]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
9818a1ab0ed006050e0b188ccfe713bb343082f6
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:150
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Restore"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "Жаңасын құру"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:210
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
180 #| msgid "By Path"
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path"
183 msgstr "Жолы бойынша"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:218
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:226
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:476
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:343
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:346
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:434
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Артқа қарай"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:435
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Алға қарай"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Құптау"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:636
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:647
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:687
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:697
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
321 #| msgid "By Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Жолы бойынша"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Табу панелі"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Баптау..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Көшіріп алу"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Орналастыру"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Сүзгі:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Сүзгі:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Іздеу"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Іздеу"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Таңдау"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Қарау"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Тоқтату"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Жаңа қойынды"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Жаңа қойынды"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
949 #, fuzzy, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Show Target"
952 msgstr "Ишаралары көрсету"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "Қ&олданбалар"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "Панельдерді босату"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Lock Panels"
990 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@title:window"
1005 msgid "Information"
1006 msgstr "Мәліметі"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "Қапшықтар"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "Терминал"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Places"
1109 msgstr "Орындар"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 "property."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 "type.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Show Panels"
1172 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 "folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "Жабу"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1276 msgid "Pop out Left View"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Move left view to a new window"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 msgid "Close"
1289 msgstr "Жабу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Close right view"
1295 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Move right view to a new window"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 msgid "Split"
1313 msgstr "Бөлу"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Split view"
1319 msgstr "Көріністі бөлу"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 msgid "Pop out"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1356 msgid ""
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1418 msgid ""
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 "a look!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1500 #, kde-format
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Empty Trash"
1508 msgstr "Босату"
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1511 #, kde-format
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 #| msgid "&Network Folders"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Add Network Folder"
1521 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu"
1526 #| msgid "Location Bar"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Орын панелі"
1531
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:shell about system packages"
1535 msgid "Could not find package %1."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info %1 is error code"
1541 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt ""
1547 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1548 "'ErrorNoNetwork'"
1549 msgid ""
1550 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1551 "installing <application>%1</application> manually instead."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:148
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "&Edit File Type..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "&Edit File Type…"
1560 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:152
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Select Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Select Items Matching…"
1568 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:157
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect Items Matching…"
1576 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:163
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect All"
1582 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:178
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "App&lications"
1588 msgstr "Қ&олданбалар"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:179
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "&Network Folders"
1594 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "Trash"
1600 msgstr "Өшірілгендер"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:183
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "Autostart"
1606 msgstr "Автобастау"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:189
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 #| msgid "Find File..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Find File…"
1614 msgstr "Файлды табу..."
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:195
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Open &Terminal"
1620 msgstr "&Терминалды ашу"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Select"
1626 msgstr "Таңдау"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1629 #, kde-format
1630 msgid "Select all items matching this pattern:"
1631 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:window"
1636 msgid "Unselect"
1637 msgstr "Таңдаудан босату"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1640 #, kde-format
1641 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1642 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1645 #: dolphinpart.rc:5
1646 #, kde-format
1647 msgid "&Edit"
1648 msgstr "Өң&деу"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1651 #: dolphinpart.rc:15
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Selection"
1655 msgstr "Таңдау"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (view)
1658 #: dolphinpart.rc:24
1659 #, kde-format
1660 msgid "&View"
1661 msgstr "Қ&өрініс"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (go)
1664 #: dolphinpart.rc:33
1665 #, kde-format
1666 msgid "&Go"
1667 msgstr "Ө&ту"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1670 #: dolphinpart.rc:41
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:menu"
1673 msgid "Tools"
1674 msgstr "Құралдар"
1675
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinpart.rc:51
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Dolphin Toolbar"
1681 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1684 #, kde-format
1685 msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1689 #, kde-format
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1695 #, fuzzy, kde-format
1696 #| msgctxt "@item"
1697 #| msgid "Search For"
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Іздейтіні"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Жаңа қойынды"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Қойындыны жабу"
1724
1725 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1726 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1727 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1728 #: dolphintabwidget.cpp:52
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Location"
1731 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1732 msgid "Location View"
1733 msgstr "Орыны"
1734
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:515
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1740 #| msgid "%1 (%2)"
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 msgid "%1 | (%2)"
1743 msgstr "%1 (%2)"
1744
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:519
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 msgid "(%1) | %2"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "Орын панелі"
1759
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1766
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 msgid ""
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1785 msgid "This folder is not writable for you."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1793 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1794 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1795 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1796 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1797 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1798 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1799 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1800 "find an item.</item></list></para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1804 #, kde-format
1805 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:progress"
1811 #| msgid "Loading folder..."
