]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
95020a3bc59b54792390ac15fd69126bd563898f
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
174 #, kde-format
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 msgid "Create New"
177 msgstr "Stvori novi"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:223
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Idi nazad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Idi naprijed"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Potvrda"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
289 "želite izaći?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
310 "želite izaći?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Podešavanje…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Novi &prozor"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Nova kartica"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Zatvori karticu"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Zatvori karticu"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiraj"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Zalijepi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Filtar:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Filtar:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@title:window"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Traži"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabrane"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Stani"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Urediva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Zatvori karticu"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Usporedi datoteke"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Otvori terminal"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Otvori terminal"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "New Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Next Tab"
942 msgstr "Nova kartica"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Nova kartica"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgid "Show tags"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Show Target"
973 msgstr "Prikaži oznake"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Open in New Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tabs"
987 msgstr "Otvori u novoj kartici"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Window"
993 msgstr "Otvori u novom prozoru"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
996 #, fuzzy, kde-format
997 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
998 #| msgid "App&lications"
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Ap%likacije"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Otključaj panele"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 msgid "Lock Panels"
1013 msgstr "Zaključaj panele"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window"
1028 msgid "Information"
1029 msgstr "Informacije"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1055 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1056 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1057 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1058 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window"
1064 msgid "Folders"
1065 msgstr "Mape"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1072 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1073 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1081 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1082 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1083 "quick switching between any folders.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window"
1131 msgid "Places"
1132 msgstr "Mjesta"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1148 "property."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1159 "type.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Focus Places Panel"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1192 #| msgid "Lock Panels"
1193 msgctxt "@action:inmenu View"
1194 msgid "Show Panels"
1195 msgstr "Zaključaj panele"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1222 "folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1270 "this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1287 msgid "Close"
1288 msgstr "Zatvori"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@info"
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move left view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1319 msgid "Close"
1320 msgstr "Zatvori"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt "@info"
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Move right view to a new window"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1351 msgid "Split"
1352 msgstr "Razdvoji"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Split view"
1358 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1363 msgid "Pop out"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1395 msgid ""
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1457 msgid ""
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1517 "a look!"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Places Panel"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1539 #, kde-format
1540 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Empty Trash"
1547 msgstr "Isprazni smeće"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1550 #, kde-format
1551 msgid "Empties Trash to create free space"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #| msgid "&Network Folders"
1558 msgctxt "@action:button"
1559 msgid "Add Network Folder"
1560 msgstr "&Mrežne mape"
1561
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Location Bar"
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Location Bar"
1568 msgid_plural "Location Bars"
1569 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1570 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1571 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1572
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:shell about system packages"
1576 msgid "Could not find package %1."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info %1 is error code"
1582 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt ""
1588 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1589 "'ErrorNoNetwork'"
1590 msgid ""
1591 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1592 "installing <application>%1</application> manually instead."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:150
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "&Edit File Type..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "&Edit File Type…"
1601 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:154
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Select Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1609 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:159
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect Items Matching…"
1617 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:165
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Unselect All"
1623 msgstr "Ukloni odabir svih"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:180
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "App&lications"
1629 msgstr "Ap%likacije"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:181
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "&Network Folders"
1635 msgstr "&Mrežne mape"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:182
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgid "Trash"
1641 msgstr "Smeće"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:185
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "Autostart"
1647 msgstr "Samopokretanje"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:191
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Find File..."
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Find File…"
1655 msgstr "Nađi datoteku…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:197
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 msgid "Open &Terminal"
1661 msgstr "Otvori &terminal"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Select"
1667 msgstr "Odaberi"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:449
1670 #, kde-format
1671 msgid "Select all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:window"
1677 msgid "Unselect"
1678 msgstr "Ukloni odabir"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:454
1681 #, kde-format
1682 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1683 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1686 #: dolphinpart.rc:5
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Edit"
1689 msgstr "&Uredi"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1692 #: dolphinpart.rc:15
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Selection"
1696 msgstr "Odabrano"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (view)
1699 #: dolphinpart.rc:24
1700 #, kde-format
1701 msgid "&View"
1702 msgstr "&Prikaz"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (go)
1705 #: dolphinpart.rc:33
1706 #, kde-format
1707 msgid "&Go"
1708 msgstr "&Kreni"
1709
1710 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1711 #: dolphinpart.rc:41
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Tools"
1715 msgstr "Alati"
1716
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinpart.rc:51
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Dolphin Toolbar"
1722 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1725 #, kde-format
1726 msgid "Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1728
1729 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1730 #, kde-format
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "New Tab"
1738 msgstr "Nova kartica"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Odvoji karticu"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zatvori druge kartice"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Zatvori karticu"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "P&reimenuj"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "P&reimenuj"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Novi naziv #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Lokacija"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Lokacijska traka"
1815
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Glavna alatna traka"
1822
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1826 msgid ""
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1845 #, kde-format
1846 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:progress"
1852 #| msgid "Loading folder..."
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "Učitavanje mape…"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:listbox"
1860 #| msgid "Sorting:"
1861 msgctxt "@info:progress"
1862 msgid "Sorting…"
1863 msgstr "Sortiranje:"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info"
1868 #| msgid "Searching..."
1869 msgctxt "@info"
1870 msgid "Searching…"
1871 msgstr "Traženje…"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Nema nađenih stavki."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid ""
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Nevaljali protokol"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info"
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1915 #, kde-kuit-format
1916 msgid ""
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1929 #| msgid "Filter:"
1930 msgid "Filter…"
1931 msgstr "Filtar:"
1932
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1938
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Stvori mapu…"
1946
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@title:group Name"
1950 #| msgid "Others"
1951 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1952 msgid "Other"
1953 msgstr "Ostali"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "option:check"
1958 #| msgid "Open folders during drag operations"
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Other folder icon options"
1961 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
1962
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgid "Reload"
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Red"
1968 msgstr "Učitaj ponovno"
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Yellow"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1979 msgid "Orange"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1985 msgid "Green"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1991 msgid "Cyan"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgid "Default"
1997 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1998 msgid "Default"
1999 msgstr "Zadan"
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgid "Blue"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Violet"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 msgid "Brown"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2022 msgid "Grey"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 msgid "Bookmark"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Cloud"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@info:credit"
2040 #| msgid "Developer"
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Development"
2043 msgstr "Razvijatelj"
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Games"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Mail"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Music"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Print"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2072 #| msgid "Compare Files"
2073 msgctxt "@label as in default folder color"
2074 msgid "Compressed"
2075 msgstr "Usporedi datoteke"
2076
2077 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2080 msgid "Temporary"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Important"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2092 msgid "Set folder icon to %1"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2098 #| msgid "Forbidden"
2099 msgctxt "@info"
2100 msgid "hidden"
2101 msgstr "Zabranjeno"
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2106 msgid ", link to %1 at %2"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2112 msgid ", %1"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2116 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2117 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2118 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2119 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2120 #. announcements when read out by a screen reader.
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2124 msgid ", %1 %2"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2131 "filesystem path"
2132 msgid "%1 at location %2"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2138 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2144 msgid "in a grid layout in location %1"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@label:textbox"
2150 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2151 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2154 msgid_plural ""
2155 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2156 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2157 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2158 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2164 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2165 msgstr[0] ""
2166 msgstr[1] ""
2167 msgstr[2] ""
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@label:textbox"
2172 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2173 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2174 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2175 msgid "in selection mode in location %1"
2176 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgid "Location"
2181 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2182 msgid "in location %1"
2183 msgstr "Lokacija"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@label:textbox"
2188 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2189 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2192 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2193 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2194 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2195 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@label:textbox"
2200 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2201 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2202 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2203 msgid "%1 selected item in location %2"
2204 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2205 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2206 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2207 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@title:menu"
2212 #| msgid "Selection"
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode enabled"
2215 msgstr "Odabrano"
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@title:menu"
2220 #| msgid "Selection"
2221 msgctxt "accessibility announcement"
2222 msgid "Selection mode disabled"
2223 msgstr "Odabrano"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2228 msgid "\"%1\""
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2235 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2242 "folders."
2243 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2250 "folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2258 "files/folders."
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2260 msgstr ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2265 #| msgid "Invert Selection"
2266 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2267 msgid "One Selected File"
2268 msgid_plural "%1 Selected Files"
2269 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2270 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2271 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2277 msgid "One Selected Folder"
2278 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2279 msgstr[0] ""
2280 msgstr[1] ""
2281 msgstr[2] ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:tooltip"
2286 #| msgid "Select Item"
2287 msgctxt ""
2288 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2289 "folders."
2290 msgid "One Selected Item"
2291 msgid_plural "%1 Selected Items"
2292 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2293 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2294 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2299 msgid "One File"
2300 msgid_plural "%1 Files"
2301 msgstr[0] ""
2302 msgstr[1] ""
2303 msgstr[2] ""
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@label"
2308 #| msgid "Folder"
2309 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2310 msgid "One Folder"
2311 msgid_plural "%1 Folders"
2312 msgstr[0] "Mapa"
2313 msgstr[1] "Mapa"
2314 msgstr[2] "Mapa"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@title:window"
2319 #| msgid "Rename Item"
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2322 msgid "One Item"
2323 msgid_plural "%1 Items"
2324 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2325 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2326 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "Items in a folder"
2331 #| msgid "1 item"
2332 #| msgid_plural "%1 items"
2333 msgctxt "@item:intable"
2334 msgid "%1 item"
2335 msgid_plural "%1 items"
2336 msgstr[0] "%1 stavka"
2337 msgstr[1] "%1 stavke"
2338 msgstr[2] "%1 stavaka"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "width × height"
2343 msgid "%1 × %2"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2349 msgid "0 - 9"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@title:group Name"
2355 #| msgid "Others"
2356 msgctxt "@title:group"
2357 msgid "Others"
2358 msgstr "Ostali"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Size"
2363 msgid "Folders"
2364 msgstr "Mape"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Size"
2369 msgid "Small"
2370 msgstr "Mali"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Medium"
2376 msgstr "Srednji"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Big"
2382 msgstr "Veliki"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Today"
2388 msgstr "Danas"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Yesterday"
2394 msgstr "Jučer"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2399 msgid "dddd"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@title:group Date"
2412 #| msgid "Three Weeks Ago"
2413 msgctxt "@title:group Date"
2414 msgid "One Week Ago"
2415 msgstr "Prije tri tjedna"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "Two Weeks Ago"
2421 msgstr "Prije dva tjedna"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Three Weeks Ago"
2427 msgstr "Prije tri tjedna"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Earlier this Month"
2433 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt ""
2438 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2439 #| "full year number"
2440 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt ""
2460 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2461 #| "full year number"
2462 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2465 "current locale, and yyyy is full year number."
2466 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2473 "@title:group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt ""
2480 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2481 #| "full year number"
2482 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2483 msgctxt ""
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt ""
2502 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2503 #| "full year number"
2504 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2511 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2517 "context @title:group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt ""
2524 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2525 #| "full year number"
2526 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2529 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2530 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2531 "text that should not be formatted as a date"
2532 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2533 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2539 "context @title:group Date"
2540 msgid "%1"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt ""
2546 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2547 #| "full year number"
2548 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2549 msgctxt ""
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2555 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2558 #, kde-format
2559 msgctxt ""
2560 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2561 "context @title:group Date"
2562 msgid "%1"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2566 #, kde-format
2567 msgctxt ""
2568 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2569 "and yyyy is full year number"
2570 msgid "MMMM, yyyy"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2577 "group Date"
2578 msgid "%1"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 msgid "Read, "
2586 msgstr "Čitanje, "
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 msgid "Write, "
2593 msgstr "Pisanje,"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 msgid "Execute, "
2600 msgstr "Izvršavanje,"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2606 msgid "Forbidden"
2607 msgstr "Zabranjeno"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2612 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2613 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2614 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2615 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2620 #| msgid "Name"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Name"
2623 msgstr "nazivu"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Size"
2628 msgstr "Veličina"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Modified"
2633 msgstr "Mijenjano"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2637 msgctxt "@tooltip"
2638 msgid "The date format can be selected in settings."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2642 #, fuzzy
2643 #| msgctxt "@label creation date"
2644 #| msgid "Created"
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Created"
2647 msgstr "Napravljeno"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Accessed"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Type"
2657 msgstr "Vrsta"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2660 #, fuzzy
2661 #| msgctxt "@title:group"
2662 #| msgid "Rating"
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Rating"
2665 msgstr "Ocjena"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Tags"
2670 msgstr "Oznake"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Comment"
2675 msgstr "Komentar"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2678 #, fuzzy
2679 #| msgctxt "@label music title"
2680 #| msgid "Title"
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Title"
2683 msgstr "Naslov"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2688 #, fuzzy
2689 #| msgctxt "@info:credit"
2690 #| msgid "Documentation"
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Document"
2693 msgstr "Dokumentacija"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Author"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Publisher"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2706 #, fuzzy
2707 #| msgctxt "@title:window"
2708 #| msgid "Change Comment"
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Page Count"
2711 msgstr "Promijeni komentar"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Word Count"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Line Count"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Date Photographed"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2731 #, fuzzy
2732 #| msgctxt "@label"
2733 #| msgid "Images"
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Image"
2736 msgstr "Slike"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2739 msgctxt "@label width x height"
2740 msgid "Dimensions"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@label"
2746 #| msgid "Width"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Width"
2749 msgstr "Širina"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Height"
2754 msgstr "Visina"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2757 #, fuzzy
2758 #| msgctxt "@label EXIF"
2759 #| msgid "Orientation"
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Orientation"
2762 msgstr "Orijentacija"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Artist"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Audio"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2778 #, fuzzy
2779 #| msgctxt "@label music genre"
2780 #| msgid "Genre"
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Genre"
2783 msgstr "Žanr"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2786 #, fuzzy
2787 #| msgctxt "@label music album"
2788 #| msgid "Album"
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Album"
2791 msgstr "Album"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2794 #, fuzzy
2795 #| msgctxt "@info:credit"
2796 #| msgid "Documentation"
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Duration"
2799 msgstr "Dokumentacija"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2802 #, fuzzy
2803 #| msgctxt "@label"
2804 #| msgid "Average Bitrate"
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Bitrate"
2807 msgstr "Prosječni protok bitova"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2810 #, fuzzy
2811 #| msgctxt "@label music track number"
2812 #| msgid "Track"
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Track"
2815 msgstr "Traka"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Release Year"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Aspect Ratio"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Video"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2834 #, fuzzy
2835 #| msgctxt "@label"
2836 #| msgid "Sample Rate"
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Frame Rate"
2839 msgstr "Sample Rate"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Path"
2844 msgstr "Putanja"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2850 #, fuzzy
2851 #| msgctxt "@title:group Name"
2852 #| msgid "Others"
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Other"
2855 msgstr "Ostali"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "File Extension"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2863 #, fuzzy
2864 #| msgctxt "@title:menu"
2865 #| msgid "Selection"
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Deletion Time"
2868 msgstr "Odabrano"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Link Destination"
2873 msgstr "Odredište linka"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Downloaded From"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Permissions"
2883 msgstr "Dopuštenja"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2886 msgctxt "@tooltip"
2887 msgid ""
2888 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2889 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2893 msgctxt "@label"
2894 msgid "Owner"
2895 msgstr "Vlasnik"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2898 #, fuzzy
2899 #| msgctxt "@label"
2900 #| msgid "Group"
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "User Group"
2903 msgstr "Grupa"
2904
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:status"
2908 msgid "Unknown error."
