]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
95905ceabb08d3c694cca3e360486ccf919bd020
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-02 10:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:231
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:239
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:489
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfiguro"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Dritare e &Re"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Skedë e re"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Prije…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopjo"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Ngjit"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filtri"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtri"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
602 msgid "Search…"
603 msgstr "Kërko"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para>"
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu"
631 #| msgid "Empty Trash"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "Kërko"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@title:window"
648 #| msgid "Select"
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Select"
651 msgstr "Përzgjidh"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 "items.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Edit"
674 msgid "Invert Selection"
675 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 msgid ""
681 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 "selected instead."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 msgid ""
689 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
690 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
691 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
692 "para>Click this button again to close one of the views."
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
700 "window."
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
706 msgid "Stash"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
710 #, kde-format
711 msgctxt "@info"
712 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
716 #, fuzzy, kde-format
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Preview"
719 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgid "Refresh view"
721 msgstr "Parapamje"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 msgid ""
727 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
728 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
729 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
730 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu View"
736 msgid "Stop"
737 msgstr "Ndalo"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Stop loading"
743 msgstr "Ndalo ngarkimin"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Editable Location"
755 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis"
760 msgid ""
761 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
762 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
763 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
764 "confirming the edited location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 #| msgid "Close Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "Mbylle Tabelën"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
800 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
801 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
803 "for your confirmation beforehand."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
811 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
812 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
819 msgstr "Krahaso Skedarët"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Manage Disk Space Usage"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
832 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
833 "para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Open Terminal"
840 msgstr "Hap Terminalin"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
847 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
848 "the terminal application.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal Here"
856 msgstr "Hap Terminalin këtu"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
863 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 "features in the terminal application.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:menu"
870 msgid "&Bookmarks"
871 msgstr "&Faqeruajtëset"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
878 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
879 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
880 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
881 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
882 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Tab %1"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Last Tab"
897 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Next Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "New Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Next Tab"
913 msgstr "Skedë e re"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Next Tab"
921 msgstr "Skedë e re"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "Activate Previous Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Previous Tab"
929 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "Activate Previous Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Previous Tab"
937 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "Shfaq cakun"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgid "Open in application"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in Split View"
970 msgstr "Hap në program"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Unlock Panels"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Lock Panels"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
989 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
990 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
991 "embedded more cleanly."
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Information"
998 msgstr "Informacioni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1005 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1013 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1014 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1015 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1016 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1024 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1025 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1026 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1027 "are given here by right-clicking.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Folders"
1034 msgstr "Skedarët"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 msgid "Terminal"
1059 msgstr "Terminali"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1082 "like Konsole.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1088 msgid "Focus Terminal Panel"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info:tooltip"
1094 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@title:window"
1100 msgid "Places"
1101 msgstr "Vendet"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@item:inmenu"
1106 msgid "Show Hidden Places"
1107 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1114 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1115 "property."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1123 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1124 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1125 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1126 "type.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1134 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1135 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1136 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1137 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1138 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1139 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1140 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1141 "interface> to display it again.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1147 msgid "Focus Places Panel"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info:tooltip"
1153 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu View"
1159 msgid "Show Panels"
1160 msgstr "Shfaq panelet"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1187 "folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1235 "this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1243 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1244 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1245 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1246 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1252 msgid "Close"
1253 msgstr "Mbylle"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Close left view"
1259 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 #| msgctxt "@info"
1264 #| msgid "Close left view"
1265 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1266 msgid "Close Left View"
1267 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Move left view to a new window"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1284 msgid "Close"
1285 msgstr "Mbylle"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 #| msgctxt "@info"
1296 #| msgid "Close left view"
1297 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1298 msgid "Close Right View"
1299 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1304 msgid "Pop out Right View"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Move right view to a new window"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 msgid "Split"
1317 msgstr "Ndaj"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Split view"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 msgid "Pop out"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1336 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1337 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1338 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1339 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1340 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 msgid ""
1361 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1362 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1363 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1364 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1365 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1366 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1367 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1368 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1369 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1370 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1371 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1379 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1380 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1381 "be triggered this way.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1389 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1390 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1398 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1399 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1400 "Handbook</interface>."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1404 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1405 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1406 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1407 #. The same might be true for any external link you translate.
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 msgid ""
1412 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1413 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1414 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1415 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1416 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 msgid ""
1423 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1424 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1425 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1426 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1427 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1428 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1429 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1430 "windows so don't get too used to this.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1438 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1439 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1440 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1441 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1449 "support the continued work on this application and many other projects by "
1450 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1451 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1452 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1453 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1454 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1455 "behind the KDE community.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1463 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1464 "in your preferred language."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 msgid ""
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 "a look!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1488 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu View"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu View"
1500 msgid "Defocus Places Panel"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1504 #, kde-format
1505 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Empty Trash"
1512 msgstr "Zbraz Koshin"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1515 #, kde-format
1516 msgid "Empties Trash to create free space"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Add Network Folder"
1523 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Location:"
1529 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgid "Location Bar"
1531 msgid_plural "Location Bars"
1532 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1533 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt ""
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1551 "'ErrorNoNetwork'"
1552 msgid ""
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 msgid "Select Items Matching…"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:159
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Unselect Items Matching…"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:165
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect All"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:180
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "App&lications"
1587 msgstr "Pro&gramet"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:181
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "&Network Folders"
1593 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:182
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "Trash"
1599 msgstr "Koshi"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:185
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Autostart"
1605 msgstr "Autofillues"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:191
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:197
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Hap &Terminalin"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:449
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Përzgjidh"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:454
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "&Modifiko"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 #| msgid "Invert Selection"
1652 msgctxt "@title:menu"
1653 msgid "Selection"
1654 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (view)
1657 #: dolphinpart.rc:24
1658 #, kde-format
1659 msgid "&View"
1660 msgstr "&Shfaq"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (go)
1663 #: dolphinpart.rc:33
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Go"
1666 msgstr "&Shko"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1669 #: dolphinpart.rc:41
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Tools"
1673 msgstr "Veglat"
1674
1675 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1676 #: dolphinpart.rc:51
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:menu"
1679 msgid "Dolphin Toolbar"
1680 msgstr "Dolphin Toolbar"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1683 #, kde-format
1684 msgid "Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:156
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Skedë e re"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:157
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:158
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:159
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Mbylle Tabelën"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:161
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:button"
1720 #| msgid "&Rename"
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Rename Tab"
1723 msgstr "&Riemërto"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:180
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:button"
1728 #| msgid "&Rename"
1729 msgctxt "@title:window for text input"
1730 msgid "Rename Tab"
1731 msgstr "&Riemërto"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@info:status"
1736 #| msgid "New name #"
1737 msgid "New tab name:"
1738 msgstr "Emri i ri #"
1739
1740 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1741 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1742 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1743 #: dolphintabwidget.cpp:53
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "Location"
1746 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1747 msgid "Location View"
1748 msgstr "Vendndodhja"
1749
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:529
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1755 #| msgid "%1 (%2)"
1756 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 msgid "%1 | (%2)"
1758 msgstr "%1 (%2)"
1759
1760 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1761 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1762 #: dolphintabwidget.cpp:533
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 msgid "(%1) | %2"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1769 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:textbox"
1772 #| msgid "Location:"
1773 msgctxt "@title:menu"
1774 msgid "Location Bar"
1775 msgstr "Vendndodhja:"
1776
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Main Toolbar"
1782 msgstr "Shiriti Kryesor"
1783
1784 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1785 #, kde-kuit-format
1786 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 msgid ""
1788 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1789 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1790 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1791 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1792 "because following these folders from left to right leads here.</"
1793 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1794 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1795 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1796 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1806 #, kde-format
1807 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:progress"
1813 #| msgid "Loading folder..."
1814 msgctxt "@info:progress"
1815 msgid "Loading folder…"
1816 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@label:listbox"
1821 #| msgid "Sorting:"
1822 msgctxt "@info:progress"
1823 msgid "Sorting…"
1824 msgstr "Renditja:"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Empty Trash"
1830 msgctxt "@info"
1831 msgid "Searching…"
1832 msgstr "Kërko"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "No items found."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1844 msgstr ""
1845 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid ""
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info"
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgid ""
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1891 #| msgid "Filter"
1892 msgid "Filter…"
1893 msgstr "Filtri"
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1900
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "Krijo skedar..."
1908
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@label"
1912 #| msgid "Other"
1913 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1914 msgid "Other"
1915 msgstr "Të tjera"
1916
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "option:check"
1920 #| msgid "Open folders during drag operations"
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Other folder icon options"
1923 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
1924
1925 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgid "Reload"
1928 msgctxt "@label as in default folder color"
1929 msgid "Red"
1930 msgstr "Ringarko"
1931
1932 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@label as in default folder color"
1935 msgid "Yellow"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@label as in default folder color"
1941 msgid "Orange"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@label as in default folder color"
1947 msgid "Green"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@label as in default folder color"
1953 msgid "Cyan"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgid "Default"
1959 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1960 msgid "Default"
1961 msgstr "I Parazgjedhur"
1962
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1966 msgid "Blue"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1972 msgid "Violet"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 msgid "Brown"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@label as in default folder color"
1984 msgid "Grey"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@title:menu"
1990 #| msgid "&Bookmarks"
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Bookmark"
1993 msgstr "&Faqeruajtëset"
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Cloud"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2002 #, fuzzy, kde-format
2003 #| msgctxt "@info:credit"
2004 #| msgid "Developer"
2005 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 msgid "Development"
2007 msgstr "Zhvillues"
2008
2009 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 msgid "Games"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 msgid "Mail"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Music"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Print"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2036 #| msgid "Compare Files"
2037 msgctxt "@label as in default folder color"
2038 msgid "Compressed"
2039 msgstr "Krahaso Skedarët"
2040
2041 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@label as in default folder color"
2044 msgid "Temporary"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 msgid "Important"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2056 msgid "Set folder icon to %1"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 #| msgid "Forbidden"
2063 msgctxt "@info"
2064 msgid "hidden"
2065 msgstr "Ndalohet"
2066
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2070 msgid ", link to %1 at %2"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2076 msgid ", %1"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2080 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2081 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2082 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2083 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2084 #. announcements when read out by a screen reader.
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2088 msgid ", %1 %2"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2095 "filesystem path"
2096 msgid "%1 at location %2"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2102 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2108 msgid "in a grid layout in location %1"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt ""
2114 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2115 #| "folders."
