]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
93f75bc6c89bc9120f07643b30d645e55033c3ea
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Restore"
165 msgstr "Visszaállítás"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Új"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Útvonal megnyitása"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:226
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:476
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr "Középső gomb"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Sikeresen másolva."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Sikeresen linkelve."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Sikeresen átnevezve."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "A mappa létrejött."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Vissza"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Vissza az előző mappába."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Előre"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Megerősítés"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "A %1 &bezárása"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "A lap &bezárása"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 #, kde-format
283 msgid "Do not ask again"
284 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 #, kde-format
288 msgid "Show &Terminal Panel"
289 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr ""
297 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
298 "lépni?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "%1 megnyitása"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
329 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
337 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
347 "a mappában."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Beállítások"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Ú&j ablak"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
373 msgstr ""
374 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
375 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "Új lap"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
392 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
393 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
398 msgid "Add to Places"
399 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "Close Tab"
411 msgstr "A lap bezárása"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Lap bezárása"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
427 "ablakot zárja be."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
446 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
447 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
448 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
449 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action"
454 msgid "Cut…"
455 msgstr "Kivágás…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 msgid ""
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
465 msgstr ""
466 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
467 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
468 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Másolás…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
485 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
486 "az új helyre másolásukhoz."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Beillesztés"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
503 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
504 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
526 "osztott nézet módban érhető el.)"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Move to Other View"
538 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
554 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Szűrő…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
584 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
585 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Szűrősor ki/be"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Szűrő"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, kde-format
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Keresés…"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:tooltip"
607 msgid "Search for files and folders"
608 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 msgid ""
614 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
615 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
616 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
617 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 "para>"
619 msgstr ""
620 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
621 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
622 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
623 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
624 "beállításokat.</para>"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
630 msgstr "Keresősáv ki/be"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Search"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Kiválasztás"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
665 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
666 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
667 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
668 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
669 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid "This selects all files and folders in the current location."
675 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
680 msgid "Invert Selection"
681 msgstr "Kijelölés megfordítása"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 msgid ""
687 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 "selected instead."
689 msgstr ""
690 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
691 "kijelöltek helyett."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 msgid ""
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
701 msgstr ""
702 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
703 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
704 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
705 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
706 "bezárásához."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
716 "ugrik ki."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Gyűjtő"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Nézet frissítése"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
746 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
747 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
748 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu View"
753 msgid "Stop"
754 msgstr "Leállítás"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Stop loading"
760 msgstr "A betöltés leállítása"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Editable Location"
772 msgstr "Szerkeszthető hely"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
779 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
780 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
781 "confirming the edited location."
782 msgstr ""
783 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
784 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
785 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
786 "megerősítésével."
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
791 msgid "Replace Location"
792 msgstr "Cserélési hely"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
799 "enter a different location."
800 msgstr ""
801 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
802 "másik helyet."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu File"
807 msgid "Undo close tab"
808 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
813 msgid "This returns you to the previously closed tab."
814 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
821 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
822 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
823 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
824 "for your confirmation beforehand."
825 msgstr ""
826 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
827 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
828 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
829 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
830 "változtatások megerősítést kérnek."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
837 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
838 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
839 msgstr ""
840 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
841 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
842 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
843 "konfigurációs fájljainak."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
860 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
861 "a beállításukhoz.</para>"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Terminál megnyitása"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
878 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
879 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
880
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Terminál megnyitása itt"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
897 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
898 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:menu"
903 msgid "&Bookmarks"
904 msgstr "&Könyvjelzők"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
911 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
912 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
913 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
914 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
915 "advanced actions more time consuming.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
918 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
919 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
920 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
921 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
922 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Tab %1"
928 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Last Tab"
934 msgstr "Utolsó lap"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Next Tab"
946 msgstr "Következő lap"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Next Tab"
952 msgstr "Ugrás a következő lapra"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Előző lap"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Ugrás az előző lapra"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Cél megjelenítése"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Megnyitás új lapon"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Megnyitás új lapokon"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Megnyitás új ablakban"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in Split View"
994 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Unlock Panels"
1000 msgstr "Panelek feloldása"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Lock Panels"
1006 msgstr "Panelek zárolása"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1013 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1014 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1015 "embedded more cleanly."
1016 msgstr ""
1017 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1018 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1019 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Information"
1025 msgstr "Jellemzők"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 msgstr ""
1034 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1035 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1036 "para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1043 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1044 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1045 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1046 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1049 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1050 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1051 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1052 "</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1059 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1060 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1061 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1062 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1065 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1066 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1067 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1068 "szerepeljen itt.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Folders"
1074 msgstr "Mappák"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1081 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1082 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1083 msgstr ""
1084 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1085 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1086 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1093 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1094 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1095 "quick switching between any folders.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1098 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1099 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1100 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1105 msgid "Terminal"
1106 msgstr "Terminál"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1113 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1114 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1115 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1116 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1117 "application like Konsole.</para>"
1118 msgstr ""
1119 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1120 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1121 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1122 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1123 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1124 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1131 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1132 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1133 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1134 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1135 "like Konsole.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1138 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1139 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1140 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1141 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1142 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1147 msgid "Focus Terminal Panel"
1148 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@title:window"
1159 msgid "Places"
1160 msgstr "Helyek"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@item:inmenu"
1165 msgid "Show Hidden Places"
1166 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1173 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1174 "property."
1175 msgstr ""
1176 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1177 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1178 "megszüntetését."
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "type.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1191 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1192 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1193 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1194 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1195 "találhatja meg.</para>"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1202 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1203 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1204 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1205 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1206 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1207 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1208 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1209 "interface> to display it again.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1212 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1213 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1214 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1215 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1216 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1217 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1218 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1219 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1220 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1221 "</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Focus Places Panel"
1229 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1234 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1235 msgctxt "@info:tooltip"
1236 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1237 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu View"
1242 msgid "Show Panels"
1243 msgstr "Panelek megjelenítése"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1258 msgstr ""
1259 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1265 msgstr ""
1266 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1276 "mappában."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1282 msgstr ""
1283 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr ""
1290 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1296 msgstr ""
1297 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1298 "elemeket."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr ""
1305 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1306 "az elemeket."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1323 msgstr ""
1324 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1331 "this folder."
1332 msgstr ""
1333 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1334 "ebbe a mappából."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1347 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1348 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1349 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1350 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Bezárás"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Close left view"
1362 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1367 msgid "Pop out Left View"
1368 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid "Move left view to a new window"
1374 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1379 msgid "Close"
1380 msgstr "Bezárás"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Close right view"
1386 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1391 msgid "Pop out Right View"
1392 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Move right view to a new window"
1398 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1403 msgid "Split"
1404 msgstr "Osztott nézet"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid "Split view"
1410 msgstr "Osztott nézet"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1415 msgid "Pop out"
1416 msgstr "Új ablakba"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1423 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1424 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1425 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1426 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1427 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1430 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1431 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1432 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1433 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1434 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1441 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1442 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1443 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1444 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1445 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1446 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1447 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1450 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1451 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1452 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1453 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1454 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1455 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1456 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1457 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1458 "szövegét.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1463 msgid ""
1464 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1465 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1466 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1467 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1468 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1469 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1470 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1471 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1472 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1473 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1474 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1477 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1478 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1479 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1480 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1482 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1483 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1484 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1485 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1486 "alapokat tárgyalja.</para>"
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1493 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1494 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1495 "be triggered this way.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1498 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1499 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1500 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1507 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1508 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1511 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1512 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1513 "elhelyezheti.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1523 msgstr ""
1524 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1525 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1526 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1527 "kiválasztása után."
1528
1529 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1530 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1531 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1532 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1533 #. The same might be true for any external link you translate.
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1539 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1540 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1542 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1545 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1546 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1547 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1548 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1549 "dedikált oldalát.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1554 msgid ""
1555 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1556 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1557 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1558 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1559 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1560 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1561 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1562 "windows so don't get too used to this.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1565 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1566 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1567 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1568 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1569 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1570 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1571 "túlságosan.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1584 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1585 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1586 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1587 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1588 "link>.</para>."
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1595 "support the continued work on this application and many other projects by "
1596 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1597 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1598 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1599 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1600 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1601 "behind the KDE community.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1604 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1605 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1606 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1607 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1608 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1609 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1610 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1617 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1618 "in your preferred language."
1619 msgstr ""
1620 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1621 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1622 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1629 "libraries and maintainers of this application."
1630 msgstr ""
1631 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1632 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1639 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1640 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "a look!"