2909 msgstr "Nepoznata greška."
2910
2911 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@accessible rating"
2914 msgid "%1 and a half stars"
2915 msgid_plural "%1 and a half stars"
2916 msgstr[0] ""
2917 msgstr[1] ""
2918 msgstr[2] ""
2919
2920 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@accessible rating"
2923 msgid "%1 star"
2924 msgid_plural "%1 stars"
2925 msgstr[0] ""
2926 msgstr[1] ""
2927 msgstr[2] ""
2928
2929 #: main.cpp:61
2930 #, kde-kuit-format
2931 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2932 msgid ""
2933 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2934 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2935 msgstr ""
2936
2937 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2938 #: main.cpp:95
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title"
2941 #| msgid "Dolphin"
2942 msgid "Dolphin"
2943 msgstr "Dolphin"
2944
2945 #: main.cpp:97
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@title"
2948 msgid "File Manager"
2949 msgstr "upravitelj datoteka"
2950
2951 #: main.cpp:99
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: main.cpp:101
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Felix Ernst"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: main.cpp:102
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:credit"
2966 #| msgid "Maintainer and developer"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2969 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2970
2971 #: main.cpp:104
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Méven Car"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:105
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:credit"
2980 #| msgid "Maintainer and developer"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2983 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2984
2985 #: main.cpp:107
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Elvis Angelaccio"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: main.cpp:108
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:credit"
2994 #| msgid "Maintainer and developer"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2997 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2998
2999 #: main.cpp:110
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Emmanuel Pescosta"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: main.cpp:111
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@info:credit"
3008 #| msgid "Maintainer and developer"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3011 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3012
3013 #: main.cpp:113
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Frank Reininghaus"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: main.cpp:114
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@info:credit"
3022 #| msgid "Maintainer and developer"
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3025 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3026
3027 #: main.cpp:116
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Peter Penz"
3031 msgstr "Peter Penz"
3032
3033 #: main.cpp:117
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:credit"
3036 #| msgid "Maintainer and developer"
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3039 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3040
3041 #: main.cpp:119
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Sebastian Trüg"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3048 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Developer"
3052 msgstr "Razvijatelj"
3053
3054 #: main.cpp:120
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "David Faure"
3058 msgstr "David Faure"
3059
3060 #: main.cpp:121
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Aaron J. Seigo"
3064 msgstr "Aaron J. Seigo"
3065
3066 #: main.cpp:122
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Rafael Fernández López"
3070 msgstr "Rafael Fernández López"
3071
3072 #: main.cpp:123
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Kevin Ottens"
3076 msgstr "Kevin Ottens"
3077
3078 #: main.cpp:124
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Holger Freyther"
3082 msgstr "Holger Freyther"
3083
3084 #: main.cpp:125
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Max Blazejak"
3088 msgstr "Max Blazejak"
3089
3090 #: main.cpp:126
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Michael Austin"
3094 msgstr "Michael Austin"
3095
3096 #: main.cpp:126
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:credit"
3099 msgid "Documentation"
3100 msgstr "Dokumentacija"
3101
3102 #: main.cpp:137
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info:shell"
3107 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3108 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3109
3110 #: main.cpp:139
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:shell"
3113 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3114 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
3115
3116 #: main.cpp:140
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:shell"
3119 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: main.cpp:142
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:shell"
3125 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: main.cpp:144
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:shell"
3131 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: main.cpp:145
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:shell"
3137 msgid "Document to open"
3138 msgstr "Dokument za otvaranje"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3141 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show hidden files"
3144 msgid "Hidden files shown"
3145 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3148 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3149 #, kde-format
3150 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3154 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3155 #, kde-format
3156 msgid "Automatic scrolling"
3157 msgstr "Automatsko pomicanje"
3158
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Cut"
3163 msgstr "Izreži"
3164
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Copy"
3169 msgstr "Kopiraj"
3170
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Rename..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Rename…"
3177 msgstr "Preimenuj…"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Move to Trash"
3183 msgstr "Premjesti u smeće"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Delete"
3189 msgstr "Ukloni"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Show Hidden Files"
3195 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Limit to Home Directory"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Automatic Scrolling"
3207 msgstr "Automatsko pomicanje"
3208
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Properties"
3213 msgstr "Svojstva"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3216 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3219 #| msgid "Previews"
3220 msgid "Previews shown"
3221 msgstr "Pregledi"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3225 #, kde-format
3226 msgid "Auto-Play media files"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3230 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3233 #| msgid "Show Filter Bar"
3234 msgid "Show item on hover"
3235 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3238 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3239 #, kde-format
3240 msgid "Date display format"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgid "Preview"
3247 msgstr "Pregled"
3248
3249 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Auto-Play media files"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3258 #| msgid "Show Filter Bar"
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Show item on hover"
3261 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3262
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu"
3266 #| msgid "Configure..."
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Configure…"
3269 msgstr "Podešavanje…"
3270
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Condensed Date"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label::textbox"
3280 msgid "Select which data should be shown:"
3281 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3282
3283 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@info"
3286 #| msgid "%1 item selected"
3287 #| msgid_plural "%1 items selected"
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "%1 item selected"
3290 msgid_plural "%1 items selected"
3291 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3292 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3293 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3294
3295 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3296 #, kde-format
3297 msgid "play"
3298 msgstr "sviraj"
3299
3300 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3301 #, kde-format
3302 msgid "pause"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3306 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3307 #, kde-format
3308 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@action:inmenu"
3314 #| msgid "Configure..."
3315 msgctxt "@action:inmenu"
3316 msgid "Configure Trash…"
3317 msgstr "Podešavanje…"
3318
3319 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3323 "and then reopen the panel."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3327 #, kde-format
3328 msgid "Install Konsole"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/bar.cpp:64
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/bar.cpp:71
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@label:textbox"
3340 #| msgid "Filter:"
3341 msgctxt "@action:button for changing search options"
3342 msgid "Filter"
3343 msgstr "Filtar:"
3344
3345 #: search/bar.cpp:89
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:tooltip"
3348 msgid "Quit searching"
3349 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3350
3351 #: search/bar.cpp:103
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "action:button"
3354 #| msgid "From Here"
3355 msgctxt "action:button search from here"
3356 msgid "Here"
3357 msgstr "Odavde"
3358
3359 #: search/bar.cpp:118
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "action:button"
3362 #| msgid "Everywhere"
3363 msgctxt "action:button search everywhere"
3364 msgid "Everywhere"
3365 msgstr "Svagdje"
3366
3367 #: search/bar.cpp:153
3368 #, kde-kuit-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3370 msgid ""
3371 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3372 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3373 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3374 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3375 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3376 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3377 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3378 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: search/bar.cpp:212
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:placeholder"
3384 msgid "Search in file contents…"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/bar.cpp:226
3388 #, fuzzy, kde-kuit-format
3389 #| msgctxt "@label:textbox"
3390 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3393 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
3394
3395 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3396 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3397 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3398 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3399 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3400 #: search/bar.cpp:235
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid "Search all directories from the root up."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3407 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3408 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3409 #: search/bar.cpp:239
3410 #, kde-kuit-format
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid ""
3413 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3414 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: search/chip.cpp:22
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@label:textbox"
3420 #| msgid "Filter:"
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Remove Filter"
3423 msgstr "Filtar:"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3426 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3427 #, kde-format
3428 msgid "Location"
3429 msgstr "Lokacija"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3432 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3433 #, kde-format
3434 msgid "What"
3435 msgstr "Što"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3438 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title:window"
3441 #| msgid "Search"
3442 msgid "SearchTool"
3443 msgstr "Traži"
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:383
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Search Bar"
3449 msgctxt ""
3450 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3451 "a folder name"
3452 msgid "Search results for “%1” in %2"
3453 msgstr "Traka za pretragu"
3454
3455 #: search/dolphinquery.cpp:389
3456 #, kde-format
3457 msgctxt ""
3458 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3459 "a folder name"
3460 msgid "Files containing “%1” in %2"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:396
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@action:inmenu"
3466 #| msgid "Search Bar"
3467 msgctxt ""
3468 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3469 "folder name"
3470 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3471 msgstr "Traka za pretragu"
3472
3473 #: search/dolphinquery.cpp:401
3474 #, kde-format
3475 msgctxt ""
3476 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3477 "a folder name"
3478 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: search/dolphinquery.cpp:408
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:inmenu"
3484 #| msgid "Search Bar"
3485 msgctxt ""
3486 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3487 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3488 msgid "%1 search results in %2"
3489 msgstr "Traka za pretragu"
3490
3491 #: search/dolphinquery.cpp:414
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:inmenu"
3494 #| msgid "Search Bar"
3495 msgctxt ""
3496 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3497 "%1 is a folder name"
3498 msgid "Search results in %1"
3499 msgstr "Traka za pretragu"
3500
3501 #: search/dolphinquery.cpp:424
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Search Bar"
3505 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3506 msgid "Search results for “%1”"
3507 msgstr "Traka za pretragu"
3508
3509 #: search/dolphinquery.cpp:427
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3512 msgid "Files containing “%1”"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: search/dolphinquery.cpp:431
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3518 msgid "Search items tagged “%1”"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: search/dolphinquery.cpp:434
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3524 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3528 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3529 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3530 #: search/dolphinquery.cpp:442
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3533 msgid "%1 search results"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/dolphinquery.cpp:445
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:inmenu"
3539 #| msgid "Search Bar"
3540 msgctxt ""
3541 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3542 msgid "Search results"
3543 msgstr "Traka za pretragu"
3544
3545 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3546 #: search/popup.cpp:48
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@action:inmenu"
3549 #| msgid "Empty Trash"
3550 msgid "Simple search"
3551 msgstr "Isprazni smeće"
3552
3553 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3554 #: search/popup.cpp:54
3555 #, kde-format
3556 msgid "File Indexing"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: search/popup.cpp:74
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@label"
3562 #| msgid "Search:"
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Search in:"
3565 msgstr "Traži:"
3566
3567 #: search/popup.cpp:78
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@label"
3570 #| msgid "Filenames"
3571 msgctxt "@option:radio Search in:"
3572 msgid "File names"
3573 msgstr "Naziv datoteka"
3574
3575 #: search/popup.cpp:113
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@info"
3578 #| msgid "Searching..."
3579 msgctxt "@title:group"
3580 msgid "Search using:"
3581 msgstr "Traženje…"
3582
3583 #: search/popup.cpp:132
3584 #, kde-kuit-format
3585 msgctxt "@info about a search tool"
3586 msgid ""
3587 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3588 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3589 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3590 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3591 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3592 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3593 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3594 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3595 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3596 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3597 "filename> to revert your changes.</para>"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: search/popup.cpp:166
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:inmenu"
3603 #| msgid "Configure..."
