]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
93aa83a031b0f6aac8033a1ccf475926e5d910ec
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-07-02 10:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:919
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:920
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 #| msgid "Show Search Bar"
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Search Bar"
645 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Search"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Trover"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@info"
659 #| msgid "Show preview of files and folders"
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Select Files and Folders"
662 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
663
664 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
665 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@title:window"
669 #| msgid "Select"
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Tchoezi"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
696 msgstr "Tchoezi å rvier"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
701 msgid ""
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
703 "selected instead."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
709 msgid ""
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
721 "window."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
727 msgid "Stash"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Preview"
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Prévoeyaedje"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu View"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Arester"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "Stop loading"
764 msgstr "Arester di tcherdjî"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
775 msgid "Editable Location"
776 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
783 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
784 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
785 "confirming the edited location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu File"
805 #| msgid "Close Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "Clôre linwete"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
832 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
833 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Manage Disk Space Usage"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Drovi terminå"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Drovi terminå"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Novele linwete"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Novele linwete"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show tags"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Mostrer etiketes"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pro&grames"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Dizeclawer paneas"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Eclawer paneas"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Infôrmåcion"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Ridants"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminå"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Plaeces"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Eclawer paneas"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Clôre"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Clôre"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Dispårti"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Dispårti håynaedje"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Vudî l' batch"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Rida&nts rantoele"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1562 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1563
1564 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:shell about system packages"
1567 msgid "Could not find package %1."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info %1 is error code"
1573 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt ""
1579 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1580 "'ErrorNoNetwork'"
1581 msgid ""
1582 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1583 "installing <application>%1</application> manually instead."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:150
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "&Edit File Type..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 msgid "&Edit File Type…"
1592 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:154
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Select Items Matching..."
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:159
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:165
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:180
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "Pro&grames"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:181
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "Rida&nts rantoele"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:182
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "Batch"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:185
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "Enonde tot seu"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:191
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 #| msgid "Find File..."
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Find File…"
1646 msgstr "Trover fitchî..."
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Drovi &terminå"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Tchoezi"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Unselect"
1669 msgstr "Distchoezi"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #: dolphinpart.rc:5
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Candjî"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Selection"
1687 msgstr "Tchoes"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1691 #, kde-format
1692 msgid "&View"
1693 msgstr "&Vey"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Go"
1699 msgstr "&Potchî"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Tools"
1706 msgstr "Usteyes"
1707
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1716 #, kde-format
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:156
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "New Tab"
1729 msgstr "Novele linwete"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:157
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Detach Tab"
1735 msgstr "Distaetchî linwete"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:158
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Close Other Tabs"
1741 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:159
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Tab"
1747 msgstr "Clôre linwete"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:161
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:button"
1752 #| msgid "&Rename"
1753 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "&Rilomer"
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@action:button"
1760 #| msgid "&Rename"
1761 msgctxt "@title:window for text input"
1762 msgid "Rename Tab"
1763 msgstr "&Rilomer"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:180
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@info:status"
1768 #| msgid "New name #"
1769 msgid "New tab name:"
1770 msgstr "Movea no #"
1771
1772 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1773 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1774 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:53
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgid "Location"
1778 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1779 msgid "Location View"
1780 msgstr "Eplaeçmint"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:529
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 #| msgid "%1 (%2)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:533
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1832 msgid "This folder is not writable for you."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1836 #, kde-format
1837 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:progress"
1843 #| msgid "Loading folder..."
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Loading folder…"
1846 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:listbox"
1851 #| msgid "Sorting:"
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Relére:"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info"
1859 #| msgid "Searching..."
1860 msgctxt "@info"
1861 msgid "Searching…"
1862 msgstr "Dji cwere..."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "No items found."
1868 msgstr "Nou cayet d' trové."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1874 msgstr ""
1875 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protocole nén valåbe"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgid ""
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1921 #| msgid "Filter:"
1922 msgid "Filter…"
1923 msgstr "Passete:"
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1930
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Ahiver ridant..."
1938
1939 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@label"
1942 #| msgid "Other"
1943 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1944 msgid "Other"
1945 msgstr "Ôte"
1946
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "option:check"
1950 #| msgid "Open folders during drag operations"
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Other folder icon options"
1953 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgid "Reload"
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 msgid "Red"
1960 msgstr "Ritcherdjî"
1961
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 msgid "Yellow"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1971 msgid "Orange"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1977 msgid "Green"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@label as in default folder color"
1983 msgid "Cyan"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "Default"
1989 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1990 msgid "Default"
1991 msgstr "Prémetou"
1992
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Blue"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Violet"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 msgid "Brown"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 msgid "Grey"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 msgid "Bookmark"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@label as in default folder color"
2026 msgid "Cloud"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info:credit"
2032 #| msgid "Developer"
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Development"
2035 msgstr "Programeu"
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Games"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Mail"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Music"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@label as in default folder color"
2058 msgid "Print"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2064 #| msgid "Compare Files"
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Compressed"
2067 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Temporary"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgid "Important"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2084 msgid "Set folder icon to %1"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 #| msgid "Forbidden"
2091 msgctxt "@info"
2092 msgid "hidden"
2093 msgstr "Disfindou"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2104 msgid ", %1"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2116 msgid ", %1 %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 "filesystem path"
2124 msgid "%1 at location %2"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in a grid layout in location %1"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@label:textbox"
2142 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2143 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 msgid_plural ""
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2149 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2156 msgstr[0] ""
2157 msgstr[1] ""
2158
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@label:textbox"
2162 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2163 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in selection mode in location %1"
2166 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgid "Location"
2171 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2172 msgid "in location %1"
2173 msgstr "Eplaeçmint"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label:textbox"
2178 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2179 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2180 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2181 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2182 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2183 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2184 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@label:textbox"
2189 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2190 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2191 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2192 msgid "%1 selected item in location %2"
2193 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2194 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2195 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@title:menu"
2200 #| msgid "Selection"
2201 msgctxt "accessibility announcement"
2202 msgid "Selection mode enabled"
2203 msgstr "Tchoes"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@title:menu"
2208 #| msgid "Selection"
2209 msgctxt "accessibility announcement"
2210 msgid "Selection mode disabled"
2211 msgstr "Tchoes"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2216 msgid "\"%1\""
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2223 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2230 "folders."
2231 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2232 msgstr ""
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2238 "folders."
2239 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2240 msgstr ""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2246 "files/folders."
2247 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2253 #| msgid "Invert Selection"
2254 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2255 msgid "One Selected File"
2256 msgid_plural "%1 Selected Files"
2257 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2258 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid "One Selected Folder"
2265 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2266 msgstr[0] ""
2267 msgstr[1] ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:tooltip"
2272 #| msgid "Select Item"
2273 msgctxt ""
2274 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2275 "folders."
2276 msgid "One Selected Item"
2277 msgid_plural "%1 Selected Items"
2278 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2279 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:status"
2284 #| msgid "1 File"
2285 #| msgid_plural "%1 Files"
2286 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2287 msgid "One File"
2288 msgid_plural "%1 Files"
2289 msgstr[0] "1 fitchî"
2290 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@info:status"
2295 #| msgid "1 Folder"
2296 #| msgid_plural "%1 Folders"
2297 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2298 msgid "One Folder"
2299 msgid_plural "%1 Folders"
2300 msgstr[0] "1 ridant"
2301 msgstr[1] "%1 ridants"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@title:window"
2306 #| msgid "Rename Item"
2307 msgctxt ""
2308 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2309 msgid "One Item"
2310 msgid_plural "%1 Items"
2311 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2312 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@item:intable"
2317 msgid "%1 item"
2318 msgid_plural "%1 items"
2319 msgstr[0] "%1 cayet"
2320 msgstr[1] "%1 cayets"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "width × height"
2325 msgid "%1 × %2"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2331 msgid "0 - 9"
2332 msgstr "0 - 9"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group"
2337 msgid "Others"
2338 msgstr "Ôtes"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Size"
2343 msgid "Folders"
2344 msgstr "Ridants"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Size"
2349 msgid "Small"
2350 msgstr "Pitit"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Size"
2355 msgid "Medium"
2356 msgstr "Moyén"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Big"
2362 msgstr "Grand"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "Today"
2368 msgstr "Ådjourdu"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "Yesterday"
2374 msgstr "Ayir"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2379 msgid "dddd"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2385 #| msgid "1"
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2388 msgid "%1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@title:group Date"
2394 msgid "One Week Ago"
2395 msgstr "Gn a ene samwinne"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@title:group Date"
2400 msgid "Two Weeks Ago"
2401 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@title:group Date"
2406 msgid "Three Weeks Ago"
2407 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@title:group Date"
2412 msgid "Earlier this Month"
2413 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt ""
2418 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2419 #| "full year number"
2420 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2421 msgctxt ""
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2432 #| msgid "1"
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt ""
2442 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2443 #| "full year number"
2444 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2447 "current locale, and yyyy is full year number."
2448 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2449 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2454 #| msgid "1"
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2457 "@title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt ""
2464 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2465 #| "full year number"
2466 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2467 msgctxt ""
2468 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2469 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2470 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2471 "text that should not be formatted as a date"
2472 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2478 #| msgid "1"
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt ""
2488 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2489 #| "full year number"
2490 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2491 msgctxt ""
2492 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2493 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2494 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2495 "text that should not be formatted as a date"
2496 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2497 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2502 #| msgid "1"
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2505 "context @title:group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt ""
2512 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2513 #| "full year number"
2514 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2515 msgctxt ""
2516 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2518 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2519 "text that should not be formatted as a date"
2520 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2521 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2526 #| msgid "1"
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "1"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt ""
2536 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2537 #| "full year number"
2538 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2545 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2550 #| msgid "1"
2551 msgctxt ""
2552 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2553 "context @title:group Date"
2554 msgid "%1"
2555 msgstr "1"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2558 #, kde-format
2559 msgctxt ""
2560 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2561 "and yyyy is full year number"
2562 msgid "MMMM, yyyy"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2568 #| msgid "1"
2569 msgctxt ""
2570 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2571 "group Date"
2572 msgid "%1"
2573 msgstr "1"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgid "Read, "
2580 msgstr "Lére, "
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2586 msgid "Write, "
2587 msgstr "Sicrire, "
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgid "Execute, "
2594 msgstr "Enonder, "
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2600 msgid "Forbidden"
2601 msgstr "Disfindou"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2606 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2607 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Name"
2612 msgstr "No"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Size"
2617 msgstr "Grandeu"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2620 #, fuzzy
2621 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2622 #| msgid "Modified"
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Modified"
2625 msgstr "Candjî"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2629 msgctxt "@tooltip"
2630 msgid "The date format can be selected in settings."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2634 #, fuzzy
2635 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2636 #| msgid "Create New"
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Created"
2639 msgstr "Ahiver novea"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Accessed"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Sôre"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Rating"
2654 msgstr "Préjhaedje"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Tags"
2659 msgstr "Etiketes"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Comment"
2664 msgstr "Rawete di tecse"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Title"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Document"
2676 msgstr "Documint"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Author"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Publisher"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2689 #, fuzzy
2690 #| msgctxt "@label"
2691 #| msgid "Line Count"
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Page Count"
2694 msgstr "Contaedje des royes"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Word Count"
2699 msgstr "Contaedje des mots"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Line Count"
2704 msgstr "Contaedje des royes"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Date Photographed"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Image"
2716 msgstr "Imådje"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2719 msgctxt "@label width x height"
2720 msgid "Dimensions"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2724 #, fuzzy
2725 #| msgctxt "@label:listbox"
2726 #| msgid "Width:"
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Width"
2729 msgstr "Lårdjeur :"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Height"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Orientation"
2739 msgstr "Ashidaedje"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Artist"
2744 msgstr "Årtisse"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Audio"
2752 msgstr "Son"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2755 #, fuzzy
2756 #| msgctxt "@title:group General settings"
2757 #| msgid "General"
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Genre"
2760 msgstr "Djenerå"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Album"
2765 msgstr "Albom"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Duration"
2770 msgstr "Durêye"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Bitrate"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Track"
2780 msgstr "Boket"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2783 #, fuzzy
2784 #| msgctxt "@item"
2785 #| msgid "Release '%1'"
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Release Year"
2788 msgstr "Låtchî «%1»"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Aspect Ratio"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2797 #, fuzzy
2798 #| msgctxt "@option:check"
2799 #| msgid "Videos"
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Video"
2802 msgstr "Videyos"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Frame Rate"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Path"
2812 msgstr "Tchimin"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Other"
2820 msgstr "Ôte"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "File Extension"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2828 #, fuzzy
2829 #| msgctxt "@title:menu"
2830 #| msgid "Selection"
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Deletion Time"
2833 msgstr "Tchoes"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Link Destination"
2838 msgstr "Såme del hårdêye"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2841 #, fuzzy
2842 #| msgctxt "@label"
2843 #| msgid "Copied From"
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Downloaded From"
2846 msgstr "Copyî da"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Permissions"
2851 msgstr "Droets"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2854 msgctxt "@tooltip"
2855 msgid ""
2856 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2857 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Owner"
2863 msgstr "Propiyetaire"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "User Group"
2868 msgstr "Groupe d' uzeu"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:status"
2873 msgid "Unknown error."