1642 msgstr ""
1643 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1644 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1645 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1646 "vessen rá egy pillantást!"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Defocus Terminal Panel"
1652 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1657 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1658 msgctxt "@action:inmenu View"
1659 msgid "Defocus Terminal Panel"
1660 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "Kiürítés"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "Címsáv"
1698 msgstr[1] "Címsávok"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:148
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1725 msgid "&Edit File Type…"
1726 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:152
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1731 msgid "Select Items Matching…"
1732 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "Unselect Items Matching…"
1738 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:163
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Unselect All"
1744 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:178
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 msgid "App&lications"
1750 msgstr "&Alkalmazások"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:179
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Go"
1755 msgid "&Network Folders"
1756 msgstr "&Hálózati mappák"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:180
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "Trash"
1762 msgstr "Kuka"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:183
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "Autostart"
1768 msgstr "Automatikus indítás"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:189
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1773 msgid "Find File…"
1774 msgstr "Fájlkeresés…"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:195
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1779 msgid "Open &Terminal"
1780 msgstr "&Terminál"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:447
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:window"
1785 msgid "Select"
1786 msgstr "Kijelölés"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:447
1789 #, kde-format
1790 msgid "Select all items matching this pattern:"
1791 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:452
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:window"
1796 msgid "Unselect"
1797 msgstr "Kijelölés törlése"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:452
1800 #, kde-format
1801 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1802 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1805 #: dolphinpart.rc:5
1806 #, kde-format
1807 msgid "&Edit"
1808 msgstr "S&zerkesztés"
1809
1810 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1811 #: dolphinpart.rc:15
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:menu"
1814 msgid "Selection"
1815 msgstr "Kijelölés"
1816
1817 #. i18n: ectx: Menu (view)
1818 #: dolphinpart.rc:24
1819 #, kde-format
1820 msgid "&View"
1821 msgstr "&Nézet"
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (go)
1824 #: dolphinpart.rc:33
1825 #, kde-format
1826 msgid "&Go"
1827 msgstr "&Ugrás"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1830 #: dolphinpart.rc:41
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:menu"
1833 msgid "Tools"
1834 msgstr "Eszközök"
1835
1836 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1837 #: dolphinpart.rc:51
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Dolphin Toolbar"
1841 msgstr "Dolphin eszköztár"
1842
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1844 #, kde-format
1845 msgid "Recently Closed Tabs"
1846 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1849 #, kde-format
1850 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1851 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1852
1853 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1855 #, kde-format
1856 msgid "Search for %1 in %2"
1857 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1858
1859 #: dolphintabbar.cpp:155
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu"
1862 msgid "New Tab"
1863 msgstr "Új lap"
1864
1865 #: dolphintabbar.cpp:156
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu"
1868 msgid "Detach Tab"
1869 msgstr "Lap leválasztása"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:157
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "Close Other Tabs"
1875 msgstr "A többi lap bezárása"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:158
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Close Tab"
1881 msgstr "A lap bezárása"
1882
1883 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1884 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1885 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1886 #: dolphintabwidget.cpp:52
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgid "Location"
1889 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1890 msgid "Location View"
1891 msgstr "Hely"
1892
1893 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1894 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1895 #: dolphintabwidget.cpp:515
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1898 msgid "%1 | (%2)"
1899 msgstr "%1 | (%2)"
1900
1901 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1902 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1903 #: dolphintabwidget.cpp:519
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1906 msgid "(%1) | %2"
1907 msgstr "(%1) | %2"
1908
1909 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1910 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:menu"
1913 msgid "Location Bar"
1914 msgstr "Címsáv:"
1915
1916 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1917 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:menu"
1920 msgid "Main Toolbar"
1921 msgstr "Alap eszköztár"
1922
1923 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1924 #, kde-kuit-format
1925 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1926 msgid ""
1927 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1928 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1929 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1930 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1931 "because following these folders from left to right leads here.</"
1932 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1933 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1934 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1935 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1936 msgstr ""
1937 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1938 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1939 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1940 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1941 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1942 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1943 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1944 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1945 "szolgáló oldalát.</para>"
1946
1947 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1950 msgid "This folder is not writable for you."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1954 #, kde-kuit-format
1955 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1956 msgid ""
1957 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1958 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1959 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1960 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1961 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1962 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1963 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1964 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1965 "find an item.</item></list></para>"
1966 msgstr ""
1967 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1968 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1969 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1970 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1971 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1972 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1973 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1974 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1975 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1976 "megtalálására.</item></list></para>"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1979 #, kde-format
1980 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1981 msgstr ""
1982 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:progress"
1987 msgid "Loading folder…"
1988 msgstr "Mappa betöltése…"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:progress"
1993 msgid "Sorting…"
1994 msgstr "Rendezés…"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1997 #, kde-format
1998 msgid "Search"
1999 msgstr "Keresés"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2002 #, kde-format
2003 msgid "Search for %1"
2004 msgstr "A(z) %1 keresése"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Searching…"
2010 msgstr "Keresés…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nem találhatók elemek."
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr ""
2023 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2024 "webböngésző"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid ""
2030 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2031 msgstr ""
2032 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2033 "alkalmazás indul el"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid "Invalid protocol '%1'"
2039 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Invalid protocol"
2045 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info"
2050 msgid "Authorization required to enter this folder."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2054 #, kde-kuit-format
2055 msgid ""
2056 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2057 msgstr ""
2058 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2059 "hozzáférhető többé."
2060
2061 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:tooltip"
2064 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2065 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2066
2067 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2068 #, kde-format
2069 msgid "Filter…"
2070 msgstr "Szűrő…"
2071
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:tooltip"
2075 msgid "Hide Filter Bar"
2076 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2077
2078 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@action:inmenu"
2081 msgid "Move to New Folder…"
2082 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 #| msgid "Forbidden"
2088 msgctxt "@info"
2089 msgid "hidden"
2090 msgstr "Tiltott"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2095 msgid ", link to %1 at %2"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2101 msgid ", %1"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2105 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2106 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2107 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2108 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2109 #. announcements when read out by a screen reader.
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2113 msgid ", %1 %2"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2120 "filesystem path"
2121 msgid "%1 at location %2"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 msgid "in a grid layout in location %1"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2133 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2134 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2135 msgstr[0] ""
2136 msgstr[1] ""
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@item:inmenu"
2141 #| msgid "Hide Section '%1'"
2142 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2143 msgid "in location %1"
2144 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@label:textbox"
2149 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2150 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2151 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2152 msgid "%1 selected item in location %2"
2153 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2154 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2155 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2160 msgid "\"%1\""
2161 msgstr "„%1”"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2167 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2168 msgstr "„%1” és „%2”"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2174 "folders."
2175 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2176 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2182 "folders."
2183 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2184 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2190 "files/folders."
2191 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2192 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2197 msgid "One Selected File"
2198 msgid_plural "%1 Selected Files"
2199 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2200 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2206 msgid "One Selected Folder"
2207 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2208 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2209 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2215 "folders."
2216 msgid "One Selected Item"
2217 msgid_plural "%1 Selected Items"
2218 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2219 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2224 msgid "One File"
2225 msgid_plural "%1 Files"
2226 msgstr[0] "1 fájl"
2227 msgstr[1] "%1 fájl"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2232 msgid "One Folder"
2233 msgid_plural "%1 Folders"
2234 msgstr[0] "1 mappa"
2235 msgstr[1] "%1 mappa"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2241 msgid "One Item"
2242 msgid_plural "%1 Items"
2243 msgstr[0] "1 elem"
2244 msgstr[1] "%1 elem"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intable"
2249 msgid "%1 item"
2250 msgid_plural "%1 items"
2251 msgstr[0] "%1 elem"
2252 msgstr[1] "%1 elem"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "width × height"
2257 msgid "%1 × %2"
2258 msgstr "%1 × %2"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2263 msgid "0 - 9"
2264 msgstr "0 - 9"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group"
2269 msgid "Others"
2270 msgstr "Egyéb"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Size"
2275 msgid "Folders"
2276 msgstr "Mappák"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Size"
2281 msgid "Small"
2282 msgstr "Kicsi"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Size"
2287 msgid "Medium"
2288 msgstr "Közepes"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Size"
2293 msgid "Big"
2294 msgstr "Nagy"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Today"
2300 msgstr "Ma"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Yesterday"
2306 msgstr "Tegnap"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2311 msgid "dddd"
2312 msgstr "dddd"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Date"
2324 msgid "One Week Ago"
2325 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Date"
2330 msgid "Two Weeks Ago"
2331 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "Three Weeks Ago"
2337 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Earlier this Month"
2343 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2367 "current locale, and yyyy is full year number."
2368 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2375 "@title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr "%1"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2393 "context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2429 "context @title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2441 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2455 "and yyyy is full year number"
2456 msgid "MMMM, yyyy"
2457 msgstr "yyyy MMMM"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2463 "group Date"
2464 msgid "%1"
2465 msgstr "%1"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 msgid "Read, "
2472 msgstr "Olvasás, "
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 msgid "Write, "
2479 msgstr "Írás, "
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2485 msgid "Execute, "
2486 msgstr "Futtatás, "
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 msgid "Forbidden"
2493 msgstr "Tiltott"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2498 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2499 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Name"
2504 msgstr "Név"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Size"
2509 msgstr "Méret"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Modified"
2514 msgstr "Módosítás"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2518 msgctxt "@tooltip"
2519 msgid "The date format can be selected in settings."
2520 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Created"
2525 msgstr "Létrehozva"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Accessed"
2530 msgstr "Hozzáférés"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Type"
2535 msgstr "Típus"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Rating"
2540 msgstr "Értékelés"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Tags"
2545 msgstr "Címkék"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Comment"
2550 msgstr "Megjegyzés"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Title"
2555 msgstr "Cím"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Document"
2562 msgstr "Dokumentum"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Author"
2567 msgstr "Szerző"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Publisher"
2572 msgstr "Kiadó"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Page Count"
2577 msgstr "Oldalszám"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Word Count"
2582 msgstr "Szavak száma"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Line Count"
2587 msgstr "Sorok száma"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Date Photographed"
2592 msgstr "Fényképezés dátuma"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Image"
2599 msgstr "Kép"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 msgctxt "@label width x height"
2603 msgid "Dimensions"
2604 msgstr "Méretek"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Width"
2609 msgstr "Szélesség"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Height"
2614 msgstr "Magasság"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Orientation"
2619 msgstr "Tájolás"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Artist"
2624 msgstr "Előadó"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Audio"
2632 msgstr "Hang"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Genre"
2637 msgstr "Műfaj"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Album"
2642 msgstr "Album"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Duration"
2647 msgstr "Időtartam"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Bitrate"
2652 msgstr "Bitsebesség"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Track"
2657 msgstr "Szám"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Release Year"
2662 msgstr "Kiadás éve"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Aspect Ratio"
2667 msgstr "Méretarány"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Video"
2673 msgstr "Videó"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Frame Rate"
2678 msgstr "Képkockaszám"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Path"
2683 msgstr "Útvonal"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Other"
2691 msgstr "Egyéb"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "File Extension"
2696 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Deletion Time"
2701 msgstr "Törlési idő"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Link Destination"
2706 msgstr "Hivatkozás célja"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Downloaded From"
2711 msgstr "Letöltve innen"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Permissions"
2716 msgstr "Jogosultságok"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2719 msgctxt "@tooltip"
2720 msgid ""
2721 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2722 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2723 msgstr ""
2724 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2725 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Owner"
2730 msgstr "Tulajdonos"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "User Group"
2735 msgstr "Felhasználócsoport"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:status"
2740 msgid "Unknown error."