3604 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3605 msgid "Configure %1…"
3606 msgstr "Podešavanje…"
3607
3608 #: search/popup.cpp:209
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@label"
3611 #| msgid "Type:"
3612 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3613 msgid "File Type:"
3614 msgstr "Tip:"
3615
3616 #: search/popup.cpp:217
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@label"
3619 #| msgid "Modified:"
3620 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3621 msgid "Modified since:"
3622 msgstr "Promijenjeno"
3623
3624 #: search/popup.cpp:226
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@label"
3627 #| msgid "Rating:"
3628 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3629 msgid "Rating:"
3630 msgstr "Ocjena:"
3631
3632 #: search/popup.cpp:234
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@label"
3635 #| msgid "Tags:"
3636 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3637 msgid "Tags:"
3638 msgstr "Oznake:"
3639
3640 #: search/popup.cpp:252
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3643 msgid "For more advanced searches:"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: search/popup.cpp:277
3647 #, kde-kuit-format
3648 msgctxt "@info:tooltip"
3649 msgid ""
3650 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3651 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3652 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: search/popup.cpp:284
3656 #, kde-kuit-format
3657 msgctxt "@info:tooltip"
3658 msgid ""
3659 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3660 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3661 "to never create a search index for file contents.</para>"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: search/popup.cpp:293
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3667 msgid "<b>%1</b>"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: search/popup.cpp:296
3671 #, kde-kuit-format
3672 msgctxt "@info about a search tool"
3673 msgid ""
3674 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3675 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3676 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3677 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3678 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3679 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3680 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3681 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3682 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3683 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3684 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: search/popup.cpp:308
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:radio Search in:"
3690 msgid "File names and contents"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: search/popup.cpp:315
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@label"
3696 #| msgid "Filenames"
3697 msgctxt "@option:radio Search in:"
3698 msgid "File contents"
3699 msgstr "Naziv datoteka"
3700
3701 #: search/popup.cpp:330
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:inmenu"
3704 #| msgid "Open Path in New Tab"
3705 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3706 msgid "Open %1"
3707 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3708
3709 #: search/popup.cpp:333
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Install KFind…"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: search/popup.cpp:365
3716 #, kde-kuit-format
3717 msgctxt "@info"
3718 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: search/popup.cpp:369
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:status"
3724 msgid "Installing KFind"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3730 #| msgid "By Date"
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3732 msgid "Any Date"
3733 msgstr "po datumu"
3734
3735 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3738 #| msgid "By Type"
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "Any Type"
3741 msgstr "po tipu"
3742
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@title:group"
3746 #| msgid "Rating"
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3748 msgid "Any Rating"
3749 msgstr "Ocjena"
3750
3751 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgid "1 or more"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "2 or more"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgid "3 or more"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3772 msgid "4 or more"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3778 msgid "5"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3782 #, kde-format
3783 msgctxt ""
3784 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3785 msgid " && "
3786 msgstr ""
3787
3788 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3791 #| msgid "None"
3792 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3793 msgid "None"
3794 msgstr "ništa"
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@info:shell"
3799 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3802 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:button"
3811 #| msgid "Cancel"
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Copying"
3814 msgstr "Prekinuti"
3815
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3826 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@info"
3832 #| msgid "Show preview of files and folders"
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3835 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3836
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:button"
3841 #| msgid "Cancel"
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Cancel Cutting"
3844 msgstr "Prekinuti"
3845
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@info:shell"
3849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3851 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3852 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3853
3854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Cancel"
3861 msgstr "Prekinuti"
3862
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@info:shell"
3866 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3868 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3869 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3870
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@item::intable"
3875 #| msgid "Conflicting"
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Cancel Duplicating"
3878 msgstr "U sukobu"
3879
3880 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3881 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action keep short"
3885 msgid "More"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3892 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@action:button"
3899 #| msgid "Cancel"
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Cancel Moving"
3902 msgstr "Prekinuti"
3903
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3907 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3911 #, kde-kuit-format
3912 msgid ""
3913 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3914 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3915 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3916 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3917 "para>"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3921 #, kde-format
3922 msgctxt ""
3923 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3924 msgid "Paste from Clipboard"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3930 msgid "Dismiss This Reminder"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3936 msgid "Don't Remind Me Again"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3942 msgid ""
3943 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3944 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Cancel Renaming"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action"
3962 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3963 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3964 msgstr[0] ""
3965 msgstr[1] ""
3966 msgstr[2] ""
3967
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action"
3976 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3977 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3978 msgstr[0] ""
3979 msgstr[1] ""
3980 msgstr[2] ""
3981
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action"
3990 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3991 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3992 msgstr[0] ""
3993 msgstr[1] ""
3994 msgstr[2] ""
3995
3996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4000 #. and a fallback will be used.
4001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@action"
4004 msgid "Permanently Delete %2"
4005 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4006 msgstr[0] ""
4007 msgstr[1] ""
4008 msgstr[2] ""
4009
4010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4014 #. and a fallback will be used.
4015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action"
4018 msgid "Duplicate %2"
4019 msgid_plural "Duplicate %2"
4020 msgstr[0] ""
4021 msgstr[1] ""
4022 msgstr[2] ""
4023
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Move to Trash"
4033 msgctxt "@action"
4034 msgid "Move %2 to the Trash"
4035 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4036 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
4037 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4038 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4039
4040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4044 #. and a fallback will be used.
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:button"
4048 #| msgid "&Rename"
4049 msgctxt "@action"
4050 msgid "Rename %2"
4051 msgid_plural "Rename %2"
4052 msgstr[0] "P&reimenuj"
4053 msgstr[1] "P&reimenuj"
4054 msgstr[2] "P&reimenuj"
4055
4056 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4059 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:menu"
4065 #| msgid "Selection"
4066 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4067 msgid "Selection Mode"
4068 msgstr "Odabrano"
4069
4070 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4071 #, kde-kuit-format
4072 msgctxt "@info"
4073 msgid ""
4074 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4075 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4076 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4077 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4078 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4079 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4080 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4081 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4082 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4083 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4084 "the current selection.</para>"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:menu"
4090 #| msgid "Selection"
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Exit Selection Mode"
4093 msgstr "Odabrano"
4094
4095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4099 msgstr ""
4100 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
4101
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:window"
4105 #| msgid "Search"
4106 msgctxt "@label:textbox"
4107 msgid "Search…"
4108 msgstr "Traži"
4109
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:button"
4113 #| msgid "Download New Services..."
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Download New Services…"
4116 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
4117
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@info"
4121 #| msgid ""
4122 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4123 #| "settings."
4124 msgctxt "@info"
4125 msgid ""
4126 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4127 "settings."
4128 msgstr ""
4129 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
4130 "sustava za kontrolu verzija."
4131
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@info"
4135 msgid "Restart now?"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu"
4141 #| msgid "Delete"
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Delete"
4144 msgstr "Ukloni"
4145
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check"
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4152 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
4153
4154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@item:inmenu"
4157 msgid "%1: %2"
4158 msgstr "%1: %2"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4165 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4166 #, kde-format
4167 msgid "Use system font"
4168 msgstr "Koristi pismo sustava"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4171 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4176 #, kde-format
4177 msgid "Icon size"
4178 msgstr "Veličina ikone"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4186 #, kde-format
4187 msgid "Preview size"
4188 msgstr "Veličina pregleda"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4192 #, kde-format
4193 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4198 #, kde-format
4199 msgid "How we display the size of directories"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4206 msgid "Show the content count"
4207 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4213 msgid "Show the content size"
4214 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4218 #, kde-format
4219 msgid "Do not show any directory size"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4224 #, kde-format
4225 msgid "Recursive directory size limit"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4230 #, kde-format
4231 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@label"
4238 #| msgid "Permissions"
4239 msgid "Permissions style format"
4240 msgstr "Dopuštenja"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4243 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@title:menu"
4246 #| msgid "Selection"
4247 msgid "Eliding Mode"
4248 msgstr "Odabrano"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4252 #, kde-format
4253 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4254 msgstr ""
4255 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4261 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4262 msgstr ""
4263 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4267 #, kde-format
4268 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4275 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4276 msgstr ""
4277 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4284 msgstr ""
4285 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4291 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4292 msgstr ""
4293 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4300 msgstr ""
4301 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4307 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4308 msgstr ""
4309 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4313 #, kde-format
4314 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4315 msgstr ""
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4321 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4322 msgstr ""
4323 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4329 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4330 msgstr ""
4331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4338 msgstr ""
4339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4343 #, kde-format
4344 msgid "Position of columns"
4345 msgstr "Pozicije stupaca"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4349 #, kde-format
4350 msgid "Left side padding"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4355 #, kde-format
4356 msgid "Right side padding"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4361 #, kde-format
4362 msgid "Highlight entire row"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4367 #, kde-format
4368 msgid "Expandable folders"
4369 msgstr "Proširujuće mape"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Show hidden files"
4375 msgctxt "@label"
4376 msgid "Hidden files shown"
4377 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4378
4379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@info:whatsthis"
4383 msgid ""
4384 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4385 "will be shown in the file view."
4386 msgstr ""
4387 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4388 "bit će prikazane u listi datoteka."
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label"
4394 msgid "Version"
4395 msgstr "Inačica"
4396
4397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info:whatsthis"
4401 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4402 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label"
4408 msgid "View Mode"
4409 msgstr "Način prikaza"
4410
4411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info:whatsthis"
4415 msgid ""
4416 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4417 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4418 msgstr ""
4419 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4420 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4426 #| msgid "Previews"
4427 msgctxt "@label"
4428 msgid "Previews shown"
4429 msgstr "Pregledi"
4430
4431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info:whatsthis"
4435 msgid ""
4436 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4437 "icon."
4438 msgstr ""
4439 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@label"
4445 #| msgid "Categorized Sorting"
4446 msgctxt "@label"
4447 msgid "Grouped Sorting"
4448 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4449
4450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4454 #| msgid ""
4455 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4456 #| "category."
4457 msgctxt "@info:whatsthis"
4458 msgid ""
4459 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4460 msgstr ""
4461 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4462 "kategorijama."
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label"
4468 msgid "Sort files by"
4469 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4470
4471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4475 #| msgid ""
4476 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4477 #| "performed on."
4478 msgctxt "@info:whatsthis"
4479 msgid ""
4480 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4481 "performed on."
4482 msgstr ""
4483 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4484 "sortirati."
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label"
4490 msgid "Order in which to sort files"
4491 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label"
4497 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4498 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@info"
4504 #| msgid "Show preview of files and folders"
4505 msgctxt "@label"
4506 msgid "Show hidden files and folders last"
4507 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label"
4513 msgid "Visible roles"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Column width"
4520 msgctxt "@label"
4521 msgid "Header column widths"
4522 msgstr "Širina stupca"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@label"
4528 msgid "Properties last changed"
4529 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4530
4531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:whatsthis"
4535 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4536 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label"
4542 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4549 #| msgid "Additional Information"
4550 msgctxt "@label"
4551 msgid "Additional Information"
4552 msgstr "Dodatne informacije"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@title:menu"
4558 #| msgid "Selection"
4559 msgid "Select Action"
4560 msgstr "Odabrano"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4566 #| msgid "Custom Font"
4567 msgid "Custom Action"
4568 msgstr "Prilagođeno pismo"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4572 #, kde-format
4573 msgid "Should the URL be editable for the user"
4574 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4578 #, kde-format
4579 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4580 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4584 #, kde-format
4585 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4586 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4592 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4593 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4597 #, kde-format
4598 msgid ""
4599 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4600 "instance"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4605 #, kde-format
4606 msgid ""
4607 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4608 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4609 "were removed/renamed ...etc"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4614 #, kde-format
4615 msgid ""
4616 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4617 "UI)"
4618 msgstr ""
4619 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4620 "u sučelju)"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4624 #, kde-format
4625 msgid "Home URL"
4626 msgstr "Početni URL"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@action:inmenu"
4632 #| msgid "Open in New Tab"
4633 msgid "Remember open folders and tabs"
4634 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4638 #, kde-format
4639 msgid "Place two views side by side"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4644 #, kde-format
4645 msgid "Should the filter bar be shown"
4646 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4652 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4653 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4657 #, kde-format
4658 msgid "Browse through archives"
4659 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4663 #, kde-format
4664 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4665 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4671 msgid ""
4672 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4673 "running in the Terminal panel."
4674 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4675
4676 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Rename inline"
4680 msgid "Rename single items inline"
4681 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4685 #, kde-format
4686 msgid "Show selection toggle"
4687 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4691 #, kde-format
4692 msgid ""
4693 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4694 "mode bottom bar."
4695 msgstr ""
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4699 #, kde-format
4700 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4701 msgstr ""
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4705 #, kde-format
4706 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4711 #, kde-format
4712 msgid "New tab will be open after last one"
4713 msgstr ""
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4719 #| msgid "Show Filter Bar"
4720 msgid "Show item information on hover"
4721 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4725 #, kde-format
4726 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4727 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4731 #, kde-format
4732 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4733 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4739 #| msgid "Status Bar"
4740 msgid "Statusbar"
4741 msgstr "Statusna traka"
4742
4743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4745 #, kde-format
4746 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4747 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4748
4749 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4751 #, kde-format
4752 msgid "Lock the layout of the panels"
4753 msgstr "Zaključak raspored panela"
4754
4755 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4757 #, kde-format
4758 msgid "Enlarge Small Previews"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4763 #, kde-format
4764 msgid ""
4765 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4766 "items"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4771 #, kde-format
4772 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4777 #, kde-format
4778 msgid "Enable dynamic view"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4785 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4786 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4787
4788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4792 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4793 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4794
4795 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4796 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@label:listbox"
4799 #| msgid "Text width:"
4800 msgid "Text width index"
4801 msgstr "Širina teksta:"
4802
4803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4805 #, kde-format
4806 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4810 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4811 #, kde-format
4812 msgid "Enabled plugins"
4813 msgstr "Omogućeni priključci"
4814
4815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu"
4818 #| msgid "Configure..."