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Loading folder…"
1814 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@label:listbox"
1819 #| msgid "Sorting:"
1820 msgctxt "@info:progress"
1821 msgid "Sorting…"
1822 msgstr "Реттеу:"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@title:window"
1827 #| msgid "Search"
1828 msgid "Search"
1829 msgstr "Іздеу"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@item"
1834 #| msgid "Search For"
1835 msgid "Search for %1"
1836 msgstr "Іздейтіні"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info"
1841 #| msgid "Searching..."
1842 msgctxt "@info"
1843 msgid "Searching…"
1844 msgstr "Іздеу..."
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "No items found."
1850 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1856 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid ""
1864 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1865 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Invalid protocol"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Invalid protocol '%1'"
1873 msgstr "Жарамсыз протокол"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol"
1879 msgstr "Жарамсыз протокол"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info"
1884 msgid "Authorization required to enter this folder."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1888 #, kde-kuit-format
1889 msgid ""
1890 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:tooltip"
1896 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1897 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1898
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@label:textbox"
1902 #| msgid "Filter:"
1903 msgid "Filter…"
1904 msgstr "Сүзгі:"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Hide Filter Bar"
1910 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1911
1912 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@action"
1915 #| msgid "Create Folder..."
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Move to New Folder…"
1918 msgstr "Қапшықты құру..."
1919
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #| msgid "Forbidden"
1924 msgctxt "@info"
1925 msgid "hidden"
1926 msgstr "Тыйымды"
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1931 msgid ", link to %1 at %2"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1937 msgid ", %1"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1941 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1942 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1943 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1944 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1945 #. announcements when read out by a screen reader.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1949 msgid ", %1 %2"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1956 "filesystem path"
1957 msgid "%1 at location %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1963 msgid "in a grid layout in location %1"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1969 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1970 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1971 msgstr[0] ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgid "Location"
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in location %1"
1978 msgstr "Орыны"
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label:textbox"
1983 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1984 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in location %2"
1987 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1988 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1993 msgid "\"%1\""
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2000 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2007 "folders."
2008 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2015 "folders."
2016 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2023 "files/folders."
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2030 #| msgid "Invert Selection"
2031 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2032 msgid "One Selected File"
2033 msgid_plural "%1 Selected Files"
2034 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid "One Selected Folder"
2041 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2042 msgstr[0] ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@info:tooltip"
2047 #| msgid "Select Item"
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2050 "folders."
2051 msgid "One Selected Item"
2052 msgid_plural "%1 Selected Items"
2053 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@action:inmenu"
2058 #| msgid "Paste One File"
2059 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2060 msgid "One File"
2061 msgid_plural "%1 Files"
2062 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@info:status"
2067 #| msgid "1 Folder"
2068 #| msgid_plural "%1 Folders"
2069 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2070 msgid "One Folder"
2071 msgid_plural "%1 Folders"
2072 msgstr[0] "%1 қапшық"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@title:window"
2077 #| msgid "Rename Item"
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2080 msgid "One Item"
2081 msgid_plural "%1 Items"
2082 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@item:intable"
2087 msgid "%1 item"
2088 msgid_plural "%1 items"
2089 msgstr[0] "%1 аталым"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "width × height"
2094 msgid "%1 × %2"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2100 msgid "0 - 9"
2101 msgstr "0 - 9"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group"
2106 msgid "Others"
2107 msgstr "Басқалар"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@title:group Size"
2112 msgid "Folders"
2113 msgstr "Қапшықтар"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@title:group Size"
2118 msgid "Small"
2119 msgstr "Шағын"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Size"
2124 msgid "Medium"
2125 msgstr "Орташа"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Size"
2130 msgid "Big"
2131 msgstr "Үлкен"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Today"
2137 msgstr "Бүгін"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Yesterday"
2143 msgstr "Кеше"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2148 msgid "dddd"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2154 #| msgid "1"
2155 msgctxt ""
2156 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "One Week Ago"
2164 msgstr "Бір апта бұрын"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Two Weeks Ago"
2170 msgstr "Екі апта бұрын"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Three Weeks Ago"
2176 msgstr "Ұш апта бұрын"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Earlier this Month"
2182 msgstr "Осы айдан бұрын"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt ""
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2190 msgctxt ""
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2201 #| msgid "1"
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt ""
2211 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2216 "current locale, and yyyy is full year number."