2741 msgstr "Ismeretlen hiba."
2742
2743 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@accessible rating"
2746 msgid "%1 and a half stars"
2747 msgid_plural "%1 and a half stars"
2748 msgstr[0] ""
2749 msgstr[1] ""
2750
2751 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@accessible rating"
2754 msgid "%1 star"
2755 msgid_plural "%1 stars"
2756 msgstr[0] ""
2757 msgstr[1] ""
2758
2759 #: main.cpp:61
2760 #, kde-kuit-format
2761 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2762 msgid ""
2763 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2764 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:97
2768 #, kde-format
2769 msgid "Dolphin"
2770 msgstr "Dolphin"
2771
2772 #: main.cpp:99
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@title"
2775 msgid "File Manager"
2776 msgstr "Fájlkezelő"
2777
2778 #: main.cpp:101
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2782 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2783
2784 #: main.cpp:103
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Felix Ernst"
2788 msgstr "Felix Ernst"
2789
2790 #: main.cpp:104
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2794 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2795
2796 #: main.cpp:106
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Méven Car"
2800 msgstr "Méven Car"
2801
2802 #: main.cpp:107
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2806 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2807
2808 #: main.cpp:109
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Elvis Angelaccio"
2812 msgstr "Elvis Angelaccio"
2813
2814 #: main.cpp:110
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2818 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2819
2820 #: main.cpp:112
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Emmanuel Pescosta"
2824 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2825
2826 #: main.cpp:113
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2830 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2831
2832 #: main.cpp:115
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Frank Reininghaus"
2836 msgstr "Frank Reininghaus"
2837
2838 #: main.cpp:116
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2842 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2843
2844 #: main.cpp:118
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Peter Penz"
2848 msgstr "Peter Penz"
2849
2850 #: main.cpp:119
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2854 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2855
2856 #: main.cpp:121
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Sebastian Trüg"
2860 msgstr "Sebastian Trüg"
2861
2862 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2863 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Developer"
2867 msgstr "Fejlesztő"
2868
2869 #: main.cpp:122
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "David Faure"
2873 msgstr "David Faure"
2874
2875 #: main.cpp:123
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Aaron J. Seigo"
2879 msgstr "Aaron J. Seigo"
2880
2881 #: main.cpp:124
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Rafael Fernández López"
2885 msgstr "Rafael Fernández López"
2886
2887 #: main.cpp:125
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Kevin Ottens"
2891 msgstr "Kevin Ottens"
2892
2893 #: main.cpp:126
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Holger Freyther"
2897 msgstr "Holger Freyther"
2898
2899 #: main.cpp:127
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Max Blazejak"
2903 msgstr "Max Blazejak"
2904
2905 #: main.cpp:128
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Michael Austin"
2909 msgstr "Michael Austin"
2910
2911 #: main.cpp:128
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Documentation"
2915 msgstr "Dokumentáció"
2916
2917 #: main.cpp:139
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2921 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2922
2923 #: main.cpp:141
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2927 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2928
2929 #: main.cpp:142
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2933 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2934
2935 #: main.cpp:144
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:shell"
2938 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: main.cpp:146
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2945 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2946
2947 #: main.cpp:147
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:shell"
2950 msgid "Document to open"
2951 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2955 #, kde-format
2956 msgid "Hidden files shown"
2957 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2958
2959 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2960 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2961 #, kde-format
2962 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2963 msgstr ""
2964 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2967 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2968 #, kde-format
2969 msgid "Automatic scrolling"
2970 msgstr "Automatikus görgetés"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Cut"
2976 msgstr "Kivágás"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Copy"
2982 msgstr "Másolás"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Rename…"
2988 msgstr "Átnevezés…"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Move to Trash"
2994 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Delete"
3000 msgstr "Törlés"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show Hidden Files"
3006 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Limit to Home Directory"
3012 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Automatic Scrolling"
3018 msgstr "Automatikus görgetés"
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Properties"
3024 msgstr "Tulajdonságok"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3028 #, kde-format
3029 msgid "Previews shown"
3030 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3034 #, kde-format
3035 msgid "Auto-Play media files"
3036 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3039 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3040 #, kde-format
3041 msgid "Show item on hover"
3042 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3045 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3046 #, kde-format
3047 msgid "Date display format"
3048 msgstr "Dátumformátum"
3049
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Preview"
3054 msgstr "Előnézet"
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Auto-Play media files"
3060 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Show item on hover"
3066 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3067
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Configure…"
3072 msgstr "Beállítás…"
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Condensed Date"
3078 msgstr "Sűrített dátum"
3079
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@label::textbox"
3083 msgid "Select which data should be shown:"
3084 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3085
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label"
3089 msgid "%1 item selected"
3090 msgid_plural "%1 items selected"
3091 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3092 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3093
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3095 #, kde-format
3096 msgid "play"
3097 msgstr "lejátszás"
3098
3099 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3100 #, kde-format
3101 msgid "pause"
3102 msgstr "Szünet"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3105 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3106 #, kde-format
3107 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3108 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3109
3110 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Configure Trash…"
3114 msgstr "A Kuka beállítása…"
3115
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3117 #, kde-format
3118 msgid ""
3119 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3120 "and then reopen the panel."
3121 msgstr ""
3122 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3123 "és nyissa meg újra a panelt."
3124
3125 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3126 #, kde-format
3127 msgid "Install Konsole"
3128 msgstr "A Konsole telepítése"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3131 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3132 #, kde-format
3133 msgid "Location"
3134 msgstr "Hely"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3137 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3138 #, kde-format
3139 msgid "What"
3140 msgstr "Mit"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Any Type"
3146 msgstr "Bármely típus"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "Folders"
3152 msgstr "Mappák"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "Documents"
3158 msgstr "Dokumentumok"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Images"
3164 msgstr "Képek"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Audio Files"
3170 msgstr "Hangfájlok"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Videos"
3176 msgstr "Videók"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Any Date"
3182 msgstr "Bármely dátum"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Today"
3188 msgstr "Ma"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Yesterday"
3194 msgstr "Tegnap"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "This Week"
3200 msgstr "Ezen a héten"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "This Month"
3206 msgstr "Ebben a hónapban"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "This Year"
3212 msgstr "Ebben az évben"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Any Rating"
3218 msgstr "Bármely értékelés"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "1 or more"
3224 msgstr "Egy vagy több"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "2 or more"
3230 msgstr "Kettő vagy több"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "3 or more"
3236 msgstr "Három vagy több"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "4 or more"
3242 msgstr "Négy vagy több"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Highest Rating"
3248 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Clear Selection"
3254 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "String list separator"
3259 msgid ", "
3260 msgstr ", "
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3265 msgid "Tag: %2"
3266 msgid_plural "Tags: %2"
3267 msgstr[0] "Címke: %2"
3268 msgstr[1] "Címkék: %2"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Add Tags"
3274 msgstr "Címkék hozzáadása"
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "From Here (%1)"
3280 msgstr "Innen (%1)"
3281
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3286 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3287
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3292 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3293
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:tooltip"
3297 msgid "Quit searching"
3298 msgstr "Kereső bezárása"
3299
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "action:button"
3303 msgid "Filename"
3304 msgstr "Fájlnév"
3305
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "action:button"
3309 msgid "Content"
3310 msgstr "Tartalom"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "action:button"
3315 msgid "From Here"
3316 msgstr "Innen"
3317
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Your files"
3322 msgstr "A fájljai közül"
3323
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Search in your home directory"
3328 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3331 #, kde-format
3332 msgid "Open %1"
3333 msgstr "%1 megnyitása"
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3336 #, kde-format
3337 msgctxt ""
3338 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3339 "user entered."
3340 msgid "Query Results from '%1'"
3341 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3347 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3348
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Copying"
3357 msgstr "Másolás megszakítása"
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3363 msgstr ""
3364 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3365
3366 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3371 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3377 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3378
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Cancel Cutting"
3384 msgstr "Kivágás megszakítása"
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3390 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3391
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action:button"
3398 msgid "Cancel"
3399 msgstr "Mégse"
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3405 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3406
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Duplicating"
3412 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3413
3414 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3415 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action keep short"
3419 msgid "More"
3420 msgstr "Több"
3421
3422 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3427 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3428
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel Moving"
3434 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3440 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3443 #, kde-kuit-format
3444 msgid ""
3445 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3446 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3447 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3448 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3449 "para>"
3450 msgstr ""
3451 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3452 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3453 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3454 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3457 #, kde-format
3458 msgctxt ""
3459 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3460 msgid "Paste from Clipboard"
3461 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3466 msgid "Dismiss This Reminder"
3467 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3472 msgid "Don't Remind Me Again"
3473 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3474
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3478 msgid ""
3479 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3480 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3481 msgstr ""
3482 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3483 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3484
3485 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Cancel Renaming"
3490 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3491
3492 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3493 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3494 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3495 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3496 #. and a fallback will be used.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action"
3500 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3501 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3502 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3503 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3504
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action"
3513 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3514 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3515 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3516 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3517
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action"
3526 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3528 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3529 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action"
3539 msgid "Permanently Delete %2"
3540 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3541 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3542 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action"
3552 msgid "Duplicate %2"
3553 msgid_plural "Duplicate %2"
3554 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3555 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3556
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action"
3565 msgid "Move %2 to the Trash"
3566 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3567 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3568 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Rename %2"
3579 msgid_plural "Rename %2"
3580 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3581 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3582
3583 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3584 #, kde-kuit-format
3585 msgctxt "@info:whatsthis"
3586 msgid ""
3587 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3588 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3589 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3590 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3591 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3592 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3593 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3594 "the current selection.</para>"
3595 msgstr ""
3596 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3597 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3598 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3599 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3600 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3601 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3602 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3603 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3604
3605 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3608 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3609 msgstr ""
3610 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3611 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3612
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode"
3617 msgstr "Kiválasztó mód"
3618
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@action:button"
3622 msgid "Exit Selection Mode"
3623 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label:textbox"
3628 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3629 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label:textbox"
3634 msgid "Search…"
3635 msgstr "Keresés…"
3636
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@action:button"
3640 msgid "Download New Services…"
3641 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3642
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info"
3646 msgid ""
3647 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3648 "settings."