2874 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2875
2876 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@accessible rating"
2879 msgid "%1 and a half stars"
2880 msgid_plural "%1 and a half stars"
2881 msgstr[0] ""
2882 msgstr[1] ""
2883
2884 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@accessible rating"
2887 msgid "%1 star"
2888 msgid_plural "%1 stars"
2889 msgstr[0] ""
2890 msgstr[1] ""
2891
2892 #: main.cpp:61
2893 #, kde-kuit-format
2894 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2895 msgid ""
2896 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2897 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: main.cpp:95
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@title"
2903 #| msgid "Dolphin"
2904 msgid "Dolphin"
2905 msgstr "Dolphin"
2906
2907 #: main.cpp:97
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@title"
2910 msgid "File Manager"
2911 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2912
2913 #: main.cpp:99
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: main.cpp:101
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Felix Ernst"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: main.cpp:102
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:credit"
2928 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2931 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2932
2933 #: main.cpp:104
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Méven Car"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: main.cpp:105
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@info:credit"
2942 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2945 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2946
2947 #: main.cpp:107
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Elvis Angelaccio"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: main.cpp:108
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@info:credit"
2956 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2959 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2960
2961 #: main.cpp:110
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Emmanuel Pescosta"
2965 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2966
2967 #: main.cpp:111
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:credit"
2970 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2973 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2974
2975 #: main.cpp:113
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Frank Reininghaus"
2979 msgstr "Frank Reininghaus"
2980
2981 #: main.cpp:114
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:credit"
2984 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2987 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2988
2989 #: main.cpp:116
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Peter Penz"
2993 msgstr "Peter Penz"
2994
2995 #: main.cpp:117
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2999 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
3000
3001 #: main.cpp:119
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Sebastian Trüg"
3005 msgstr "Sebastian Trüg"
3006
3007 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3008 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Developer"
3012 msgstr "Programeu"
3013
3014 #: main.cpp:120
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "David Faure"
3018 msgstr "David Faure"
3019
3020 #: main.cpp:121
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Aaron J. Seigo"
3024 msgstr "Aaron J. Seigo"
3025
3026 #: main.cpp:122
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Rafael Fernández López"
3030 msgstr "Rafael Fernández López"
3031
3032 #: main.cpp:123
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Kevin Ottens"
3036 msgstr "Kevin Ottens"
3037
3038 #: main.cpp:124
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Holger Freyther"
3042 msgstr "Holger Freyther"
3043
3044 #: main.cpp:125
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:credit"
3047 msgid "Max Blazejak"
3048 msgstr "Max Blazejak"
3049
3050 #: main.cpp:126
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Michael Austin"
3054 msgstr "Michael Austin"
3055
3056 #: main.cpp:126
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Documentation"
3060 msgstr "Documintåcion"
3061
3062 #: main.cpp:137
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:shell"
3065 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3068 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3069
3070 #: main.cpp:139
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3074 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
3075
3076 #: main.cpp:140
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:shell"
3079 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: main.cpp:142
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:shell"
3085 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: main.cpp:144
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:shell"
3091 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: main.cpp:145
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:shell"
3097 msgid "Document to open"
3098 msgstr "Documint a drovi"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3101 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3102 #, kde-format
3103 msgid "Hidden files shown"
3104 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3107 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3108 #, kde-format
3109 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3113 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "Automatic scrolling"
3116 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3117
3118 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Cut"
3122 msgstr "Côper"
3123
3124 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Copy"
3128 msgstr "Copyî"
3129
3130 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Rename..."
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Rename…"
3136 msgstr "Rilomer..."
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Move to Trash"
3142 msgstr "Taper å batch"
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Delete"
3148 msgstr "Disfacer"
3149
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show Hidden Files"
3154 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3155
3156 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Limit to Home Directory"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Automatic Scrolling"
3166 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3167
3168 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Properties"
3172 msgstr "Prôpietés"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3175 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3176 #, kde-format
3177 msgid "Previews shown"
3178 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3181 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3182 #, kde-format
3183 msgid "Auto-Play media files"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3187 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3190 #| msgid "Show Filter Bar"
3191 msgid "Show item on hover"
3192 msgstr "Mostrer bår di passete"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3195 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3196 #, kde-format
3197 msgid "Date display format"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Preview"
3204 msgstr "Prévoeyaedje"
3205
3206 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Auto-Play media files"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3215 #| msgid "Show Filter Bar"
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Show item on hover"
3218 msgstr "Mostrer bår di passete"
3219
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Configure…"
3226 msgstr "Apontyî..."
3227
3228 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Condensed Date"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@label::textbox"
3237 msgid "Select which data should be shown:"
3238 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3239
3240 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@label"
3243 msgid "%1 item selected"
3244 msgid_plural "%1 items selected"
3245 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3246 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3247
3248 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3249 #, kde-format
3250 msgid "play"
3251 msgstr "djouwer"
3252
3253 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3254 #, kde-format
3255 msgid "pause"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3259 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid ""
3262 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3263 #| "\")"
3264 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3265 msgstr ""
3266 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3267 "pitite grandeu då stîle\")"
3268
3269 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:inmenu"
3272 #| msgid "Configure..."
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Configure Trash…"
3275 msgstr "Apontyî..."
3276
3277 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3281 "and then reopen the panel."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3285 #, kde-format
3286 msgid "Install Konsole"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: search/bar.cpp:64
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: search/bar.cpp:71
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@label:textbox"
3298 #| msgid "Filter:"
3299 msgctxt "@action:button for changing search options"
3300 msgid "Filter"
3301 msgstr "Passete:"
3302
3303 #: search/bar.cpp:89
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info:tooltip"
3306 msgid "Quit searching"
3307 msgstr "Cwiter cweraedje"
3308
3309 #: search/bar.cpp:103
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "action:button"
3312 #| msgid "From Here"
3313 msgctxt "action:button search from here"
3314 msgid "Here"
3315 msgstr "Did ci"
3316
3317 #: search/bar.cpp:118
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "action:button"
3320 #| msgid "Everywhere"
3321 msgctxt "action:button search everywhere"
3322 msgid "Everywhere"
3323 msgstr "Tot costé"
3324
3325 #: search/bar.cpp:153
3326 #, kde-kuit-format
3327 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3328 msgid ""
3329 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3330 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3331 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3332 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3333 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3334 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3335 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3336 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/bar.cpp:212
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:placeholder"
3342 msgid "Search in file contents…"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/bar.cpp:226
3346 #, fuzzy, kde-kuit-format
3347 #| msgctxt "@label:textbox"
3348 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3349 msgctxt "@info:tooltip"
3350 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3351 msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
3352
3353 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3354 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3355 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3356 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3357 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3358 #: search/bar.cpp:235
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:tooltip"
3361 msgid "Search all directories from the root up."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3365 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3366 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3367 #: search/bar.cpp:239
3368 #, kde-kuit-format
3369 msgctxt "@info:tooltip"
3370 msgid ""
3371 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3372 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/chip.cpp:22
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@label:textbox"
3378 #| msgid "Filter:"
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Remove Filter"
3381 msgstr "Passete:"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3384 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3385 #, kde-format
3386 msgid "Location"
3387 msgstr "Eplaeçmint"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3390 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3391 #, kde-format
3392 msgid "What"
3393 msgstr "Cwè"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3396 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@title:window"
3399 #| msgid "Search"
3400 msgid "SearchTool"
3401 msgstr "Trover"
3402
3403 #: search/dolphinquery.cpp:383
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@item"
3406 #| msgid "Search For"
3407 msgctxt ""
3408 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3409 "a folder name"
3410 msgid "Search results for “%1” in %2"
3411 msgstr "Cweri après"
3412
3413 #: search/dolphinquery.cpp:389
3414 #, kde-format
3415 msgctxt ""
3416 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3417 "a folder name"
3418 msgid "Files containing “%1” in %2"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/dolphinquery.cpp:396
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@item"
3424 #| msgid "Search For"
3425 msgctxt ""
3426 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3427 "folder name"
3428 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3429 msgstr "Cweri après"
3430
3431 #: search/dolphinquery.cpp:401
3432 #, kde-format
3433 msgctxt ""
3434 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3435 "a folder name"
3436 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: search/dolphinquery.cpp:408
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@item"
3442 #| msgid "Search For"
3443 msgctxt ""
3444 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3445 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3446 msgid "%1 search results in %2"
3447 msgstr "Cweri après"
3448
3449 #: search/dolphinquery.cpp:414
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@item"
3452 #| msgid "Search For"
3453 msgctxt ""
3454 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3455 "%1 is a folder name"
3456 msgid "Search results in %1"
3457 msgstr "Cweri après"
3458
3459 #: search/dolphinquery.cpp:424
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@item"
3462 #| msgid "Search For"
3463 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3464 msgid "Search results for “%1”"
3465 msgstr "Cweri après"
3466
3467 #: search/dolphinquery.cpp:427
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3470 msgid "Files containing “%1”"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: search/dolphinquery.cpp:431
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3476 msgid "Search items tagged “%1”"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: search/dolphinquery.cpp:434
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3482 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3486 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3487 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3488 #: search/dolphinquery.cpp:442
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3491 msgid "%1 search results"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: search/dolphinquery.cpp:445
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@item"
3497 #| msgid "Search For"
3498 msgctxt ""
3499 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3500 msgid "Search results"
3501 msgstr "Cweri après"
3502
3503 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3504 #: search/popup.cpp:48
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@action:inmenu"
3507 #| msgid "Empty Trash"
3508 msgid "Simple search"
3509 msgstr "Vudî l' batch"
3510
3511 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3512 #: search/popup.cpp:54
3513 #, kde-format
3514 msgid "File Indexing"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: search/popup.cpp:74
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@label"
3520 #| msgid "Search:"
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "Search in:"
3523 msgstr "Trover :"
3524
3525 #: search/popup.cpp:78
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@label"
3528 #| msgid "Filenames"
3529 msgctxt "@option:radio Search in:"
3530 msgid "File names"
3531 msgstr "Nos des fitchîs"
3532
3533 #: search/popup.cpp:113
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@info"
3536 #| msgid "Searching..."
3537 msgctxt "@title:group"
3538 msgid "Search using:"
3539 msgstr "Dji cwere..."
3540
3541 #: search/popup.cpp:132
3542 #, kde-kuit-format
3543 msgctxt "@info about a search tool"
3544 msgid ""
3545 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3546 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3547 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3548 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3549 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3550 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3551 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3552 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3553 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3554 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3555 "filename> to revert your changes.</para>"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: search/popup.cpp:166
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:inmenu"
3561 #| msgid "Configure..."
3562 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3563 msgid "Configure %1…"
3564 msgstr "Apontyî..."
3565
3566 #: search/popup.cpp:209
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@label"
3569 #| msgid "Type:"
3570 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3571 msgid "File Type:"
3572 msgstr "Sôre :"
3573
3574 #: search/popup.cpp:217
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@label"
3577 #| msgid "Modified:"
3578 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3579 msgid "Modified since:"
3580 msgstr "Candjî :"
3581
3582 #: search/popup.cpp:226
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@label"
3585 #| msgid "Rating:"
3586 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3587 msgid "Rating:"
3588 msgstr "Préjhaedje :"
3589
3590 #: search/popup.cpp:234
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@label"
3593 #| msgid "Tags:"
3594 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3595 msgid "Tags:"
3596 msgstr "Etiketes :"
3597
3598 #: search/popup.cpp:252
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3601 msgid "For more advanced searches:"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: search/popup.cpp:277
3605 #, kde-kuit-format
3606 msgctxt "@info:tooltip"
3607 msgid ""
3608 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3609 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3610 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: search/popup.cpp:284
3614 #, kde-kuit-format
3615 msgctxt "@info:tooltip"
3616 msgid ""
3617 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3618 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3619 "to never create a search index for file contents.</para>"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: search/popup.cpp:293
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3625 msgid "<b>%1</b>"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: search/popup.cpp:296
3629 #, kde-kuit-format
3630 msgctxt "@info about a search tool"
3631 msgid ""
3632 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3633 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3634 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3635 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3636 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3637 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3638 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3639 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3640 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3641 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3642 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: search/popup.cpp:308
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@option:radio Search in:"
3648 msgid "File names and contents"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: search/popup.cpp:315
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@label"
3654 #| msgid "Filenames"
3655 msgctxt "@option:radio Search in:"
3656 msgid "File contents"
3657 msgstr "Nos des fitchîs"
3658
3659 #: search/popup.cpp:330
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@label"
3662 #| msgid "Path"
3663 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3664 msgid "Open %1"
3665 msgstr "Tchimin"
3666
3667 #: search/popup.cpp:333
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action:button"
3670 msgid "Install KFind…"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: search/popup.cpp:365
3674 #, kde-kuit-format
3675 msgctxt "@info"
3676 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: search/popup.cpp:369
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info:status"
3682 msgid "Installing KFind"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3688 #| msgid "By Date"
3689 msgctxt "@item:inlistbox"
3690 msgid "Any Date"
3691 msgstr "Sol date"
3692
3693 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3696 #| msgid "By Type"
3697 msgctxt "@item:inlistbox"
3698 msgid "Any Type"
3699 msgstr "Sol sôre"
3700
3701 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:option"
3704 #| msgid "Any Rating"
3705 msgctxt "@item:inlistbox"
3706 msgid "Any Rating"
3707 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3708
3709 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:option"
3712 #| msgid "1 or more"
3713 msgctxt "@item:inlistbox"
3714 msgid "1 or more"
3715 msgstr "1 ou dpus"
3716
3717 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:option"
3720 #| msgid "2 or more"
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgid "2 or more"
3723 msgstr "2 ou dpus"
3724
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@option:option"
3728 #| msgid "3 or more"
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgid "3 or more"
3731 msgstr "3 ou dpus"
3732
3733 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:option"
3736 #| msgid "4 or more"
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3738 msgid "4 or more"
3739 msgstr "4 ou dpus"
3740
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3744 #| msgid "5"
3745 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3746 msgid "5"
3747 msgstr "5"
3748
3749 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3750 #, kde-format
3751 msgctxt ""
3752 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3753 msgid " && "
3754 msgstr ""
3755
3756 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3759 #| msgid "None"
3760 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3761 msgid "None"
3762 msgstr "Nouk"
3763
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@info:shell"
3767 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3770 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3771
3772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@action:button"
3779 #| msgid "Cancel"
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Copying"
3782 msgstr "Rinoncî"
3783
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3794 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@info"
3800 #| msgid "Show preview of files and folders"
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3803 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3804
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:button"
3809 #| msgid "Cancel"
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Cancel Cutting"
3812 msgstr "Rinoncî"
3813
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@info:shell"
3817 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3820 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3821
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action:button"
3828 msgid "Cancel"
3829 msgstr "Rinoncî"
3830
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@info:shell"
3834 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3836 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3837 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3838
3839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@item::intable"
3843 #| msgid "Conflicting"
3844 msgctxt "@action:button"
3845 msgid "Cancel Duplicating"
3846 msgstr "Fwait des afrontmints"
3847
3848 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3849 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@action keep short"
3853 msgid "More"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3860 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@action:button"
3867 #| msgid "Cancel"
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Cancel Moving"
3870 msgstr "Rinoncî"
3871
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3875 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3879 #, kde-kuit-format
3880 msgid ""
3881 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3882 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3883 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3884 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3885 "para>"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3889 #, kde-format
3890 msgctxt ""
3891 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3892 msgid "Paste from Clipboard"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3898 msgid "Dismiss This Reminder"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3904 msgid "Don't Remind Me Again"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3910 msgid ""
3911 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3912 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Cancel Renaming"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3926 #. and a fallback will be used.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action"
3930 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3931 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3932 msgstr[0] ""
3933 msgstr[1] ""
3934
3935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3939 #. and a fallback will be used.