2116 #| msgid "One Selected Item"
2117 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2118 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2119 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2120 msgid_plural ""
2121 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2122 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2123 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2129 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2130 msgstr[0] ""
2131 msgstr[1] ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt ""
2136 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2137 #| "folders."
2138 #| msgid "One Selected Item"
2139 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2140 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2141 msgid "in selection mode in location %1"
2142 msgstr "Një element është zgjedhur"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgid "Location"
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in location %1"
2149 msgstr "Vendndodhja"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt ""
2154 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2155 #| "folders."
2156 #| msgid "One Selected Item"
2157 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2161 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2162 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt ""
2167 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2168 #| "folders."
2169 #| msgid "One Selected Item"
2170 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2174 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2175 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2180 #| msgid "Invert Selection"
2181 msgctxt "accessibility announcement"
2182 msgid "Selection mode enabled"
2183 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2188 #| msgid "Invert Selection"
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode disabled"
2191 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2196 msgid "\"%1\""
2197 msgstr "\"%1\""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2203 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2204 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2210 "folders."
2211 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2212 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2218 "folders."
2219 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2220 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2226 "files/folders."
2227 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2228 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2233 #| msgid "Invert Selection"
2234 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2235 msgid "One Selected File"
2236 msgid_plural "%1 Selected Files"
2237 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2238 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Selected Folder"
2245 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2246 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2247 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2253 "folders."
2254 msgid "One Selected Item"
2255 msgid_plural "%1 Selected Items"
2256 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2257 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:status"
2262 #| msgid "1 File"
2263 #| msgid_plural "%1 Files"
2264 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2265 msgid "One File"
2266 msgid_plural "%1 Files"
2267 msgstr[0] "1 skedar"
2268 msgstr[1] "%1 skedarë"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@title:group Size"
2273 #| msgid "Folders"
2274 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2275 msgid "One Folder"
2276 msgid_plural "%1 Folders"
2277 msgstr[0] "1 dosje"
2278 msgstr[1] "%1 dosje"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@title:window"
2283 #| msgid "Rename Item"
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2286 msgid "One Item"
2287 msgid_plural "%1 Items"
2288 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2289 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info"
2294 #| msgid "%1 item selected"
2295 #| msgid_plural "%1 items selected"
2296 msgctxt "@item:intable"
2297 msgid "%1 item"
2298 msgid_plural "%1 items"
2299 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2300 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "width × height"
2305 msgid "%1 × %2"
2306 msgstr "%1 × %2"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2311 msgid "0 - 9"
2312 msgstr "0 - 9"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group"
2317 msgid "Others"
2318 msgstr "Të tjerat"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Size"
2323 msgid "Folders"
2324 msgstr "Skedarët"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Small"
2330 msgstr "E vogël"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Medium"
2336 msgstr "Mesatare"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Big"
2342 msgstr "E Madhe"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Today"
2348 msgstr "Sot"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Yesterday"
2354 msgstr "Dje"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2359 msgid "dddd"
2360 msgstr "dddd"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "One Week Ago"
2373 msgstr "Një Javë më Parë"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Two Weeks Ago"
2379 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Three Weeks Ago"
2385 msgstr "Tre Javë më Parë"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Earlier this Month"
2391 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "%1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2415 "current locale, and yyyy is full year number."
2416 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2423 "@title:group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "%1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgctxt ""
2430 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 #| "full year number"
2432 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgctxt ""
2434 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2436 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2437 "text that should not be formatted as a date"
2438 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2439 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2445 "context @title:group Date"
2446 msgid "%1"
2447 msgstr "%1"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt ""
2452 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2453 #| "full year number"
2454 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2455 msgctxt ""
2456 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2457 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2458 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2459 "text that should not be formatted as a date"
2460 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2461 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2467 "context @title:group Date"
2468 msgid "%1"
2469 msgstr "%1"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt ""
2474 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2475 #| "full year number"
2476 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2483 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt ""
2496 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2497 #| "full year number"
2498 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2505 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2511 "context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2519 "and yyyy is full year number"
2520 msgid "MMMM, yyyy"
2521 msgstr "MMMM, yyyy"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2524 #, kde-format
2525 msgctxt ""
2526 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2527 "group Date"
2528 msgid "%1"
2529 msgstr "%1"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2535 msgid "Read, "
2536 msgstr "Lexo, "
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2542 msgid "Write, "
2543 msgstr "Shkruaj, "
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2549 msgid "Execute, "
2550 msgstr "Ekzekuto, "
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2556 msgid "Forbidden"
2557 msgstr "Ndalohet"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2562 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2563 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Name"
2568 msgstr "Emri"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Size"
2573 msgstr "Madhësia"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Modified"
2578 msgstr "Data e ndryshimit"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2582 msgctxt "@tooltip"
2583 msgid "The date format can be selected in settings."
2584 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Created"
2589 msgstr "Datës së krijimit"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Accessed"
2594 msgstr "Datës së qasjes"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Type"
2599 msgstr "Llojit"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Rating"
2604 msgstr "Vlerësimi"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Tags"
2609 msgstr "Etiketa"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Comment"
2614 msgstr "Komentit"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Title"
2619 msgstr "Titulli"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Document"
2626 msgstr "të dokumentit"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Author"
2631 msgstr "Autorit"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Publisher"
2636 msgstr "Botuesi"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Page Count"
2641 msgstr "Numri i faqeve"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Word Count"
2646 msgstr "Numrit të fjalëve"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Line Count"
2651 msgstr "Numri i rreshtave"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Date Photographed"
2656 msgstr "Datës së fotografimit"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Image"
2663 msgstr "të imazhit"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2666 msgctxt "@label width x height"
2667 msgid "Dimensions"
2668 msgstr "Dimenzioneve"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Width"
2673 msgstr "Gjerësisë"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Height"
2678 msgstr "Lartësisë"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Orientation"
2683 msgstr "Orientimi"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Artist"
2688 msgstr "Artistit"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Audio"
2696 msgstr "Skedat e zërit"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Genre"
2701 msgstr "Zhanrit"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Album"
2706 msgstr "Albumit"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Duration"
2711 msgstr "Zgjatjes"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Bitrate"
2716 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Track"
2721 msgstr "Këngës"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Release Year"
2726 msgstr "Vitit i publikimit"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Aspect Ratio"
2731 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Video"
2737 msgstr "Video"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Frame Rate"
2742 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Path"
2747 msgstr "Shtegu"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Other"
2755 msgstr "Të tjera"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "File Extension"
2760 msgstr "Mbiemri i skedave"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Deletion Time"
2765 msgstr "Ora e fshirjes"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Link Destination"
2770 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Downloaded From"
2775 msgstr "U shkarkua nga"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Permissions"
2780 msgstr "Të drejtat"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2783 msgctxt "@tooltip"
2784 msgid ""
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Owner"
2792 msgstr "Pronari"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "User Group"
2797 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:status"
2802 msgid "Unknown error."
2803 msgstr "Gabim i panjohur."
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 and a half stars"
2809 msgid_plural "%1 and a half stars"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812
2813 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@accessible rating"
2816 msgid "%1 star"
2817 msgid_plural "%1 stars"
2818 msgstr[0] ""
2819 msgstr[1] ""
2820
2821 #: main.cpp:61
2822 #, kde-kuit-format
2823 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2824 msgid ""
2825 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2826 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: main.cpp:95
2830 #, kde-format
2831 msgid "Dolphin"
2832 msgstr "Dolphin"
2833
2834 #: main.cpp:97
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@title"
2837 msgid "File Manager"
2838 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2839
2840 #: main.cpp:99
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2846 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2847
2848 #: main.cpp:101
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Felix Ernst"
2852 msgstr "Felix Ernst"
2853
2854 #: main.cpp:102
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2860 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2861
2862 #: main.cpp:104
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Méven Car"
2866 msgstr "Méven Car"
2867
2868 #: main.cpp:105
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:credit"
2871 #| msgid "Maintainer and developer"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2874 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2875
2876 #: main.cpp:107
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Elvis Angelaccio"
2880 msgstr "Elvis Angelaccio"
2881
2882 #: main.cpp:108
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "Maintainer and developer"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2888 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2889
2890 #: main.cpp:110
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Emmanuel Pescosta"
2894 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2895
2896 #: main.cpp:111
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2902 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2903
2904 #: main.cpp:113
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Frank Reininghaus"
2908 msgstr "Frank Reininghaus"
2909
2910 #: main.cpp:114
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2914 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2915
2916 #: main.cpp:116
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Peter Penz"
2920 msgstr "Peter Penz"
2921
2922 #: main.cpp:117
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:credit"
2925 #| msgid "Maintainer and developer"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2928 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2929
2930 #: main.cpp:119
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Sebastian Trüg"
2934 msgstr "Sebastian Trüg"
2935
2936 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2937 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Developer"
2941 msgstr "Zhvillues"
2942
2943 #: main.cpp:120
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "David Faure"
2947 msgstr "David Faure"
2948
2949 #: main.cpp:121
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Aaron J. Seigo"
2953 msgstr "Aaron J. Seigo"
2954
2955 #: main.cpp:122
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Rafael Fernández López"
2959 msgstr "Rafael Fernández López"
2960
2961 #: main.cpp:123
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Kevin Ottens"
2965 msgstr "Kevin Ottens"
2966
2967 #: main.cpp:124
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Holger Freyther"
2971 msgstr "Holger Freyther"
2972
2973 #: main.cpp:125
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Max Blazejak"
2977 msgstr "Max Blazejak"
2978
2979 #: main.cpp:126
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Michael Austin"
2983 msgstr "Michael Austin"
2984
2985 #: main.cpp:126
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Documentation"
2989 msgstr "Dokumentacion"
2990
2991 #: main.cpp:137
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: main.cpp:139
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: main.cpp:140
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: main.cpp:142
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: main.cpp:144
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: main.cpp:145
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:shell"
3024 msgid "Document to open"
3025 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3028 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3029 #, kde-format
3030 msgid "Hidden files shown"
3031 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3034 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3035 #, kde-format
3036 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3040 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Column width"
3043 msgid "Automatic scrolling"
3044 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Cut"
3050 msgstr "Prije"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Copy"
3056 msgstr "Kopjo"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu"
3061 #| msgid "Rename..."
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Rename…"
3064 msgstr "Riemërto..."