3649 msgstr ""
3650 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3651 "beállításainak alkalmazásához."
3652
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info"
3656 msgid "Restart now?"
3657 msgstr "Újraindítja most?"
3658
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "Delete"
3663 msgstr "Törlés"
3664
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3669 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3670
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@item:inmenu"
3674 msgid "%1: %2"
3675 msgstr "%1: %2"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3680 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3683 #, kde-format
3684 msgid "Use system font"
3685 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3693 #, kde-format
3694 msgid "Icon size"
3695 msgstr "Ikonméret"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3699 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3700 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3701 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3703 #, kde-format
3704 msgid "Preview size"
3705 msgstr "Előnézet mérete"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3708 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3709 #, kde-format
3710 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3711 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3715 #, kde-format
3716 msgid "How we display the size of directories"
3717 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3720 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show the content count"
3723 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show the content size"
3729 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3732 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3733 #, kde-format
3734 msgid "Do not show any directory size"
3735 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3739 #, kde-format
3740 msgid "Recursive directory size limit"
3741 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3744 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3745 #, kde-format
3746 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3747 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3750 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3751 #, kde-format
3752 msgid "Permissions style format"
3753 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3759 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3765 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3771 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3777 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3783 msgstr ""
3784 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3785 "menüben."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3791 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3797 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3803 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3809 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3815 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3821 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3827 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3831 #, kde-format
3832 msgid "Position of columns"
3833 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3837 #, kde-format
3838 msgid "Side Padding"
3839 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3843 #, kde-format
3844 msgid "Highlight entire row"
3845 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3848 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3849 #, kde-format
3850 msgid "Expandable folders"
3851 msgstr "Kibontható mappák"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Hidden files shown"
3858 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3859
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid ""
3865 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3866 "will be shown in the file view."
3867 msgstr ""
3868 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3869 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Version"
3876 msgstr "Verzió"
3877
3878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@info:whatsthis"
3882 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3883 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "View Mode"
3890 msgstr "Nézetmód"
3891
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid ""
3897 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3898 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3899 msgstr ""
3900 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3901 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "Previews shown"
3908 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3909
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@info:whatsthis"
3914 msgid ""
3915 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3916 "icon."
3917 msgstr ""
3918 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3919 "ikonként."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Grouped Sorting"
3926 msgstr "Csoportosított rendezés"
3927
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid ""
3933 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3934 msgstr ""
3935 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3936 "rendezve."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Sort files by"
3943 msgstr "Rendezési sorrend:"
3944
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid ""
3950 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3951 "performed on."
3952 msgstr ""
3953 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3954 "szerint történjen a rendezés."
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Order in which to sort files"
3961 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3968 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Show hidden files and folders last"
3975 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Visible roles"
3982 msgstr "Látható szerepkörök"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@label"
3988 msgid "Header column widths"
3989 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Properties last changed"
3996 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3997
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4003 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Additional Information"
4010 msgstr "Egyéb jellemzők"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@title:menu"
4016 #| msgid "Selection"
4017 msgid "Select Action"
4018 msgstr "Kijelölés"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4024 #| msgid "Custom Font"
4025 msgid "Custom Action"
4026 msgstr "Egyedi betűtípus"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4030 #, kde-format
4031 msgid "Should the URL be editable for the user"
4032 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4036 #, kde-format
4037 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4038 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4042 #, kde-format
4043 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4044 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4048 #, kde-format
4049 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4050 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4057 "instance"
4058 msgstr ""
4059 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4060 "példányban"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4067 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4068 "were removed/renamed ...etc"
4069 msgstr ""
4070 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4071 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4072 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4079 "UI)"
4080 msgstr ""
4081 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4082 "megjelenő belső beállítás.)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4086 #, kde-format
4087 msgid "Home URL"
4088 msgstr "Saját mappa"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4092 #, kde-format
4093 msgid "Remember open folders and tabs"
4094 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4098 #, kde-format
4099 msgid "Place two views side by side"
4100 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4104 #, kde-format
4105 msgid "Should the filter bar be shown"
4106 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4110 #, kde-format
4111 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4112 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4116 #, kde-format
4117 msgid "Browse through archives"
4118 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4122 #, kde-format
4123 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4128 #, kde-format
4129 msgid ""
4130 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4131 "running in the Terminal panel."
4132 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4136 #, kde-format
4137 msgid "Rename single items inline"
4138 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4142 #, kde-format
4143 msgid "Show selection toggle"
4144 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4151 "mode bottom bar."
4152 msgstr ""
4153 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4154 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4158 #, kde-format
4159 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4160 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4164 #, kde-format
4165 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4166 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4170 #, kde-format
4171 msgid "New tab will be open after last one"
4172 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4176 #, kde-format
4177 msgid "Show item information on hover"
4178 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4182 #, kde-format
4183 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4184 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4188 #, kde-format
4189 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4190 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4194 #, kde-format
4195 msgid "Show the statusbar"
4196 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4200 #, kde-format
4201 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4202 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4206 #, kde-format
4207 msgid "Show the space information in the statusbar"
4208 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4212 #, kde-format
4213 msgid "Lock the layout of the panels"
4214 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4218 #, kde-format
4219 msgid "Enlarge Small Previews"
4220 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4227 "items"
4228 msgstr ""
4229 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4230 "nem érzékeny rendezés között"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4234 #, kde-format
4235 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4236 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4240 #, kde-format
4241 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4242 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4246 #, kde-format
4247 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4248 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4251 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4252 #, kde-format
4253 msgid "Text width index"
4254 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4257 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4258 #, kde-format
4259 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4260 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4263 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4264 #, kde-format
4265 msgid "Enabled plugins"
4266 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4267
4268 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:window"
4271 msgid "Configure"
4272 msgstr "Beállítások"
4273
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group Interface settings"
4277 msgid "Interface"
4278 msgstr "Felület"
4279
4280 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "View"
4284 msgstr "Nézet"
4285
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Context Menu"
4290 msgstr "Helyi menü"
4291
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Trash"
4296 msgstr "Kuka"
4297
4298 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "User Feedback"
4302 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4303
4304 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4305 #, kde-format
4306 msgid ""
4307 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4308 msgstr ""
4309 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4310 "vagy eldobja azokat?"
4311
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4313 #, kde-format
4314 msgid "Warning"
4315 msgstr "Figyelmeztetés"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4321 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4326 msgid "Moving files or folders to trash"
4327 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4332 msgid "Emptying trash"
4333 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4338 msgid "Deleting files or folders"
4339 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4345 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4350 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4351 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4356 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4357 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4358
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4362 msgid "Opening many folders at once"
4363 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4364
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4368 msgid "Opening many terminals at once"
4369 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4374 msgid "Switching to act as an administrator"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "When opening an executable file:"
4381 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4382
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4384 #, kde-format
4385 msgid "Always ask"
4386 msgstr "Rákérdezés mindig"
4387
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4389 #, kde-format
4390 msgid "Open in application"
4391 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4394 #, kde-format
4395 msgid "Run script"
4396 msgstr "Szkript futtatása"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4401 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4402 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@label:textbox"
4407 #| msgid "Show on startup:"
4408 msgctxt "@option:radio"
4409 msgid "Show home location on startup"
4410 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4411
4412 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@info:status"
4416 #| msgid "The location is empty."
4417 msgctxt "@info:placeholder"
4418 msgid "Enter home location path"
4419 msgstr "Az útvonal üres."
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@action:button"
4424 msgid "Select Home Location"
4425 msgstr "Válasszon saját helyet"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Use Current Location"
4431 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@action:button"
4436 msgid "Use Default Location"
4437 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label:textbox"
4442 msgid "Show on startup:"
4443 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:checkbox"
4448 msgid "Opening Folders:"
4449 msgstr "Mappák megnyitása:"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4454 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4455 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label:checkbox"
4460 msgid "Window:"
4461 msgstr "Ablak:"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 msgid "Show full path in title bar"
4467 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4472 msgid "Show filter bar"
4473 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "option:radio"
4478 msgid "After current tab"
4479 msgstr "A jelenlegi lap után"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:radio"
4484 msgid "At end of tab bar"
4485 msgstr "A lapsáv végén"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Open new tabs: "
4491 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Split view: "
4497 msgstr "Osztott nézet: "
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "option:check split view panes"
4502 msgid "Switch between views with Tab key"
4503 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:check"
4508 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4509 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4512 #, kde-format
4513 msgid ""
4514 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4515 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4516 msgstr ""
4517 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4518 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4521 #, kde-format
4522 msgid "New windows:"
4523 msgstr "Új ablakok:"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4528 msgid "Begin in split view mode"
4529 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info"
4534 msgid ""
4535 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4536 "be applied."