2217 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2223 #| msgid "1"
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2226 "@title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt ""
2233 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2234 #| "full year number"
2235 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2238 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2239 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2240 "text that should not be formatted as a date"
2241 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2242 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2247 #| msgid "1"
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "1"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt ""
2257 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2271 #| msgid "1"
2272 msgctxt ""
2273 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt ""
2281 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2282 #| "full year number"
2283 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2284 msgctxt ""
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 #| msgid "1"
2296 msgctxt ""
2297 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2298 "context @title:group Date"
2299 msgid "%1"
2300 msgstr "1"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt ""
2305 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2314 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2319 #| msgid "1"
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "1"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2330 "and yyyy is full year number"
2331 msgid "MMMM, yyyy"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2337 #| msgid "1"
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2340 "group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2348 msgid "Read, "
2349 msgstr "Оқу, "
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2355 msgid "Write, "
2356 msgstr "Жазу, "
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 msgid "Execute, "
2363 msgstr "Орындау, "
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2369 msgid "Forbidden"
2370 msgstr "Тыйымды"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2375 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2376 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Name"
2381 msgstr "Атауы"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Size"
2386 msgstr "Өлшемі"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2389 #, fuzzy
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Modified"
2392 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2396 msgctxt "@tooltip"
2397 msgid "The date format can be selected in settings."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Created"
2404 msgstr "Жаңасын құру"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Accessed"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Type"
2414 msgstr "Түрі"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Rating"
2419 msgstr "Ұпайы"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Tags"
2424 msgstr "Тегтері"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Comment"
2429 msgstr "Түсініктемесі"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2432 #, fuzzy
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Title"
2435 msgstr "Атауы:"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Document"
2442 msgstr "Құжаты"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Author"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Publisher"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2455 #, fuzzy
2456 #| msgctxt "@label"
2457 #| msgid "Line Count"
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Page Count"
2460 msgstr "Жолдар саны"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Word Count"
2465 msgstr "Сөздер есебі"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Line Count"
2470 msgstr "Жолдар саны"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Date Photographed"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Image"
2482 msgstr "Кескін"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2485 msgctxt "@label width x height"
2486 msgid "Dimensions"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2490 #, fuzzy
2491 #| msgctxt "@label:listbox"
2492 #| msgid "Width:"
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Width"
2495 msgstr "Ені:"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Height"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Orientation"
2505 msgstr "Бағдары"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Artist"
2510 msgstr "Орындаушысы"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Audio"
2518 msgstr "Аудио"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2521 #, fuzzy
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Genre"
2524 msgstr "Жанры"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Album"
2529 msgstr "Альбомы:"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Duration"
2534 msgstr "Ұзақтығы"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Bitrate"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Track"
2544 msgstr "Жолсызығы"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2547 #, fuzzy
2548 #| msgctxt "@item"
2549 #| msgid "Release '%1'"
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Release Year"
2552 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Aspect Ratio"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2561 #, fuzzy
2562 #| msgctxt "@option:check"
2563 #| msgid "Videos"
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Video"
2566 msgstr "Видео"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Frame Rate"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Path"
2576 msgstr "Жолы"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Other"
2584 msgstr "Басқа"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "File Extension"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2592 #, fuzzy
2593 #| msgctxt "@title:menu"
2594 #| msgid "Selection"
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Deletion Time"
2597 msgstr "Таңдау"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Link Destination"
2602 msgstr "Қайда"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2605 #, fuzzy
2606 #| msgctxt "@label"
2607 #| msgid "Copied From"
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Downloaded From"
2610 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Permissions"
2615 msgstr "Рұқсаттары"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2618 msgctxt "@tooltip"
2619 msgid ""
2620 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2621 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Owner"
2627 msgstr "Иесі"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "User Group"
2632 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:status"
2637 msgid "Unknown error."
2638 msgstr "Беймәлім қате."