3940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@action"
3943 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3944 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3945 msgstr[0] ""
3946 msgstr[1] ""
3947
3948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3952 #. and a fallback will be used.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@action"
3956 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3957 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3958 msgstr[0] ""
3959 msgstr[1] ""
3960
3961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3965 #. and a fallback will be used.
3966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action"
3969 msgid "Permanently Delete %2"
3970 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3971 msgstr[0] ""
3972 msgstr[1] ""
3973
3974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3978 #. and a fallback will be used.
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action"
3982 msgid "Duplicate %2"
3983 msgid_plural "Duplicate %2"
3984 msgstr[0] ""
3985 msgstr[1] ""
3986
3987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3991 #. and a fallback will be used.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu"
3995 #| msgid "Move to Trash"
3996 msgctxt "@action"
3997 msgid "Move %2 to the Trash"
3998 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3999 msgstr[0] "Taper å batch"
4000 msgstr[1] "Taper å batch"
4001
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:button"
4010 #| msgid "&Rename"
4011 msgctxt "@action"
4012 msgid "Rename %2"
4013 msgid_plural "Rename %2"
4014 msgstr[0] "&Rilomer"
4015 msgstr[1] "&Rilomer"
4016
4017 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4020 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@title:menu"
4026 #| msgid "Selection"
4027 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4028 msgid "Selection Mode"
4029 msgstr "Tchoes"
4030
4031 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4032 #, kde-kuit-format
4033 msgctxt "@info"
4034 msgid ""
4035 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4036 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4037 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4038 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4039 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4040 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4041 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4042 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4043 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4044 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4045 "the current selection.</para>"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:menu"
4051 #| msgid "Selection"
4052 msgctxt "@action:button"
4053 msgid "Exit Selection Mode"
4054 msgstr "Tchoes"
4055
4056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label:textbox"
4059 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4060 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
4061
4062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:window"
4065 #| msgid "Search"
4066 msgctxt "@label:textbox"
4067 msgid "Search…"
4068 msgstr "Trover"
4069
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:button"
4073 #| msgid "Download New Services..."
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Download New Services…"
4076 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
4077
4078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info"
4081 #| msgid ""
4082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4083 #| "settings."
4084 msgctxt "@info"
4085 msgid ""
4086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4087 "settings."
4088 msgstr ""
4089 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
4090 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
4091
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info"
4095 msgid "Restart now?"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Delete"
4102 msgstr "Disfacer"
4103
4104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4108 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
4109
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inmenu"
4113 msgid "%1: %2"
4114 msgstr "%1 : %2"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4122 #, kde-format
4123 msgid "Use system font"
4124 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4132 #, kde-format
4133 msgid "Icon size"
4134 msgstr "Grandeu des imådjetes"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4142 #, kde-format
4143 msgid "Preview size"
4144 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4148 #, kde-format
4149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4150 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4154 #, kde-format
4155 msgid "How we display the size of directories"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4162 msgid "Show the content count"
4163 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4169 msgid "Show the content size"
4170 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4174 #, kde-format
4175 msgid "Do not show any directory size"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4180 #, kde-format
4181 msgid "Recursive directory size limit"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4186 #, kde-format
4187 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4191 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@label"
4194 #| msgid "Permissions"
4195 msgid "Permissions style format"
4196 msgstr "Droets"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:menu"
4202 #| msgid "Selection"
4203 msgid "Eliding Mode"
4204 msgstr "Tchoes"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgstr ""
4211 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4217 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4218 msgstr ""
4219 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4231 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4232 msgstr ""
4233 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4239 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4240 msgstr ""
4241 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4247 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4248 msgstr ""
4249 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4255 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4256 msgstr ""
4257 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4263 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4264 msgstr ""
4265 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4269 #, kde-format
4270 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4271 msgstr ""
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4278 msgstr ""
4279 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4286 msgstr ""
4287 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4293 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4294 msgstr ""
4295 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4299 #, kde-format
4300 msgid "Position of columns"
4301 msgstr "Eplaeçmint des colones"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4305 #, kde-format
4306 msgid "Left side padding"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4311 #, kde-format
4312 msgid "Right side padding"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4317 #, kde-format
4318 msgid "Highlight entire row"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4323 #, kde-format
4324 msgid "Expandable folders"
4325 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Hidden files shown"
4332 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
4333
4334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info:whatsthis"
4338 msgid ""
4339 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4340 "will be shown in the file view."
4341 msgstr ""
4342 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
4343 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label"
4349 msgid "Version"
4350 msgstr "Modêye"
4351
4352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info:whatsthis"
4356 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4357 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label"
4363 msgid "View Mode"
4364 msgstr "Môde di Vuwe"
4365
4366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:whatsthis"
4370 msgid ""
4371 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4372 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4373 msgstr ""
4374 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4375 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label"
4381 msgid "Previews shown"
4382 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4383
4384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info:whatsthis"
4388 msgid ""
4389 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4390 "icon."
4391 msgstr ""
4392 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4393 "est mostré dins ene imådjete."
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label"
4399 msgid "Grouped Sorting"
4400 msgstr "Relijhaedje groupé"
4401
4402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info:whatsthis"
4406 msgid ""
4407 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4408 msgstr ""
4409 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label"
4415 msgid "Sort files by"
4416 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4417
4418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:whatsthis"
4422 msgid ""
4423 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4424 "performed on."
4425 msgstr ""
4426 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4427 "evnd.) est fwait."
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label"
4433 msgid "Order in which to sort files"
4434 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label"
4440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4441 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@info"
4447 #| msgid "Show preview of files and folders"
4448 msgctxt "@label"
4449 msgid "Show hidden files and folders last"
4450 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label"
4456 msgid "Visible roles"
4457 msgstr "Veyåves roles"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label"
4463 msgid "Header column widths"
4464 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label"
4470 msgid "Properties last changed"
4471 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4472
4473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:whatsthis"
4477 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4478 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label"
4484 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@label"
4491 msgid "Additional Information"
4492 msgstr "Informåcions di rawete"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:menu"
4498 #| msgid "Selection"
4499 msgid "Select Action"
4500 msgstr "Tchoes"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4506 #| msgid "Custom Font"
4507 msgid "Custom Action"
4508 msgstr "Fonte da vosse"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4512 #, kde-format
4513 msgid "Should the URL be editable for the user"
4514 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4518 #, kde-format
4519 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4520 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4524 #, kde-format
4525 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4526 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4532 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4533 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4540 "instance"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4545 #, kde-format
4546 msgid ""
4547 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4548 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4549 "were removed/renamed ...etc"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4557 "UI)"
4558 msgstr ""
4559 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4560 "mostrés e l' eterface grafike)"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4564 #, kde-format
4565 msgid "Home URL"
4566 msgstr "URL måjhon"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu"
4572 #| msgid "Open in New Tab"
4573 msgid "Remember open folders and tabs"
4574 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4578 #, kde-format
4579 msgid "Place two views side by side"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4584 #, kde-format
4585 msgid "Should the filter bar be shown"
4586 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4592 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4593 msgstr ""
4594 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4598 #, kde-format
4599 msgid "Browse through archives"
4600 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4604 #, kde-format
4605 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4606 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4612 msgid ""
4613 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4614 "running in the Terminal panel."
4615 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgid "Rename inline"
4621 msgid "Rename single items inline"
4622 msgstr "Rilomer dvins"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4626 #, kde-format
4627 msgid "Show selection toggle"
4628 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4632 #, kde-format
4633 msgid ""
4634 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4635 "mode bottom bar."
4636 msgstr ""
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4640 #, kde-format
4641 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4646 #, kde-format
4647 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4652 #, kde-format
4653 msgid "New tab will be open after last one"
4654 msgstr ""
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4660 #| msgid "Show Filter Bar"
4661 msgid "Show item information on hover"
4662 msgstr "Mostrer bår di passete"
4663
4664 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4666 #, kde-format
4667 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4668 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4669
4670 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4672 #, kde-format
4673 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4674 msgstr ""
4675 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4681 #| msgid "Status Bar"
4682 msgid "Statusbar"
4683 msgstr "Bår di racsegne"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4687 #, kde-format
4688 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4689 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4693 #, kde-format
4694 msgid "Lock the layout of the panels"
4695 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4699 #, kde-format
4700 msgid "Enlarge Small Previews"
4701 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4705 #, kde-format
4706 msgid ""
4707 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4708 "items"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4713 #, kde-format
4714 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4715 msgstr ""
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4719 #, kde-format
4720 msgid "Enable dynamic view"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4727 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4728 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4734 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4735 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4736
4737 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4739 #, kde-format
4740 msgid "Text width index"
4741 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4742
4743 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4745 #, kde-format
4746 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4747 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4748
4749 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4750 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4751 #, kde-format
4752 msgid "Enabled plugins"
4753 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4754
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu"
4758 #| msgid "Configure..."
4759 msgctxt "@title:window"
4760 msgid "Configure"
4761 msgstr "Apontyî..."
4762
4763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group Interface settings"
4766 msgid "Interface"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "&View"
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "View"
4774 msgstr "&Vey"
4775
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4779 #| msgid "Context Menu"
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "Context Menu"
4782 msgstr "Dressêye di contecse"
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Trash"
4788 msgstr "Batch"
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "User Feedback"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4797 #, kde-format
4798 msgid ""
4799 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4803 #, kde-format
4804 msgid "Warning"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4811 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4816 msgid "Moving files or folders to trash"
4817 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4818
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu"
4822 #| msgid "Empty Trash"
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Emptying trash"
4825 msgstr "Vudî l' batch"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4830 msgid "Deleting files or folders"
4831 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4832
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@title:group"
4836 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4839 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4844 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4847 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4852 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@info"
4858 #| msgid "Show preview of files and folders"
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Opening many folders at once"
4861 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4862
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4866 msgid "Opening many terminals at once"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4872 msgid "Switching to act as an administrator"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "When opening an executable file:"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4882 #, kde-format
4883 msgid "Always ask"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4889 #| msgid "App&lications"
4890 msgid "Open in application"
4891 msgstr "Pro&grames"
4892
4893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4894 #, kde-format
4895 msgid "Run script"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4901 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check"
4907 #| msgid "Show in groups"
4908 msgctxt "@option:radio"
4909 msgid "Show home location on startup"
4910 msgstr "Håyner e groupes"
4911
4912 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:status"
4916 #| msgid "The location is empty."
4917 msgctxt "@info:placeholder"
4918 msgid "Enter home location path"
4919 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Select Home Location"
4925 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Use Current Location"
4931 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:button"
4936 msgid "Use Default Location"
4937 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check"
4942 #| msgid "Show in groups"
4943 msgctxt "@label:textbox"
4944 msgid "Show on startup:"
4945 msgstr "Håyner e groupes"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@info"
4950 #| msgid "Show preview of files and folders"
4951 msgctxt "@label:checkbox"
4952 msgid "Opening Folders:"
4953 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4958 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4964 #| msgid "New &Window"
4965 msgctxt "@label:checkbox"
4966 msgid "Window:"
4967 msgstr "Novea &purnea"
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 #| msgid "Show full path inside location bar"
4973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 msgid "Show full path in title bar"
4975 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4980 #| msgid "Show filter bar"
4981 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4982 msgid "Show filter bar"
4983 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4984
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "C&lose Current Tab"
4988 msgctxt "option:radio"
4989 msgid "After current tab"
4990 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4991
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "At end of tab bar"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu"
5001 #| msgid "Open in New Tabs"
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Open new tabs: "
5004 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info"
5009 #| msgid "Split view"
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Split view: "
5012 msgstr "Dispårti håynaedje"
5013
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:check split view panes"
5017 msgid "Switch between views with Tab key"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "option:check"
5023 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5027 #, kde-format
5028 msgid ""
5029 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5030 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5036 #| msgid "New &Window"
5037 msgid "New windows:"
5038 msgstr "Novea &purnea"
5039
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5043 #| msgid "Split view mode"
5044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5045 msgid "Begin in split view mode"
5046 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
5047
5048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info"
5051 msgid ""
5052 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5053 "be applied."