4537 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4538
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4542 msgid "Folders && Tabs"
4543 msgstr "Mappák és lapok"
4544
4545 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4546 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4549 msgid "Previews"
4550 msgstr "Előnézetek"
4551
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4553 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4556 msgid "Confirmations"
4557 msgstr "Megerősítés"
4558
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4562 msgid "Panels"
4563 msgstr "Panelek"
4564
4565 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4568 msgid "Status && Location bars"
4569 msgstr "Állapot- és címsáv"
4570
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show previews"
4575 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4576
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Auto-play media files"
4581 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4582
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show item on hover"
4587 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4588
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4593 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4594
4595 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4599 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4600
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@label:checkbox"
4604 msgid "Information Panel:"
4605 msgstr "Információs panel:"
4606
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info"
4610 msgid ""
4611 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4612 "pressing the right mouse button on a panel."
4613 msgstr ""
4614 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4615 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4616
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Show previews in the view for:"
4621 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4622
4623 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4624 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4625 #. or "Show previews for [files of any size]".
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check"
4630 #| msgid "Show preview"
4631 msgctxt "@label:spinbox"
4632 msgid "Show previews for"
4633 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4634
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4637 #, kde-format
4638 msgctxt ""
4639 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4640 "MiB]'"
4641 msgid "files below "
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4648 msgid " MiB"
4649 msgstr " MiB"
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4654 msgid "files of any size"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4660 msgid "no file"
4661 msgstr "nincs fájl"
4662
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show previews for folders"
4667 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
4668
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4670 #, kde-kuit-format
4671 msgctxt "@info"
4672 msgid ""
4673 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4674 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4675 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4676 "metered connections.</para>"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Local storage:"
4683 msgstr "Helyi tároló:"
4684
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu"
4688 #| msgid "Restore"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Remote storage:"
4691 msgstr "Visszaállítás"
4692
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show status bar"
4697 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4698
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show zoom slider"
4703 msgstr "Nagyítócsúszka"
4704
4705 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show space information"
4709 msgstr "Helyjellemzők"
4710
4711 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Status Bar: "
4715 msgstr "Állapotsáv: "
4716
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4720 msgid "Make location bar editable"
4721 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4722
4723 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4724 #, kde-format
4725 msgid "Location bar:"
4726 msgstr "Címsáv:"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4731 msgid "Show full path inside location bar"
4732 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4733
4734 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4737 msgid "Behavior"
4738 msgstr "Működés"
4739
4740 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:tab"
4744 msgid "Icons"
4745 msgstr "Ikonok"
4746
4747 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab"
4751 msgid "Compact"
4752 msgstr "Kompakt"
4753
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab"
4758 msgid "Details"
4759 msgstr "Részletek"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio"
4764 msgid "Natural"
4765 msgstr "Természetes"
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4771 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4777 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Sorting mode: "
4783 msgstr "Rendezési mód:"
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show number of items"
4789 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Show size of contents, up to "
4795 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:radio"
4800 msgid "Show no size"
4801 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4804 #, kde-format
4805 msgid " level deep"
4806 msgid_plural " levels deep"
4807 msgstr[0] " szint mélységig"
4808 msgstr[1] " szint mélységig"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Folder size:"
4814 msgstr "Mappaméret:"
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio as in relative date"
4819 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4820 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4825 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4826 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Date style:"
4832 msgstr "Dátumformátum:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4837 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4838 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as numeric style"
4843 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4844 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as combined style"
4849 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4850 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Permissions style:"
4856 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4857
4858 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4861 msgid "System Font"
4862 msgstr "Alap betűtípus"
4863
4864 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4867 msgid "Custom Font"
4868 msgstr "Egyedi betűtípus"
4869
4870 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:button Choose font"
4873 msgid "Choose…"
4874 msgstr "Választás…"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:radio"
4879 msgid "Use common display style for all folders"
4880 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4881
4882 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4883 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info"
4887 msgid ""
4888 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4889 "custom display style."
4890 msgstr ""
4891 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4892 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:radio"
4897 msgid "Remember display style for each folder"
4898 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info"
4903 msgid ""
4904 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4905 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Display style: "
4912 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Open archives as folder"
4918 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:check"
4923 msgid "Open folders during drag operations"
4924 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Browsing: "
4930 msgstr "Böngészés: "
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show item information on hover"
4936 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Miscellaneous: "
4943 msgstr "Egyéb: "
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show selection marker"
4949 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Rename single items inline"
4955 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4958 #, kde-format
4959 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4960 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4966 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4969 #, kde-format
4970 msgctxt ""
4971 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4972 msgid ""
4973 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4974 "%1"
4975 msgstr ""
4976 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
4977 "trash, minták: %1"
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4980 #, kde-format
4981 msgctxt ""
4982 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4983 "background setting"
4984 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 msgid "Nothing"
4992 msgstr "Semmi"
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Custom Command"
4998 msgstr "Egyéni parancs"
4999
5000 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5001 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5002 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5003 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5007 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5008 msgctxt "@info"
5009 msgid "Double-click triggers"
5010 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Background: "
5016 msgstr "Háttér: "
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5019 #, kde-format
5020 msgctxt ""
5021 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5022 "background setting"
5023 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5029 msgid "Command…"
5030 msgstr "Parancs…"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label"
5035 msgid ""
5036 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:tab General View settings"
5042 msgid "General"
5043 msgstr "Általános"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5048 msgid "Content Display"
5049 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@label:listbox"
5054 msgid "Default icon size:"
5055 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Preview icon size:"
5061 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Label font:"
5067 msgstr "Címke betűtípus:"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5072 msgid "Small"
5073 msgstr "Kicsi"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5078 msgid "Medium"
5079 msgstr "Közepes"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5084 msgid "Large"
5085 msgstr "Nagy"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5090 msgid "Huge"
5091 msgstr "Hatalmas"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Label width:"
5097 msgstr "Címkeszélesség:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5102 msgid "Unlimited"
5103 msgstr "Korlátlan"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 msgid "1"
5109 msgstr "1"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5114 msgid "2"
5115 msgstr "2"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5120 msgid "3"
5121 msgstr "3"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 msgid "4"
5127 msgstr "4"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "5"
5133 msgstr "5"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label:listbox"
5138 msgid "Maximum lines:"
5139 msgstr "Maximális sorszám:"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5144 msgid "Unlimited"
5145 msgstr "Korlátlan"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5150 msgid "Small"
5151 msgstr "Kicsi"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5156 msgid "Medium"
5157 msgstr "Közepes"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5162 msgid "Large"
5163 msgstr "Nagy"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgid "Maximum width:"
5169 msgstr "Maximális szélesség:"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Expandable"
5175 msgstr "Kibontható"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@label:checkbox"
5180 msgid "Folders:"
5181 msgstr "Mappák:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5186 msgid "By clicking anywhere on the row"
5187 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5192 msgid "By clicking on icon or name"
5193 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5194
5195 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Open files and folders:"
5200 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:tooltip"
5206 msgid "Size: 1 pixel"
5207 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5208 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5209 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:window"
5214 msgid "View Display Style"
5215 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 msgid "Icons"
5221 msgstr "Ikonok"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5226 msgid "Compact"
5227 msgstr "Kompakt"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 msgid "Details"
5233 msgstr "Részletek"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5238 msgid "Ascending"
5239 msgstr "Növekvő"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5244 msgid "Descending"
5245 msgstr "Csökkenő"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show folders first"
5251 msgstr "A mappák előre"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show hidden files last"
5257 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show preview"
5263 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show in groups"
5269 msgstr "Csoportosítás"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:check"
5274 msgid "Show hidden files"
5275 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Additional Information"
5281 msgstr "Egyéb jellemzők"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5284 #, kde-format
5285 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5286 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "View mode:"
5292 msgstr "Nézetmód:"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Sorting:"
5298 msgstr "Rendezés:"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5301 #, kde-format
5302 msgid "View options:"
5303 msgstr "Nézetbeállítások:"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5308 msgid "Current folder"
5309 msgstr "Aktuális mappa"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5314 msgid "Current folder and sub-folders"
5315 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5320 msgid "All folders"
5321 msgstr "Minden mappa"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Apply to:"
5327 msgstr "Alkalmazás erre::"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Use as default view settings"
5333 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info"
5338 msgid ""
5339 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5340 "continue?"
5341 msgstr ""
5342 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info"
5347 msgid ""
5348 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5349 msgstr ""
5350 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5351
5352 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@title:window"
5355 msgid "Applying View Properties"
5356 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5357
5358 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info:progress"
5361 msgid "Counting folders: %1"
5362 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5363
5364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:progress"
5367 msgid "Folders: %1"
5368 msgstr "Mappa: %1"
5369
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5373 msgid "Zoom:"
5374 msgstr "Nagyítás:"
5375
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5377 #, kde-format
5378 msgid "Zoom"
5379 msgstr "Nagyítás"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5384 msgid "Sets the size of the file icons."
5385 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5388 #, kde-format
5389 msgid "Stop"
5390 msgstr "Leállítás"
5391
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@tooltip"
5395 msgid "Stop loading"
5396 msgstr "A betöltés leállítása"
5397
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5399 #, kde-kuit-format
5400 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5401 msgid ""
5402 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5403 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5404 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5405 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5406 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5407 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5408 "device.</item></list></para>"
5409 msgstr ""
5410 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5411 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5412 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5413 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5414 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5415 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5416 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Show Zoom Slider"
5422 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Show Space Information"
5428 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5431 #, kde-format
5432 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5433 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5434
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5436 #, kde-format
5437 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5438 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5439
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5441 #, kde-format
5442 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5443 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5444
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5446 #, kde-format
5447 msgid "KDiskFree"
5448 msgstr "KDiskFree"
5449
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@info"
5453 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5454 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5455
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "Installing Filelight…"
5460 msgstr "Filelight telepítése…"
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status Free disk space"
5465 msgid "%1 free"
5466 msgstr "%1 szabad"
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5471 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5472 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5477 msgid ""
5478 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5479 "Press to manage disk space usage."