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Move to Trash"
3070 msgstr "Hidhe në kosh"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Delete"
3076 msgstr "Fshije"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Show Hidden Files"
3082 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Limit to Home Directory"
3088 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Automatic Scrolling"
3094 msgstr "Lëvizje automatike"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Properties"
3100 msgstr "Parametrat"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3104 #, kde-format
3105 msgid "Previews shown"
3106 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3110 #, kde-format
3111 msgid "Auto-Play media files"
3112 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3116 #, kde-format
3117 msgid "Show item on hover"
3118 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3122 #, kde-format
3123 msgid "Date display format"
3124 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Preview"
3130 msgstr "Parapamje"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Auto-Play media files"
3136 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Show item on hover"
3142 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3147 #| msgid "Configure"
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Configure…"
3150 msgstr "Konfiguro"
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Condensed Date"
3156 msgstr "Data e shkurtuar"
3157
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label::textbox"
3161 msgid "Select which data should be shown:"
3162 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3163
3164 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@info"
3167 #| msgid "%1 item selected"
3168 #| msgid_plural "%1 items selected"
3169 msgctxt "@label"
3170 msgid "%1 item selected"
3171 msgid_plural "%1 items selected"
3172 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3173 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3174
3175 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3176 #, kde-format
3177 msgid "play"
3178 msgstr "luaj"
3179
3180 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3181 #, kde-format
3182 msgid "pause"
3183 msgstr "pusho"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3186 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3187 #, kde-format
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Configure Trash…"
3195 msgstr "Konfiguro koshin..."
3196
3197 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3198 #, kde-format
3199 msgid ""
3200 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3201 "and then reopen the panel."
3202 msgstr ""
3203 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3204 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3205
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3207 #, kde-format
3208 msgid "Install Konsole"
3209 msgstr "Instalo Konsole"
3210
3211 #: search/bar.cpp:64
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3216
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3220 #| msgid "Filter"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3222 msgid "Filter"
3223 msgstr "Filtri"
3224
3225 #: search/bar.cpp:89
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:tooltip"
3228 msgid "Quit searching"
3229 msgstr "Ndal kërkimin"
3230
3231 #: search/bar.cpp:103
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "action:button"
3234 #| msgid "From Here"
3235 msgctxt "action:button search from here"
3236 msgid "Here"
3237 msgstr "Nga këtu"
3238
3239 #: search/bar.cpp:118
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "action:button search everywhere"
3242 msgid "Everywhere"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: search/bar.cpp:153
3246 #, kde-kuit-format
3247 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3248 msgid ""
3249 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3250 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3251 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3252 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3253 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3254 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3255 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3256 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: search/bar.cpp:212
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:placeholder"
3262 msgid "Search in file contents…"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: search/bar.cpp:226
3266 #, fuzzy, kde-kuit-format
3267 #| msgctxt "action:button"
3268 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3269 msgctxt "@info:tooltip"
3270 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3271 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3272
3273 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3274 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3275 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3276 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3277 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3278 #: search/bar.cpp:235
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:tooltip"
3281 msgid "Search all directories from the root up."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3285 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3286 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3287 #: search/bar.cpp:239
3288 #, kde-kuit-format
3289 msgctxt "@info:tooltip"
3290 msgid ""
3291 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3292 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: search/chip.cpp:22
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3298 #| msgid "Filter"
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Remove Filter"
3301 msgstr "Filtri"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3304 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3305 #, kde-format
3306 msgid "Location"
3307 msgstr "Vendndodhja"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3310 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3311 #, kde-format
3312 msgid "What"
3313 msgstr "Çka"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:inmenu"
3319 #| msgid "Empty Trash"
3320 msgid "SearchTool"
3321 msgstr "Kërko"
3322
3323 #: search/dolphinquery.cpp:383
3324 #, kde-format
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3327 "a folder name"
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:389
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3335 "a folder name"
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:396
3340 #, kde-format
3341 msgctxt ""
3342 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3343 "folder name"
3344 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/dolphinquery.cpp:401
3348 #, kde-format
3349 msgctxt ""
3350 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3351 "a folder name"
3352 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: search/dolphinquery.cpp:408
3356 #, kde-format
3357 msgctxt ""
3358 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3359 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3360 msgid "%1 search results in %2"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: search/dolphinquery.cpp:414
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Search for %1"
3366 msgctxt ""
3367 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3368 "%1 is a folder name"
3369 msgid "Search results in %1"
3370 msgstr "Kërko %1"
3371
3372 #: search/dolphinquery.cpp:424
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Search for %1"
3375 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3376 msgid "Search results for “%1”"
3377 msgstr "Kërko %1"
3378
3379 #: search/dolphinquery.cpp:427
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3382 msgid "Files containing “%1”"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: search/dolphinquery.cpp:431
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3388 msgid "Search items tagged “%1”"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: search/dolphinquery.cpp:434
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3394 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3398 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3399 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3400 #: search/dolphinquery.cpp:442
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3403 msgid "%1 search results"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: search/dolphinquery.cpp:445
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@action:inmenu"
3409 #| msgid "Empty Trash"
3410 msgctxt ""
3411 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3412 msgid "Search results"
3413 msgstr "Kërko"
3414
3415 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3416 #: search/popup.cpp:48
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu"
3419 #| msgid "Empty Trash"
3420 msgid "Simple search"
3421 msgstr "Kërko"
3422
3423 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3424 #: search/popup.cpp:54
3425 #, kde-format
3426 msgid "File Indexing"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: search/popup.cpp:74
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:inmenu"
3432 #| msgid "Empty Trash"
3433 msgctxt "@title:group"
3434 msgid "Search in:"
3435 msgstr "Kërko"
3436
3437 #: search/popup.cpp:78
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "action:button"
3440 #| msgid "Filename"
3441 msgctxt "@option:radio Search in:"
3442 msgid "File names"
3443 msgstr "Emri i skedës"
3444
3445 #: search/popup.cpp:113
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Empty Trash"
3449 msgctxt "@title:group"
3450 msgid "Search using:"
3451 msgstr "Kërko"
3452
3453 #: search/popup.cpp:132
3454 #, kde-kuit-format
3455 msgctxt "@info about a search tool"
3456 msgid ""
3457 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3458 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3459 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3460 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3461 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3462 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3463 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3464 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3465 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3466 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3467 "filename> to revert your changes.</para>"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: search/popup.cpp:166
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3473 #| msgid "Configure"
3474 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3475 msgid "Configure %1…"
3476 msgstr "Konfiguro"
3477
3478 #: search/popup.cpp:209
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3481 #| msgid "&Edit File Type..."
3482 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3483 msgid "File Type:"
3484 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
3485
3486 #: search/popup.cpp:217
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@label"
3489 #| msgid "Modified"
3490 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3491 msgid "Modified since:"
3492 msgstr "Data e ndryshimit"
3493
3494 #: search/popup.cpp:226
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@label"
3497 #| msgid "Rating"
3498 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3499 msgid "Rating:"
3500 msgstr "Vlerësimi"
3501
3502 #: search/popup.cpp:234
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Tags"
3506 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3507 msgid "Tags:"
3508 msgstr "Etiketa"
3509
3510 #: search/popup.cpp:252
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3513 msgid "For more advanced searches:"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/popup.cpp:277
3517 #, kde-kuit-format
3518 msgctxt "@info:tooltip"
3519 msgid ""
3520 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3521 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3522 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:284
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info:tooltip"
3528 msgid ""
3529 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3530 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3531 "to never create a search index for file contents.</para>"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: search/popup.cpp:293
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3537 msgid "<b>%1</b>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: search/popup.cpp:296
3541 #, kde-kuit-format
3542 msgctxt "@info about a search tool"
3543 msgid ""
3544 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3545 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3546 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3547 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3548 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3549 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3550 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3551 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3552 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3553 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3554 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: search/popup.cpp:308
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@option:radio Search in:"
3560 msgid "File names and contents"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: search/popup.cpp:315
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@label"
3566 #| msgid "File Extension"
3567 msgctxt "@option:radio Search in:"
3568 msgid "File contents"
3569 msgstr "Mbiemri i skedave"
3570
3571 #: search/popup.cpp:330
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Open %1"
3574 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3575 msgid "Open %1"
3576 msgstr "Hap %1"
3577
3578 #: search/popup.cpp:333
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Install Konsole"
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Install KFind…"
3583 msgstr "Instalo Konsole"
3584
3585 #: search/popup.cpp:365
3586 #, kde-kuit-format
3587 msgctxt "@info"
3588 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: search/popup.cpp:369
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Install Konsole"
3594 msgctxt "@info:status"
3595 msgid "Installing KFind"
3596 msgstr "Instalo Konsole"
3597
3598 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 msgid "Any Date"
3602 msgstr "Çfarëdo date"
3603
3604 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgid "Any Type"
3608 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3609
3610 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "Any Rating"
3614 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3615
3616 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 msgid "1 or more"
3620 msgstr "1 ose më shumë"
3621
3622 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 msgid "2 or more"
3626 msgstr "2 ose më shumë"
3627
3628 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@item:inlistbox"
3631 msgid "3 or more"
3632 msgstr "3 ose më shumë"
3633
3634 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 msgid "4 or more"
3638 msgstr "4 ose më shumë"
3639
3640 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3643 #| msgid "5"
3644 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3645 msgid "5"
3646 msgstr "5"
3647
3648 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3649 #, kde-format
3650 msgctxt ""
3651 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3652 msgid " && "
3653 msgstr ""
3654
3655 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3658 #| msgid "None"
3659 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3660 msgid "None"
3661 msgstr "Asnjë"
3662
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@action:button"
3676 msgid "Cancel Copying"
3677 msgstr "Anuko kopjimin"
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3695 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3697 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3698 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3699
3700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Cancel Cutting"
3705 msgstr "Anulo shkëputjen"
3706
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3710 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@action:button"
3719 msgid "Cancel"
3720 msgstr "Anulo"
3721
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3725 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Cancel Duplicating"
3733 msgstr "Anulo duplikimin"
3734
3735 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3736 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@action keep short"
3740 msgid "More"
3741 msgstr "Më tepër"
3742
3743 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3747 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Cancel Moving"
3755 msgstr "Anulo bartjen"
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3761 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3762
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3764 #, kde-kuit-format
3765 msgid ""
3766 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3767 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3768 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3769 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3770 "para>"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3774 #, kde-format
3775 msgctxt ""
3776 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3777 msgid "Paste from Clipboard"
3778 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3779
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3783 msgid "Dismiss This Reminder"
3784 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3785
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3789 msgid "Don't Remind Me Again"
3790 msgstr "Mos më përkujto më"
3791
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3795 msgid ""
3796 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3797 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Cancel Renaming"
3805 msgstr "Anulo riemrimin"
3806
3807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3811 #. and a fallback will be used.