4819 msgctxt "@title:window"
4820 msgid "Configure"
4821 msgstr "Podešavanje…"
4822
4823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@label"
4826 #| msgid "Interlace Mode"
4827 msgctxt "@title:group Interface settings"
4828 msgid "Interface"
4829 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4830
4831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "&View"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "View"
4836 msgstr "&Prikaz"
4837
4838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4841 #| msgid "Context Menu"
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Context Menu"
4844 msgstr "Kontekstni izbornik"
4845
4846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Trash"
4850 msgstr "Smeće"
4851
4852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "User Feedback"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4859 #, kde-format
4860 msgid ""
4861 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4865 #, kde-format
4866 msgid "Warning"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4878 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4880 msgid "Moving files or folders to trash"
4881 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4882
4883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu"
4886 #| msgid "Empty Trash"
4887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4888 msgid "Emptying trash"
4889 msgstr "Isprazni smeće"
4890
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4894 #| msgid "Deleting files or folders"
4895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4896 msgid "Deleting files or folders"
4897 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4898
4899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@title:group"
4902 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4905 msgstr "Traži potvrdu kada"
4906
4907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4910 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4912 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4913 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4914
4915 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4918 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@info"
4924 #| msgid "Show preview of files and folders"
4925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4926 msgid "Opening many folders at once"
4927 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4928
4929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4932 msgid "Opening many terminals at once"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4938 msgid "Switching to act as an administrator"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "When opening an executable file:"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4948 #, kde-format
4949 msgid "Always ask"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4955 #| msgid "App&lications"
4956 msgid "Open in application"
4957 msgstr "Ap%likacije"
4958
4959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4960 #, kde-format
4961 msgid "Run script"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4967 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@option:check"
4973 #| msgid "Show in groups"
4974 msgctxt "@option:radio"
4975 msgid "Show home location on startup"
4976 msgstr "Prikaži u grupama"
4977
4978 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@info:status"
4982 #| msgid "The location is empty."
4983 msgctxt "@info:placeholder"
4984 msgid "Enter home location path"
4985 msgstr "Lokacija je prazna."
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4990 #| msgid "Replace Location"
4991 msgctxt "@action:button"
4992 msgid "Select Home Location"
4993 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4994
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:button"
4998 msgid "Use Current Location"
4999 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
5000
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:button"
5004 msgid "Use Default Location"
5005 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
5006
5007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@option:check"
5010 #| msgid "Show in groups"
5011 msgctxt "@label:textbox"
5012 msgid "Show on startup:"
5013 msgstr "Prikaži u grupama"
5014
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@info"
5018 #| msgid "Show preview of files and folders"
5019 msgctxt "@label:checkbox"
5020 msgid "Opening Folders:"
5021 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5022
5023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5026 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5032 #| msgid "New &Window"
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgid "Window:"
5035 msgstr "Novi &prozor"
5036
5037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5040 #| msgid "Show full path inside location bar"
5041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5042 msgid "Show full path in title bar"
5043 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5044
5045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5048 #| msgid "Show filter bar"
5049 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5050 msgid "Show filter bar"
5051 msgstr "Prikaži traku filtra"
5052
5053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "C&lose Current Tab"
5056 msgctxt "option:radio"
5057 msgid "After current tab"
5058 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
5059
5060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:radio"
5063 msgid "At end of tab bar"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu"
5069 #| msgid "Open in New Tab"
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Open new tabs: "
5072 msgstr "Otvori u novoj kartici"
5073
5074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info"
5077 #| msgid "Split view"
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Split view: "
5080 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5081
5082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:check split view panes"
5085 msgid "Switch between views with Tab key"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "option:check"
5091 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5095 #, kde-format
5096 msgid ""
5097 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5098 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5104 #| msgid "New &Window"
5105 msgid "New windows:"
5106 msgstr "Novi &prozor"
5107
5108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5111 #| msgid "Split view mode"
5112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5113 msgid "Begin in split view mode"
5114 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
5115
5116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5121 "be applied."
5122 msgstr ""
5123 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
5124
5125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5128 #| msgid "Folders First"
5129 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5130 msgid "Folders && Tabs"
5131 msgstr "Prvo mape"
5132
5133 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5134 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5137 msgid "Previews"
5138 msgstr "Pregledi"
5139
5140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5141 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:window"
5144 #| msgid "Confirmation"
5145 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5146 msgid "Confirmations"
5147 msgstr "Potvrda"
5148
5149 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5152 #| msgid "Panels"
5153 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5154 msgid "Panels"
5155 msgstr "Paneli"
5156
5157 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@action:inmenu"
5160 #| msgid "Location Bar"
5161 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5162 msgid "Status && Location bars"
5163 msgstr "Lokacijska traka"
5164
5165 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@option:check"
5168 #| msgid "Show preview"
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show previews"
5171 msgstr "Prikaži pregled"
5172
5173 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Auto-play media files"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5182 #| msgid "Show Filter Bar"
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show item on hover"
5185 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5186
5187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@title:window"
5202 #| msgid "Information"
5203 msgctxt "@label:checkbox"
5204 msgid "Information Panel:"
5205 msgstr "Informacije"
5206
5207 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info"
5210 msgid ""
5211 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5212 "pressing the right mouse button on a panel."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:group"
5218 #| msgid "Show previews for"
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Show previews in the view for:"
5221 msgstr "Prikaži preglede za"
5222
5223 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5224 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5225 #. or "Show previews for [files of any size]".
5226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@option:check"
5230 #| msgid "Show preview"
5231 msgctxt "@label:spinbox"
5232 msgid "Show previews for"
5233 msgstr "Prikaži pregled"
5234
5235 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5237 #, kde-format
5238 msgctxt ""
5239 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5240 "MiB]'"
5241 msgid "files below "
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5248 msgid " MiB"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5254 msgid "files of any size"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5260 #| msgid "Your emails"
5261 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5262 msgid "no file"
5263 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5264
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@info"
5268 #| msgid "Show preview of files and folders"
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show previews for folders"
5271 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5272
5273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info"
5276 msgid ""
5277 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5278 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5279 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5280 "metered connections.</para>"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5286 #| msgid "Local files above:"
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Local storage:"
5289 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5290
5291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu"
5294 #| msgid "Restore"
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Remote storage:"
5297 msgstr "Vrati"
5298
5299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@title:group Size"
5302 #| msgid "Small"
5303 msgctxt "@option:radio"
5304 msgid "Small"
5305 msgstr "Mali"
5306
5307 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgid "Item width"
5310 msgctxt "@option:radio"
5311 msgid "Full width"
5312 msgstr "Širina stavke"
5313
5314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show zoom slider"
5318 msgstr "Prikaži zum klizač"
5319
5320 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Disabled"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5329 #| msgid "Status Bar"
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Status Bar:"
5332 msgstr "Statusna traka"
5333
5334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5337 #| msgid "Editable location bar"
5338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5339 msgid "Make location bar editable"
5340 msgstr "Traka uredive lokacije"
5341
5342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@action:inmenu"
5345 #| msgid "Location Bar"
5346 msgid "Location bar:"
5347 msgstr "Lokacijska traka"
5348
5349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5352 msgid "Show full path inside location bar"
5353 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5354
5355 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5358 msgid "Behavior"
5359 msgstr "Ponašanje"
5360
5361 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:tab"
5365 msgid "Icons"
5366 msgstr "Ikone"
5367
5368 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action:button"
5372 #| msgid "Commit"
5373 msgctxt "@title:tab"
5374 msgid "Compact"
5375 msgstr "Doprinjeti"
5376
5377 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@title:tab"
5381 msgid "Details"
5382 msgstr "Detalji"
5383
5384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "option:check"
5387 #| msgid "Natural sorting of items"
5388 msgctxt "option:radio"
5389 msgid "Natural"
5390 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5391
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "option:radio"
5395 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "option:radio"
5401 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label EXIF"
5407 #| msgid "Metering Mode"
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Sorting mode: "
5410 msgstr "Način mjerenja"
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:textbox"
5415 #| msgid "Number of lines:"
5416 msgctxt "option:radio"
5417 msgid "Show number of items"
5418 msgstr "Broj linija:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "option:radio"
5423 msgid "Show size of contents, up to "
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@option:check"
5429 #| msgid "Show zoom slider"
5430 msgctxt "option:radio"
5431 msgid "Show no size"
5432 msgstr "Prikaži zum klizač"
5433
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5435 #, kde-format
5436 msgid " level deep"
5437 msgid_plural " levels deep"
5438 msgstr[0] ""
5439 msgstr[1] ""
5440 msgstr[2] ""
5441
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@title:window"
5445 #| msgid "Folders"
5446 msgctxt "@title:group"
5447 msgid "Folder size:"
5448 msgstr "Mape"
5449
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "option:radio as in relative date"
5453 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5459 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@label"
5465 #| msgid "Date:"
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Date style:"
5468 msgstr "Datum:"
5469
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5473 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "option:radio as numeric style"
5479 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "option:radio as combined style"
5485 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@label"
5491 #| msgid "Permissions:"
5492 msgctxt "@title:group"
5493 msgid "Permissions style:"
5494 msgstr "Ovlasti:"
5495
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@option:radio Long file names"
5499 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@option:radio Long file names"
5505 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@label"
5511 #| msgid "Filenames"
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Long file names:"
5514 msgstr "Naziv datoteka"
5515
5516 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5519 msgid "System Font"
5520 msgstr "Pismo sustava"
5521
5522 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5525 msgid "Custom Font"
5526 msgstr "Prilagođeno pismo"
5527
5528 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5531 #| msgid "Choose..."
5532 msgctxt "@action:button Choose font"
5533 msgid "Choose…"
5534 msgstr "Izaberite…"
5535
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@option:radio"
5539 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5540 msgctxt "@option:radio"
5541 msgid "Use common display style for all folders"
5542 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5543
5544 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5545 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info"
5549 msgid ""
5550 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5551 "custom display style."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@option:radio"
5557 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5558 msgctxt "@option:radio"
5559 msgid "Remember display style for each folder"
5560 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info"
5565 msgid ""
5566 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5567 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "option:check"
5573 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@label"
5579 #| msgid "Date:"
5580 msgctxt "@title:group"
5581 msgid "Display style: "
5582 msgstr "Datum:"
5583
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@option:check"
5587 msgid "Open archives as folder"
5588 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5589
5590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "option:check"
5593 msgid "Open folders during drag operations"
5594 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5595
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@title:group"
5599 msgid "Browsing: "
5600 msgstr ""
5601
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5605 #| msgid "Show Filter Bar"
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Show item information on hover"
5608 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5609
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@title:group"
5614 msgid "Miscellaneous: "
5615 msgstr ""
5616
5617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@option:check"
5620 msgid "Show selection marker"
5621 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5622
5623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgid "Rename inline"
5626 msgctxt "option:check"
5627 msgid "Rename single items inline"
5628 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5629
5630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5631 #, kde-format
5632 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "option:check"
5638 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5642 #, kde-format
5643 msgctxt ""
5644 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5645 msgid ""
5646 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5647 "%1"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5651 #, kde-format
5652 msgctxt ""
5653 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5654 "background setting"
5655 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5656 msgstr ""
5657
5658 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@item:inlistbox"
5662 msgid "Nothing"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5668 #| msgid "Custom Font"
5669 msgctxt "@item:inlistbox"
5670 msgid "Custom Command"
5671 msgstr "Prilagođeno pismo"
5672
5673 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5674 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5675 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5676 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5680 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5681 msgctxt "@info"
5682 msgid "Double-click triggers"
5683 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5684
5685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@title:group"
5688 msgid "Background: "
5689 msgstr ""
5690
5691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5692 #, kde-format
5693 msgctxt ""
5694 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5695 "background setting"
5696 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5702 msgid "Command…"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@label"
5708 msgid ""
5709 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@title:group General settings"
5715 #| msgid "General"
5716 msgctxt "@title:tab General View settings"
5717 msgid "General"
5718 msgstr "Opće"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "action:button"
5723 #| msgid "Content"
5724 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5725 msgid "Content Display"
5726 msgstr "Sadržaj"
5727
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@label:listbox"
5731 #| msgid "Default:"
5732 msgctxt "@label:listbox"
5733 msgid "Default icon size:"
5734 msgstr "Zadano:"
5735
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgid "Preview size"
5739 msgctxt "@label:listbox"
5740 msgid "Preview icon size:"
5741 msgstr "Veličina pregleda"
5742
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@label:listbox"
5746 msgid "Label font:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@title:group Size"
5752 #| msgid "Small"
5753 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5754 msgid "Small"
5755 msgstr "Mali"
5756
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@title:group Size"
5760 #| msgid "Medium"
5761 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5762 msgid "Medium"
5763 msgstr "Srednji"
5764
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5768 #| msgid "Large"
5769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5770 msgid "Large"
5771 msgstr "velika"
5772
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5776 #| msgid "Huge"
5777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5778 msgid "Huge"
5779 msgstr "ogromna"
5780
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgid "Item width"
5784 msgctxt "@label:listbox"
5785 msgid "Label width:"
5786 msgstr "Širina stavke"
5787
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5791 msgid "Unlimited"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5797 msgid "1"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5803 msgid "2"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5809 msgid "3"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5815 msgid "4"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5821 msgid "5"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@label:slider"
5827 #| msgid "Maximum file size:"
5828 msgctxt "@label:listbox"
5829 msgid "Maximum lines:"
5830 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5831
5832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5835 msgid "Unlimited"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5841 #| msgid "Small"
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5843 msgid "Small"
5844 msgstr "Male"
5845
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5849 #| msgid "Medium"
5850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5851 msgid "Medium"
5852 msgstr "Srednje"
5853
5854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5857 #| msgid "Large"
5858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5859 msgid "Large"
5860 msgstr "Velike"
5861
5862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@label:listbox"
5865 #| msgid "Text width:"
5866 msgctxt "@label:listbox"
5867 msgid "Maximum width:"
5868 msgstr "Širina teksta:"
5869
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgid "Expandable folders"
5873 msgctxt "@option:check"
5874 msgid "Expandable"
5875 msgstr "Proširujuće mape"
5876
5877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@title:window"
5880 #| msgid "Folders"
5881 msgctxt "@label:checkbox"
5882 msgid "Folders:"
5883 msgstr "Mape"
5884
5885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5888 msgid "By clicking anywhere on the row"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5894 msgid "By clicking on icon or name"
5895 msgstr ""
5896
5897 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@info"
5901 #| msgid "Show preview of files and folders"
5902 msgctxt "@title:group"
5903 msgid "Open files and folders:"
5904 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5905
5906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:tooltip"
5910 msgid "Size: 1 pixel"
5911 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5912 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5913 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5914 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5915
5916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@title:window"
5919 msgid "View Display Style"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@item:inlistbox"
5925 msgid "Icons"
5926 msgstr "Ikone"
5927
5928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:button"
5931 #| msgid "Commit"
5932 msgctxt "@item:inlistbox"
5933 msgid "Compact"
5934 msgstr "Doprinjeti"
5935
5936 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@item:inlistbox"
5939 msgid "Details"
5940 msgstr "Detalji"
5941
5942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5945 msgid "Ascending"
5946 msgstr "Uzlazno"
5947
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5951 msgid "Descending"
5952 msgstr "Silazno"
5953
5954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@option:check"
5957 msgid "Show folders first"
5958 msgstr "Prikaži prvo mape"
5959
5960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@option:check"
5963 #| msgid "Show hidden files"
5964 msgctxt "@option:check"
5965 msgid "Show hidden files last"
5966 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5967
5968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@option:check"
5971 msgid "Show preview"
5972 msgstr "Prikaži pregled"
5973
5974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@option:check"
5977 msgid "Show in groups"
5978 msgstr "Prikaži u grupama"
5979
5980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@option:check"
5983 msgid "Show hidden files"
5984 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5985
5986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@title:window"
5989 #| msgid "Additional Information"
5990 msgctxt "@title:group"
5991 msgid "Additional Information"
5992 msgstr "Dodatne informacije"
5993
5994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5995 #, kde-format
5996 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@label:listbox"
6002 msgid "View mode:"
6003 msgstr "Način prikaza:"
6004
6005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@label:listbox"
6008 msgid "Sorting:"
6009 msgstr "Sortiranje:"
6010
6011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@title:window"
6014 #| msgid "View Properties"
6015 msgid "View options:"
6016 msgstr "Svojstva prikaza"
6017
6018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6021 msgid "Current folder"
6022 msgstr "trenutnu mapu"
6023
6024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6027 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6028 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6029 msgid "Current folder and sub-folders"
6030 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
6031
6032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6035 msgid "All folders"
6036 msgstr "sve mape"
6037
6038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@title:group"
6041 msgid "Apply to:"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@option:check"
6047 #| msgid "Use as default for new folders"
6048 msgctxt "@option:check"
6049 msgid "Use as default view settings"
6050 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
6051
6052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info"
6055 msgid ""
6056 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6057 "continue?"