5480 msgstr ""
5481 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5482 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@title"
5487 msgid "Free Up Disk Space"
5488 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5489
5490 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5492 #, kde-kuit-format
5493 msgctxt "@title"
5494 msgid ""
5495 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5496 "identify big files and folders.</para>"
5497 msgstr ""
5498 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5499 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5500
5501 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:button"
5504 msgid "Install Filelight…"
5505 msgstr "Filelight telepítése…"
5506
5507 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5508 #, kde-format
5509 msgid "Trash Emptied"
5510 msgstr "Kuka kiürítve"
5511
5512 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5513 #, kde-format
5514 msgid "The Trash was emptied."
5515 msgstr "A Kuka kiürült."
5516
5517 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5520 msgid "Places"
5521 msgstr "Helyek"
5522
5523 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5526 msgid "Count of available Network Shares"
5527 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5528
5529 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5532 msgid "Settings"
5533 msgstr "Beállítások"
5534
5535 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5538 msgid "A subset of Dolphin settings."
5539 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5540
5541 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5542 #, kde-format
5543 msgid "Select Remote Charset"
5544 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5545
5546 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5547 #, kde-format
5548 msgid "Default"
5549 msgstr "Alapértelmezés"
5550
5551 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5552 #, kde-format
5553 msgid "Reload"
5554 msgstr "Újratöltés"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:660
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "1 folder selected"
5560 msgid_plural "%1 folders selected"
5561 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5562 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:661
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:status"
5567 msgid "1 file selected"
5568 msgid_plural "%1 files selected"
5569 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5570 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:663
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "1 folder"
5576 msgid_plural "%1 folders"
5577 msgstr[0] "1 mappa"
5578 msgstr[1] "%1 mappa"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:664
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:status"
5583 msgid "1 file"
5584 msgid_plural "%1 files"
5585 msgstr[0] "1 fájl"
5586 msgstr[1] "%1 fájl"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:668
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5591 msgid "%1, %2 (%3)"
5592 msgstr "%1, %2 (%3)"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:670
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status files (size)"
5597 msgid "%1 (%2)"
5598 msgstr "%1 (%2)"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:674
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "0 folders, 0 files"
5604 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "<filename> copy"
5609 msgid "%1 copy"
5610 msgstr "%1 másolása"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:1099
5613 #, kde-format
5614 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5615 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5616 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5617 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1104
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:button"
5622 msgid "Open %1 Item"
5623 msgid_plural "Open %1 Items"
5624 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5625 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:1234
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Side Padding"
5631 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1238
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:inmenu"
5636 msgid "Automatic Column Widths"
5637 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:1243
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:inmenu"
5642 msgid "Custom Column Widths"
5643 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:1849
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@info:status"
5648 msgid "Trash operation completed."
5649 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:1859
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "Delete operation completed."
5655 msgstr "A törlés sikerült."
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2019
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:button"
5660 msgid "Rename and Hide"
5661 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:2023
5664 #, kde-format
5665 msgid ""
5666 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5667 "Do you still want to rename it?"
5668 msgstr ""
5669 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5670 "Még mindig át akarja nevezni?"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2025
5673 #, kde-format
5674 msgid ""
5675 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5676 "Do you still want to rename it?"
5677 msgstr ""
5678 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5679 "Még mindig át akarja nevezni?"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2027
5682 #, kde-format
5683 msgid "Hide this File?"
5684 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2027
5687 #, kde-format
5688 msgid "Hide this Folder?"
5689 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2066
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "The location is empty."
5695 msgstr "Az útvonal üres."
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2068
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:status"
5700 msgid "The location '%1' is invalid."
5701 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2332
5704 #, kde-format
5705 msgid "Loading…"
5706 msgstr "Betöltés…"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2361
5709 #, kde-format
5710 msgid "Loading canceled"
5711 msgstr "Betöltés megszakítva"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2363
5714 #, kde-format
5715 msgid "No items matching the filter"
5716 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2365
5719 #, kde-format
5720 msgid "No items matching the search"
5721 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2367
5724 #, kde-format
5725 msgid "Trash is empty"
5726 msgstr "A Kuka üres."
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2370
5729 #, kde-format
5730 msgid "No tags"
5731 msgstr "Nincsenek címkék"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2373
5734 #, kde-format
5735 msgid "No files tagged with \"%1\""
5736 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2377
5739 #, kde-format
5740 msgid "No recently used items"
5741 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2379
5744 #, kde-format
5745 msgid "No shared folders found"
5746 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2381
5749 #, kde-format
5750 msgid "No relevant network resources found"
5751 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2383
5754 #, kde-format
5755 msgid "No MTP-compatible devices found"
5756 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2385
5759 #, kde-format
5760 msgid "No Apple devices found"
5761 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2387
5764 #, kde-format
5765 msgid "No Bluetooth devices found"
5766 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2389
5769 #, kde-format
5770 msgid "Folder is empty"
5771 msgstr "A mappa üres"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action"
5776 msgid "Create Folder…"
5777 msgstr "Új mappa…"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5780 #, kde-kuit-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 msgid ""
5783 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5784 "items at once results in their new names differing only in a number."
5785 msgstr ""
5786 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5787 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 msgid ""
5793 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5794 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5795 "deleted later if disk space is needed."
5796 msgstr ""
5797 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5798 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5799 "helyre van szükség."
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5802 #, kde-kuit-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 msgid ""
5805 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5806 "recovered by normal means."
5807 msgstr ""
5808 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5809 "vissza normál módszerekkel."
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5814 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5815 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu File"
5820 msgid "Duplicate Here"
5821 msgstr "Duplikálás itt"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu File"
5826 msgid "Properties"
5827 msgstr "Tulajdonságok"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5830 #, kde-kuit-format
5831 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5832 msgid ""
5833 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5834 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5835 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5836 "there like managing read- and write-permissions."
5837 msgstr ""
5838 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5839 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5840 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5841 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5842 "kezelése."
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:incontextmenu"
5847 msgid "Copy Location"
5848 msgstr "Hely másolása"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5854 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Move to Trash…"
5860 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu File"
5865 msgid "Delete…"
5866 msgstr "Törlés…"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu File"
5871 msgid "Duplicate Here…"
5872 msgstr "Duplikálás itt…"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:incontextmenu"
5877 msgid "Copy Location…"
5878 msgstr "Hely másolása…"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5883 msgid ""
5884 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5885 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5886 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5887 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5888 "interface> option is enabled.</para>"
5889 msgstr ""
5890 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5891 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5892 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5893 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5894 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5895 "engedélyezve van.</para>"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5898 #, kde-kuit-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5900 msgid ""
5901 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5902 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5903 "you an overview in folders with many items.</para>"
5904 msgstr ""
5905 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5906 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5907 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5912 msgid ""
5913 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5914 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5915 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5916 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5917 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5918 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5919 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5920 msgstr ""
5921 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5922 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5923 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5924 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5925 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5926 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5927 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
5928 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
5929 "para>"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:intoolbar"
5934 msgid "View Mode"
5935 msgstr "Nézetmód"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5940 msgid "This increases the icon size."
5941 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Reset Zoom Level"
5947 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5950 #, kde-format
5951 msgid "Zoom To Default"
5952 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5957 msgid "This resets the icon size to default."
5958 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5963 msgid "This reduces the icon size."
5964 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5969 msgid "Zoom"
5970 msgstr "Nagyítás"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:intoolbar"
5975 msgid "Show Previews"
5976 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info"
5981 msgid "Show preview of files and folders"
5982 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5985 #, kde-kuit-format
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 msgid ""
5988 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5989 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5990 "the images."
5991 msgstr ""
5992 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5993 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5998 msgid "Folders First"
5999 msgstr "A mappák előre"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6004 msgid "Hidden Files Last"
6005 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:inmenu View"
6010 msgid "Sort By"
6011 msgstr "Rendezés"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu View"
6016 msgid "Show Additional Information"
6017 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:inmenu View"
6022 msgid "Show in Groups"
6023 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:whatsthis"
6028 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6029 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@action:inmenu View"
6034 msgid "Show Hidden Files"
6035 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6038 #, kde-kuit-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6040 msgid ""
6041 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6042 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6043 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6044 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6045 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6046 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6047 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6048 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6049 msgstr ""
6050 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6051 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6052 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6053 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6054 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6055 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6056 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6057 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu View"
6062 msgid "Adjust View Display Style…"
6063 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6070 msgstr ""
6071 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6072 "beállítható."
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6077 msgid "Icons"
6078 msgstr "Ikonok"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info"
6083 msgid "Icons view mode"
6084 msgstr "Ikonnézetmód"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6089 msgid "Compact"
6090 msgstr "Rövid"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info"
6095 msgid "Compact view mode"
6096 msgstr "Kompakt nézetmód"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6101 msgid "Details"
6102 msgstr "Részletek"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info"
6107 msgid "Details view mode"
6108 msgstr "Részletes nézetmód"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "Sort descending"
6113 msgid "Z-A"
6114 msgstr "Z-A"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "A-Z"
6120 msgstr "A-Z"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "Sort descending"
6125 msgid "Largest First"
6126 msgstr "Legnagyobb előre"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "Sort ascending"
6131 msgid "Smallest First"
6132 msgstr "Legkisebb előre"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "Sort descending"
6137 msgid "Newest First"
6138 msgstr "Legújabb előre"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "Sort ascending"
6143 msgid "Oldest First"
6144 msgstr "Legrégebbi előre"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "Sort descending"
6149 msgid "Highest First"
6150 msgstr "Legmagasabb előre"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "Sort ascending"
6155 msgid "Lowest First"
6156 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "Sort descending"
6161 msgid "Descending"
6162 msgstr "Csökkenő"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Sort ascending"
6167 msgid "Ascending"
6168 msgstr "Növekvő"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6171 #, kde-format
6172 msgctxt ""
6173 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6174 "selection is empty when this text is shown."