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@action"
3815 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3816 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3817 msgstr[0] ""
3818 msgstr[1] ""
3819
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action"
3828 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3829 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3830 msgstr[0] ""
3831 msgstr[1] ""
3832
3833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3837 #. and a fallback will be used.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action"
3841 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3842 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3843 msgstr[0] ""
3844 msgstr[1] ""
3845
3846 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3847 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3848 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3849 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3850 #. and a fallback will be used.
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action"
3854 msgid "Permanently Delete %2"
3855 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3856 msgstr[0] ""
3857 msgstr[1] ""
3858
3859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3863 #. and a fallback will be used.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action"
3867 msgid "Duplicate %2"
3868 msgid_plural "Duplicate %2"
3869 msgstr[0] ""
3870 msgstr[1] ""
3871
3872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3876 #. and a fallback will be used.
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@action"
3880 msgid "Move %2 to the Trash"
3881 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3882 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3883 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3884
3885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3889 #. and a fallback will be used.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:button"
3893 #| msgid "&Rename"
3894 msgctxt "@action"
3895 msgid "Rename %2"
3896 msgid_plural "Rename %2"
3897 msgstr[0] "&Riemërto"
3898 msgstr[1] "&Riemërto"
3899
3900 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3903 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3909 #| msgid "Invert Selection"
3910 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3911 msgid "Selection Mode"
3912 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3913
3914 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3915 #, kde-kuit-format
3916 msgctxt "@info"
3917 msgid ""
3918 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3919 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3920 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3921 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3922 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3923 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3924 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3925 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3926 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3927 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3928 "the current selection.</para>"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3934 #| msgid "Invert Selection"
3935 msgctxt "@action:button"
3936 msgid "Exit Selection Mode"
3937 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3938
3939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label:textbox"
3942 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@action:inmenu"
3948 #| msgid "Empty Trash"
3949 msgctxt "@label:textbox"
3950 msgid "Search…"
3951 msgstr "Kërko"
3952
3953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:button"
3956 #| msgid "Download New Services..."
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Download New Services…"
3959 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3960
3961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3966 "settings."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info"
3972 msgid "Restart now?"
3973 msgstr "Rinis tash?"
3974
3975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Delete"
3979 msgstr "Fshije"
3980
3981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check"
3984 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@item:inmenu"
3990 msgid "%1: %2"
3991 msgstr "%1: %2"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3994 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3996 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3998 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3999 #, kde-format
4000 msgid "Use system font"
4001 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4004 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4007 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4008 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4009 #, kde-format
4010 msgid "Icon size"
4011 msgstr "Madhësia e ikonës"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4014 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4019 #, kde-format
4020 msgid "Preview size"
4021 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4024 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4025 #, kde-format
4026 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4031 #, kde-format
4032 msgid "How we display the size of directories"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Show the statusbar"
4039 msgid "Show the content count"
4040 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Show the statusbar"
4046 msgid "Show the content size"
4047 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4051 #, kde-format
4052 msgid "Do not show any directory size"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4057 #, kde-format
4058 msgid "Recursive directory size limit"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4063 #, kde-format
4064 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4069 #, kde-format
4070 msgid "Permissions style format"
4071 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4077 #| msgid "Invert Selection"
4078 msgid "Eliding Mode"
4079 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4083 #, kde-format
4084 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4089 #, kde-format
4090 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4091 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4095 #, kde-format
4096 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4097 msgstr ""
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4101 #, kde-format
4102 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4107 #, kde-format
4108 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4121 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4122 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4126 #, kde-format
4127 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4132 #, kde-format
4133 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4138 #, kde-format
4139 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4150 #, kde-format
4151 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4152 msgstr ""
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4156 #, kde-format
4157 msgid "Position of columns"
4158 msgstr "Pozita e shtyllave"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Side Padding"
4164 msgid "Left side padding"
4165 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Side Padding"
4171 msgid "Right side padding"
4172 msgstr "Mbush hapësirën anash"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4176 #, kde-format
4177 msgid "Highlight entire row"
4178 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4182 #, kde-format
4183 msgid "Expandable folders"
4184 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "Hidden files shown"
4191 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
4192
4193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info:whatsthis"
4197 msgid ""
4198 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4199 "will be shown in the file view."
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label"
4206 msgid "Version"
4207 msgstr "Versioni"
4208
4209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@info:whatsthis"
4213 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4214 msgstr ""
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label"
4220 msgid "View Mode"
4221 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4222
4223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@info:whatsthis"
4227 msgid ""
4228 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4229 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4230 msgstr ""
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label"
4236 msgid "Previews shown"
4237 msgstr "Parapamjet të shaqura"
4238
4239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@info:whatsthis"
4243 msgid ""
4244 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4245 "icon."
4246 msgstr ""
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label"
4252 msgid "Grouped Sorting"
4253 msgstr "Rradhitja e grupuar"
4254
4255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@info:whatsthis"
4259 msgid ""
4260 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4261 msgstr ""
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label"
4267 msgid "Sort files by"
4268 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
4269
4270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info:whatsthis"
4274 msgid ""
4275 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4276 "performed on."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label"
4283 msgid "Order in which to sort files"
4284 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label"
4290 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4291 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Show hidden files and folders last"
4298 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label"
4304 msgid "Visible roles"
4305 msgstr "Rolet e dukshme"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "Header column widths"
4312 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label"
4318 msgid "Properties last changed"
4319 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
4320
4321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@info:whatsthis"
4325 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4326 msgstr ""
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label"
4332 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label"
4339 msgid "Additional Information"
4340 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
4346 #| msgid "Invert Selection"
4347 msgid "Select Action"
4348 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4354 #| msgid "Custom Font"
4355 msgid "Custom Action"
4356 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4360 #, kde-format
4361 msgid "Should the URL be editable for the user"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4366 #, kde-format
4367 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4372 #, kde-format
4373 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4378 #, kde-format
4379 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4384 #, kde-format
4385 msgid ""
4386 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4387 "instance"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4395 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4396 "were removed/renamed ...etc"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4404 "UI)"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4409 #, kde-format
4410 msgid "Home URL"
4411 msgstr "URL e Shtëpiake"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "option:check"
4417 #| msgid "Open folders during drag operations"
4418 msgid "Remember open folders and tabs"
4419 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4423 #, kde-format
4424 msgid "Place two views side by side"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4429 #, kde-format
4430 msgid "Should the filter bar be shown"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4435 #, kde-format
4436 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4441 #, kde-format
4442 msgid "Browse through archives"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4447 #, kde-format
4448 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4449 msgstr ""
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4453 #, kde-format
4454 msgid ""
4455 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4456 "running in the Terminal panel."
4457 msgstr ""
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@title:window"
4463 #| msgid "Rename Item"
4464 msgid "Rename single items inline"
4465 msgstr "Riemëro skedarin"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4469 #, kde-format
4470 msgid "Show selection toggle"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4475 #, kde-format
4476 msgid ""
4477 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4478 "mode bottom bar."
4479 msgstr ""
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4483 #, kde-format
4484 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4489 #, kde-format
4490 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4495 #, kde-format
4496 msgid "New tab will be open after last one"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "Show item on hover"
4503 msgid "Show item information on hover"
4504 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4508 #, kde-format
4509 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4510 msgstr ""
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4514 #, kde-format
4515 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4522 #| msgid "Status Bar"
4523 msgid "Statusbar"
4524 msgstr "Paneli i gjendjes"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4528 #, kde-format
4529 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4534 #, kde-format
4535 msgid "Lock the layout of the panels"
4536 msgstr ""
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4540 #, kde-format
4541 msgid "Enlarge Small Previews"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4546 #, kde-format
4547 msgid ""
4548 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4549 "items"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4554 #, kde-format
4555 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4556 msgstr ""
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4560 #, kde-format
4561 msgid "Enable dynamic view"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4566 #, kde-format
4567 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4568 msgstr ""
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4572 #, kde-format
4573 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4574 msgstr ""
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4577 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label:listbox"
4580 #| msgid "Text width:"
4581 msgid "Text width index"
4582 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4585 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4586 #, kde-format
4587 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4591 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4592 #, kde-format
4593 msgid "Enabled plugins"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:window"
4599 msgid "Configure"
4600 msgstr "Konfiguro"
4601
4602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:group Interface settings"
4605 msgid "Interface"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "&View"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "View"
4613 msgstr "&Shfaq"
4614
4615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Context Menu"
4619 msgstr "Menya e kontekstit"
4620
4621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Trash"
4625 msgstr "Koshi"
4626
4627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "User Feedback"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4640 #, kde-format
4641 msgid "Warning"
4642 msgstr "Vërejtje"
4643
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4653 msgid "Moving files or folders to trash"
4654 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4655
4656 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4659 msgid "Emptying trash"
4660 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4661
4662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4665 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4667 msgid "Deleting files or folders"
4668 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4669
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4679 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4685 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@title:group"
4691 #| msgid "Open files and folders:"
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4693 msgid "Opening many folders at once"
4694 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4695
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4699 msgid "Opening many terminals at once"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4705 msgid "Switching to act as an administrator"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "When opening an executable file:"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4715 #, kde-format
4716 msgid "Always ask"
4717 msgstr "Pyet gjithmonë"
4718
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4720 #, kde-format
4721 msgid "Open in application"
4722 msgstr "Hap në program"
4723
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4725 #, kde-format
4726 msgid "Run script"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4732 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@label:textbox"
4738 #| msgid "Show on startup:"
4739 msgctxt "@option:radio"
4740 msgid "Show home location on startup"
4741 msgstr "Shfaq në nisje:"
4742
4743 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@info:status"
4747 #| msgid "The location is empty."