5054 msgstr ""
5055 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
5056 "sårè nén metou en ouve."
5057
5058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5061 #| msgid "Folders First"
5062 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5063 msgid "Folders && Tabs"
5064 msgstr "Ridants aprume"
5065
5066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5070 msgid "Previews"
5071 msgstr "Prévoeyaedjes"
5072
5073 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5074 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5077 msgid "Confirmations"
5078 msgstr "Racertinaedjes"
5079
5080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5083 #| msgid "Panels"
5084 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5085 msgid "Panels"
5086 msgstr "Paneas"
5087
5088 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:inmenu"
5091 #| msgid "Location Bar"
5092 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5093 msgid "Status && Location bars"
5094 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5095
5096 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@option:check"
5099 #| msgid "Show preview"
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Show previews"
5102 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5103
5104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@option:check"
5107 msgid "Auto-play media files"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5113 #| msgid "Show Filter Bar"
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Show item on hover"
5116 msgstr "Mostrer bår di passete"
5117
5118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:window"
5133 #| msgid "Information"
5134 msgctxt "@label:checkbox"
5135 msgid "Information Panel:"
5136 msgstr "Infôrmåcion"
5137
5138 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info"
5141 msgid ""
5142 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5143 "pressing the right mouse button on a panel."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@title:group"
5149 #| msgid "Show previews for:"
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Show previews in the view for:"
5152 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
5153
5154 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5155 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5156 #. or "Show previews for [files of any size]".
5157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@option:check"
5161 #| msgid "Show preview"
5162 msgctxt "@label:spinbox"
5163 msgid "Show previews for"
5164 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5165
5166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5168 #, kde-format
5169 msgctxt ""
5170 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5171 "MiB]'"
5172 msgid "files below "
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5179 msgid " MiB"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5185 msgid "files of any size"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5191 #| msgid "Your emails"
5192 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5193 msgid "no file"
5194 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5195
5196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@info"
5199 #| msgid "Show preview of files and folders"
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show previews for folders"
5202 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5203
5204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info"
5207 msgid ""
5208 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5209 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5210 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5211 "metered connections.</para>"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5217 #| msgid "Local files above:"
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Local storage:"
5220 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5221
5222 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgctxt "@action:inmenu"
5225 #| msgid "Restore"
5226 msgctxt "@title:group"
5227 msgid "Remote storage:"
5228 msgstr "Rapexhî"
5229
5230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:group Size"
5233 #| msgid "Small"
5234 msgctxt "@option:radio"
5235 msgid "Small"
5236 msgstr "Pitit"
5237
5238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@label"
5241 #| msgid "Label:"
5242 msgctxt "@option:radio"
5243 msgid "Full width"
5244 msgstr "Etikete :"
5245
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@option:check"
5249 msgid "Show zoom slider"
5250 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5251
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Disabled"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5261 #| msgid "Status Bar"
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Status Bar:"
5264 msgstr "Bår di racsegne"
5265
5266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5269 #| msgid "Editable location bar"
5270 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5271 msgid "Make location bar editable"
5272 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
5273
5274 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@action:inmenu"
5277 #| msgid "Location Bar"
5278 msgid "Location bar:"
5279 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
5280
5281 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5284 msgid "Show full path inside location bar"
5285 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
5286
5287 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5290 msgid "Behavior"
5291 msgstr "Dujhance"
5292
5293 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:tab"
5297 msgid "Icons"
5298 msgstr "Imådjetes"
5299
5300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:tab"
5304 msgid "Compact"
5305 msgstr "Rastrindou"
5306
5307 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:tab"
5311 msgid "Details"
5312 msgstr "Detays"
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "option:check"
5317 #| msgid "Natural sorting of items"
5318 msgctxt "option:radio"
5319 msgid "Natural"
5320 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5321
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "option:radio"
5325 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "option:radio"
5331 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@label:listbox"
5337 #| msgid "Sorting:"
5338 msgctxt "@title:group"
5339 msgid "Sorting mode: "
5340 msgstr "Relére:"
5341
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@label:textbox"
5345 #| msgid "Number of lines:"
5346 msgctxt "option:radio"
5347 msgid "Show number of items"
5348 msgstr "Nombe di royes:"
5349
5350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "option:radio"
5353 msgid "Show size of contents, up to "
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@option:check"
5359 #| msgid "Show zoom slider"
5360 msgctxt "option:radio"
5361 msgid "Show no size"
5362 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5363
5364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5365 #, kde-format
5366 msgid " level deep"
5367 msgid_plural " levels deep"
5368 msgstr[0] ""
5369 msgstr[1] ""
5370
5371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@title:window"
5374 #| msgid "Folders"
5375 msgctxt "@title:group"
5376 msgid "Folder size:"
5377 msgstr "Ridants"
5378
5379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "option:radio as in relative date"
5382 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5388 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@label"
5394 #| msgid "Date:"
5395 msgctxt "@title:group"
5396 msgid "Date style:"
5397 msgstr "Date :"
5398
5399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5402 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "option:radio as numeric style"
5408 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "option:radio as combined style"
5414 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@label"
5420 #| msgid "Permissions:"
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Permissions style:"
5423 msgstr "Droets :"
5424
5425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@option:radio Long file names"
5428 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:radio Long file names"
5434 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@label"
5440 #| msgid "Filenames"
5441 msgctxt "@title:group"
5442 msgid "Long file names:"
5443 msgstr "Nos des fitchîs"
5444
5445 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5448 msgid "System Font"
5449 msgstr "Fonte sistinme"
5450
5451 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5454 msgid "Custom Font"
5455 msgstr "Fonte da vosse"
5456
5457 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5460 #| msgid "Choose..."
5461 msgctxt "@action:button Choose font"
5462 msgid "Choose…"
5463 msgstr "Tchoezi..."
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@option:radio"
5468 #| msgid "Use common properties for all folders"
5469 msgctxt "@option:radio"
5470 msgid "Use common display style for all folders"
5471 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5472
5473 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5474 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info"
5478 msgid ""
5479 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5480 "custom display style."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@option:radio"
5486 #| msgid "Remember properties for each folder"
5487 msgctxt "@option:radio"
5488 msgid "Remember display style for each folder"
5489 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info"
5494 msgid ""
5495 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5496 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "option:check"
5502 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@label"
5508 #| msgid "Date:"
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Display style: "
5511 msgstr "Date :"
5512
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@option:check"
5516 msgid "Open archives as folder"
5517 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5518
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "option:check"
5522 msgid "Open folders during drag operations"
5523 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5524
5525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@title:group"
5528 msgid "Browsing: "
5529 msgstr ""
5530
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5534 #| msgid "Show Filter Bar"
5535 msgctxt "@option:check"
5536 msgid "Show item information on hover"
5537 msgstr "Mostrer bår di passete"
5538
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@title:group"
5543 msgid "Miscellaneous: "
5544 msgstr ""
5545
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:check"
5549 msgid "Show selection marker"
5550 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5551
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Rename inline"
5555 msgctxt "option:check"
5556 msgid "Rename single items inline"
5557 msgstr "Rilomer dvins"
5558
5559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5560 #, kde-format
5561 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "option:check"
5567 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5571 #, kde-format
5572 msgctxt ""
5573 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5574 msgid ""
5575 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5576 "%1"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5580 #, kde-format
5581 msgctxt ""
5582 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5583 "background setting"
5584 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5585 msgstr ""
5586
5587 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox"
5591 msgid "Nothing"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5597 #| msgid "Custom Font"
5598 msgctxt "@item:inlistbox"
5599 msgid "Custom Command"
5600 msgstr "Fonte da vosse"
5601
5602 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5603 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5604 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5605 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5606 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5609 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5610 msgctxt "@info"
5611 msgid "Double-click triggers"
5612 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5613
5614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@title:group"
5617 msgid "Background: "
5618 msgstr ""
5619
5620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5621 #, kde-format
5622 msgctxt ""
5623 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5624 "background setting"
5625 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5631 msgid "Command…"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@label"
5637 msgid ""
5638 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@title:group General settings"
5644 #| msgid "General"
5645 msgctxt "@title:tab General View settings"
5646 msgid "General"
5647 msgstr "Djenerå"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "action:button"
5652 #| msgid "Content"
5653 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5654 msgid "Content Display"
5655 msgstr "Ådvins"
5656
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@label:listbox"
5660 #| msgid "Default:"
5661 msgctxt "@label:listbox"
5662 msgid "Default icon size:"
5663 msgstr "Prémetou:"
5664
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgid "Preview size"
5668 msgctxt "@label:listbox"
5669 msgid "Preview icon size:"
5670 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@label"
5675 #| msgid "Label:"
5676 msgctxt "@label:listbox"
5677 msgid "Label font:"
5678 msgstr "Etikete :"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@title:group Size"
5683 #| msgid "Small"
5684 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5685 msgid "Small"
5686 msgstr "Pitit"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@title:group Size"
5691 #| msgid "Medium"
5692 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5693 msgid "Medium"
5694 msgstr "Moyén"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5699 #| msgid "Large"
5700 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5701 msgid "Large"
5702 msgstr "Grande"
5703
5704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5707 #| msgid "Huge"
5708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5709 msgid "Huge"
5710 msgstr "Foû grande"
5711
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@label"
5715 #| msgid "Label:"
5716 msgctxt "@label:listbox"
5717 msgid "Label width:"
5718 msgstr "Etikete :"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5723 msgid "Unlimited"
5724 msgstr "Sins limite"
5725
5726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5729 msgid "1"
5730 msgstr "1"
5731
5732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5735 msgid "2"
5736 msgstr "2"
5737
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5741 msgid "3"
5742 msgstr "3"
5743
5744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5747 msgid "4"
5748 msgstr "4"
5749
5750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5753 msgid "5"
5754 msgstr "5"
5755
5756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@label:listbox"
5759 msgid "Maximum lines:"
5760 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5761
5762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5765 msgid "Unlimited"
5766 msgstr "Sins limite"
5767
5768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5771 msgid "Small"
5772 msgstr "Pitite"
5773
5774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5777 msgid "Medium"
5778 msgstr "Moyene"
5779
5780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5783 msgid "Large"
5784 msgstr "Grande"
5785
5786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@label:listbox"
5789 msgid "Maximum width:"
5790 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5791
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgid "Expandable folders"
5795 msgctxt "@option:check"
5796 msgid "Expandable"
5797 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5798
5799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@title:window"
5802 #| msgid "Folders"
5803 msgctxt "@label:checkbox"
5804 msgid "Folders:"
5805 msgstr "Ridants"
5806
5807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5810 msgid "By clicking anywhere on the row"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5816 msgid "By clicking on icon or name"
5817 msgstr ""
5818
5819 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@info"
5823 #| msgid "Show preview of files and folders"
5824 msgctxt "@title:group"
5825 msgid "Open files and folders:"
5826 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5827
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info:tooltip"
5832 msgid "Size: 1 pixel"
5833 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5834 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5835 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@title:window"
5840 msgid "View Display Style"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@item:inlistbox"
5846 msgid "Icons"
5847 msgstr "Imådjetes"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@item:inlistbox"
5852 msgid "Compact"
5853 msgstr "Rastrindou"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@item:inlistbox"
5858 msgid "Details"
5859 msgstr "Detays"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5864 msgid "Ascending"
5865 msgstr "Crexhant"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5870 msgid "Descending"
5871 msgstr "Discrexhant"
5872
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@option:check"
5876 msgid "Show folders first"
5877 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5878
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@option:check"
5882 #| msgid "Show hidden files"
5883 msgctxt "@option:check"
5884 msgid "Show hidden files last"
5885 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5886
5887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@option:check"
5890 msgid "Show preview"
5891 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5892
5893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@option:check"
5896 msgid "Show in groups"
5897 msgstr "Håyner e groupes"
5898
5899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@option:check"
5902 msgid "Show hidden files"
5903 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5904
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@label"
5908 #| msgid "Additional Information"
5909 msgctxt "@title:group"
5910 msgid "Additional Information"
5911 msgstr "Informåcions di rawete"
5912
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5914 #, kde-format
5915 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@label:listbox"
5921 msgid "View mode:"
5922 msgstr "Môde di vuwe:"
5923
5924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@label:listbox"
5927 msgid "Sorting:"
5928 msgstr "Relére:"
5929
5930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@title:group"
5933 #| msgid "View Properties"
5934 msgid "View options:"
5935 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5936
5937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5940 msgid "Current folder"
5941 msgstr "Ridant do momumint"
5942
5943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5946 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5947 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5948 msgid "Current folder and sub-folders"
5949 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5950
5951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5954 msgid "All folders"
5955 msgstr "Tos les ridants"
5956
5957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@title:group"
5960 msgid "Apply to:"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgctxt "@option:check"
5966 #| msgid "Use as default for new folders"
5967 msgctxt "@option:check"
5968 msgid "Use as default view settings"
5969 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5970
5971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info"
5974 msgid ""
5975 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5976 "continue?"