6058 msgstr ""
6059 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
6060
6061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@info"
6064 msgid ""
6065 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6066 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
6067
6068 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@title:window"
6071 msgid "Applying View Properties"
6072 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
6073
6074 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info:progress"
6077 msgid "Counting folders: %1"
6078 msgstr "Brojanje mapa: %1"
6079
6080 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:progress"
6083 msgid "Folders: %1"
6084 msgstr "Mape: %1"
6085
6086 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info"
6089 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "Installing Filelight…"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6099 #, kde-format
6100 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6104 #, kde-format
6105 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6109 #, kde-format
6110 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6114 #, kde-format
6115 msgid "KDiskFree"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@title"
6121 msgid "Free Up Disk Space"
6122 msgstr ""
6123
6124 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6125 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6126 #, kde-kuit-format
6127 msgctxt "@title"
6128 msgid ""
6129 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6130 "identify big files and folders.</para>"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:button"
6136 msgid "Install Filelight…"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6142 msgid "Zoom:"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6146 #, kde-format
6147 msgid "Zoom"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6153 msgid "Sets the size of the file icons."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6159 #| msgid "Stop"
6160 msgid "Stop"
6161 msgstr "Stani"
6162
6163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@info"
6166 #| msgid "Stop loading"
6167 msgctxt "@tooltip"
6168 msgid "Stop loading"
6169 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6170
6171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6174 msgid ""
6175 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6176 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6177 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6178 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6179 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6180 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6181 "device.</item></list></para>"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu"
6187 msgid "Show Zoom Slider"
6188 msgstr "Prikaži zum klizač"
6189
6190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info:status Free disk space"
6193 msgid "%1 free"
6194 msgstr "%1 slobodno"
6195
6196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6199 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6205 msgid ""
6206 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6207 "Press to manage disk space usage."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6211 #, kde-format
6212 msgid "Trash Emptied"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6216 #, kde-format
6217 msgid "The Trash was emptied."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@title:window"
6223 #| msgid "Places"
6224 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6225 msgid "Places"
6226 msgstr "Mjesta"
6227
6228 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6231 msgid "Count of available Network Shares"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6237 #| msgid "Sett&ings"
6238 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6239 msgid "Settings"
6240 msgstr "Pos&tavke"
6241
6242 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6245 msgid "A subset of Dolphin settings."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6249 #, kde-format
6250 msgid "Select Remote Charset"
6251 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
6252
6253 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6254 #, kde-format
6255 msgid "Default"
6256 msgstr "Zadan"
6257
6258 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6259 #, kde-format
6260 msgid "Reload"
6261 msgstr "Učitaj ponovno"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:665
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@info:status"
6266 #| msgid "1 Folder selected"
6267 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6268 msgctxt "@info:status"
6269 msgid "1 folder selected"
6270 msgid_plural "%1 folders selected"
6271 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
6272 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
6273 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:666
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@info:status"
6278 #| msgid "1 File selected"
6279 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6280 msgctxt "@info:status"
6281 msgid "1 file selected"
6282 msgid_plural "%1 files selected"
6283 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
6284 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
6285 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:668
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@label"
6290 #| msgid "Folder"
6291 msgctxt "@info:status"
6292 msgid "1 folder"
6293 msgid_plural "%1 folders"
6294 msgstr[0] "Mapa"
6295 msgstr[1] "Mapa"
6296 msgstr[2] "Mapa"
6297
6298 #: views/dolphinview.cpp:669
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6301 #| msgid "Your emails"
6302 msgctxt "@info:status"
6303 msgid "1 file"
6304 msgid_plural "%1 files"
6305 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6306 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6307 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:673
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6312 msgid "%1, %2 (%3)"
6313 msgstr "%1, %2 (%3)"
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:675
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@info:status files (size)"
6318 msgid "%1 (%2)"
6319 msgstr "%1 (%2)"
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:679
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6324 #| msgid "Folders First"
6325 msgctxt "@info:status"
6326 msgid "0 folders, 0 files"
6327 msgstr "Prvo mape"
6328
6329 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "<filename> copy"
6332 msgid "%1 copy"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: views/dolphinview.cpp:1113
6336 #, kde-format
6337 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6339 msgstr[0] ""
6340 msgstr[1] ""
6341 msgstr[2] ""
6342
6343 #: views/dolphinview.cpp:1118
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgctxt "@action:inmenu"
6346 #| msgid "Open Path in New Tab"
6347 msgctxt "@action:button"
6348 msgid "Open %1 Item"
6349 msgid_plural "Open %1 Items"
6350 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
6351 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
6352 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:1251
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@action:inmenu"
6357 msgid "Side Padding"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: views/dolphinview.cpp:1255
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgid "Column width"
6363 msgctxt "@action:inmenu"
6364 msgid "Automatic Column Widths"
6365 msgstr "Širina stupca"
6366
6367 #: views/dolphinview.cpp:1260
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgid "Column width"
6370 msgctxt "@action:inmenu"
6371 msgid "Custom Column Widths"
6372 msgstr "Širina stupca"
6373
6374 #: views/dolphinview.cpp:1873
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@info:status"
6377 #| msgid "Move to trash operation completed."
6378 msgctxt "@info:status"
6379 msgid "Trash operation completed."
6380 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6381
6382 #: views/dolphinview.cpp:1883
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@info:status"
6385 msgid "Delete operation completed."
6386 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6387
6388 #: views/dolphinview.cpp:2044
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgid "Rename inline"
6391 msgctxt "@action:button"
6392 msgid "Rename and Hide"
6393 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6394
6395 #: views/dolphinview.cpp:2048
6396 #, kde-format
6397 msgid ""
6398 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6399 "Do you still want to rename it?"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: views/dolphinview.cpp:2050
6403 #, kde-format
6404 msgid ""
6405 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6406 "Do you still want to rename it?"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: views/dolphinview.cpp:2052
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6412 #| msgid "Show Hidden Files"
6413 msgid "Hide this File?"
6414 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6415
6416 #: views/dolphinview.cpp:2052
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@title:group"
6419 #| msgid "Home Folder"
6420 msgid "Hide this Folder?"
6421 msgstr "Osobna mapa"
6422
6423 #: views/dolphinview.cpp:2091
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info:status"
6426 msgid "The location is empty."
6427 msgstr "Lokacija je prazna."
6428
6429 #: views/dolphinview.cpp:2093
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@info:status"
6432 msgid "The location '%1' is invalid."
6433 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6434
6435 #: views/dolphinview.cpp:2421
6436 #, fuzzy, kde-format
6437 #| msgctxt "@info:progress"
6438 #| msgid "Loading folder..."
6439 msgid "Loading…"
6440 msgstr "Učitavanje mape…"
6441
6442 #: views/dolphinview.cpp:2450
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@info:progress"
6445 #| msgid "Loading folder..."
6446 msgid "Loading canceled"
6447 msgstr "Učitavanje mape…"
6448
6449 #: views/dolphinview.cpp:2452
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6452 msgid "No items matching the filter"
6453 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6454
6455 #: views/dolphinview.cpp:2454
6456 #, fuzzy, kde-format
6457 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6458 msgid "No items matching the search"
6459 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6460
6461 #: views/dolphinview.cpp:2456
6462 #, fuzzy, kde-format
6463 #| msgctxt "@info:status"
6464 #| msgid "The location is empty."
6465 msgid "Trash is empty"
6466 msgstr "Lokacija je prazna."
6467
6468 #: views/dolphinview.cpp:2459
6469 #, kde-format
6470 msgid "No tags"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinview.cpp:2462
6474 #, kde-format
6475 msgid "No files tagged with \"%1\""
6476 msgstr ""
6477
6478 #: views/dolphinview.cpp:2466
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6481 msgid "No recently used items"
6482 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6483
6484 #: views/dolphinview.cpp:2468
6485 #, kde-format
6486 msgid "No shared folders found"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: views/dolphinview.cpp:2470
6490 #, kde-format
6491 msgid "No relevant network resources found"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: views/dolphinview.cpp:2472
6495 #, kde-format
6496 msgid "No MTP-compatible devices found"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinview.cpp:2474
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgctxt "@info:status"
6502 #| msgid "No items found."
6503 msgid "No Apple devices found"
6504 msgstr "Nema nađenih stavki."
6505
6506 #: views/dolphinview.cpp:2476
6507 #, kde-format
6508 msgid "No Bluetooth devices found"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: views/dolphinview.cpp:2478
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6514 #| msgid "Folders First"
6515 msgid "Folder is empty"
6516 msgstr "Prvo mape"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgctxt "@action"
6521 #| msgid "Create Folder..."
6522 msgctxt "@action"
6523 msgid "Create Folder…"
6524 msgstr "Stvori mapu…"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@action"
6529 #| msgid "Create Folder..."