6175 msgid "Actions for Current View"
6176 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6177
6178 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6179 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6182 #. and a fallback will be used.
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6184 #, kde-format
6185 msgid "Actions for %1"
6186 msgstr "„%1” műveletei"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6189 #, kde-format
6190 msgctxt ""
6191 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6192 "of selected files/folders."
6193 msgid "Actions for One Selected Item"
6194 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6195 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6196 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6197
6198 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info:status"
6201 msgid "Updating version information…"
6202 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@label"
6206 #~| msgid "%1 item selected"
6207 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6208 #~ msgid "not selected,"
6209 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@option:check"
6213 #~| msgid "Expandable"
6214 #~ msgid "expanded,"
6215 #~ msgstr "Kibontható"
6216
6217 #~ msgctxt "@info"
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6220 #~ "view properties for."
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6223 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6224
6225 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6226 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6227
6228 #~ msgid "No limit"
6229 #~ msgstr "Nincs korlát"
6230
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6233 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6234
6235 #~ msgid "No previews"
6236 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6239 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6240 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6243 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6244 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6249 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6250 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6251 #~ "views."
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6254 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6255 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Activate Tab %1"
6259 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Activate Next Tab"
6263 #~ msgstr "Következő lap"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6267 #~ msgstr "Előző lap"
6268
6269 #~ msgid "Split the view into two panes"
6270 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6271
6272 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6273 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6274
6275 #~ msgid "Show tooltips"
6276 #~ msgstr "Tippek"
6277
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6282 #~ "panelt"
6283
6284 #~ msgctxt "@option:check"
6285 #~ msgid "Show tooltips"
6286 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6287
6288 #~ msgctxt "option:check"
6289 #~ msgid "Rename inline"
6290 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6291
6292 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6293 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6294
6295 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~ msgid "Folder size displays:"
6297 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "1 File"
6301 #~ msgid_plural "%1 Files"
6302 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6303 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6304
6305 #~ msgid "More Search Tools"
6306 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6307
6308 #~ msgctxt "@title:window"
6309 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6310 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6313 #~ msgid "Startup"
6314 #~ msgstr "Indításkor"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "View Modes"
6318 #~ msgstr "Nézetmódok"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgid "Navigation"
6322 #~ msgstr "Navigáció"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "View: "
6326 #~ msgstr "Nézet: "
6327
6328 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgid "General: "
6330 #~ msgstr "Általános:"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6333 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6334 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6335
6336 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6337 #~ msgid "General:"
6338 #~ msgstr "Általános:"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6341 #~ msgid "Filter..."
6342 #~ msgstr "Szűrő…"
6343
6344 #~ msgid "Search..."
6345 #~ msgstr "Keresés…"
6346
6347 #~ msgctxt "@info:progress"
6348 #~ msgid "Sorting..."
6349 #~ msgstr "Rendezés…"
6350
6351 #~ msgid "Filter..."
6352 #~ msgstr "Szűrő…"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Configure..."
6356 #~ msgstr "Beállítás…"
6357
6358 #~ msgctxt "@label:textbox"
6359 #~ msgid "Search..."
6360 #~ msgstr "Keresés…"
6361
6362 #~ msgctxt "@info"
6363 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6364 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6365
6366 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6367 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6368
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6371 #~ "\"%2\"</application>."
6372 #~ msgid_plural ""
6373 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6374 #~ "<application>%2</application>."
6375 #~ msgstr[0] ""
6376 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6377 #~ "application> alkalmazásban."
6378 #~ msgstr[1] ""
6379 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6380 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6381
6382 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6383 #~ msgid ", "
6384 #~ msgstr ", "
6385
6386 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6389 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6390 #~ "commands and configuration options."
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6393 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6394 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6395
6396 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6397 #~ msgid ""
6398 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6399 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6402 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6403 #~ "kapcsolatban.</para>"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6408 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6409 #~ msgstr ""
6410 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6411 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6416 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6417 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6418 #~ "help is available for a spot.</para>"
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6421 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6422 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6423 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6424
6425 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6428 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6429 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6430 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6431 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6432 #~ "used to this.</para>"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6435 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6436 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6437 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6438 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6439 #~ "túlságosan.</para>"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6444 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6447 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6448 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6449
6450 #~ msgctxt "@info:credit"
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6453 #~ "Angelaccio"
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6456 #~ "2006-2018."
6457
6458 #~ msgid "Font family"
6459 #~ msgstr "Betűcsalád"
6460
6461 #~ msgid "Font size"
6462 #~ msgstr "Betűméret"
6463
6464 #~ msgid "Italic"
6465 #~ msgstr "Dőlt"
6466
6467 #~ msgid "Font weight"
6468 #~ msgstr "Betűvastagság"
6469
6470 #~ msgid ""
6471 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6474
6475 #~ msgid "Leading Column Padding"
6476 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Leading Column Padding"
6480 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6481
6482 #~ msgctxt "width x height"
6483 #~ msgid "%1 x %2"
6484 #~ msgstr "%1 x %2"
6485
6486 #~ msgctxt "@item"
6487 #~ msgid "Eject"
6488 #~ msgstr "Kiadás"
6489
6490 #~ msgctxt "@item"
6491 #~ msgid "Release"
6492 #~ msgstr "Elengedés"
6493
6494 #~ msgctxt "@item"
6495 #~ msgid "Safely Remove"
6496 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6497
6498 #~ msgctxt "@item"
6499 #~ msgid "Unmount"
6500 #~ msgstr "Leválasztás"
6501
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6504 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6505
6506 #~ msgctxt "@info"
6507 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6508 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6509
6510 #~ msgctxt "@info"
6511 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6512 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Open in New Tab"
6516 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "Open in New Window"
6520 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Mount"
6524 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Edit..."
6528 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Remove"
6532 #~ msgstr "Eltávolítás"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Hide"
6536 #~ msgstr "Elrejtés"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Add Entry..."
6540 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "Icon Size"
6544 #~ msgstr "Ikonméret"
6545
6546 #~ msgctxt "Small icon size"
6547 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6548 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6549
6550 #~ msgctxt "Medium icon size"
6551 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6552 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6553
6554 #~ msgctxt "Large icon size"
6555 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6556 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6557
6558 #~ msgctxt "Huge icon size"
6559 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6560 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6563 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6564 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:window"
6567 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6568 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6569
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6571 #~ msgid "Sett&ings"
6572 #~ msgstr "Beá&llítások"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6575 #~ msgid "Control"
6576 #~ msgstr "Vezérlő"
6577
6578 #~ msgctxt "@action"
6579 #~ msgid "Show menu"
6580 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "Services"
6584 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6585
6586 #~ msgctxt "@title"
6587 #~ msgid "Dolphin Part"
6588 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6589
6590 #~| msgctxt "@title:group"
6591 #~| msgid "Navigation"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Url Navigator"
6594 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6595 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6596 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:intable"
6599 #~ msgid "Unknown"
6600 #~ msgstr "Ismeretlen"
6601
6602 #~ msgctxt "@info"
6603 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6604 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "Unknown size"
6608 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@title:group"
6612 #~| msgid "Startup"
6613 #~ msgctxt "@label:textbox"
6614 #~ msgid "Start in:"
6615 #~ msgstr "Indításkor"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6619 #~| msgid "Add to Places"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6621 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6622 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Rename Items"
6626 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6630 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "New name #"
6634 #~ msgstr "Új név #"
6635
6636 #~ msgctxt "@info"
6637 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6638 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "View Properties"
6642 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6643
6644 #~ msgid "Show facets widget"
6645 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "action:button"
6649 #~| msgid "Fewer Options"
6650 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Fewer Options"
6652 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "action:button"
6656 #~| msgid "More Options"
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "More Options"
6659 #~ msgstr "Több részlet"
6660
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Any"
6663 #~ msgstr "Bármely"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@title:window"
6667 #~| msgid "Folders"
6668 #~ msgctxt "@option:check"
6669 #~ msgid "Folders"
6670 #~ msgstr "Mappák"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:option"
6673 #~ msgid "Anytime"
6674 #~ msgstr "Bármikor"
6675
6676 #~ msgctxt "@option:option"
6677 #~ msgid "Today"
6678 #~ msgstr "Ma"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:option"
6681 #~ msgid "Yesterday"
6682 #~ msgstr "Tegnap"
6683
6684 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6685 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6686 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Go"
6690 #~ msgstr "Ugrás"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Tools"
6694 #~ msgstr "Eszközök"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6697 #~ msgid "Preview"
6698 #~ msgstr "Előnézet"
6699
6700 #~ msgid "stop"
6701 #~ msgstr "állj"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6704 #~ msgid "Add to Places"
6705 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6708 #~ msgid "Descending"
6709 #~ msgstr "Csökkenő"
6710