5977 msgstr ""
5978 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5979
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info"
5983 msgid ""
5984 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5985 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5986
5987 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@title:window"
5990 msgid "Applying View Properties"
5991 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5992
5993 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info:progress"
5996 msgid "Counting folders: %1"
5997 msgstr "Contant les ridants: %1"
5998
5999 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:progress"
6002 msgid "Folders: %1"
6003 msgstr "Ridants: %1"
6004
6005 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info"
6008 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "Installing Filelight…"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6018 #, kde-format
6019 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6023 #, kde-format
6024 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6028 #, kde-format
6029 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6033 #, kde-format
6034 msgid "KDiskFree"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@title"
6040 msgid "Free Up Disk Space"
6041 msgstr ""
6042
6043 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6044 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6045 #, kde-kuit-format
6046 msgctxt "@title"
6047 msgid ""
6048 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6049 "identify big files and folders.</para>"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:button"
6055 msgid "Install Filelight…"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgid "Zoom"
6061 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6062 msgid "Zoom:"
6063 msgstr "Zoumer"
6064
6065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6066 #, kde-format
6067 msgid "Zoom"
6068 msgstr "Zoumer"
6069
6070 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6073 msgid "Sets the size of the file icons."
6074 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
6075
6076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6077 #, kde-format
6078 msgid "Stop"
6079 msgstr "Hôw"
6080
6081 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6082 #, kde-format
6083 msgctxt "@tooltip"
6084 msgid "Stop loading"
6085 msgstr "Arester di tcherdjî"
6086
6087 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6088 #, kde-kuit-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6090 msgid ""
6091 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6092 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6093 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6094 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6095 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6096 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6097 "device.</item></list></para>"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu"
6103 msgid "Show Zoom Slider"
6104 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
6105
6106 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:status Free disk space"
6109 msgid "%1 free"
6110 msgstr "%1 libe"
6111
6112 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6115 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6121 msgid ""
6122 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6123 "Press to manage disk space usage."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6127 #, kde-format
6128 msgid "Trash Emptied"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6132 #, kde-format
6133 msgid "The Trash was emptied."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@title:window"
6139 #| msgid "Places"
6140 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6141 msgid "Places"
6142 msgstr "Plaeces"
6143
6144 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6147 msgid "Count of available Network Shares"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6153 #| msgid "Sett&ings"
6154 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6155 msgid "Settings"
6156 msgstr "Apont&iaedjes"
6157
6158 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6161 msgid "A subset of Dolphin settings."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6165 #, kde-format
6166 msgid "Select Remote Charset"
6167 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
6168
6169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6170 #, kde-format
6171 msgid "Default"
6172 msgstr "Prémetou"
6173
6174 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6175 #, kde-format
6176 msgid "Reload"
6177 msgstr "Ritcherdjî"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:665
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@info:status"
6182 #| msgid "1 Folder selected"
6183 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "1 folder selected"
6186 msgid_plural "%1 folders selected"
6187 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
6188 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:666
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@info:status"
6193 #| msgid "1 File selected"
6194 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "1 file selected"
6197 msgid_plural "%1 files selected"
6198 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
6199 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:668
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@info:status"
6204 #| msgid "1 Folder"
6205 #| msgid_plural "%1 Folders"
6206 msgctxt "@info:status"
6207 msgid "1 folder"
6208 msgid_plural "%1 folders"
6209 msgstr[0] "1 ridant"
6210 msgstr[1] "%1 ridants"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:669
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6215 #| msgid "Your emails"
6216 msgctxt "@info:status"
6217 msgid "1 file"
6218 msgid_plural "%1 files"
6219 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6220 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:673
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6225 msgid "%1, %2 (%3)"
6226 msgstr "%1, %2 (%3)"
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:675
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@info:status files (size)"
6231 msgid "%1 (%2)"
6232 msgstr "%1 (%2)"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:679
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@info:status"
6237 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6238 msgctxt "@info:status"
6239 msgid "0 folders, 0 files"
6240 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "<filename> copy"
6245 msgid "%1 copy"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:1113
6249 #, kde-format
6250 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6251 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6252 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
6253 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:1118
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@label"
6258 #| msgid "Path"
6259 msgctxt "@action:button"
6260 msgid "Open %1 Item"
6261 msgid_plural "Open %1 Items"
6262 msgstr[0] "Tchimin"
6263 msgstr[1] "Tchimin"
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:1251
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action:inmenu"
6268 msgid "Side Padding"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:1255
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu"
6274 msgid "Automatic Column Widths"
6275 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:1260
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:inmenu"
6280 msgid "Custom Column Widths"
6281 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:1873
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@info:status"
6286 #| msgid "Move to trash operation completed."
6287 msgctxt "@info:status"
6288 msgid "Trash operation completed."
6289 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:1883
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@info:status"
6294 msgid "Delete operation completed."
6295 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
6296
6297 #: views/dolphinview.cpp:2044
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Rename inline"
6300 msgctxt "@action:button"
6301 msgid "Rename and Hide"
6302 msgstr "Rilomer dvins"
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2048
6305 #, kde-format
6306 msgid ""
6307 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6308 "Do you still want to rename it?"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: views/dolphinview.cpp:2050
6312 #, kde-format
6313 msgid ""
6314 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6315 "Do you still want to rename it?"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:2052
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6321 #| msgid "Show Hidden Files"
6322 msgid "Hide this File?"
6323 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6324
6325 #: views/dolphinview.cpp:2052
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@title:group"
6328 #| msgid "Home Folder"
6329 msgid "Hide this Folder?"
6330 msgstr "Ridant måjhon"
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:2091
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "@info:status"
6335 msgid "The location is empty."
6336 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6337
6338 #: views/dolphinview.cpp:2093
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@info:status"
6341 msgid "The location '%1' is invalid."
6342 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
6343
6344 #: views/dolphinview.cpp:2421
6345 #, fuzzy, kde-format
6346 #| msgctxt "@info:progress"
6347 #| msgid "Loading folder..."
6348 msgid "Loading…"
6349 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6350
6351 #: views/dolphinview.cpp:2450
6352 #, fuzzy, kde-format
6353 #| msgctxt "@info:progress"
6354 #| msgid "Loading folder..."
6355 msgid "Loading canceled"
6356 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
6357
6358 #: views/dolphinview.cpp:2452
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6361 msgid "No items matching the filter"
6362 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6363
6364 #: views/dolphinview.cpp:2454
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6367 msgid "No items matching the search"
6368 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
6369
6370 #: views/dolphinview.cpp:2456
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@info:status"
6373 #| msgid "The location is empty."
6374 msgid "Trash is empty"
6375 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
6376
6377 #: views/dolphinview.cpp:2459
6378 #, kde-format
6379 msgid "No tags"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinview.cpp:2462
6383 #, kde-format
6384 msgid "No files tagged with \"%1\""
6385 msgstr ""
6386
6387 #: views/dolphinview.cpp:2466
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6390 msgid "No recently used items"
6391 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6392
6393 #: views/dolphinview.cpp:2468
6394 #, kde-format
6395 msgid "No shared folders found"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinview.cpp:2470
6399 #, kde-format
6400 msgid "No relevant network resources found"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: views/dolphinview.cpp:2472
6404 #, kde-format
6405 msgid "No MTP-compatible devices found"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: views/dolphinview.cpp:2474
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@info:status"
6411 #| msgid "No items found."
6412 msgid "No Apple devices found"
6413 msgstr "Nou cayet d' trové."
6414
6415 #: views/dolphinview.cpp:2476
6416 #, kde-format
6417 msgid "No Bluetooth devices found"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: views/dolphinview.cpp:2478
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6423 #| msgid "Folders First"
6424 msgid "Folder is empty"
6425 msgstr "Ridants aprume"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@action"
6430 #| msgid "Create Folder..."
6431 msgctxt "@action"
6432 msgid "Create Folder…"
6433 msgstr "Ahiver ridant..."
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@action"
6438 #| msgid "Create Folder..."
6439 msgctxt "@action"
6440 msgid "Create File…"
6441 msgstr "Ahiver ridant..."
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6444 #, kde-kuit-format
6445 msgctxt "@info:whatsthis"
6446 msgid ""
6447 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6448 "items at once results in their new names differing only in a number."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6452 #, kde-kuit-format
6453 msgctxt "@info:whatsthis"
6454 msgid ""
6455 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6456 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6457 "deleted later if disk space is needed."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6461 #, kde-kuit-format
6462 msgctxt "@info:whatsthis"
6463 msgid ""
6464 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6465 "recovered by normal means."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6471 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6472 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6475 #, kde-format
6476 msgctxt "@action:inmenu File"
6477 msgid "Duplicate Here"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6481 #, kde-format
6482 msgctxt "@action:inmenu File"
6483 msgid "Properties"
6484 msgstr "Prôpietés"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6487 #, kde-kuit-format
6488 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6489 msgid ""
6490 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6491 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6492 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6493 "there like managing read- and write-permissions."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6497 #, fuzzy, kde-format
6498 #| msgid "Location"
6499 msgctxt "@action:incontextmenu"
6500 msgid "Copy Location"
6501 msgstr "Eplaeçmint"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6506 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6510 #, fuzzy, kde-format
6511 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6512 #| msgid "Move to Trash"
6513 msgctxt "@action:inmenu File"
6514 msgid "Move to Trash…"
6515 msgstr "Taper å batch"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6520 #| msgid "Delete"
6521 msgctxt "@action:inmenu File"
6522 msgid "Delete…"
6523 msgstr "Disfacer"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6526 #, kde-format
6527 msgctxt "@action:inmenu File"
6528 msgid "Duplicate Here…"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgid "Location"
6534 msgctxt "@action:incontextmenu"
6535 msgid "Copy Location…"
6536 msgstr "Eplaeçmint"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6539 #, kde-kuit-format
6540 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6541 msgid ""
6542 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6543 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6544 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6545 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6546 "interface> option is enabled.</para>"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6552 msgid ""
6553 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6554 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6555 "you an overview in folders with many items.</para>"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6559 #, kde-kuit-format
6560 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6561 msgid ""
6562 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6563 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6564 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6565 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6566 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6567 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6568 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6572 #, fuzzy, kde-format
6573 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6574 #| msgid "View Mode"
6575 msgctxt "@action:intoolbar"
6576 msgid "Change View Mode"
6577 msgstr "Môde di Vuwe"
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6580 #, kde-kuit-format
6581 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6582 msgid "This cycles through all view modes."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6588 msgid "This increases the icon size."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@action:inmenu View"
6594 msgid "Reset Zoom Level"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgid "Default"
6600 msgid "Zoom To Default"
6601 msgstr "Prémetou"
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6604 #, kde-format
6605 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6606 msgid "This resets the icon size to default."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6610 #, kde-format
6611 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6612 msgid "This reduces the icon size."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6616 #, fuzzy, kde-format
6617 #| msgid "Show preview"
6618 msgctxt "@action:intoolbar"
6619 msgid "Show Previews"
6620 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "@info"
6625 msgid "Show preview of files and folders"
6626 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6629 #, kde-kuit-format
6630 msgctxt "@info:whatsthis"
6631 msgid ""
6632 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6633 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6634 "the images."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6640 msgid "Folders First"
6641 msgstr "Ridants aprume"
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6644 #, fuzzy, kde-format
6645 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6646 #| msgid "Show Hidden Files"
6647 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6648 msgid "Hidden Files Last"
6649 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "@action:inmenu View"
6654 msgid "Sort By"
6655 msgstr "Relére pa"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6658 #, fuzzy, kde-format
6659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6660 #| msgid "Additional Information"
6661 msgctxt "@action:inmenu View"
6662 msgid "Show Additional Information"
6663 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@action:inmenu View"
6668 msgid "Show in Groups"
6669 msgstr "Håyner e groupes"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6672 #, kde-format
6673 msgctxt "@info:whatsthis"
6674 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6678 #, fuzzy, kde-format
6679 #| msgctxt "@action:inmenu"
6680 #| msgid "Show Hidden Files"
6681 msgctxt "@action:inmenu View"
6682 msgid "Show Hidden Files"
6683 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6686 #, kde-kuit-format
6687 msgctxt "@info:whatsthis"
6688 msgid ""
6689 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6690 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6691 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6692 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6693 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6694 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6695 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6696 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6702 #| msgid "Adjust View Properties..."
6703 msgctxt "@action:inmenu View"
6704 msgid "Adjust View Display Style…"
6705 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6706
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6708 #, kde-format
6709 msgctxt "@info:whatsthis"
6710 msgid ""
6711 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6717 #| msgid "Sett&ings"
6718 msgctxt "@action:intoolbar"
6719 msgid "View Settings"
6720 msgstr "Apont&iaedjes"
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6723 #, kde-kuit-format
6724 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6725 msgid ""
6726 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6727 "related actions."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6731 #, kde-format
6732 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6733 msgid "Icons"
6734 msgstr "Imådjetes"
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6737 #, kde-format
6738 msgctxt "@info"
6739 msgid "Icons view mode"
6740 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6743 #, kde-format
6744 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6745 msgid "Compact"
6746 msgstr "Rastrindou"
6747
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6749 #, kde-format
6750 msgctxt "@info"
6751 msgid "Compact view mode"
6752 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6753
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6755 #, kde-format
6756 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6757 msgid "Details"
6758 msgstr "Detays"
6759
6760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6761 #, kde-format
6762 msgctxt "@info"
6763 msgid "Details view mode"
6764 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6765
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6767 #, kde-format
6768 msgctxt "Sort descending"
6769 msgid "Z-A"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6773 #, kde-format
6774 msgctxt "Sort ascending"
6775 msgid "A-Z"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6779 #, fuzzy, kde-format
6780 #| msgctxt "@option:check"
6781 #| msgid "Show folders first"
6782 msgctxt "Sort descending"
6783 msgid "Largest First"
6784 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6785
6786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6787 #, fuzzy, kde-format
6788 #| msgctxt "@option:check"
6789 #| msgid "Show folders first"
6790 msgctxt "Sort ascending"
6791 msgid "Smallest First"
6792 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6793
6794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6795 #, fuzzy, kde-format
6796 #| msgctxt "@option:check"
6797 #| msgid "Show folders first"
6798 msgctxt "Sort descending"
6799 msgid "Newest First"
6800 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6801
6802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6803 #, fuzzy, kde-format
6804 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6805 #| msgid "Folders First"
6806 msgctxt "Sort ascending"
6807 msgid "Oldest First"
6808 msgstr "Ridants aprume"
6809
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6811 #, fuzzy, kde-format
6812 #| msgctxt "@option:option"
6813 #| msgid "Highest Rating"
6814 msgctxt "Sort descending"
6815 msgid "Highest First"
6816 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6817
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6819 #, fuzzy, kde-format
6820 #| msgctxt "@option:check"
6821 #| msgid "Show folders first"
6822 msgctxt "Sort ascending"
6823 msgid "Lowest First"
6824 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6825
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6827 #, fuzzy, kde-format
6828 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6829 #| msgid "Descending"
6830 msgctxt "Sort descending"
6831 msgid "Descending"
6832 msgstr "Discrexhant"
6833
6834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6835 #, fuzzy, kde-format
6836 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6837 #| msgid "Ascending"
6838 msgctxt "Sort ascending"
6839 msgid "Ascending"
6840 msgstr "Crexhant"
6841
6842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6843 #, kde-format
6844 msgctxt ""
6845 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6846 "selection is empty when this text is shown."