6530 msgctxt "@action"
6531 msgid "Create File…"
6532 msgstr "Stvori mapu…"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6535 #, kde-kuit-format
6536 msgctxt "@info:whatsthis"
6537 msgid ""
6538 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6539 "items at once results in their new names differing only in a number."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6543 #, kde-kuit-format
6544 msgctxt "@info:whatsthis"
6545 msgid ""
6546 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6547 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6548 "deleted later if disk space is needed."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6552 #, kde-kuit-format
6553 msgctxt "@info:whatsthis"
6554 msgid ""
6555 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6556 "recovered by normal means."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6562 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6563 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@action:inmenu File"
6568 msgid "Duplicate Here"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu File"
6574 msgid "Properties"
6575 msgstr "Svojstva"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6578 #, kde-kuit-format
6579 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6580 msgid ""
6581 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6582 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6583 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6584 "there like managing read- and write-permissions."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6588 #, fuzzy, kde-format
6589 #| msgid "Location"
6590 msgctxt "@action:incontextmenu"
6591 msgid "Copy Location"
6592 msgstr "Lokacija"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6595 #, kde-format
6596 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6597 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6603 #| msgid "Move to Trash"
6604 msgctxt "@action:inmenu File"
6605 msgid "Move to Trash…"
6606 msgstr "Premjesti u smeće"
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6611 #| msgid "Delete"
6612 msgctxt "@action:inmenu File"
6613 msgid "Delete…"
6614 msgstr "Ukloni"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@action:inmenu File"
6619 msgid "Duplicate Here…"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgid "Location"
6625 msgctxt "@action:incontextmenu"
6626 msgid "Copy Location…"
6627 msgstr "Lokacija"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6630 #, kde-kuit-format
6631 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6632 msgid ""
6633 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6634 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6635 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6636 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6637 "interface> option is enabled.</para>"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6641 #, kde-kuit-format
6642 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6643 msgid ""
6644 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6645 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6646 "you an overview in folders with many items.</para>"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6650 #, kde-kuit-format
6651 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6652 msgid ""
6653 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6654 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6655 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6656 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6657 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6658 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6659 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6665 #| msgid "View Mode"
6666 msgctxt "@action:intoolbar"
6667 msgid "Change View Mode"
6668 msgstr "Način prikaza"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6671 #, kde-kuit-format
6672 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6673 msgid "This cycles through all view modes."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6677 #, kde-format
6678 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6679 msgid "This increases the icon size."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "@action:inmenu View"
6685 msgid "Reset Zoom Level"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6689 #, fuzzy, kde-format
6690 #| msgid "Default"
6691 msgid "Zoom To Default"
6692 msgstr "Zadan"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6697 msgid "This resets the icon size to default."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6701 #, kde-format
6702 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6703 msgid "This reduces the icon size."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgid "Show preview"
6709 msgctxt "@action:intoolbar"
6710 msgid "Show Previews"
6711 msgstr "Prikaži pregled"
6712
6713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6714 #, kde-format
6715 msgctxt "@info"
6716 msgid "Show preview of files and folders"
6717 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6720 #, kde-kuit-format
6721 msgctxt "@info:whatsthis"
6722 msgid ""
6723 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6724 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6725 "the images."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6729 #, kde-format
6730 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6731 msgid "Folders First"
6732 msgstr "Prvo mape"
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6735 #, fuzzy, kde-format
6736 #| msgid "Show hidden files"
6737 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6738 msgid "Hidden Files Last"
6739 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6740
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6742 #, kde-format
6743 msgctxt "@action:inmenu View"
6744 msgid "Sort By"
6745 msgstr "Sortiranje po"
6746
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6748 #, fuzzy, kde-format
6749 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6750 #| msgid "Additional Information"
6751 msgctxt "@action:inmenu View"
6752 msgid "Show Additional Information"
6753 msgstr "Dodatne informacije"
6754
6755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6756 #, kde-format
6757 msgctxt "@action:inmenu View"
6758 msgid "Show in Groups"
6759 msgstr "Prikaži u grupama"
6760
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6762 #, kde-format
6763 msgctxt "@info:whatsthis"
6764 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@action:inmenu"
6770 #| msgid "Show Hidden Files"
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Show Hidden Files"
6773 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6776 #, kde-kuit-format
6777 msgctxt "@info:whatsthis"
6778 msgid ""
6779 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6780 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6781 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6782 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6783 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6784 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6785 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6786 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6790 #, fuzzy, kde-format
6791 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6792 #| msgid "Adjust View Properties..."
6793 msgctxt "@action:inmenu View"
6794 msgid "Adjust View Display Style…"
6795 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6796
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6798 #, kde-format
6799 msgctxt "@info:whatsthis"
6800 msgid ""
6801 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6807 #| msgid "Sett&ings"
6808 msgctxt "@action:intoolbar"
6809 msgid "View Settings"
6810 msgstr "Pos&tavke"
6811
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6813 #, kde-kuit-format
6814 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6815 msgid ""
6816 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6817 "related actions."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6821 #, kde-format
6822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6823 msgid "Icons"
6824 msgstr "Ikone"
6825
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6827 #, kde-format
6828 msgctxt "@info"
6829 msgid "Icons view mode"
6830 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6833 #, fuzzy, kde-format
6834 #| msgctxt "@action:button"
6835 #| msgid "Commit"
6836 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6837 msgid "Compact"
6838 msgstr "Doprinjeti"
6839
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6841 #, fuzzy, kde-format
6842 #| msgctxt "@info"
6843 #| msgid "Columns view mode"
6844 msgctxt "@info"
6845 msgid "Compact view mode"
6846 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6847
6848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6849 #, kde-format
6850 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6851 msgid "Details"
6852 msgstr "Detalji"
6853
6854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6855 #, kde-format
6856 msgctxt "@info"
6857 msgid "Details view mode"
6858 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6859
6860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6861 #, kde-format
6862 msgctxt "Sort descending"
6863 msgid "Z-A"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6867 #, kde-format
6868 msgctxt "Sort ascending"
6869 msgid "A-Z"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6873 #, fuzzy, kde-format
6874 #| msgctxt "@option:check"
6875 #| msgid "Show folders first"
6876 msgctxt "Sort descending"
6877 msgid "Largest First"
6878 msgstr "Prikaži prvo mape"
6879
6880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6881 #, fuzzy, kde-format
6882 #| msgctxt "@option:check"
6883 #| msgid "Show folders first"
6884 msgctxt "Sort ascending"
6885 msgid "Smallest First"
6886 msgstr "Prikaži prvo mape"
6887
6888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6889 #, fuzzy, kde-format
6890 #| msgctxt "@option:check"
6891 #| msgid "Show folders first"
6892 msgctxt "Sort descending"
6893 msgid "Newest First"
6894 msgstr "Prikaži prvo mape"
6895
6896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6897 #, fuzzy, kde-format
6898 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6899 #| msgid "Folders First"
6900 msgctxt "Sort ascending"
6901 msgid "Oldest First"
6902 msgstr "Prvo mape"
6903
6904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6905 #, fuzzy, kde-format
6906 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6907 #| msgid "Folders First"
6908 msgctxt "Sort descending"
6909 msgid "Highest First"
6910 msgstr "Prvo mape"
6911
6912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6913 #, fuzzy, kde-format
6914 #| msgctxt "@option:check"
6915 #| msgid "Show folders first"
6916 msgctxt "Sort ascending"
6917 msgid "Lowest First"
6918 msgstr "Prikaži prvo mape"
6919
6920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6921 #, fuzzy, kde-format
6922 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6923 #| msgid "Descending"
6924 msgctxt "Sort descending"
6925 msgid "Descending"
6926 msgstr "Silazno"
6927
6928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6929 #, fuzzy, kde-format
6930 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #| msgid "Ascending"
6932 msgctxt "Sort ascending"
6933 msgid "Ascending"
6934 msgstr "Uzlazno"
6935
6936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6937 #, kde-format
6938 msgctxt ""
6939 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6940 "selection is empty when this text is shown."
6941 msgid "Actions for Current View"
6942 msgstr ""
6943
6944 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6945 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6948 #. and a fallback will be used.
6949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6950 #, kde-format
6951 msgid "Actions for %1"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6955 #, kde-format
6956 msgctxt ""
6957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6958 "of selected files/folders."
6959 msgid "Actions for One Selected Item"
6960 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6961 msgstr[0] ""
6962 msgstr[1] ""
6963 msgstr[2] ""
6964
6965 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6966 #, fuzzy, kde-format
6967 #| msgctxt "@info:status"
6968 #| msgid "Updating version information..."
6969 msgctxt "@info:status"
6970 msgid "Updating version information…"
6971 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6972
6973 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6974 #, kde-format
6975 msgctxt "@action:inmenu"
6976 msgid "Zoom"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6980 #, kde-format
6981 msgctxt "@action:intoolbar"
6982 msgid "Zoom"
6983 msgstr ""
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@title:window"
6987 #~| msgid "Folders"
6988 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6989 #~ msgid "Folders"
6990 #~ msgstr "Mape"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@info:credit"
6994 #~| msgid "Documentation"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6996 #~ msgid "Documents"
6997 #~ msgstr "Dokumentacija"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@label"
7001 #~| msgid "Images"
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7003 #~ msgid "Images"
7004 #~ msgstr "Slike"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7008 #~| msgid "Show Hidden Files"
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7010 #~ msgid "Audio Files"
7011 #~ msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@title:group Date"
7015 #~| msgid "Today"
7016 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7017 #~ msgid "Today"
7018 #~ msgstr "Danas"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@title:group Date"
7022 #~| msgid "Yesterday"
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7024 #~ msgid "Yesterday"
7025 #~ msgstr "Jučer"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:button"
7029 #~| msgid "This Week"
7030 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7031 #~ msgid "This Week"
7032 #~ msgstr "Ovog tjedna"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@action:button"
7036 #~| msgid "This Month"
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7038 #~ msgid "This Month"
7039 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@action:button"
7043 #~| msgid "This Year"
7044 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7045 #~ msgid "This Year"
7046 #~ msgstr "Ove godine"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7050 #~| msgid "Invert Selection"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Clear Selection"
7053 #~ msgstr "Obrni odabrane"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@label"
7057 #~| msgid "Tag:"
7058 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7059 #~ msgid "Tag: %2"
7060 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7061 #~ msgstr[0] "Oznaka:"
7062 #~ msgstr[1] "Oznaka:"
7063 #~ msgstr[2] "Oznaka:"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@title:window"
7067 #~| msgid "Add Tags"
7068 #~ msgctxt "@action:button"
7069 #~ msgid "Add Tags"
7070 #~ msgstr "Dodaj oznake"
7071
7072 #~ msgctxt "action:button"
7073 #~ msgid "From Here (%1)"
7074 #~ msgstr "Odavde (%1)"
7075
7076 #~ msgctxt "action:button"
7077 #~ msgid "Filename"
7078 #~ msgstr "Naziv datoteke"
7079
7080 #~ msgctxt "action:button"
7081 #~ msgid "Content"
7082 #~ msgstr "Sadržaj"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7086 #~| msgid "Your emails"
7087 #~ msgctxt "action:button"
7088 #~ msgid "Your files"
7089 #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
7090
7091 #~ msgctxt ""
7092 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7093 #~ "user entered."
7094 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7095 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7099 #~ msgid "Show the statusbar"
7100 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7101
7102 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7103 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7107 #~| msgid "Status Bar"
7108 #~ msgctxt "@option:check"
7109 #~ msgid "Show status bar"
7110 #~ msgstr "Statusna traka"
7111
7112 #~ msgctxt "@option:check"
7113 #~ msgid "Show space information"
7114 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgid "Show Space Information"
7118 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~ msgid "Restore"
7122 #~ msgstr "Vrati"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@info"
7126 #~| msgid "%1 item selected"
7127 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7128 #~ msgid "not selected,"
7129 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgid "Expandable folders"
7133 #~ msgid "expanded,"
7134 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
7138 #~| msgid "Remote files above:"
7139 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7140 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
7144 #~| msgid "Remote files above:"
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7147 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@option:check"
7151 #~| msgid "Show preview"
7152 #~ msgid "No previews"
7153 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7157 #~| msgid "Activate Next Tab"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "Activate Tab %1"
7160 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Activate Next Tab"
7164 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7168 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7169
7170 #~ msgid "Split the view into two panes"
7171 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7172
7173 #~ msgid "Show tooltips"
7174 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7175
7176 #~ msgctxt "@option:check"
7177 #~ msgid "Show tooltips"
7178 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgid "Rename inline"
7182 #~ msgctxt "option:check"
7183 #~ msgid "Rename inline"
7184 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@title:menu"
7188 #~| msgid "Search Toolbar"
7189 #~ msgid "More Search Tools"
7190 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:window"
7193 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7194 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
7195
7196 #~ msgctxt "@title:group"
7197 #~ msgid "Startup"
7198 #~ msgstr "Pokretanje"
7199
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgid "View Modes"
7202 #~ msgstr "Načini prikaza"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Navigation"
7206 #~ msgstr "Navigacija"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgid "&View"
7210 #~ msgctxt "@title:group"
7211 #~ msgid "View: "
7212 #~ msgstr "&Prikaz"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7216 #~| msgid "General"
7217 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgid "General: "
7219 #~ msgstr "Opće"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~| msgid "Open in New Tab"
7224 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7225 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7226 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7230 #~| msgid "General"
7231 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7232 #~ msgid "General:"
7233 #~ msgstr "Opće"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@title:window"
7237 #~| msgid "Filter"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7239 #~ msgid "Filter..."
7240 #~ msgstr "Filtar"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@label:textbox"
7244 #~| msgid "Search..."
7245 #~ msgid "Search..."
7246 #~ msgstr "Traži…"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@label:listbox"
7250 #~| msgid "Sorting:"
7251 #~ msgctxt "@info:progress"
7252 #~ msgid "Sorting..."
7253 #~ msgstr "Sortiranje:"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@title:window"
7257 #~| msgid "Filter"
7258 #~ msgid "Filter..."
7259 #~ msgstr "Filtar"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~ msgid "Configure..."
7263 #~ msgstr "Podešavanje…"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@label:textbox"
7267 #~| msgid "Search..."
7268 #~ msgctxt "@label:textbox"
7269 #~ msgid "Search..."
7270 #~ msgstr "Traži…"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@label:textbox"
7274 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7275 #~ msgctxt "@info"
7276 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7277 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
7278
7279 #~ msgid "Font family"
7280 #~ msgstr "Skupina pisama"
7281
7282 #~ msgid "Font size"
7283 #~ msgstr "Veličina pisma"
7284
7285 #~ msgid "Italic"
7286 #~ msgstr "Kurziv"
7287
7288 #~ msgid "Font weight"
7289 #~ msgstr "Debljina pisma"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~| msgid "Open in New Tab"
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "Open in New Tab"
7296 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~| msgid "Open in New Window"
7301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7302 #~ msgid "Open in New Window"
7303 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgid "&Edit"
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgid "Edit..."
7309 #~ msgstr "&Uredi"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@item::intable"
7313 #~| msgid "Removed"
7314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7315 #~ msgid "Remove"
7316 #~ msgstr "Uklonjeno"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@label"
7320 #~| msgid "Add Comment..."
7321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7322 #~ msgid "Add Entry..."