4748 msgctxt "@info:placeholder"
4749 msgid "Enter home location path"
4750 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Select Home Location"
4756 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@action:button"
4761 msgid "Use Current Location"
4762 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action:button"
4767 msgid "Use Default Location"
4768 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@label:textbox"
4773 msgid "Show on startup:"
4774 msgstr "Shfaq në nisje:"
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@title:group"
4779 #| msgid "Open files and folders:"
4780 msgctxt "@label:checkbox"
4781 msgid "Opening Folders:"
4782 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4783
4784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4787 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4793 #| msgid "New &Window"
4794 msgctxt "@label:checkbox"
4795 msgid "Window:"
4796 msgstr "Dritare e &Re"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4801 msgid "Show full path in title bar"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4807 #| msgid "Show filter bar"
4808 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4809 msgid "Show filter bar"
4810 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "C&lose Current Tab"
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "After current tab"
4817 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4818
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "option:radio"
4822 msgid "At end of tab bar"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu"
4828 #| msgid "Open in New Tab"
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Open new tabs: "
4831 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Split view: "
4837 msgstr "Ndaje pamjen: "
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:check split view panes"
4842 msgid "Switch between views with Tab key"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4852 #, kde-format
4853 msgid ""
4854 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4855 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4861 #| msgid "New &Window"
4862 msgid "New windows:"
4863 msgstr "Dritare e &Re"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Begin in split view mode"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info"
4874 msgid ""
4875 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4876 "be applied."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4882 #| msgid "Folders First"
4883 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4884 msgid "Folders && Tabs"
4885 msgstr "Skedarët së pari"
4886
4887 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4888 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4891 msgid "Previews"
4892 msgstr "Parapamjet"
4893
4894 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4895 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4898 msgid "Confirmations"
4899 msgstr "Konfirmimet"
4900
4901 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4904 msgid "Panels"
4905 msgstr "Panelet"
4906
4907 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label:textbox"
4910 #| msgid "Location:"
4911 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4912 msgid "Status && Location bars"
4913 msgstr "Vendndodhja:"
4914
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:check"
4918 #| msgid "Show preview"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show previews"
4921 msgstr "Shfaq parapamjen"
4922
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Auto-Play media files"
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Auto-play media files"
4928 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4929
4930 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgid "Show item on hover"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show item on hover"
4935 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4936
4937 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:window"
4952 #| msgid "Information"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Information Panel:"
4955 msgstr "Informacioni"
4956
4957 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info"
4960 msgid ""
4961 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4962 "pressing the right mouse button on a panel."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Show preview"
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Show previews in the view for:"
4970 msgstr "Shfaq parapamjen"
4971
4972 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4973 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4974 #. or "Show previews for [files of any size]".
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:check"
4979 #| msgid "Show preview"
4980 msgctxt "@label:spinbox"
4981 msgid "Show previews for"
4982 msgstr "Shfaq parapamjen"
4983
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4986 #, kde-format
4987 msgctxt ""
4988 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4989 "MiB]'"
4990 msgid "files below "
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4997 msgid " MiB"
4998 msgstr " MiB"
4999
5000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5003 msgid "files of any size"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "action:button"
5009 #| msgid "Your files"
5010 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5011 msgid "no file"
5012 msgstr "Skedat tuaja"
5013
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@option:check"
5017 #| msgid "Show preview"
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show previews for folders"
5020 msgstr "Shfaq parapamjen"
5021
5022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid ""
5026 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5027 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5028 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5029 "metered connections.</para>"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@label:textbox"
5035 #| msgid "Location:"
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Local storage:"
5038 msgstr "Vendndodhja:"
5039
5040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu"
5043 #| msgid "Restore"
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Remote storage:"
5046 msgstr "Rikthe"
5047
5048 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:group Size"
5051 #| msgid "Small"
5052 msgctxt "@option:radio"
5053 msgid "Small"
5054 msgstr "E vogël"
5055
5056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Item width"
5059 msgctxt "@option:radio"
5060 msgid "Full width"
5061 msgstr "Gjerësia e temës"
5062
5063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Show zoom slider"
5067 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5068
5069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Disabled"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5078 #| msgid "Status Bar"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Status Bar:"
5081 msgstr "Paneli i gjendjes"
5082
5083 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5086 msgid "Make location bar editable"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@label:textbox"
5092 #| msgid "Location:"
5093 msgid "Location bar:"
5094 msgstr "Vendndodhja:"
5095
5096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5099 msgid "Show full path inside location bar"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5105 msgid "Behavior"
5106 msgstr "Sjellja"
5107
5108 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:tab"
5112 msgid "Icons"
5113 msgstr "Ikonat"
5114
5115 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:tab"
5119 msgid "Compact"
5120 msgstr "Kompakte"
5121
5122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@title:tab"
5126 msgid "Details"
5127 msgstr "Detajet"
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "option:radio"
5132 msgid "Natural"
5133 msgstr "Naturale"
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "option:radio"
5138 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5139 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "option:radio"
5144 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5145 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Sorting mode: "
5151 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "option:radio"
5156 #| msgid "Number of items"
5157 msgctxt "option:radio"
5158 msgid "Show number of items"
5159 msgstr "Numri i artikujve"
5160
5161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "option:radio"
5164 msgid "Show size of contents, up to "
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@option:check"
5170 #| msgid "Show zoom slider"
5171 msgctxt "option:radio"
5172 msgid "Show no size"
5173 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5176 #, kde-format
5177 msgid " level deep"
5178 msgid_plural " levels deep"
5179 msgstr[0] ""
5180 msgstr[1] ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@label:checkbox"
5185 #| msgid "Folders:"
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Folder size:"
5188 msgstr "Skedarët:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "option:radio as in relative date"
5193 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5199 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Date style:"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5211 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "option:radio as numeric style"
5217 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "option:radio as combined style"
5223 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@label"
5229 #| msgid "Permissions"
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Permissions style:"
5232 msgstr "Lejet"
5233
5234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:radio Long file names"
5237 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:radio Long file names"
5243 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "action:button"
5249 #| msgid "Filename"
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Long file names:"
5252 msgstr "Emri i skedës"
5253
5254 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5257 msgid "System Font"
5258 msgstr "Gërma e Sistemit"
5259
5260 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5263 msgid "Custom Font"
5264 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5265
5266 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5269 #| msgid "Choose..."
5270 msgctxt "@action:button Choose font"
5271 msgid "Choose…"
5272 msgstr "Zgjidhni..."
5273
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:radio"
5277 msgid "Use common display style for all folders"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5281 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info"
5285 msgid ""
5286 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5287 "custom display style."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:radio"
5293 msgid "Remember display style for each folder"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info"
5299 msgid ""
5300 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5301 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:check"
5307 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Display style: "
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Open archives as folder"
5320 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
5321
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "option:check"
5325 msgid "Open folders during drag operations"
5326 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5327
5328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Browsing: "
5332 msgstr ""
5333
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Show item on hover"
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show item information on hover"
5339 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
5340
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Miscellaneous: "
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:check"
5351 msgid "Show selection marker"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:window"
5357 #| msgid "Rename Item"
5358 msgctxt "option:check"
5359 msgid "Rename single items inline"
5360 msgstr "Riemëro skedarin"
5361
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5363 #, kde-format
5364 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "option:check"
5370 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5374 #, kde-format
5375 msgctxt ""
5376 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5377 msgid ""
5378 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5379 "%1"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5383 #, kde-format
5384 msgctxt ""
5385 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5386 "background setting"
5387 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5388 msgstr ""
5389
5390 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox"
5394 msgid "Nothing"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5400 #| msgid "Custom Font"
5401 msgctxt "@item:inlistbox"
5402 msgid "Custom Command"
5403 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5404
5405 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5406 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5407 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5408 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info"
5412 msgid "Double-click triggers"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Background: "
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5422 #, kde-format
5423 msgctxt ""
5424 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5425 "background setting"
5426 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5432 msgid "Command…"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@label"
5438 msgid ""
5439 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@title:group General settings"
5445 #| msgid "General"
5446 msgctxt "@title:tab General View settings"
5447 msgid "General"
5448 msgstr "Të Përgjithshme"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "action:button"
5453 #| msgid "Content"
5454 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5455 msgid "Content Display"
5456 msgstr "Përmbajtja"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@label:listbox"
5461 #| msgid "Default:"
5462 msgctxt "@label:listbox"
5463 msgid "Default icon size:"
5464 msgstr "I Parazgjedhur:"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgid "Preview size"
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Preview icon size:"
5471 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@label:listbox"
5476 msgid "Label font:"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5482 msgid "Small"
5483 msgstr "E vogël"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5488 msgid "Medium"
5489 msgstr "Mesatare"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5494 msgid "Large"
5495 msgstr "E madhe"
5496
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5500 msgid "Huge"
5501 msgstr "Shumë e Madhe"
5502
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgid "Item width"
5506 msgctxt "@label:listbox"
5507 msgid "Label width:"
5508 msgstr "Gjerësia e temës"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5513 msgid "Unlimited"
5514 msgstr "E pa kufizuar"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5519 msgid "1"
5520 msgstr "1"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5525 msgid "2"
5526 msgstr "2"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5531 msgid "3"
5532 msgstr "3"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5537 msgid "4"
5538 msgstr "4"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5543 msgid "5"
5544 msgstr "5"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@label:listbox"
5549 msgid "Maximum lines:"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5555 msgid "Unlimited"
5556 msgstr "E pa kufizuar"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5561 msgid "Small"
5562 msgstr "E vogël"
5563
5564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5567 msgid "Medium"
5568 msgstr "Mesatare"
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5573 msgid "Large"
5574 msgstr "E madhe"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@label:listbox"
5579 #| msgid "Text width:"
5580 msgctxt "@label:listbox"
5581 msgid "Maximum width:"
5582 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgid "Expandable folders"
5587 msgctxt "@option:check"
5588 msgid "Expandable"
5589 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@label:checkbox"
5594 msgid "Folders:"
5595 msgstr "Skedarët:"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5600 msgid "By clicking anywhere on the row"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5606 msgid "By clicking on icon or name"
5607 msgstr ""
5608
5609 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@title:group"
5613 msgid "Open files and folders:"
5614 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:tooltip"
5620 msgid "Size: 1 pixel"
5621 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5622 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5623 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5624
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@title:window"
5628 msgid "View Display Style"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox"
5634 msgid "Icons"
5635 msgstr "Ikonat"
5636
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@item:inlistbox"
5640 msgid "Compact"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@item:inlistbox"
5646 msgid "Details"
5647 msgstr "Detajet"
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5652 msgid "Ascending"
5653 msgstr "Në rritje"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5658 msgid "Descending"
5659 msgstr "Në zbritje"
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@option:check"
5664 msgid "Show folders first"
5665 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5666
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@option:check"
5670 msgid "Show hidden files last"
5671 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5672
5673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@option:check"
5676 msgid "Show preview"
5677 msgstr "Shfaq parapamjen"
5678
5679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@option:check"
5682 msgid "Show in groups"
5683 msgstr "Shfaq në grupe"
5684
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@option:check"
5688 msgid "Show hidden files"
5689 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5690
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@title:group"
5694 msgid "Additional Information"
5695 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5696
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5698 #, kde-format
5699 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@label:listbox"
5705 msgid "View mode:"
5706 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5707
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@label:listbox"
5711 msgid "Sorting:"
5712 msgstr "Renditja:"
5713
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@title:group"
5717 #| msgid "View Properties"
5718 msgid "View options:"
5719 msgstr "Shfaq Parametrat"
5720
5721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5724 msgid "Current folder"
5725 msgstr "Dosja e tanishme"
5726
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5730 #| msgid "Current folder"
5731 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5732 msgid "Current folder and sub-folders"
5733 msgstr "Dosja e tanishme"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5738 msgid "All folders"
5739 msgstr "Të gjithë skedarët"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@title:group"
5744 msgid "Apply to:"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@option:check"
5750 msgid "Use as default view settings"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@info"
5756 msgid ""
5757 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5758 "continue?"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info"
5764 msgid ""
5765 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@title:window"
5771 msgid "Applying View Properties"
5772 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5773
5774 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:progress"
5777 msgid "Counting folders: %1"
5778 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5779
5780 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:progress"
5783 msgid "Folders: %1"
5784 msgstr "Skedarët: %1"
5785
5786 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5787 #, kde-kuit-format
5788 msgctxt "@info"
5789 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:status"
5795 msgid "Installing Filelight…"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5799 #, kde-format
5800 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5804 #, kde-format
5805 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5809 #, kde-format
5810 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5814 #, kde-format
5815 msgid "KDiskFree"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@title"
5821 msgid "Free Up Disk Space"
5822 msgstr ""
5823
5824 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5825 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5826 #, kde-kuit-format
5827 msgctxt "@title"
5828 msgid ""
5829 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5830 "identify big files and folders.</para>"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:button"
5836 msgid "Install Filelight…"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5842 msgid "Zoom:"
5843 msgstr "Zmadhimi:"
5844
5845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5846 #, kde-format
5847 msgid "Zoom"
5848 msgstr "Zmadhimi"
5849
5850 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5853 msgid "Sets the size of the file icons."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5857 #, kde-format
5858 msgid "Stop"
5859 msgstr "Ndal"
5860
5861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@tooltip"
5864 msgid "Stop loading"
5865 msgstr "Ndal ngarkimin"
5866
5867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5870 msgid ""
5871 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5872 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5873 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5874 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5875 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5876 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5877 "device.</item></list></para>"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu"
5883 msgid "Show Zoom Slider"
5884 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5885
5886 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:status Free disk space"
5889 msgid "%1 free"
5890 msgstr "%1 të lirë"
5891
5892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5895 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5901 msgid ""
5902 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5903 "Press to manage disk space usage."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5907 #, kde-format
5908 msgid "Trash Emptied"
5909 msgstr "Koshi u zbraz"
5910
5911 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5912 #, kde-format
5913 msgid "The Trash was emptied."