6847 msgid "Actions for Current View"
6848 msgstr ""
6849
6850 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6851 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6854 #. and a fallback will be used.
6855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6856 #, kde-format
6857 msgid "Actions for %1"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6861 #, kde-format
6862 msgctxt ""
6863 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6864 "of selected files/folders."
6865 msgid "Actions for One Selected Item"
6866 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6867 msgstr[0] ""
6868 msgstr[1] ""
6869
6870 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6871 #, fuzzy, kde-format
6872 #| msgctxt "@info:status"
6873 #| msgid "Updating version information..."
6874 msgctxt "@info:status"
6875 msgid "Updating version information…"
6876 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6877
6878 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6879 #, fuzzy, kde-format
6880 #| msgid "Zoom"
6881 msgctxt "@action:inmenu"
6882 msgid "Zoom"
6883 msgstr "Zoumer"
6884
6885 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6886 #, fuzzy, kde-format
6887 #| msgid "Zoom"
6888 msgctxt "@action:intoolbar"
6889 msgid "Zoom"
6890 msgstr "Zoumer"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgid "Zoom"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6895 #~ msgid "Zoom"
6896 #~ msgstr "Zoumer"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@title:window"
6900 #~| msgid "Folders"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6902 #~ msgid "Folders"
6903 #~ msgstr "Ridants"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@option:check"
6907 #~| msgid "Documents"
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6909 #~ msgid "Documents"
6910 #~ msgstr "Documints"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@option:check"
6914 #~| msgid "Images"
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6916 #~ msgid "Images"
6917 #~ msgstr "Imådjes"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@option:check"
6921 #~| msgid "Audio Files"
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6923 #~ msgid "Audio Files"
6924 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@option:check"
6928 #~| msgid "Videos"
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6930 #~ msgid "Videos"
6931 #~ msgstr "Videyos"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@title:group Date"
6935 #~| msgid "Today"
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6937 #~ msgid "Today"
6938 #~ msgstr "Ådjourdu"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@title:group Date"
6942 #~| msgid "Yesterday"
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6944 #~ msgid "Yesterday"
6945 #~ msgstr "Ayir"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@option:option"
6949 #~| msgid "This Week"
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6951 #~ msgid "This Week"
6952 #~ msgstr "Cisse samwinne ci"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:option"
6956 #~| msgid "This Month"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6958 #~ msgid "This Month"
6959 #~ msgstr "Ci moes ci"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@option:option"
6963 #~| msgid "This Year"
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6965 #~ msgid "This Year"
6966 #~ msgstr "Ciste anêye ci"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@option:option"
6970 #~| msgid "Highest Rating"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6972 #~ msgid "Highest Rating"
6973 #~ msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6977 #~| msgid "Invert Selection"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Clear Selection"
6980 #~ msgstr "Tchoezi å rvier"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@label"
6984 #~| msgid "Tag:"
6985 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6986 #~ msgid "Tag: %2"
6987 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6988 #~ msgstr[0] "Etikete :"
6989 #~ msgstr[1] "Etikete :"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@title:window"
6993 #~| msgid "Add Tags"
6994 #~ msgctxt "@action:button"
6995 #~ msgid "Add Tags"
6996 #~ msgstr "Radjouter etiketes"
6997
6998 #~ msgctxt "action:button"
6999 #~ msgid "From Here (%1)"
7000 #~ msgstr "Did ci (%1)"
7001
7002 #~ msgctxt "action:button"
7003 #~ msgid "Filename"
7004 #~ msgstr "No do fitchî"
7005
7006 #~ msgctxt "action:button"
7007 #~ msgid "Content"
7008 #~ msgstr "Ådvins"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7012 #~| msgid "Your emails"
7013 #~ msgctxt "action:button"
7014 #~ msgid "Your files"
7015 #~ msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
7016
7017 #~ msgctxt ""
7018 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7019 #~ "user entered."
7020 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7021 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7025 #~ msgid "Show the statusbar"
7026 #~ msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
7027
7028 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7029 #~ msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7033 #~| msgid "Status Bar"
7034 #~ msgctxt "@option:check"
7035 #~ msgid "Show status bar"
7036 #~ msgstr "Bår di racsegne"
7037
7038 #~ msgctxt "@option:check"
7039 #~ msgid "Show space information"
7040 #~ msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Show Space Information"
7044 #~ msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "Restore"
7048 #~ msgstr "Rapexhî"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@label"
7052 #~| msgid "%1 item selected"
7053 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7054 #~ msgid "not selected,"
7055 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgid "Expandable folders"
7059 #~ msgid "expanded,"
7060 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@label"
7064 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7065 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7066 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7070 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@option:check"
7074 #~| msgid "Show preview"
7075 #~ msgid "No previews"
7076 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~| msgid "Activate Next Tab"
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "Activate Tab %1"
7083 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7084
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7086 #~ msgid "Activate Next Tab"
7087 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7091 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
7092
7093 #~ msgid "Split the view into two panes"
7094 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
7095
7096 #~ msgid "Show tooltips"
7097 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7098
7099 #~ msgctxt "@option:check"
7100 #~ msgid "Show tooltips"
7101 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
7102
7103 #~ msgctxt "option:check"
7104 #~ msgid "Rename inline"
7105 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7106
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid "1 File"
7109 #~ msgid_plural "%1 Files"
7110 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
7111 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@title:menu"
7115 #~| msgid "Search Toolbar"
7116 #~ msgid "More Search Tools"
7117 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:window"
7120 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7121 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:group"
7124 #~ msgid "Startup"
7125 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:group"
7128 #~ msgid "View Modes"
7129 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgid "Navigation"
7133 #~ msgstr "Naiviaedje"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@title:group"
7137 #~| msgid "View"
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgid "View: "
7140 #~ msgstr "Vey"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7144 #~| msgid "General"
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgid "General: "
7147 #~ msgstr "Djenerå"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~| msgid "Open in New Tab"
7152 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7153 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7154 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7158 #~| msgid "General"
7159 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7160 #~ msgid "General:"
7161 #~ msgstr "Djenerå"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@title:window"
7165 #~| msgid "Filter"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7167 #~ msgid "Filter..."
7168 #~ msgstr "Passete"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@label:textbox"
7172 #~| msgid "Search..."
7173 #~ msgid "Search..."
7174 #~ msgstr "Trover..."
7175
7176 #~ msgctxt "@info:progress"
7177 #~ msgid "Sorting..."
7178 #~ msgstr "Relére..."
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@title:window"
7182 #~| msgid "Filter"
7183 #~ msgid "Filter..."
7184 #~ msgstr "Passete"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Configure..."
7188 #~ msgstr "Apontyî..."
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@label:textbox"
7192 #~| msgid "Search..."
7193 #~ msgctxt "@label:textbox"
7194 #~ msgid "Search..."
7195 #~ msgstr "Trover..."
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@info:status"
7199 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7200 #~ msgctxt "@info"
7201 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@info:credit"
7207 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7208 #~ msgctxt "@info:credit"
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7211 #~ "Angelaccio"
7212 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
7213
7214 #~ msgid "Font family"
7215 #~ msgstr "Famile del fonte"
7216
7217 #~ msgid "Font size"
7218 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
7219
7220 #~ msgid "Italic"
7221 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
7222
7223 #~ msgid "Font weight"
7224 #~ msgstr "Pwès del fonte"
7225
7226 #~ msgid ""
7227 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
7230 #~ "coridjaedje di bug"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@item"
7234 #~| msgid "Eject '%1'"
7235 #~ msgctxt "@item"
7236 #~ msgid "Eject"
7237 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@item"
7241 #~| msgid "Release '%1'"
7242 #~ msgctxt "@item"
7243 #~ msgid "Release"
7244 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@item"
7248 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7249 #~ msgctxt "@item"
7250 #~ msgid "Safely Remove"
7251 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@item"
7255 #~| msgid "Unmount '%1'"
7256 #~ msgctxt "@item"
7257 #~ msgid "Unmount"
7258 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7259
7260 #~ msgctxt "@info"
7261 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7262 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
7263
7264 #~ msgctxt "@info"
7265 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
7268 #~ "respondou: %2"
7269
7270 #~ msgctxt "@info"
7271 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7272 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~| msgid "Open in New Tab"
7277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~ msgid "Open in New Tab"
7279 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~| msgid "Open in New Window"
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7285 #~ msgid "Open in New Window"
7286 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@item"
7290 #~| msgid "Unmount '%1'"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7292 #~ msgid "Mount"
7293 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7297 #~| msgid "Edit '%1'..."
7298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7299 #~ msgid "Edit..."
7300 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7304 #~| msgid "Remove '%1'"
7305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7306 #~ msgid "Remove"
7307 #~ msgstr "Oister « %1 »"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7311 #~| msgid "Hide '%1'"
7312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7313 #~ msgid "Hide"
7314 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7317 #~ msgid "Add Entry..."