7323 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@title:group"
7327 #~| msgid "Icon Size"
7328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7329 #~ msgid "Icon Size"
7330 #~ msgstr "Veličina ikone"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7334 #~| msgid "Show Search Bar"
7335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7336 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7337 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:window"
7340 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7341 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7344 #~ msgid "Sett&ings"
7345 #~ msgstr "Pos&tavke"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgid "Show comment"
7349 #~ msgctxt "@action"
7350 #~ msgid "Show menu"
7351 #~ msgstr "Prikaži komentar"
7352
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgid "Services"
7355 #~ msgstr "Usluge"
7356
7357 #~ msgctxt "@title"
7358 #~ msgid "Dolphin Part"
7359 #~ msgstr "Dio Dolphina"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@title:group"
7363 #~| msgid "Navigation"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7365 #~ msgid "Url Navigator"
7366 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7367 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7368 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7369 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgctxt "@info:status"
7373 #~| msgid "Unknown size"
7374 #~ msgctxt "@item:intable"
7375 #~ msgid "Unknown"
7376 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7380 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7381 #~ msgctxt "@info"
7382 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7383 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
7384
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "Unknown size"
7387 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@title:group"
7391 #~| msgid "Startup"
7392 #~ msgctxt "@label:textbox"
7393 #~ msgid "Start in:"
7394 #~ msgstr "Pokretanje"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7398 #~| msgid "Add to Places"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7400 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7401 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7402
7403 #~ msgctxt "@title:window"
7404 #~ msgid "Rename Items"
7405 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@info"
7409 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7410 #~ msgctxt "@info"
7411 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7412 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
7413
7414 #~ msgctxt "@title:window"
7415 #~ msgid "View Properties"
7416 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@option:check"
7420 #~| msgid "Show folders first"
7421 #~ msgid "Show facets widget"
7422 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@title:window"
7426 #~| msgid "Save Search Options"
7427 #~ msgctxt "@action:button"
7428 #~ msgid "Fewer Options"
7429 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@title:window"
7433 #~| msgid "Save Search Options"
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "More Options"
7436 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7440 #~| msgid "Any"
7441 #~ msgctxt "@option:check"
7442 #~ msgid "Any"
7443 #~ msgstr "Bilo koji"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@title:window"
7447 #~| msgid "Folders"
7448 #~ msgctxt "@option:check"
7449 #~ msgid "Folders"
7450 #~ msgstr "Mape"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@label"
7454 #~| msgid "Anytime"
7455 #~ msgctxt "@option:option"
7456 #~ msgid "Anytime"
7457 #~ msgstr "Bilokad"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@title:group Date"
7461 #~| msgid "Today"
7462 #~ msgctxt "@option:option"
7463 #~ msgid "Today"
7464 #~ msgstr "Danas"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@title:group Date"
7468 #~| msgid "Yesterday"
7469 #~ msgctxt "@option:option"
7470 #~ msgid "Yesterday"
7471 #~ msgstr "Jučer"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7474 #~ msgid "Go"
7475 #~ msgstr "Kreni"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~ msgid "Tools"
7479 #~ msgstr "Alati"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7482 #~ msgid "Preview"
7483 #~ msgstr "Pregled"
7484
7485 #~ msgid "stop"
7486 #~ msgstr "stani"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7489 #~ msgid "Add to Places"
7490 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7493 #~ msgid "Descending"
7494 #~ msgstr "Silazno"
7495
7496 #~ msgctxt "@title:window"
7497 #~ msgid "Configure Shown Data"
7498 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
7499
7500 #~ msgctxt "@label::textbox"
7501 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@item::intable"
7507 #~| msgid "Unversioned"
7508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7509 #~ msgid "Transversed"
7510 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@label:textbox"
7514 #~| msgid "Location:"
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Location:"
7517 #~ msgstr "Lokacija:"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7521 #~| msgid "Add to Places"
7522 #~ msgctxt "@title:window"
7523 #~ msgid "Add Places Entry"
7524 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgid "Show tooltips"
7528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7529 #~ msgid "Show All Entries"
7530 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgid "Properties"
7534 #~ msgstr "Svojstva"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@title:window"
7538 #~| msgid "Additional Information"
7539 #~ msgctxt "@title:group"
7540 #~ msgid "Additional Information Shown"
7541 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7542
7543 #~ msgctxt "@title:group"
7544 #~ msgid "Apply View Properties To"
7545 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7546
7547 #~ msgctxt "@option:check"
7548 #~ msgid "Use these view properties as default"
7549 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7550
7551 #~ msgctxt "@label:textbox"
7552 #~ msgid "Location:"
7553 #~ msgstr "Lokacija:"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7556 #~ msgid "Icon Size"
7557 #~ msgstr "Veličina ikone"
7558
7559 #~ msgctxt "@label:listbox"
7560 #~ msgid "Preview:"
7561 #~ msgstr "Pregled:"
7562
7563 #~ msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgid "Text"
7565 #~ msgstr "Tekst"
7566
7567 #~ msgctxt "@label:listbox"
7568 #~ msgid "Font:"
7569 #~ msgstr "Pismo:"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@label"
7573 #~| msgid "Width"
7574 #~ msgctxt "@label:listbox"
7575 #~ msgid "Width:"
7576 #~ msgstr "Širina"
7577
7578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7579 #~ msgid "Small"
7580 #~ msgstr "mala"
7581
7582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7583 #~ msgid "Medium"
7584 #~ msgstr "srednja"
7585
7586 #~ msgctxt "@option:check"
7587 #~ msgid "Expandable folders"
7588 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7592 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:button"
7595 #~ msgid "Additional Information"
7596 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7599 #~ msgid "Select All"
7600 #~ msgstr "Odaberi sve"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7603 #~ msgid "Reload"
7604 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@label"
7608 #~| msgid "File Size"
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "Image Size"
7611 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~| msgctxt "@title:window"
7615 #~| msgid "Places"
7616 #~ msgctxt "@item"
7617 #~ msgid "Places"
7618 #~ msgstr "Mjesta"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7622 #~ msgctxt "@item"
7623 #~ msgid "Recently Saved"
7624 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@title:group"
7628 #~| msgid "Services"
7629 #~ msgctxt "@item"
7630 #~ msgid "Devices"
7631 #~ msgstr "Usluge"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgid "Home URL"
7635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7636 #~ msgid "Home"
7637 #~ msgstr "Početni URL"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7641 #~| msgid "&Network Folders"
7642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7643 #~ msgid "Network"
7644 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@label"
7648 #~| msgid "Trash"
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgid "Trash"
7651 #~ msgstr "Smeće"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@title:group Date"
7655 #~| msgid "Today"
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7657 #~ msgid "Today"
7658 #~ msgstr "Danas"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@title:group Date"
7662 #~| msgid "Yesterday"
7663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7664 #~ msgid "Yesterday"
7665 #~ msgstr "Jučer"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@action:button"
7669 #~| msgid "This Month"
7670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7671 #~ msgid "This Month"
7672 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@action:button"
7676 #~| msgid "This Month"
7677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7678 #~ msgid "Last Month"
7679 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgctxt "@info:credit"
7683 #~| msgid "Documentation"
7684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7685 #~ msgid "Documents"
7686 #~ msgstr "Dokumentacija"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@label"
7690 #~| msgid "Images"
7691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7692 #~ msgid "Images"
7693 #~ msgstr "Slike"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7696 #~ msgid "&Delete"
7697 #~ msgstr "&Izbriši"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7700 #~ msgid "&Move to Trash"
7701 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7704 #~ msgid "Rename..."
7705 #~ msgstr "Preimenuj…"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7708 #~ msgid "Help"
7709 #~ msgstr "Pomoć"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7713 #~| msgid "Open in New Tab"
7714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7715 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7716 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Date"
7720 #~ msgstr "Datum"
7721
7722 #~ msgctxt "option:check"
7723 #~ msgid "Natural sorting of items"
7724 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7728 #~| msgid "Current folder"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7730 #~ msgid "%1 - current folder"
7731 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7735 #~| msgid "Current folder"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7737 #~ msgid "%1 - current device"
7738 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@title:group"
7742 #~| msgid "Services"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7744 #~ msgid "%1 - all devices"
7745 #~ msgstr "Usluge"
7746
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7748 #~ msgid "Paste Into Folder"
7749 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7752 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7753 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "Items in a folder"
7757 #~| msgid "1 item"
7758 #~| msgid_plural "%1 items"
7759 #~ msgctxt "@item:intable"
7760 #~ msgid "items"
7761 #~ msgstr "%1 stavka"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgctxt "@label"
7765 #~| msgid "Link Destination"
7766 #~ msgctxt "@item:intable"
7767 #~ msgid "No destination"
7768 #~ msgstr "Odredište linka"
7769
7770 #~ msgctxt "@info:credit"
7771 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7772 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7775 #~ msgid "Paste"
7776 #~ msgstr "Umetni"
7777
7778 #~ msgctxt "@label:textbox"
7779 #~ msgid "Find:"
7780 #~ msgstr "Traži:"
7781
7782 #~ msgctxt "@title:group"
7783 #~ msgid "View Properties"
7784 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7785
7786 #~ msgctxt "@option:check"
7787 #~ msgid "Rename inline"
7788 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7789
7790 #~ msgctxt "@option:check"
7791 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7792 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7793
7794 #~ msgctxt "@title:group"
7795 #~ msgid "Do not create previews for"
7796 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7797
7798 #~ msgctxt "@title:group"
7799 #~ msgid "Mouse"
7800 #~ msgstr "Miš"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:group"
7803 #~ msgid "Version Control Systems"
7804 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7807 #~ msgid "By Name"
7808 #~ msgstr "po nazivu"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7811 #~ msgid "By Size"
7812 #~ msgstr "po veličini"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7815 #~ msgid "By Permissions"
7816 #~ msgstr "po dozvolama"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7819 #~ msgid "By Owner"
7820 #~ msgstr "po vlasniku"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7823 #~ msgid "By Group"
7824 #~ msgstr "po grupi"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@option:check"
7828 #~| msgid "Show zoom slider"
7829 #~ msgid "Zoom slider"
7830 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7831
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7833 #~ msgid "Copy Information Message"
7834 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7835
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7837 #~ msgid "Copy Error Message"
7838 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7839
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7842 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7843
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Update of version information failed."
7846 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7847
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7850 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7851
7852 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7854 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7855
7856 #~ msgctxt "@label"
7857 #~ msgid "Additional information"
7858 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7859
7860 #~ msgid ""
7861 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7862 #~ "the UI)"
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7865 #~ "u sučelju)"
7866
7867 #~ msgctxt "@title:tab"
7868 #~ msgid "Column"
7869 #~ msgstr "Stupac"
7870
7871 #~ msgctxt "@title:group"
7872 #~ msgid "Grid"
7873 #~ msgstr "Mreža"
7874
7875 #~ msgctxt "@label:listbox"
7876 #~ msgid "Arrangement:"
7877 #~ msgstr "Razmještaj:"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7880 #~ msgid "Columns"
7881 #~ msgstr "Stupci"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7884 #~ msgid "Rows"
7885 #~ msgstr "réci"
7886
7887 #~ msgctxt "@label:listbox"
7888 #~ msgid "Grid spacing:"
7889 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7892 #~ msgid "Small"
7893 #~ msgstr "malo"
7894
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7896 #~ msgid "Medium"
7897 #~ msgstr "srednje"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7900 #~ msgid "Large"
7901 #~ msgstr "veliko"
7902
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7904 #~ msgid "Column"
7905 #~ msgstr "Stupac"
7906
7907 #~ msgctxt "@option:check"
7908 #~ msgid "Expandable Folders"
7909 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7910
7911 #~ msgctxt "@title:menu"
7912 #~ msgid "Columns"
7913 #~ msgstr "Stupci"
7914
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7916 #~ msgid "Columns"
7917 #~ msgstr "Stupci"
7918
7919 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7920 #~ msgid "Resize column"
7921 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7922
7923 #~ msgctxt "@title::column"
7924 #~ msgid "Link Destination"
7925 #~ msgstr "Odredište linka"
7926
7927 #~ msgctxt "@title::column"
7928 #~ msgid "Path"
7929 #~ msgstr "Putanja"
7930
7931 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7932 #~ msgid "%A"
7933 #~ msgstr "%A"
7934
7935 #~ msgctxt "@title:group Date"
7936 #~ msgid "Last Week"
7937 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7938
7939 #~ msgctxt ""
7940 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7941 #~ "locale, and %Y is full year number"
7942 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7943 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7944
7945 #~ msgctxt ""
7946 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7947 #~ "full year number"
7948 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7949 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7950
7951 #~ msgctxt ""
7952 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7953 #~ "and %Y is full year number"
7954 #~ msgid "%B, %Y"
7955 #~ msgstr "%B, %Y"
7956
7957 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7958 #~ msgid "Deselect Item"
7959 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7960
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "Show hidden files"
7963 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7964
7965 #~ msgctxt "@label"
7966 #~ msgid "Show preview"
7967 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7968
7969 #~ msgctxt "@label"
7970 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7973
7974 #~ msgid "Arrangement"
7975 #~ msgstr "Razmještaj"
7976
7977 #~ msgid "Item height"
7978 #~ msgstr "Visina stavke"
7979
7980 #~ msgid "Grid spacing"
7981 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7982
7983 #~ msgid "Number of textlines"
7984 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7985
7986 #~ msgctxt "@info"
7987 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7988 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7989
7990 #~ msgctxt "@action:button"
7991 #~ msgid "Configure..."