5914 msgstr "Koshi është zbrazur."
5915
5916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5919 msgid "Places"
5920 msgstr "Vendet"
5921
5922 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5925 msgid "Count of available Network Shares"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5931 #| msgid "Sett&ings"
5932 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5933 msgid "Settings"
5934 msgstr "Para&metrat"
5935
5936 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5939 msgid "A subset of Dolphin settings."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5943 #, kde-format
5944 msgid "Select Remote Charset"
5945 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5946
5947 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5948 #, kde-format
5949 msgid "Default"
5950 msgstr "I Parazgjedhur"
5951
5952 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5953 #, kde-format
5954 msgid "Reload"
5955 msgstr "Ringarko"
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:665
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@info:status"
5960 #| msgid "1 Folder selected"
5961 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "1 folder selected"
5964 msgid_plural "%1 folders selected"
5965 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5966 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:666
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@info:status"
5971 #| msgid "1 File selected"
5972 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5973 msgctxt "@info:status"
5974 msgid "1 file selected"
5975 msgid_plural "%1 files selected"
5976 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5977 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:668
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@info:status"
5982 #| msgid "1 Folder"
5983 #| msgid_plural "%1 Folders"
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "1 folder"
5986 msgid_plural "%1 folders"
5987 msgstr[0] "1 skedar"
5988 msgstr[1] "%1 skedarë"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:669
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "action:button"
5993 #| msgid "Your files"
5994 msgctxt "@info:status"
5995 msgid "1 file"
5996 msgid_plural "%1 files"
5997 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5998 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:673
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6003 msgid "%1, %2 (%3)"
6004 msgstr "%1, %2 (%3)"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:675
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:status files (size)"
6009 msgid "%1 (%2)"
6010 msgstr "%1 (%2)"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:679
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@info:status"
6015 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6016 msgctxt "@info:status"
6017 msgid "0 folders, 0 files"
6018 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "<filename> copy"
6023 msgid "%1 copy"
6024 msgstr "%1 kopje"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:1113
6027 #, kde-format
6028 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6029 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6030 msgstr[0] ""
6031 msgstr[1] ""
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:1118
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:button"
6036 msgid "Open %1 Item"
6037 msgid_plural "Open %1 Items"
6038 msgstr[0] "Hap %1 element"
6039 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:1251
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu"
6044 msgid "Side Padding"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:1255
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu"
6050 msgid "Automatic Column Widths"
6051 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:1260
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgid "Column width"
6056 msgctxt "@action:inmenu"
6057 msgid "Custom Column Widths"
6058 msgstr "Gjerësia e kollonës"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:1873
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:status"
6063 msgid "Trash operation completed."
6064 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:1883
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "Delete operation completed."
6070 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2044
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@title:window"
6075 #| msgid "Rename Item"
6076 msgctxt "@action:button"
6077 msgid "Rename and Hide"
6078 msgstr "Riemëro skedarin"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2048
6081 #, kde-format
6082 msgid ""
6083 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6084 "Do you still want to rename it?"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2050
6088 #, kde-format
6089 msgid ""
6090 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6091 "Do you still want to rename it?"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2052
6095 #, kde-format
6096 msgid "Hide this File?"
6097 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:2052
6100 #, kde-format
6101 msgid "Hide this Folder?"
6102 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:2091
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "The location is empty."
6108 msgstr "Vendndodhja është bosh."
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2093
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info:status"
6113 msgid "The location '%1' is invalid."
6114 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:2421
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgid "Loading..."
6119 msgid "Loading…"
6120 msgstr "Duke ngarkuar..."
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:2450
6123 #, kde-format
6124 msgid "Loading canceled"
6125 msgstr "Ngarkimi u anulua"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2452
6128 #, kde-format
6129 msgid "No items matching the filter"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:2454
6133 #, kde-format
6134 msgid "No items matching the search"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2456
6138 #, kde-format
6139 msgid "Trash is empty"
6140 msgstr "Kosh është bosh"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2459
6143 #, kde-format
6144 msgid "No tags"
6145 msgstr "S'ka etiketa"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:2462
6148 #, kde-format
6149 msgid "No files tagged with \"%1\""
6150 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2466
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6155 msgid "No recently used items"
6156 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:2468
6159 #, kde-format
6160 msgid "No shared folders found"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:2470
6164 #, kde-format
6165 msgid "No relevant network resources found"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinview.cpp:2472
6169 #, kde-format
6170 msgid "No MTP-compatible devices found"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:2474
6174 #, kde-format
6175 msgid "No Apple devices found"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:2476
6179 #, kde-format
6180 msgid "No Bluetooth devices found"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2478
6184 #, kde-format
6185 msgid "Folder is empty"
6186 msgstr "Skedari është i zbrazët"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@action"
6191 #| msgid "Create Folder..."
6192 msgctxt "@action"
6193 msgid "Create Folder…"
6194 msgstr "Krijo skedar..."
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@action"
6199 #| msgid "Create Folder..."
6200 msgctxt "@action"
6201 msgid "Create File…"
6202 msgstr "Krijo skedar..."
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6205 #, kde-kuit-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6207 msgid ""
6208 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6209 "items at once results in their new names differing only in a number."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6213 #, kde-kuit-format
6214 msgctxt "@info:whatsthis"
6215 msgid ""
6216 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6217 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6218 "deleted later if disk space is needed."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6222 #, kde-kuit-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6224 msgid ""
6225 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6226 "recovered by normal means."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6232 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action:inmenu File"
6238 msgid "Duplicate Here"
6239 msgstr "Dupliko këtu"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu File"
6244 msgid "Properties"
6245 msgstr "Vetitë"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6248 #, kde-kuit-format
6249 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6250 msgid ""
6251 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6252 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6253 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6254 "there like managing read- and write-permissions."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:incontextmenu"
6260 msgid "Copy Location"
6261 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6266 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action:inmenu File"
6272 msgid "Move to Trash…"
6273 msgstr "Hidhe në kosh..."
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:inmenu File"
6278 msgid "Delete…"
6279 msgstr "Fshije..."
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu File"
6284 msgid "Duplicate Here…"
6285 msgstr "Dupliko këtu…"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@action:incontextmenu"
6290 msgid "Copy Location…"
6291 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6294 #, kde-kuit-format
6295 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6296 msgid ""
6297 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6298 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6299 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6300 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6301 "interface> option is enabled.</para>"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6305 #, kde-kuit-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6307 msgid ""
6308 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6309 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6310 "you an overview in folders with many items.</para>"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6314 #, kde-kuit-format
6315 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6316 msgid ""
6317 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6318 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6319 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6320 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6321 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6322 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6323 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6329 #| msgid "View Mode"
6330 msgctxt "@action:intoolbar"
6331 msgid "Change View Mode"
6332 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6335 #, kde-kuit-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6337 msgid "This cycles through all view modes."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6343 msgid "This increases the icon size."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@action:inmenu View"
6349 msgid "Reset Zoom Level"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgid "Default"
6355 msgid "Zoom To Default"
6356 msgstr "I Parazgjedhur"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6361 msgid "This resets the icon size to default."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6367 msgid "This reduces the icon size."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action:intoolbar"
6373 msgid "Show Previews"
6374 msgstr "Shfaq parapamjet"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@info"
6379 msgid "Show preview of files and folders"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6383 #, kde-kuit-format
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6385 msgid ""
6386 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6387 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6388 "the images."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6394 msgid "Folders First"
6395 msgstr "Skedarët së pari"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgid "Show hidden files"
6400 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6401 msgid "Hidden Files Last"
6402 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:inmenu View"
6407 msgid "Sort By"
6408 msgstr "Rendit sipas"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@action:inmenu View"
6413 msgid "Show Additional Information"
6414 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu View"
6419 msgid "Show in Groups"
6420 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@info:whatsthis"
6425 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu View"
6431 msgid "Show Hidden Files"
6432 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6435 #, kde-kuit-format
6436 msgctxt "@info:whatsthis"
6437 msgid ""
6438 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6439 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6440 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6441 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6442 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6443 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6444 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6445 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6451 #| msgid "Adjust View Properties..."