7318 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7321 #~ msgid "Icon Size"
7322 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
7323
7324 #~ msgctxt "Small icon size"
7325 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7326 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
7327
7328 #~ msgctxt "Medium icon size"
7329 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7330 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
7331
7332 #~ msgctxt "Large icon size"
7333 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7334 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
7335
7336 #~ msgctxt "Huge icon size"
7337 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7338 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7342 #~| msgid "Show Search Bar"
7343 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7344 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7345 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:window"
7348 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7349 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7352 #~ msgid "Sett&ings"
7353 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@action"
7357 #~| msgid "Control"
7358 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7359 #~ msgid "Control"
7360 #~ msgstr "Controler"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgid "Show comment"
7364 #~ msgctxt "@action"
7365 #~ msgid "Show menu"
7366 #~ msgstr "Mostrer rawete"
7367
7368 #~ msgctxt "@title:group"
7369 #~ msgid "Services"
7370 #~ msgstr "Siervices"
7371
7372 #~ msgctxt "@title"
7373 #~ msgid "Dolphin Part"
7374 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@title:group"
7378 #~| msgid "Navigation"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7380 #~ msgid "Url Navigator"
7381 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7382 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
7383 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:intable"
7386 #~ msgid "Unknown"
7387 #~ msgstr "Nén conoxhou"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7391 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7392 #~ msgctxt "@info"
7393 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7394 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
7395
7396 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ msgid "Unknown size"
7398 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@title:group"
7402 #~| msgid "Startup"
7403 #~ msgctxt "@label:textbox"
7404 #~ msgid "Start in:"
7405 #~ msgstr "A l' enondaedje"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7409 #~| msgid "Add to Places"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7411 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7412 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7413
7414 #~ msgctxt "@title:window"
7415 #~ msgid "Rename Items"
7416 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
7417
7418 #~ msgctxt "@info"
7419 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7420 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
7421
7422 #~ msgctxt "@title:window"
7423 #~ msgid "View Properties"
7424 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
7425
7426 #~ msgid "Show facets widget"
7427 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "action:button"
7431 #~| msgid "Fewer Options"
7432 #~ msgctxt "@action:button"
7433 #~ msgid "Fewer Options"
7434 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "action:button"
7438 #~| msgid "More Options"
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "More Options"
7441 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
7442
7443 #~ msgctxt "@option:check"
7444 #~ msgid "Any"
7445 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@title:window"
7449 #~| msgid "Folders"
7450 #~ msgctxt "@option:check"
7451 #~ msgid "Folders"
7452 #~ msgstr "Ridants"
7453
7454 #~ msgctxt "@option:option"
7455 #~ msgid "Anytime"
7456 #~ msgstr "Tolminme cwand"
7457
7458 #~ msgctxt "@option:option"
7459 #~ msgid "Today"
7460 #~ msgstr "Ådjourdu"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:option"
7463 #~ msgid "Yesterday"
7464 #~ msgstr "Ayir"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgid "Go"
7468 #~ msgstr "Potchî"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7471 #~ msgid "Tools"
7472 #~ msgstr "Usteyes"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7475 #~ msgid "Preview"
7476 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
7477
7478 #~ msgid "stop"
7479 #~ msgstr "hôw"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7482 #~ msgid "Add to Places"
7483 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7486 #~ msgid "Descending"
7487 #~ msgstr "Discrexhant"
7488
7489 #~ msgctxt "@title:window"
7490 #~ msgid "Configure Shown Data"
7491 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
7492
7493 #~ msgctxt "@label::textbox"
7494 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
7497
7498 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7499 #~ msgid "Unchanged"
7500 #~ msgstr "Nén candjî"
7501
7502 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7503 #~ msgid "Horizontally flipped"
7504 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7507 #~ msgid "180° rotated"
7508 #~ msgstr "Tourné di 180°"
7509
7510 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7511 #~ msgid "Vertically flipped"
7512 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
7513
7514 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7515 #~ msgid "Transposed"
7516 #~ msgstr "Transpoizé"
7517
7518 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7519 #~ msgid "90° rotated"
7520 #~ msgstr "Tourné di 90°"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7523 #~ msgid "Transversed"
7524 #~ msgstr "Transviersé"
7525
7526 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7527 #~ msgid "270° rotated"
7528 #~ msgstr "Tourné di 270°"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Label:"
7532 #~ msgstr "Etikete :"
7533
7534 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7535 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Location:"
7539 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Choose an icon:"
7543 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
7544
7545 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7546 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
7547
7548 #~ msgctxt "@title:window"
7549 #~ msgid "Add Places Entry"
7550 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
7551
7552 #~ msgctxt "@title:window"
7553 #~ msgid "Edit Places Entry"
7554 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
7555
7556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7557 #~ msgid "Show All Entries"
7558 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7559
7560 #~ msgctxt "@title:group"
7561 #~ msgid "Properties"
7562 #~ msgstr "Prôpietés"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@title:window"
7566 #~| msgid "Additional Information"
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Additional Information Shown"
7569 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7570
7571 #~ msgctxt "@title:group"
7572 #~ msgid "Apply View Properties To"
7573 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7574
7575 #~ msgctxt "@option:check"
7576 #~ msgid "Use these view properties as default"
7577 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7578
7579 #~ msgctxt "@label:textbox"
7580 #~ msgid "Location:"
7581 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:group"
7584 #~ msgid "Icon Size"
7585 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7586
7587 #~ msgctxt "@label:listbox"
7588 #~ msgid "Preview:"
7589 #~ msgstr "Prévey:"
7590
7591 #~ msgctxt "@title:group"
7592 #~ msgid "Text"
7593 #~ msgstr "Tecse"
7594
7595 #~ msgctxt "@label:listbox"
7596 #~ msgid "Font:"
7597 #~ msgstr "Fonte:"
7598
7599 #~ msgctxt "@label:listbox"
7600 #~ msgid "Width:"
7601 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7602
7603 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7604 #~ msgid "Small"
7605 #~ msgstr "Pitite"
7606
7607 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7608 #~ msgid "Medium"
7609 #~ msgstr "Moyene"
7610
7611 #~ msgctxt "@option:check"
7612 #~ msgid "Expandable folders"
7613 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7617 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:button"
7620 #~ msgid "Additional Information"
7621 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7622
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7624 #~ msgid "Select All"
7625 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7628 #~ msgid "Reload"
7629 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Image Size"
7633 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7634
7635 #~ msgctxt "@item"
7636 #~ msgid "Places"
7637 #~ msgstr "Plaeces"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@item"
7641 #~| msgid "Recently Accessed"
7642 #~ msgctxt "@item"
7643 #~ msgid "Recently Saved"
7644 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7645
7646 #~ msgctxt "@item"
7647 #~ msgid "Devices"
7648 #~ msgstr "Éndjins"
7649
7650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7651 #~ msgid "Home"
7652 #~ msgstr "Måjhon"
7653
7654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7655 #~ msgid "Network"
7656 #~ msgstr "Rantoele"
7657
7658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7659 #~ msgid "Root"
7660 #~ msgstr "Raecene"
7661
7662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7663 #~ msgid "Trash"
7664 #~ msgstr "Batch"
7665
7666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7667 #~ msgid "Today"
7668 #~ msgstr "Ouy"
7669
7670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7671 #~ msgid "Yesterday"
7672 #~ msgstr "Ayir"
7673
7674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7675 #~ msgid "This Month"
7676 #~ msgstr "Ci moes chal"
7677
7678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7679 #~ msgid "Last Month"
7680 #~ msgstr "Li moes passé"
7681
7682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7683 #~ msgid "Documents"
7684 #~ msgstr "Documints"
7685
7686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7687 #~ msgid "Images"
7688 #~ msgstr "Imådjes"
7689
7690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7691 #~ msgid "Audio Files"
7692 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7693
7694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7695 #~ msgid "Videos"
7696 #~ msgstr "Videyos"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7699 #~ msgid "&Delete"
7700 #~ msgstr "&Disfacer"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7703 #~ msgid "&Move to Trash"
7704 #~ msgstr "&Taper å batch"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7707 #~ msgid "Rename..."
7708 #~ msgstr "Rilomer..."
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgid "Help"
7712 #~ msgstr "Aidance"
7713
7714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7715 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7716 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Date"
7720 #~ msgstr "Date"
7721
7722 #~ msgctxt "option:check"
7723 #~ msgid "Natural sorting of items"
7724 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7728 #~| msgid "Current folder"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7730 #~ msgid "%1 - current folder"
7731 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7735 #~| msgid "Current folder"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7737 #~ msgid "%1 - current device"
7738 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@item"
7742 #~| msgid "Devices"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7744 #~ msgid "%1 - all devices"
7745 #~ msgstr "Éndjins"
7746
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7748 #~ msgid "Paste Into Folder"
7749 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7750
7751 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7752 #~ msgid "%A"
7753 #~ msgstr "%A"
7754
7755 #~ msgctxt ""
7756 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7757 #~ "locale, and %Y is full year number"
7758 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7759 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7760
7761 #~ msgctxt ""
7762 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7763 #~ "and %Y is full year number"
7764 #~ msgid "%B, %Y"
7765 #~ msgstr "%B, %Y"
7766
7767 #~ msgctxt "@info"
7768 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7769 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7770
7771 #~ msgctxt "@title:group"
7772 #~ msgid "Mouse"
7773 #~ msgstr "Sori"
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7777 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7778
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7780 #~ msgid "Paste"
7781 #~ msgstr "Claper"
7782
7783 #~ msgctxt "@label:textbox"
7784 #~ msgid "Find:"
7785 #~ msgstr "Trover :"
7786
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "Update of version information failed."
7789 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7790
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7792 #~ msgid "Copy Text"
7793 #~ msgstr "Copyî tecse"
7794
7795 #~ msgctxt "@info:status"
7796 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7797 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7798
7799 #~ msgctxt "@title:group Date"
7800 #~ msgid "Last Week"
7801 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7802
7803 #~ msgctxt ""
7804 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7805 #~ "full year number"
7806 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7807 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7808
7809 #~ msgid "Zoom slider"
7810 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7811
7812 #~| msgctxt "@title:group Date"
7813 #~| msgid "Today"
7814 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7815 #~ msgid "Today"
7816 #~ msgstr "Ådjourdu"
7817
7818 #~| msgctxt "@title:group Date"
7819 #~| msgid "Yesterday"
7820 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7821 #~ msgid "Yesterday"
7822 #~ msgstr "Ayir"
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Trash"
7826 #~ msgstr "Batch"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@label:slider"
7830 #~| msgid "Maximum file size:"
7831 #~ msgctxt "@option:option"
7832 #~ msgid "Maximum Rating"
7833 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7834
7835 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7836 #~ msgid "Small"
7837 #~ msgstr "Pitite"
7838
7839 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7840 #~ msgid "Medium"
7841 #~ msgstr "Moyene"
7842
7843 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7844 #~ msgid "Large"
7845 #~ msgstr "Grande"
7846
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7848 #~ msgid "Copy Information Message"
7849 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7850
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7852 #~ msgid "Copy Error Message"
7853 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@label"
7857 #~| msgid "Link Destination"
7858 #~ msgctxt "@item:intable"
7859 #~ msgid "No destination"
7860 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7861
7862 #~ msgctxt "@option:check"
7863 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7864 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7865
7866 #~ msgctxt "@title:group"
7867 #~ msgid "Do not create previews for"
7868 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7869
7870 #~ msgctxt "@title:group"
7871 #~ msgid "Version Control Systems"
7872 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7873
7874 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7875 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7876 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgctxt "Items in a folder"
7880 #~| msgid "1 item"
7881 #~| msgid_plural "%1 items"
7882 #~ msgctxt "@item:intable"
7883 #~ msgid "items"
7884 #~ msgstr "1 cayet"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7888 #~| msgid "Name"
7889 #~ msgctxt "@item:intable"
7890 #~ msgid "Name"
7891 #~ msgstr "No"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@label"
7895 #~| msgid "Size"
7896 #~ msgctxt "@item:intable"
7897 #~ msgid "Size"
7898 #~ msgstr "Grandeu"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@label"
7902 #~| msgid "Date"
7903 #~ msgctxt "@item:intable"
7904 #~ msgid "Date"
7905 #~ msgstr "Date"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@label"
7909 #~| msgid "Permissions"
7910 #~ msgctxt "@item:intable"
7911 #~ msgid "Permissions"
7912 #~ msgstr "Droets"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@label"
7916 #~| msgid "Owner"
7917 #~ msgctxt "@item:intable"
7918 #~ msgid "Owner"
7919 #~ msgstr "Propiyetaire"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@label"
7923 #~| msgid "Group"
7924 #~ msgctxt "@item:intable"
7925 #~ msgid "Group"
7926 #~ msgstr "Groupe"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@label"
7930 #~| msgid "Type"
7931 #~ msgctxt "@item:intable"
7932 #~ msgid "Type"
7933 #~ msgstr "Sôre"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@label"
7937 #~| msgid "Link Destination"
7938 #~ msgctxt "@item:intable"
7939 #~ msgid "Destination"
7940 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@label"
7944 #~| msgid "Path"
7945 #~ msgctxt "@item:intable"
7946 #~ msgid "Path"
7947 #~ msgstr "Tchimin"
7948
7949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7950 #~ msgid "By Name"
7951 #~ msgstr "Sol no"
7952
7953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7954 #~ msgid "By Size"
7955 #~ msgstr "Sol grandeu"
7956
7957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7958 #~ msgid "By Permissions"
7959 #~ msgstr "So les permissions"
7960
7961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7962 #~ msgid "By Owner"
7963 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7964
7965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7966 #~ msgid "By Group"
7967 #~ msgstr "Sol groupe"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgctxt "@label"
7971 #~| msgid "Link Destination"
7972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7973 #~ msgid "By Link Destination"
7974 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7975
7976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7977 #~ msgid "Name"
7978 #~ msgstr "No"
7979
7980 #~ msgctxt "@label"
7981 #~ msgid "Additional information"
7982 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7986 #~| msgid "%1 (%2)"
7987 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7988 #~ msgid "%1 (%2)"
7989 #~ msgstr "%1 (%2)"
7990
7991 #~ msgctxt "@option:check"
7992 #~ msgid "Rename inline"
7993 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7994
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7997 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7998
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8001 #~ "the UI)"
8002 #~ msgstr ""
8003 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
8004 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
8005
8006 #~ msgctxt "@title:tab"
8007 #~ msgid "Column"
8008 #~ msgstr "Colone"
8009
8010 #~ msgctxt "@title:group"
8011 #~ msgid "Grid"
8012 #~ msgstr "Grile"
8013
8014 #~ msgctxt "@label:listbox"
8015 #~ msgid "Arrangement:"
8016 #~ msgstr "Arindjmint:"
8017
8018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8019 #~ msgid "Columns"
8020 #~ msgstr "Colones"
8021
8022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8023 #~ msgid "Rows"
8024 #~ msgstr "Royes"
8025
8026 #~ msgctxt "@label:listbox"
8027 #~ msgid "Grid spacing:"
8028 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
8029
8030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8031 #~ msgid "Small"
8032 #~ msgstr "Pitit"
8033
8034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8035 #~ msgid "Medium"
8036 #~ msgstr "Moyén"
8037
8038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8039 #~ msgid "Large"
8040 #~ msgstr "Grand"
8041
8042 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8043 #~ msgid "Column"
8044 #~ msgstr "Colone"
8045
8046 #~ msgctxt "@option:check"
8047 #~ msgid "Expandable Folders"
8048 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
8049
8050 #~ msgctxt "@title:menu"
8051 #~ msgid "Columns"
8052 #~ msgstr "Colones"
8053
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8055 #~ msgid "Columns"
8056 #~ msgstr "Colones"
8057
8058 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8059 #~ msgid "Resize column"
8060 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
8061
8062 #~ msgctxt "@title::column"
8063 #~ msgid "Link Destination"
8064 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
8065
8066 #~ msgctxt "@title::column"
8067 #~ msgid "Path"
8068 #~ msgstr "Tchimin"
8069
8070 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8071 #~ msgid "Deselect Item"
8072 #~ msgstr "Disfacer cayet"
8073
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "Show hidden files"
8076 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
8077
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "Show preview"
8080 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
8086 #~ "plaece)"
8087
8088 #~ msgid "Arrangement"
8089 #~ msgstr "Arindjmint"
8090
8091 #~ msgid "Item height"
8092 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
8093
8094 #~ msgid "Item width"
8095 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
8096
8097 #~ msgid "Grid spacing"
8098 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
8099
8100 #~ msgid "Number of textlines"
8101 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
8102
8103 #~ msgctxt "@action:button"
8104 #~ msgid "Configure..."
8105 #~ msgstr "Apontyî..."