7992 #~ msgstr "Podešavanje…"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@label::textbox"
7996 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7997 #~ msgctxt "@label::textbox"
7998 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7999 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@info"
8003 #~| msgid "Remove search option"
8004 #~ msgid "Remove folder restriction"
8005 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
8006
8007 #~ msgctxt "@title:group"
8008 #~ msgid "Tag"
8009 #~ msgstr "Oznaka"
8010
8011 #~ msgctxt "@action:button"
8012 #~ msgid "Today"
8013 #~ msgstr "Danas"
8014
8015 #~ msgctxt "@action:button"
8016 #~ msgid "Yesterday"
8017 #~ msgstr "Jučer"
8018
8019 #~ msgctxt "@title:group"
8020 #~ msgid "Date"
8021 #~ msgstr "Datum"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8025 #~| msgid "Open in New Window"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8027 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8028 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
8029
8030 #~ msgctxt "@info:status"
8031 #~ msgid ""
8032 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8033 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
8034
8035 #~ msgctxt "@info:status"
8036 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8037 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
8038
8039 #~ msgctxt "@info"
8040 #~ msgid "Close"
8041 #~ msgstr "Zatvori"
8042
8043 #~ msgctxt "@title:menu"
8044 #~ msgid "View Mode"
8045 #~ msgstr "Način prikaza"
8046
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "No Tags Available"
8049 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
8050
8051 #~ msgctxt "@label"
8052 #~ msgid "Byte"
8053 #~ msgstr "Bajt"
8054
8055 #~ msgctxt "@label"
8056 #~ msgid "KByte"
8057 #~ msgstr "Kilobajt"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "MByte"
8061 #~ msgstr "Megabajt"
8062
8063 #~ msgctxt "@label"
8064 #~ msgid "GByte"
8065 #~ msgstr "Gigabajt"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "All"
8069 #~ msgstr "Sve"
8070
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Text"
8073 #~ msgstr "Tekst"
8074
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "What:"
8077 #~ msgstr "Što:"
8078
8079 #~ msgctxt "@info"
8080 #~ msgid "Add search option"
8081 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
8082
8083 #~ msgctxt "@action:button"
8084 #~ msgid "Save"
8085 #~ msgstr "Spremi"
8086
8087 #~ msgctxt "@info"
8088 #~ msgid "Save search options"
8089 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
8090
8091 #~ msgctxt "@action:button"
8092 #~ msgid "Close"
8093 #~ msgstr "Zatvori"
8094
8095 #~ msgctxt "@info"
8096 #~ msgid "Close search options"
8097 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Greater Than"
8101 #~ msgstr "Veće od"
8102
8103 #~ msgctxt "@label"
8104 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8105 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
8106
8107 #~ msgctxt "@label"
8108 #~ msgid "Less Than"
8109 #~ msgstr "Manje od"
8110
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8113 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
8114
8115 #~ msgctxt "@label"
8116 #~ msgid "Size:"
8117 #~ msgstr "Veličina:"
8118
8119 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8120 #~ msgid "All"
8121 #~ msgstr "Sve"
8122
8123 #~ msgctxt "@label"
8124 #~ msgid "Equal to"
8125 #~ msgstr "Jednako"
8126
8127 #~ msgctxt "@label"
8128 #~ msgid "Not Equal to"
8129 #~ msgstr "Nije jednako"
8130
8131 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8132 #~ msgid "Any"
8133 #~ msgstr "Bilo koji"
8134
8135 #~ msgctxt "@label"
8136 #~ msgid "Name:"
8137 #~ msgstr "Naziv:"
8138
8139 #~ msgid "Criteria"
8140 #~ msgstr "Kriterij"
8141
8142 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8143 #~ msgid "Size"
8144 #~ msgstr "Veličina"
8145
8146 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8147 #~ msgid "Date"
8148 #~ msgstr "Datum"
8149
8150 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8151 #~ msgid "Permissions"
8152 #~ msgstr "Dozvole"
8153
8154 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8155 #~ msgid "Owner"
8156 #~ msgstr "Vlasnik"
8157
8158 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8159 #~ msgid "Group"
8160 #~ msgstr "Grupa"
8161
8162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8163 #~ msgid "Type"
8164 #~ msgstr "Tip"
8165
8166 #~ msgctxt "@item::intable"
8167 #~ msgid "Normal"
8168 #~ msgstr "Običan"
8169
8170 #~ msgctxt "@item::intable"
8171 #~ msgid "Update required"
8172 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
8173
8174 #~ msgctxt "@item::intable"
8175 #~ msgid "Locally modified"
8176 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
8177
8178 #~ msgctxt "@item::intable"
8179 #~ msgid "Added"
8180 #~ msgstr "Dodano"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8183 #~ msgid "Size"
8184 #~ msgstr "Veličina"
8185
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8187 #~ msgid "Date"
8188 #~ msgstr "Datum"
8189
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8191 #~ msgid "Permissions"
8192 #~ msgstr "Dozvole"
8193
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8195 #~ msgid "Owner"
8196 #~ msgstr "Vlasnik"
8197
8198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8199 #~ msgid "Group"
8200 #~ msgstr "Grupa"
8201
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8203 #~ msgid "Type"
8204 #~ msgstr "Vrsta"
8205
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8207 #~ msgid "Size"
8208 #~ msgstr "Veličini"
8209
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8211 #~ msgid "Date"
8212 #~ msgstr "Datumu"
8213
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8215 #~ msgid "Permissions"
8216 #~ msgstr "Dopuštenjima"
8217
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8219 #~ msgid "Owner"
8220 #~ msgstr "Vlasniku"
8221
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8223 #~ msgid "Group"
8224 #~ msgstr "Grupi"
8225
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~ msgid "Type"
8228 #~ msgstr "Vrsti"
8229
8230 #~ msgctxt "@title:menu"
8231 #~ msgid "Additional Information"
8232 #~ msgstr "Dodatne informacije"
8233
8234 #~ msgctxt "@option:check"
8235 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8236 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
8237
8238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8239 #~ msgid "SVN Update"
8240 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
8241
8242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8243 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8244 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
8245
8246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8247 #~ msgid "SVN Commit..."
8248 #~ msgstr "SVN doprinos…"
8249
8250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8251 #~ msgid "SVN Add"
8252 #~ msgstr "SVN dodaj"
8253
8254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8255 #~ msgid "SVN Delete"
8256 #~ msgstr "SVN ukloni"
8257
8258 #~ msgctxt "@info:status"
8259 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8260 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
8261
8262 #~ msgctxt "@info:status"
8263 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8264 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
8265
8266 #~ msgctxt "@info:status"
8267 #~ msgid "Updated SVN repository."
8268 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
8269
8270 #~ msgctxt "@title:window"
8271 #~ msgid "SVN Commit"
8272 #~ msgstr "SVN doprinost"
8273
8274 #~ msgctxt "@info:status"
8275 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8276 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
8277
8278 #~ msgctxt "@info:status"
8279 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8280 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
8281
8282 #~ msgctxt "@info:status"
8283 #~ msgid "Committed SVN changes."
8284 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
8285
8286 #~ msgctxt "@info:status"
8287 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8288 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
8289
8290 #~ msgctxt "@info:status"
8291 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8292 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
8293
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8296 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
8297
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8300 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
8301
8302 #~ msgctxt "@info:status"
8303 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8304 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
8305
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8308 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
8309
8310 #~ msgctxt "@label"
8311 #~ msgid "Total Size:"
8312 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
8313
8314 #~ msgctxt "@label file type"
8315 #~ msgid "Type"
8316 #~ msgstr "Vrsta"
8317
8318 #~ msgctxt "@title:window"
8319 #~ msgid "Change Tags"
8320 #~ msgstr "Promijeni oznake"
8321
8322 #~ msgctxt "@label:textbox"
8323 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8324 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
8325
8326 #~ msgctxt "@label"
8327 #~ msgid "Create new tag:"
8328 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
8329
8330 #~ msgctxt "@info"
8331 #~ msgid "Delete tag"
8332 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8333
8334 #~ msgctxt "@info"
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
8339 #~ "datoteke?"
8340
8341 #~ msgctxt "@title"
8342 #~ msgid "Delete tag"
8343 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8344
8345 #~ msgctxt "@action:button"
8346 #~ msgid "Delete"
8347 #~ msgstr "Izbrisati"
8348
8349 #~ msgctxt "@label"
8350 #~ msgid "Add Tags..."
8351 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
8352
8353 #~ msgctxt "@label"
8354 #~ msgid "Change..."
8355 #~ msgstr "Promijeni…"
8356
8357 #~ msgctxt "@info:progress"
8358 #~ msgid "Changing annotations"
8359 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
8360
8361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8362 #~ msgid "Type"
8363 #~ msgstr "Vrsta"
8364
8365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8366 #~ msgid "Size"
8367 #~ msgstr "Veličina"
8368
8369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8370 #~ msgid "Modified"
8371 #~ msgstr "Izmijenjeno"
8372
8373 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8374 #~ msgid "Owner"
8375 #~ msgstr "Vlasnik"
8376
8377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8378 #~ msgid "Permissions"
8379 #~ msgstr "Dopuštenja"
8380
8381 #~ msgctxt "@title:window"
8382 #~ msgid "Add Comment"
8383 #~ msgstr "Dodaj komentar"
8384
8385 #~ msgctxt "@label file content size"
8386 #~ msgid "Size"
8387 #~ msgstr "Veličina"
8388
8389 #~ msgctxt "@label file depends from"
8390 #~ msgid "Depends"
8391 #~ msgstr "Ovisi o"
8392
8393 #~ msgctxt "@label parent directory"
8394 #~ msgid "Part of"
8395 #~ msgstr "Dio od"
8396
8397 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8398 #~ msgid "Modified"
8399 #~ msgstr "Mijenjano"
8400
8401 #~ msgctxt "@label"
8402 #~ msgid "MIME Type"
8403 #~ msgstr "MIME vrste"
8404
8405 #~ msgctxt "@label file URL"
8406 #~ msgid "Location"
8407 #~ msgstr "Lokacija"
8408
8409 #~ msgctxt "@label"
8410 #~ msgid "Creator"
8411 #~ msgstr "Stvaratelj"
8412
8413 #~ msgctxt "@label"
8414 #~ msgid "Channels"
8415 #~ msgstr "Kanali"
8416
8417 #~ msgctxt "@label number of characters"
8418 #~ msgid "Characters"
8419 #~ msgstr "Znakova"
8420
8421 #~ msgctxt "@label"
8422 #~ msgid "Codec"
8423 #~ msgstr "Kodek"
8424
8425 #~ msgctxt "@label"
8426 #~ msgid "Color Depth"
8427 #~ msgstr "Dubina boja"
8428
8429 #~ msgctxt "@label number of lines"
8430 #~ msgid "Lines"
8431 #~ msgstr "Redaka"
8432
8433 #~ msgctxt "@label"
8434 #~ msgid "Programming Language"
8435 #~ msgstr "Programski jezik"
8436
8437 #~ msgctxt "@label number of words"
8438 #~ msgid "Words"
8439 #~ msgstr "Riječi"
8440
8441 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8442 #~ msgid "Aperture"
8443 #~ msgstr "Otvor leće"
8444
8445 #~ msgctxt "@label EXIF"
8446 #~ msgid "Exposure Time"
8447 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
8448
8449 #~ msgctxt "@label EXIF"
8450 #~ msgid "Flash"
8451 #~ msgstr "Bljeskalica"
8452
8453 #~ msgctxt "@label EXIF"
8454 #~ msgid "Focal Length"
8455 #~ msgstr "Fokalna duljina"
8456
8457 #~ msgctxt "@label EXIF"
8458 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8459 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
8460
8461 #~ msgctxt "@label EXIF"
8462 #~ msgid "Make"
8463 #~ msgstr "Proizvođač"
8464
8465 #~ msgctxt "@label EXIF"
8466 #~ msgid "Model"
8467 #~ msgstr "Model"
8468
8469 #~ msgctxt "@label image width and height"
8470 #~ msgid "Width x Height"
8471 #~ msgstr "Širina x visina:"
8472
8473 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8474 #~ msgid "Rating"
8475 #~ msgstr "Ocjena"
8476
8477 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8478 #~ msgid "Tags"
8479 #~ msgstr "Oznake"
8480
8481 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8482 #~ msgid "Comment"
8483 #~ msgstr "Komentar"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgctxt "@label"
8487 #~| msgid "Filenames"
8488 #~ msgctxt "@label"
8489 #~ msgid "File Name"
8490 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8491
8492 #~ msgctxt "@label"
8493 #~ msgid "Owner:"
8494 #~ msgstr "Vlasnik:"
8495
8496 #~ msgctxt "@label"
8497 #~ msgid "Comment:"
8498 #~ msgstr "Komentar:"
8499
8500 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8501 #~ msgid "Get Service Menu..."
8502 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8503
8504 #~ msgctxt "@title:menu"
8505 #~ msgid "Navigation Bar"
8506 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8507
8508 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8509 #~ msgid "Click to begin the search"
8510 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8511
8512 #~ msgctxt "@label"
8513 #~ msgid "Date Modified"
8514 #~ msgstr "Datum izmjene"
8515
8516 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8517 #~ msgid "with optional icon and description"
8518 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8519
8520 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8521 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8522
8523 #~ msgctxt "@label"
8524 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8525 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8526
8527 #~ msgctxt "@info:status"
8528 #~ msgid "Copy operation completed."
8529 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8530
8531 #~ msgctxt "@info:status"
8532 #~ msgid "Move operation completed."
8533 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8534
8535 #~ msgctxt "@info:status"
8536 #~ msgid "Link operation completed."
8537 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8538
8539 #~ msgctxt "@info:status"
8540 #~ msgid "Renaming operation completed."
8541 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."