6452 msgctxt "@action:inmenu View"
6453 msgid "Adjust View Display Style…"
6454 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@info:whatsthis"
6459 msgid ""
6460 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6464 #, fuzzy, kde-format
6465 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6466 #| msgid "Sett&ings"
6467 msgctxt "@action:intoolbar"
6468 msgid "View Settings"
6469 msgstr "Para&metrat"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6472 #, kde-kuit-format
6473 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6474 msgid ""
6475 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6476 "related actions."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6480 #, kde-format
6481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6482 msgid "Icons"
6483 msgstr "Ikonat"
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "@info"
6488 msgid "Icons view mode"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6494 msgid "Compact"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@info"
6500 msgid "Compact view mode"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6506 msgid "Details"
6507 msgstr "Detajet"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6510 #, kde-format
6511 msgctxt "@info"
6512 msgid "Details view mode"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "Sort descending"
6518 msgid "Z-A"
6519 msgstr "Z-A"
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "Sort ascending"
6524 msgid "A-Z"
6525 msgstr "A-Z"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@option:check"
6530 #| msgid "Show folders first"
6531 msgctxt "Sort descending"
6532 msgid "Largest First"
6533 msgstr "Të rejat së pari"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6536 #, fuzzy, kde-format
6537 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6538 #| msgid "Folders First"
6539 msgctxt "Sort ascending"
6540 msgid "Smallest First"
6541 msgstr "Të vjetrat së pari"
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgctxt "@option:check"
6546 #| msgid "Show folders first"
6547 msgctxt "Sort descending"
6548 msgid "Newest First"
6549 msgstr "Të rejat së pari"
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6552 #, fuzzy, kde-format
6553 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6554 #| msgid "Folders First"
6555 msgctxt "Sort ascending"
6556 msgid "Oldest First"
6557 msgstr "Të vjetrat së pari"
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6560 #, fuzzy, kde-format
6561 #| msgctxt "@option:check"
6562 #| msgid "Show folders first"
6563 msgctxt "Sort descending"
6564 msgid "Highest First"
6565 msgstr "Të rejat së pari"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6568 #, fuzzy, kde-format
6569 #| msgctxt "@option:check"
6570 #| msgid "Show folders first"
6571 msgctxt "Sort ascending"
6572 msgid "Lowest First"
6573 msgstr "Të rejat së pari"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6576 #, fuzzy, kde-format
6577 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6578 #| msgid "Descending"
6579 msgctxt "Sort descending"
6580 msgid "Descending"
6581 msgstr "Në zbritje"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6586 #| msgid "Ascending"
6587 msgctxt "Sort ascending"
6588 msgid "Ascending"
6589 msgstr "Në ngjitje"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6592 #, kde-format
6593 msgctxt ""
6594 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6595 "selection is empty when this text is shown."
6596 msgid "Actions for Current View"
6597 msgstr ""
6598
6599 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6600 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6601 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6602 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6603 #. and a fallback will be used.
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6605 #, kde-format
6606 msgid "Actions for %1"
6607 msgstr "Veprimet për %1"
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6610 #, kde-format
6611 msgctxt ""
6612 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6613 "of selected files/folders."
6614 msgid "Actions for One Selected Item"
6615 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6616 msgstr[0] ""
6617 msgstr[1] ""
6618
6619 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6620 #, fuzzy, kde-format
6621 #| msgctxt "@label"
6622 #| msgid "Additional information"
6623 msgctxt "@info:status"
6624 msgid "Updating version information…"
6625 msgstr "Informacione shtesë"
6626
6627 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 #| msgid "Zoom"
6630 msgctxt "@action:inmenu"
6631 msgid "Zoom"
6632 msgstr "Zmadhimi"
6633
6634 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgid "Zoom"
6637 msgctxt "@action:intoolbar"
6638 msgid "Zoom"
6639 msgstr "Zmadhimi"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6642 #~ msgid "Zoom"
6643 #~ msgstr "Zmadho"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6646 #~ msgid "Folders"
6647 #~ msgstr "Skedarët"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6650 #~ msgid "Documents"
6651 #~ msgstr "Dokumente"
6652
6653 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6654 #~ msgid "Images"
6655 #~ msgstr "Imazh"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6658 #~ msgid "Audio Files"
6659 #~ msgstr "Skedat e Zërit"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6662 #~ msgid "Videos"
6663 #~ msgstr "Videot"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@title:group Date"
6667 #~| msgid "Today"
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6669 #~ msgid "Today"
6670 #~ msgstr "Sot"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6673 #~ msgid "Yesterday"
6674 #~ msgstr "Dje"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6677 #~ msgid "This Week"
6678 #~ msgstr "Këtë javë"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6681 #~ msgid "This Month"
6682 #~ msgstr "Këtë muaj"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6685 #~ msgid "This Year"
6686 #~ msgstr "Këtë vit"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6689 #~ msgid "Highest Rating"
6690 #~ msgstr "Vlerësimi më i lartë"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Clear Selection"
6694 #~ msgstr "Fshje zgjedhjen"
6695
6696 #~ msgctxt "String list separator"
6697 #~ msgid ", "
6698 #~ msgstr ", "
6699
6700 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6701 #~ msgid "Tag: %2"
6702 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6703 #~ msgstr[0] "Etiketa: %2"
6704 #~ msgstr[1] "Etiketat: %2"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~ msgid "Add Tags"
6708 #~ msgstr "Shto etiketa"
6709
6710 #~ msgctxt "action:button"
6711 #~ msgid "From Here (%1)"
6712 #~ msgstr "Nga këtu (%1)"
6713
6714 #~ msgctxt "action:button"
6715 #~ msgid "Content"
6716 #~ msgstr "Përmbajtja"
6717
6718 #~ msgctxt "action:button"
6719 #~ msgid "Your files"
6720 #~ msgstr "Skedat tuaja"
6721
6722 #~ msgctxt "action:button"
6723 #~ msgid "Search in your home directory"
6724 #~ msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
6725
6726 #~ msgctxt ""
6727 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6728 #~ "user entered."
6729 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6730 #~ msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
6731
6732 #~ msgid "Show the statusbar"
6733 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6734
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgid "Show status bar"
6737 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6738
6739 #~ msgctxt "@option:check"
6740 #~ msgid "Show space information"
6741 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6744 #~ msgid "Show Space Information"
6745 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "Restore"
6749 #~ msgstr "Rikthe"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@info"
6753 #~| msgid "%1 item selected"
6754 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6755 #~ msgid "not selected,"
6756 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgid "Expandable folders"
6760 #~ msgid "expanded,"
6761 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6762
6763 #~ msgid "No limit"
6764 #~ msgstr "Pa kufi"
6765
6766 #~ msgid "No previews"
6767 #~ msgstr "Pa parapamje"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6771 #~| msgid "Activate Next Tab"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Activate Tab %1"
6774 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Activate Next Tab"
6778 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6782 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6783
6784 #~ msgid "Show tooltips"
6785 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6786
6787 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~ msgid "Show tooltips"
6789 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "1 File"
6793 #~ msgid_plural "%1 Files"
6794 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6795 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6796
6797 #~ msgid "More Search Tools"
6798 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Startup"
6802 #~ msgstr "Në Nisje"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgid "View Modes"
6806 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Navigation"
6810 #~ msgstr "Eksplorimi"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "View: "
6814 #~ msgstr "Pamja: "
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6818 #~| msgid "General"
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "General: "
6821 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "option:check"
6825 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6826 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6827 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6828 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6832 #~| msgid "General"
6833 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6834 #~ msgid "General:"
6835 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6838 #~ msgid "Filter..."
6839 #~ msgstr "Filtri..."
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~| msgid "Empty Trash"
6844 #~ msgid "Search..."
6845 #~ msgstr "Kërko..."
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@label:listbox"
6849 #~| msgid "Sorting:"
6850 #~ msgctxt "@info:progress"
6851 #~ msgid "Sorting..."
6852 #~ msgstr "Renditja..."
6853
6854 #~ msgid "Filter..."
6855 #~ msgstr "Filtri..."
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Configure..."
6859 #~ msgstr "Konfiguro..."
6860
6861 #~ msgctxt "@label:textbox"
6862 #~ msgid "Search..."
6863 #~ msgstr "Kërko..."
6864
6865 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6866 #~ msgid ", "
6867 #~ msgstr ", "
6868
6869 #~ msgctxt "@info:credit"
6870 #~ msgid ""
6871 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6872 #~ "Angelaccio"
6873 #~ msgstr ""
6874 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6875 #~ "Angelaccio"
6876
6877 #~ msgid "Font family"
6878 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6879
6880 #~ msgid "Font size"
6881 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6882
6883 #~ msgid "Italic"
6884 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6885
6886 #~ msgid "Font weight"
6887 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~| msgid "Open in New Tab"
6892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6893 #~ msgid "Open in New Tab"
6894 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~| msgid "Open in New Window"
6899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6900 #~ msgid "Open in New Window"
6901 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Mount"
6905 #~ msgstr "Monto"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgid "&Edit"
6909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6910 #~ msgid "Edit..."