2639
2640 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@accessible rating"
2643 msgid "%1 and a half stars"
2644 msgid_plural "%1 and a half stars"
2645 msgstr[0] ""
2646
2647 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@accessible rating"
2650 msgid "%1 star"
2651 msgid_plural "%1 stars"
2652 msgstr[0] ""
2653
2654 #: main.cpp:61
2655 #, kde-kuit-format
2656 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2657 msgid ""
2658 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2659 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: main.cpp:97
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@title"
2665 #| msgid "Dolphin"
2666 msgid "Dolphin"
2667 msgstr "Dolphin"
2668
2669 #: main.cpp:99
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@title"
2672 msgid "File Manager"
2673 msgstr "Файл менеджері"
2674
2675 #: main.cpp:101
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: main.cpp:103
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Felix Ernst"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: main.cpp:104
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@info:credit"
2690 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2693 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2694
2695 #: main.cpp:106
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Méven Car"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: main.cpp:107
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@info:credit"
2704 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2707 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2708
2709 #: main.cpp:109
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Elvis Angelaccio"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: main.cpp:110
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@info:credit"
2718 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2721 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2722
2723 #: main.cpp:112
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Emmanuel Pescosta"
2727 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2728
2729 #: main.cpp:113
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@info:credit"
2732 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2735 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2736
2737 #: main.cpp:115
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Frank Reininghaus"
2741 msgstr "Frank Reininghaus"
2742
2743 #: main.cpp:116
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:credit"
2746 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2749 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2750
2751 #: main.cpp:118
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Peter Penz"
2755 msgstr "Peter Penz"
2756
2757 #: main.cpp:119
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2761 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2762
2763 #: main.cpp:121
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Sebastian Trüg"
2767 msgstr "Sebastian Trüg"
2768
2769 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2770 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Developer"
2774 msgstr "Құрастырушысы"
2775
2776 #: main.cpp:122
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "David Faure"
2780 msgstr "David Faure"
2781
2782 #: main.cpp:123
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Aaron J. Seigo"
2786 msgstr "Aaron J. Seigo"
2787
2788 #: main.cpp:124
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Rafael Fernández López"
2792 msgstr "Rafael Fernández López"
2793
2794 #: main.cpp:125
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Kevin Ottens"
2798 msgstr "Kevin Ottens"
2799
2800 #: main.cpp:126
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Holger Freyther"
2804 msgstr "Holger Freyther"
2805
2806 #: main.cpp:127
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Max Blazejak"
2810 msgstr "Max Blazejak"
2811
2812 #: main.cpp:128
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Michael Austin"
2816 msgstr "Michael Austin"
2817
2818 #: main.cpp:128
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Documentation"
2822 msgstr "Құжаттамасы"
2823
2824 #: main.cpp:139
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:shell"
2827 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2828 msgctxt "@info:shell"
2829 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2830 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2831
2832 #: main.cpp:141
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:shell"
2835 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2836 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2837
2838 #: main.cpp:142
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:shell"
2841 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: main.cpp:144
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:shell"
2847 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: main.cpp:146
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:shell"
2853 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: main.cpp:147
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "Document to open"
2860 msgstr "Ашатын құжаты"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2863 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2864 #, kde-format
2865 msgid "Hidden files shown"
2866 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2869 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2870 #, kde-format
2871 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2875 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2876 #, kde-format
2877 msgid "Automatic scrolling"
2878 msgstr "Автожүгірту"
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Cut"
2884 msgstr "Қиып алу"
2885
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Copy"
2890 msgstr "Көшіріп алу"
2891
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@action:inmenu"
2895 #| msgid "Rename..."
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Rename…"
2898 msgstr "Қайта атау..."
2899
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Move to Trash"
2904 msgstr "Шелекке тастау"
2905
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Delete"
2910 msgstr "Жою"
2911
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Show Hidden Files"
2916 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2917
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Limit to Home Directory"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Automatic Scrolling"
2928 msgstr "Автожүгірту"
2929
2930 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Properties"
2934 msgstr "Қасиеттері"
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2937 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2938 #, kde-format
2939 msgid "Previews shown"
2940 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2943 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2944 #, kde-format
2945 msgid "Auto-Play media files"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2949 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2952 #| msgid "Show Filter Bar"
2953 msgid "Show item on hover"
2954 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2957 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2958 #, kde-format
2959 msgid "Date display format"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Preview"
2966 msgstr "Қарау"
2967
2968 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Auto-Play media files"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2977 #| msgid "Show Filter Bar"
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Show item on hover"
2980 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2981
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Configure..."
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Configure…"
2988 msgstr "Баптау..."
2989
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Condensed Date"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@label::textbox"
2999 msgid "Select which data should be shown:"
3000 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3001
3002 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@label"
3005 msgid "%1 item selected"
3006 msgid_plural "%1 items selected"
3007 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3008
3009 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3010 #, kde-format
3011 msgid "play"
3012 msgstr "орындау"
3013
3014 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3015 #, kde-format
3016 msgid "pause"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3020 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgid ""
3023 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3024 #| "\")"
3025 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3026 msgstr ""
3027 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3028
3029 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu"
3032 #| msgid "Configure..."