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@label::textbox"
8109 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
8110 #~ msgctxt "@label::textbox"
8111 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8112 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@info"
8116 #~| msgid "Remove search option"
8117 #~ msgid "Remove folder restriction"
8118 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
8119
8120 #~ msgctxt "@title:group"
8121 #~ msgid "Tag"
8122 #~ msgstr "Etikete"
8123
8124 #~ msgctxt "@action:button"
8125 #~ msgid "Today"
8126 #~ msgstr "Ådjourdu"
8127
8128 #~ msgctxt "@action:button"
8129 #~ msgid "Yesterday"
8130 #~ msgstr "Ayir"
8131
8132 #~ msgctxt "@title:group"
8133 #~ msgid "Date"
8134 #~ msgstr "Date"
8135
8136 #, fuzzy
8137 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8138 #~| msgid "Open in New Window"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8140 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8141 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
8142
8143 #~ msgctxt "@info:status"
8144 #~ msgid ""
8145 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8146 #~ msgstr ""
8147 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
8148
8149 #~ msgctxt "@info:status"
8150 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8151 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
8152
8153 #~ msgctxt "@info"
8154 #~ msgid "Close"
8155 #~ msgstr "Clôre"
8156
8157 #~ msgctxt "@title:menu"
8158 #~ msgid "View Mode"
8159 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
8160
8161 #~ msgctxt "@label"
8162 #~ msgid "No Tags Available"
8163 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
8164
8165 #~ msgctxt "@label"
8166 #~ msgid "Byte"
8167 #~ msgstr "Octet"
8168
8169 #~ msgctxt "@label"
8170 #~ msgid "KByte"
8171 #~ msgstr "KOctet"
8172
8173 #~ msgctxt "@label"
8174 #~ msgid "MByte"
8175 #~ msgstr "MOctet"
8176
8177 #~ msgctxt "@label"
8178 #~ msgid "GByte"
8179 #~ msgstr "GOctet"
8180
8181 #~ msgctxt "@label"
8182 #~ msgid "All"
8183 #~ msgstr "Totafwait"
8184
8185 #~ msgctxt "@label"
8186 #~ msgid "Text"
8187 #~ msgstr "Tecse"
8188
8189 #~ msgctxt "@label"
8190 #~ msgid "What:"
8191 #~ msgstr "Cwè :"
8192
8193 #~ msgctxt "@info"
8194 #~ msgid "Add search option"
8195 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
8196
8197 #~ msgctxt "@action:button"
8198 #~ msgid "Save"
8199 #~ msgstr "Schaper"
8200
8201 #~ msgctxt "@info"
8202 #~ msgid "Save search options"
8203 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
8204
8205 #~ msgctxt "@action:button"
8206 #~ msgid "Close"
8207 #~ msgstr "Clôre"
8208
8209 #~ msgctxt "@info"
8210 #~ msgid "Close search options"
8211 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
8212
8213 #~ msgctxt "@label"
8214 #~ msgid "Greater Than"
8215 #~ msgstr "Pus grand ki"
8216
8217 #~ msgctxt "@label"
8218 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8219 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
8220
8221 #~ msgctxt "@label"
8222 #~ msgid "Less Than"
8223 #~ msgstr "Pus ptit ki"
8224
8225 #~ msgctxt "@label"
8226 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8227 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
8228
8229 #~ msgctxt "@label"
8230 #~ msgid "Size:"
8231 #~ msgstr "Grandeu :"
8232
8233 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8234 #~ msgid "All"
8235 #~ msgstr "Totes"
8236
8237 #~ msgctxt "@label"
8238 #~ msgid "Equal to"
8239 #~ msgstr "Ewal ki"
8240
8241 #~ msgctxt "@label"
8242 #~ msgid "Not Equal to"
8243 #~ msgstr "Nén ewal ki"
8244
8245 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8246 #~ msgid "Any"
8247 #~ msgstr "Tolminme li kék"
8248
8249 #~ msgctxt "@label"
8250 #~ msgid "Name:"
8251 #~ msgstr "No :"
8252
8253 #~ msgctxt "@title:window"
8254 #~ msgid "Save Search Options"
8255 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
8256
8257 #~ msgid "Criteria"
8258 #~ msgstr "Criteres"
8259
8260 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8261 #~ msgid "Size"
8262 #~ msgstr "Grandeu"
8263
8264 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8265 #~ msgid "Date"
8266 #~ msgstr "Date"
8267
8268 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8269 #~ msgid "Permissions"
8270 #~ msgstr "Permissions"
8271
8272 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8273 #~ msgid "Owner"
8274 #~ msgstr "Prôpietaire"
8275
8276 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8277 #~ msgid "Group"
8278 #~ msgstr "Groupe"
8279
8280 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8281 #~ msgid "Type"
8282 #~ msgstr "Sôre"
8283
8284 #~ msgctxt "@item::intable"
8285 #~ msgid "Normal"
8286 #~ msgstr "Normå"
8287
8288 #~ msgctxt "@item::intable"
8289 #~ msgid "Update required"
8290 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
8291
8292 #~ msgctxt "@item::intable"
8293 #~ msgid "Locally modified"
8294 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
8295
8296 #~ msgctxt "@item::intable"
8297 #~ msgid "Added"
8298 #~ msgstr "Radjouté"
8299
8300 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8301 #~ msgid "Size"
8302 #~ msgstr "Grandeu"
8303
8304 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8305 #~ msgid "Date"
8306 #~ msgstr "Date"
8307
8308 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8309 #~ msgid "Permissions"
8310 #~ msgstr "Droets"
8311
8312 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8313 #~ msgid "Owner"
8314 #~ msgstr "Prôpietaire"
8315
8316 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8317 #~ msgid "Group"
8318 #~ msgstr "Groupe"
8319
8320 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8321 #~ msgid "Type"
8322 #~ msgstr "Sôre"
8323
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8325 #~ msgid "Size"
8326 #~ msgstr "Grandeu"
8327
8328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8329 #~ msgid "Date"
8330 #~ msgstr "Date"
8331
8332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8333 #~ msgid "Permissions"
8334 #~ msgstr "Droets"
8335
8336 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8337 #~ msgid "Owner"
8338 #~ msgstr "Prôpietaire"
8339
8340 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8341 #~ msgid "Group"
8342 #~ msgstr "Groupe"
8343
8344 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8345 #~ msgid "Type"
8346 #~ msgstr "Sôre"
8347
8348 #~ msgctxt "@title:menu"
8349 #~ msgid "Additional Information"
8350 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
8351
8352 #~ msgctxt "@option:check"
8353 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8354 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
8355
8356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8357 #~ msgid "SVN Update"
8358 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
8359
8360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8361 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8362 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
8363
8364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8365 #~ msgid "SVN Commit..."
8366 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
8367
8368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8369 #~ msgid "SVN Add"
8370 #~ msgstr "Radjouter SVN"
8371
8372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8373 #~ msgid "SVN Delete"
8374 #~ msgstr "Disfacer SVN"
8375
8376 #~ msgctxt "@info:status"
8377 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8378 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
8379
8380 #~ msgctxt "@info:status"
8381 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8382 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
8383
8384 #~ msgctxt "@info:status"
8385 #~ msgid "Updated SVN repository."
8386 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
8387
8388 #~ msgctxt "@title:window"
8389 #~ msgid "SVN Commit"
8390 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
8391
8392 #~ msgctxt "@action:button"
8393 #~ msgid "Commit"
8394 #~ msgstr "Evoyî"
8395
8396 #~ msgctxt "@info:status"
8397 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8398 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
8399
8400 #~ msgctxt "@info:status"
8401 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8402 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
8403
8404 #~ msgctxt "@info:status"
8405 #~ msgid "Committed SVN changes."
8406 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
8407
8408 #~ msgctxt "@info:status"
8409 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8410 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
8411
8412 #~ msgctxt "@info:status"
8413 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8414 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
8415
8416 #~ msgctxt "@info:status"
8417 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8418 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
8419
8420 #~ msgctxt "@info:status"
8421 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8422 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
8423
8424 #~ msgctxt "@info:status"
8425 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8426 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
8427
8428 #~ msgctxt "@info:status"
8429 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8430 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
8431
8432 #~ msgctxt "@label"
8433 #~ msgid "Total Size:"
8434 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8438 #~| msgid "Type"
8439 #~ msgctxt "@label file type"
8440 #~ msgid "Type"
8441 #~ msgstr "Sôre"
8442
8443 #~ msgctxt "@title:window"
8444 #~ msgid "Change Tags"
8445 #~ msgstr "Candjî etiketes"
8446
8447 #~ msgctxt "@label:textbox"
8448 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8449 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
8450
8451 #~ msgctxt "@label"
8452 #~ msgid "Create new tag:"
8453 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
8454
8455 #~ msgctxt "@info"
8456 #~ msgid "Delete tag"
8457 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8458
8459 #~ msgctxt "@info"
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
8464 #~ "tos les fitchîs ?"
8465
8466 #~ msgctxt "@title"
8467 #~ msgid "Delete tag"
8468 #~ msgstr "Disfacer etikete"
8469
8470 #~ msgctxt "@action:button"
8471 #~ msgid "Delete"
8472 #~ msgstr "Disfacer"
8473
8474 #~ msgctxt "@label"
8475 #~ msgid "Add Tags..."
8476 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
8477
8478 #~ msgctxt "@label"
8479 #~ msgid "Change..."
8480 #~ msgstr "Candjî..."
8481
8482 #~ msgctxt "@info:progress"
8483 #~ msgid "Changing annotations"
8484 #~ msgstr "Dji candje les notes"
8485
8486 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8487 #~ msgid "Type"
8488 #~ msgstr "Sôre"
8489
8490 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8491 #~ msgid "Size"
8492 #~ msgstr "Grandeu"
8493
8494 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8495 #~ msgid "Modified"
8496 #~ msgstr "Candjî"
8497
8498 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8499 #~ msgid "Owner"
8500 #~ msgstr "Propiyetaire"
8501
8502 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8503 #~ msgid "Permissions"
8504 #~ msgstr "Droets"
8505
8506 #~ msgctxt "@title:window"
8507 #~ msgid "Change Comment"
8508 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
8509
8510 #~ msgctxt "@title:window"
8511 #~ msgid "Add Comment"
8512 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8516 #~| msgid "Size"
8517 #~ msgctxt "@label file content size"
8518 #~ msgid "Size"
8519 #~ msgstr "Grandeu"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8523 #~| msgid "Modified"
8524 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8525 #~ msgid "Modified"
8526 #~ msgstr "Candjî"
8527
8528 #, fuzzy
8529 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8530 #~| msgid "By Type"
8531 #~ msgctxt "@label"
8532 #~ msgid "MIME Type"
8533 #~ msgstr "Sol sôre"
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~| msgid "Location"
8537 #~ msgctxt "@label file URL"
8538 #~ msgid "Location"
8539 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~| msgctxt "@info:status"
8543 #~| msgid "Created folder."
8544 #~ msgctxt "@label"
8545 #~ msgid "Creator"
8546 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~| msgctxt "@action:button"
8550 #~| msgid "Cancel"
8551 #~ msgctxt "@label"
8552 #~ msgid "Channels"
8553 #~ msgstr "Rinoncî"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8557 #~| msgid "Modified"
8558 #~ msgctxt "@label EXIF"
8559 #~ msgid "Model"
8560 #~ msgstr "Candjî"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~| msgctxt "@label"
8564 #~| msgid "Width x Height:"
8565 #~ msgctxt "@label image width and height"
8566 #~ msgid "Width x Height"
8567 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8568
8569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8570 #~ msgid "Rating"
8571 #~ msgstr "Préjhaedje"
8572
8573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8574 #~ msgid "Tags"
8575 #~ msgstr "Etiketes"
8576
8577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8578 #~ msgid "Comment"
8579 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~| msgctxt "@label"
8583 #~| msgid "Filenames"
8584 #~ msgctxt "@label"
8585 #~ msgid "File Name"
8586 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8587
8588 #~ msgctxt "@label"
8589 #~ msgid "Owner:"
8590 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8591
8592 #~ msgctxt "@label"
8593 #~ msgid "Comment:"
8594 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8595
8596 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8597 #~ msgid "Get Service Menu..."
8598 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8599
8600 #~ msgctxt "@title:menu"
8601 #~ msgid "Navigation Bar"
8602 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8603
8604 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8605 #~ msgid "Click to begin the search"
8606 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~| msgctxt "@label"
8610 #~| msgid "Modified:"
8611 #~ msgctxt "@label"
8612 #~ msgid "Date Modified"
8613 #~ msgstr "Candjî :"
8614
8615 #~ msgctxt "@info:status"
8616 #~ msgid "Copy operation completed."
8617 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8618
8619 #~ msgctxt "@info:status"
8620 #~ msgid "Move operation completed."
8621 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8622
8623 #~ msgctxt "@info:status"
8624 #~ msgid "Link operation completed."
8625 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8626
8627 #~ msgctxt "@info:status"
8628 #~ msgid "Renaming operation completed."
8629 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~| msgctxt "@title:group"
8633 #~| msgid "Text"
8634 #~ msgctxt "label"
8635 #~ msgid "Texts"
8636 #~ msgstr "Tecse"
8637
8638 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8639 #~ msgid "with optional icon and description"
8640 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8641
8642 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8643 #~ msgid "No Tags"
8644 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8645
8646 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8647 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8648
8649 #~ msgctxt "@label"
8650 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8651 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgctxt "@item::intable"
8655 #~ msgid "Editing"
8656 #~ msgstr "&Candjî"
8657
8658 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8659 #~ msgid "Not yet tagged"
8660 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8661
8662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8663 #~ msgid "Move To Trash"
8664 #~ msgstr "Taper å batch"