6911 #~ msgstr "&Modifiko"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6914 #~ msgid "Remove"
6915 #~ msgstr "Hiq"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6918 #~ msgid "Hide"
6919 #~ msgstr "Fshih"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@title:group"
6923 #~| msgid "Icon Size"
6924 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6925 #~ msgid "Icon Size"
6926 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6930 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6931 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6932 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6933 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:window"
6936 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6937 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6940 #~ msgid "Sett&ings"
6941 #~ msgstr "Para&metrat"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@option:check"
6945 #~| msgid "Show in groups"
6946 #~ msgctxt "@action"
6947 #~ msgid "Show menu"
6948 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Services"
6952 #~ msgstr "Shërbimet"
6953
6954 #~ msgctxt "@title"
6955 #~ msgid "Dolphin Part"
6956 #~ msgstr "Dolphin Part"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@title:group"
6960 #~| msgid "Navigation"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Url Navigator"
6963 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6964 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6965 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@info:status"
6969 #~| msgid "Unknown size"
6970 #~ msgctxt "@item:intable"
6971 #~ msgid "Unknown"
6972 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Unknown size"
6976 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@title:group"
6980 #~| msgid "Startup"
6981 #~ msgctxt "@label:textbox"
6982 #~ msgid "Start in:"
6983 #~ msgstr "Nisje"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6987 #~| msgid "Add to Places"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6989 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6990 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:window"
6993 #~ msgid "Rename Items"
6994 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6995
6996 #~ msgctxt "@label:textbox"
6997 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6998 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:window"
7001 #~ msgid "View Properties"
7002 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@option:check"
7006 #~| msgid "Show folders first"
7007 #~ msgid "Show facets widget"
7008 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7012 #~| msgid "By Permissions"
7013 #~ msgctxt "@action:button"
7014 #~ msgid "Fewer Options"
7015 #~ msgstr "Nga Lejet"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7019 #~| msgid "By Permissions"
7020 #~ msgctxt "@action:button"
7021 #~ msgid "More Options"
7022 #~ msgstr "Nga Lejet"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@title:window"
7026 #~| msgid "Folders"
7027 #~ msgctxt "@option:check"
7028 #~ msgid "Folders"
7029 #~ msgstr "Dosjet"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@title:group Date"
7033 #~| msgid "Today"
7034 #~ msgctxt "@option:option"
7035 #~ msgid "Today"
7036 #~ msgstr "Sot"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@title:group Date"
7040 #~| msgid "Yesterday"
7041 #~ msgctxt "@option:option"
7042 #~ msgid "Yesterday"
7043 #~ msgstr "Dje"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgid "&Go"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Go"
7049 #~ msgstr "&Shko"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@title:menu"
7053 #~| msgid "Tools"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Tools"
7056 #~ msgstr "Veglat"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7059 #~ msgid "Preview"
7060 #~ msgstr "Parapamje"
7061
7062 #~ msgid "stop"
7063 #~ msgstr "ndalo"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7066 #~ msgid "Add to Places"
7067 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7070 #~ msgid "Descending"
7071 #~ msgstr "Në zbritje"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7075 #~| msgid "Add to Places"
7076 #~ msgctxt "@title:window"
7077 #~ msgid "Add Places Entry"
7078 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgid "Show tooltips"
7082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7083 #~ msgid "Show All Entries"
7084 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgid "Properties"
7088 #~ msgstr "Parametrat"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@title:window"
7092 #~| msgid "Additional Information"
7093 #~ msgctxt "@title:group"
7094 #~ msgid "Additional Information Shown"
7095 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7096
7097 #~ msgctxt "@title:group"
7098 #~ msgid "Apply View Properties To"
7099 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
7100
7101 #~ msgctxt "@label:textbox"
7102 #~ msgid "Location:"
7103 #~ msgstr "Vendndodhja:"
7104
7105 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgid "Icon Size"
7107 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7108
7109 #~ msgctxt "@label:listbox"
7110 #~ msgid "Preview:"
7111 #~ msgstr "Pamja e parë:"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgid "Text"
7115 #~ msgstr "Teksti"
7116
7117 #~ msgctxt "@label:listbox"
7118 #~ msgid "Font:"
7119 #~ msgstr "Gërma:"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7122 #~ msgid "Small"
7123 #~ msgstr "E vogël"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7126 #~ msgid "Medium"
7127 #~ msgstr "Mesatare"
7128
7129 #~ msgctxt "@option:check"
7130 #~ msgid "Expandable folders"
7131 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:button"
7134 #~ msgid "Additional Information"
7135 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7138 #~ msgid "Select All"
7139 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7142 #~ msgid "Reload"
7143 #~ msgstr "Ringarko"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@title:group"
7147 #~| msgid "Icon Size"
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Image Size"
7150 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@title:window"
7154 #~| msgid "Places"
7155 #~ msgctxt "@item"
7156 #~ msgid "Places"
7157 #~ msgstr "Vendet"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7161 #~ msgctxt "@item"
7162 #~ msgid "Recently Saved"
7163 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@title:group"
7167 #~| msgid "Services"
7168 #~ msgctxt "@item"
7169 #~ msgid "Devices"
7170 #~ msgstr "Shërbimet"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgid "Home URL"
7174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7175 #~ msgid "Home"
7176 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7180 #~| msgid "&Network Folders"
7181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7182 #~ msgid "Network"
7183 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@title:group"
7187 #~| msgid "Trash"
7188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7189 #~ msgid "Trash"
7190 #~ msgstr "Koshi"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@title:group Date"
7194 #~| msgid "Today"
7195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7196 #~ msgid "Today"
7197 #~ msgstr "Sot"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@title:group Date"
7201 #~| msgid "Yesterday"
7202 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7203 #~ msgid "Yesterday"
7204 #~ msgstr "Dje"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@title:group Date"
7208 #~| msgid "Earlier this Month"
7209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7210 #~ msgid "This Month"
7211 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@title:group Date"
7215 #~| msgid "Earlier this Month"
7216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7217 #~ msgid "Last Month"
7218 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@info:credit"
7222 #~| msgid "Documentation"
7223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7224 #~ msgid "Documents"
7225 #~ msgstr "Dokumentacion"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@title:group"
7229 #~| msgid "Icon Size"
7230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7231 #~ msgid "Images"
7232 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7235 #~ msgid "Rename..."
7236 #~ msgstr "Riemërto..."
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~| msgid "Open in New Tab"
7241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7242 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7243 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7247 #~| msgid "Current folder"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7249 #~ msgid "%1 - current folder"
7250 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7254 #~| msgid "Current folder"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7256 #~ msgid "%1 - current device"
7257 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@title:group"
7261 #~| msgid "Services"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7263 #~ msgid "%1 - all devices"
7264 #~ msgstr "Shërbimet"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgid "Paste Into Folder"
7268 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
7269
7270 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7271 #~ msgid "%A"
7272 #~ msgstr "%A"
7273
7274 #~ msgctxt ""
7275 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7276 #~ "locale, and %Y is full year number"
7277 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7278 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7279
7280 #~ msgctxt ""
7281 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7282 #~ "and %Y is full year number"
7283 #~ msgid "%B, %Y"
7284 #~ msgstr "%B, %Y"
7285
7286 #~ msgctxt "@info"
7287 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
7290 #~ "fshihen."
7291
7292 #~ msgctxt "@title:group"
7293 #~ msgid "Mouse"
7294 #~ msgstr "Miu"
7295
7296 #~ msgctxt "@info:status"
7297 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7298 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~ msgid "Paste"
7302 #~ msgstr "Ngjit"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7306 #~| msgid "Copy"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Copy Text"
7309 #~ msgstr "Kopjo"
7310
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7313 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:group Date"
7316 #~ msgid "Last Week"
7317 #~ msgstr "Java e Kaluar"
7318
7319 #~ msgctxt ""
7320 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7321 #~ "full year number"
7322 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7323 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@title:group Date"
7327 #~| msgid "Today"
7328 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7329 #~ msgid "Today"
7330 #~ msgstr "Sot"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@title:group Date"
7334 #~| msgid "Yesterday"
7335 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7336 #~ msgid "Yesterday"
7337 #~ msgstr "Dje"
7338
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Trash"
7341 #~ msgstr "Koshi"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@label:listbox"
7345 #~| msgid "Text width:"
7346 #~ msgctxt "@option:option"
7347 #~ msgid "Maximum Rating"
7348 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~| msgid "Name"
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7354 #~ msgid "Name"
7355 #~ msgstr "Emri"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7359 #~| msgid "By Size"
7360 #~ msgctxt "@item:intable"
7361 #~ msgid "Size"
7362 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7366 #~| msgid "By Date"
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~ msgid "Date"
7369 #~ msgstr "Nga Data"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7373 #~| msgid "By Owner"
7374 #~ msgctxt "@item:intable"
7375 #~ msgid "Owner"
7376 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7380 #~| msgid "By Group"
7381 #~ msgctxt "@item:intable"
7382 #~ msgid "Group"
7383 #~ msgstr "Nga Grupi"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7387 #~| msgid "By Type"
7388 #~ msgctxt "@item:intable"
7389 #~ msgid "Type"
7390 #~ msgstr "Nga Lloji"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@info:credit"
7394 #~| msgid "Documentation"
7395 #~ msgctxt "@item:intable"
7396 #~ msgid "Destination"
7397 #~ msgstr "Dokumentacion"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7400 #~ msgid "By Name"
7401 #~ msgstr "Sipas emrit"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7404 #~ msgid "By Size"
7405 #~ msgstr "Nga Përmasa"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7408 #~ msgid "By Permissions"
7409 #~ msgstr "Nga Lejet"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgid "By Owner"
7413 #~ msgstr "Nga Pronësia"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@info:credit"
7417 #~| msgid "Documentation"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7419 #~ msgid "By Link Destination"
7420 #~ msgstr "Dokumentacion"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7423 #~ msgid "Name"
7424 #~ msgstr "Emri"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7428 #~| msgid "%1 (%2)"
7429 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7430 #~ msgid "%1 (%2)"
7431 #~ msgstr "%1 (%2)"
7432
7433 #~ msgctxt "@info:status"
7434 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7435 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:tab"
7438 #~ msgid "Column"
7439 #~ msgstr "Shtyllë"
7440
7441 #~ msgctxt "@title:group"
7442 #~ msgid "Grid"
7443 #~ msgstr "Rrjeta"
7444
7445 #~ msgctxt "@label:listbox"
7446 #~ msgid "Arrangement:"
7447 #~ msgstr "Rreshtimi:"
7448
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7450 #~ msgid "Columns"
7451 #~ msgstr "Shtyllat"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7454 #~ msgid "Rows"
7455 #~ msgstr "Rreshtat"
7456
7457 #~ msgctxt "@label:listbox"
7458 #~ msgid "Grid spacing:"
7459 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7462 #~ msgid "Small"
7463 #~ msgstr "E vogël"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7466 #~ msgid "Medium"
7467 #~ msgstr "Mesatare"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7470 #~ msgid "Large"
7471 #~ msgstr "E madhe"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7474 #~ msgid "Column"
7475 #~ msgstr "Shtyllë"
7476
7477 #~ msgctxt "@title:menu"
7478 #~ msgid "Columns"
7479 #~ msgstr "Shtyllat"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7482 #~ msgid "Columns"
7483 #~ msgstr "Shtyllat"
7484
7485 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7486 #~ msgid "Deselect Item"
7487 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Show hidden files"
7491 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Show preview"
7495 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
7496
7497 #~ msgid "Arrangement"
7498 #~ msgstr "Renditja"
7499
7500 #~ msgid "Item height"
7501 #~ msgstr "Lartësia e temës"
7502
7503 #~ msgid "Grid spacing"
7504 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
7505
7506 #~ msgid "Number of textlines"
7507 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"