6711 #~ msgctxt "@title:window"
6712 #~ msgid "Configure Shown Data"
6713 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6714
6715 #~ msgctxt "@label::textbox"
6716 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6717 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6718
6719 #~ msgctxt "action:button"
6720 #~ msgid "Everywhere"
6721 #~ msgstr "Mindenhol"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6724 #~ msgid "Unchanged"
6725 #~ msgstr "Változatlan"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6728 #~ msgid "Horizontally flipped"
6729 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6732 #~ msgid "180° rotated"
6733 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6736 #~ msgid "Vertically flipped"
6737 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "Transposed"
6741 #~ msgstr "Transzponált"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "90° rotated"
6745 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "Transversed"
6749 #~ msgstr "Fekvő"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6752 #~ msgid "270° rotated"
6753 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Label:"
6757 #~ msgstr "Címke:"
6758
6759 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6760 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6761
6762 #~ msgctxt "@label"
6763 #~ msgid "Location:"
6764 #~ msgstr "Hely:"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Choose an icon:"
6768 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6769
6770 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6771 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:window"
6774 #~ msgid "Add Places Entry"
6775 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Edit Places Entry"
6779 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "Show All Entries"
6783 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Properties"
6787 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@title:window"
6791 #~| msgid "Additional Information"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Additional Information Shown"
6794 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Apply View Properties To"
6798 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6799
6800 #~ msgctxt "@option:check"
6801 #~ msgid "Use these view properties as default"
6802 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6803
6804 #~ msgctxt "@label:textbox"
6805 #~ msgid "Location:"
6806 #~ msgstr "Hely:"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Icon Size"
6810 #~ msgstr "Ikonméret"
6811
6812 #~ msgctxt "@label:listbox"
6813 #~ msgid "Preview:"
6814 #~ msgstr "Előnézet:"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "Text"
6818 #~ msgstr "Szöveg"
6819
6820 #~ msgctxt "@label:listbox"
6821 #~ msgid "Font:"
6822 #~ msgstr "Betűtípus:"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6825 #~ msgid "Width:"
6826 #~ msgstr "Szélesség:"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6829 #~ msgid "Small"
6830 #~ msgstr "Kicsi"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6833 #~ msgid "Medium"
6834 #~ msgstr "Közepes"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:check"
6837 #~ msgid "Expandable folders"
6838 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6842 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6845 #~ msgid "Additional Information"
6846 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6849 #~ msgid "Select All"
6850 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6853 #~ msgid "Reload"
6854 #~ msgstr "Újratöltés"
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Image Size"
6858 #~ msgstr "Képméret"
6859
6860 #~ msgctxt "@item"
6861 #~ msgid "Places"
6862 #~ msgstr "Helyek"
6863
6864 #~ msgctxt "@item"
6865 #~ msgid "Recently Saved"
6866 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6867
6868 #~ msgctxt "@item"
6869 #~ msgid "Search For"
6870 #~ msgstr "Keresés"
6871
6872 #~ msgctxt "@item"
6873 #~ msgid "Devices"
6874 #~ msgstr "Eszközök"
6875
6876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6877 #~ msgid "Home"
6878 #~ msgstr "Saját mappa"
6879
6880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgid "Network"
6882 #~ msgstr "Hálózat"
6883
6884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6885 #~ msgid "Root"
6886 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6887
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Trash"
6890 #~ msgstr "Kuka"
6891
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgid "Today"
6894 #~ msgstr "Ma"
6895
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "Yesterday"
6898 #~ msgstr "Tegnap"
6899
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "This Month"
6902 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6903
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Last Month"
6906 #~ msgstr "Előző hónapban"
6907
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgid "Documents"
6910 #~ msgstr "Dokumentumok"
6911
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Images"
6914 #~ msgstr "Képek"
6915
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Audio Files"
6918 #~ msgstr "Hangfájlok"
6919
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~ msgid "Videos"
6922 #~ msgstr "Videók"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~| msgid "Empty Trash"
6927 #~ msgid "Empty Search"
6928 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "&Delete"
6932 #~ msgstr "&Törlés"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "&Move to Trash"
6936 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6939 #~ msgid "Rename..."
6940 #~ msgstr "Átnevezés…"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Help"
6944 #~ msgstr "Súgó"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6948 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Date"
6952 #~ msgstr "Dátum"
6953
6954 #~ msgctxt "option:check"
6955 #~ msgid "Natural sorting of items"
6956 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6960 #~| msgid "Current folder"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6962 #~ msgid "%1 - current folder"
6963 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6967 #~| msgid "Current folder"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6969 #~ msgid "%1 - current device"
6970 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@item"
6974 #~| msgid "Devices"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6976 #~ msgid "%1 - all devices"
6977 #~ msgstr "Eszközök"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgid "Paste Into Folder"
6981 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6984 #~ msgid "%A"
6985 #~ msgstr "%A"
6986
6987 #~ msgctxt ""
6988 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6989 #~ "locale, and %Y is full year number"
6990 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6991 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6992
6993 #~ msgctxt ""
6994 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6995 #~ "and %Y is full year number"
6996 #~ msgid "%B, %Y"
6997 #~ msgstr "%Y. %B"
6998
6999 #~ msgctxt "@info"
7000 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Mouse"
7006 #~ msgstr "Egér"
7007
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7010 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Paste"
7014 #~ msgstr "Beillesztés"
7015
7016 #~ msgctxt "@label:textbox"
7017 #~ msgid "Find:"
7018 #~ msgstr "Keresés:"
7019
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "Update of version information failed."
7022 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "Copy Text"
7026 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7027
7028 #~ msgctxt "@info:status"
7029 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7030 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:group Date"
7033 #~ msgid "Last Week"
7034 #~ msgstr "Múlt héten"
7035
7036 #~ msgctxt ""
7037 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7038 #~ "full year number"
7039 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7040 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7041
7042 #~ msgid "Zoom slider"
7043 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7044
7045 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7046 #~ msgid "Today"
7047 #~ msgstr "Ma"
7048
7049 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7050 #~ msgid "Yesterday"
7051 #~ msgstr "Tegnap"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Trash"
7055 #~ msgstr "Kuka"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@label:listbox"
7059 #~| msgid "Text width:"
7060 #~ msgctxt "@option:option"
7061 #~ msgid "Maximum Rating"
7062 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7063
7064 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7065 #~ msgid "Small"
7066 #~ msgstr "Kicsi"
7067
7068 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7069 #~ msgid "Medium"
7070 #~ msgstr "Közepes"
7071
7072 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7073 #~ msgid "Large"
7074 #~ msgstr "Nagy"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Information Message"
7078 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "Copy Error Message"
7082 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "No destination"
7086 #~ msgstr "Nincs cél"
7087
7088 #~ msgctxt "@option:check"
7089 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7090 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7091
7092 #~ msgctxt "@title:group"
7093 #~ msgid "Do not create previews for"
7094 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:group"
7097 #~ msgid "Version Control Systems"
7098 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7099
7100 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7101 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7102 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~ msgid "items"
7106 #~ msgstr "elem"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:intable"
7109 #~ msgid "Name"
7110 #~ msgstr "Név"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgid "Size"
7114 #~ msgstr "Méret"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgid "Date"
7118 #~ msgstr "Dátum"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7121 #~ msgid "Permissions"
7122 #~ msgstr "Jogosultságok"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgid "Owner"
7126 #~ msgstr "Tulajdonos"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~ msgid "Group"
7130 #~ msgstr "Csoport"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~ msgid "Type"
7134 #~ msgstr "Típus"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:intable"
7137 #~ msgid "Destination"
7138 #~ msgstr "Cél"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:intable"
7141 #~ msgid "Path"
7142 #~ msgstr "Elérési út"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7145 #~ msgid "By Name"
7146 #~ msgstr "Név szerint"
7147
7148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7149 #~ msgid "By Size"
7150 #~ msgstr "Méret szerint"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7153 #~ msgid "By Permissions"
7154 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7155
7156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7157 #~ msgid "By Owner"
7158 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7159
7160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7161 #~ msgid "By Group"
7162 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7163
7164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7165 #~ msgid "By Link Destination"
7166 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7169 #~ msgid "Name"
7170 #~ msgstr "Név"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Additional information"
7174 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7177 #~ msgid "%1 (%2)"
7178 #~ msgstr "%1 (%2)"
7179
7180 #~ msgctxt "@option:check"
7181 #~ msgid "Rename inline"
7182 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7186 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7187
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7190 #~ "the UI)"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7193 #~ "belső beállítás.)"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:tab"
7196 #~ msgid "Column"
7197 #~ msgstr "Oszlop"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Grid"
7201 #~ msgstr "Rács"
7202
7203 #~ msgctxt "@label:listbox"
7204 #~ msgid "Arrangement:"
7205 #~ msgstr "Igazítás:"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7208 #~ msgid "Columns"
7209 #~ msgstr "Oszlopok"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7212 #~ msgid "Rows"
7213 #~ msgstr "Sorok"
7214
7215 #~ msgctxt "@label:listbox"
7216 #~ msgid "Grid spacing:"
7217 #~ msgstr "Rácsméret:"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7220 #~ msgid "None"
7221 #~ msgstr "Nincs"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7224 #~ msgid "Small"
7225 #~ msgstr "Kicsi"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7228 #~ msgid "Medium"
7229 #~ msgstr "Közepes"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7232 #~ msgid "Large"
7233 #~ msgstr "Nagy"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7236 #~ msgid "Column"
7237 #~ msgstr "Oszlop"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7240 #~ msgid "Expandable Folders"
7241 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7242
7243 #~ msgctxt "@title:menu"
7244 #~ msgid "Columns"
7245 #~ msgstr "Oszlopok"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7248 #~ msgid "Columns"
7249 #~ msgstr "Oszlopok"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7252 #~ msgid "Resize column"
7253 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7254
7255 #~ msgctxt "@title::column"
7256 #~ msgid "Link Destination"
7257 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7258
7259 #~ msgctxt "@title::column"
7260 #~ msgid "Path"
7261 #~ msgstr "Útvonal"
7262
7263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7264 #~ msgid "Deselect Item"
7265 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Show hidden files"
7269 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Show preview"
7273 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7279
7280 #~ msgid "Arrangement"
7281 #~ msgstr "Elrendezés"
7282
7283 #~ msgid "Item height"
7284 #~ msgstr "Elemmagasság"
7285
7286 #~ msgid "Item width"
7287 #~ msgstr "Elemszélesség"
7288
7289 #~ msgid "Grid spacing"
7290 #~ msgstr "Rácstávolság"
7291
7292 #~ msgid "Number of textlines"
7293 #~ msgstr "A szövegsorok száma"