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Configure Trash…"
3035 msgstr "Баптау..."
3036
3037 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3038 #, kde-format
3039 msgid ""
3040 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3041 "and then reopen the panel."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3045 #, kde-format
3046 msgid "Install Konsole"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3050 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Location"
3053 msgstr "Орыны"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3056 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "What"
3059 msgstr "Нені"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3064 #| msgid "By Type"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Any Type"
3067 msgstr "Түрі бойынша"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@title:window"
3072 #| msgid "Folders"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Folders"
3075 msgstr "Қапшықтар"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@option:check"
3080 #| msgid "Documents"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Documents"
3083 msgstr "Құжаттар"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@option:check"
3088 #| msgid "Images"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "Images"
3091 msgstr "Кескіндер"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@option:check"
3096 #| msgid "Audio Files"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "Audio Files"
3099 msgstr "Аудио файлдар"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@option:check"
3104 #| msgid "Videos"
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Videos"
3107 msgstr "Видео"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3112 #| msgid "By Date"
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "Any Date"
3115 msgstr "Күні бойынша"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:group Date"
3120 #| msgid "Today"
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Today"
3123 msgstr "Бүгін"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:group Date"
3128 #| msgid "Yesterday"
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Yesterday"
3131 msgstr "Кеше"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@option:option"
3136 #| msgid "This Week"
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "This Week"
3139 msgstr "Осы аптада"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@option:option"
3144 #| msgid "This Month"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "This Month"
3147 msgstr "Осы ай"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@option:option"
3152 #| msgid "This Year"
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "This Year"
3155 msgstr "Биыл"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@option:option"
3160 #| msgid "Any Rating"
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Any Rating"
3163 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@option:option"
3168 #| msgid "1 or more"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "1 or more"
3171 msgstr "1 не артық"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:option"
3176 #| msgid "2 or more"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "2 or more"
3179 msgstr "2 не артық"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:option"
3184 #| msgid "3 or more"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "3 or more"
3187 msgstr "3 не артық"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@option:option"
3192 #| msgid "4 or more"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "4 or more"
3195 msgstr "4 не артық"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@option:option"
3200 #| msgid "Highest Rating"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Highest Rating"
3203 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3208 #| msgid "Invert Selection"
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Clear Selection"
3211 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "String list separator"
3216 msgid ", "
3217 msgstr ""
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@label"
3222 #| msgid "Tag:"
3223 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3224 msgid "Tag: %2"
3225 msgid_plural "Tags: %2"
3226 msgstr[0] "Тег"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@title:window"
3231 #| msgid "Add Tags"
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Add Tags"
3234 msgstr "Тегтерді қосу"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "action:button"
3239 msgid "From Here (%1)"
3240 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3241
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "action:button"
3245 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "action:button"
3251 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:tooltip"
3257 msgid "Quit searching"
3258 msgstr "Іздеуді доғару"
3259
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Filename"
3264 msgstr "Файл атауы"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Content"
3270 msgstr "Мазмұны"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "From Here"
3276 msgstr "Осыдан бастап"
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3281 #| msgid "Your emails"
3282 msgctxt "action:button"
3283 msgid "Your files"
3284 msgstr "sairan@computer.org"
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "Search in your home directory"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3295 #| msgid "By Path"
3296 msgid "Open %1"
3297 msgstr "Жолы бойынша"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3300 #, kde-format
3301 msgctxt ""
3302 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3303 "user entered."
3304 msgid "Query Results from '%1'"
3305 msgstr "'%1' нәтижелері"
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@info:shell"
3310 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3313 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3314
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:button"
3322 #| msgid "Cancel"
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Cancel Copying"
3325 msgstr "Қайту"
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@info"
3343 #| msgid "Show preview of files and folders"
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3346 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3347
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:button"
3352 #| msgid "Cancel"
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Cutting"
3355 msgstr "Қайту"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@info:shell"
3360 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3363 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3364
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel"
3372 msgstr "Қайту"
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@info:shell"
3377 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3380 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3381
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@item::intable"
3386 #| msgid "Conflicting"
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Duplicating"
3389 msgstr "Қайшылық"
3390
3391 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3392 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action keep short"
3396 msgid "More"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:button"
3410 #| msgid "Cancel"
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Moving"
3413 msgstr "Қайту"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3422 #, kde-kuit-format
3423 msgid ""
3424 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3425 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3426 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3427 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3428 "para>"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3432 #, kde-format
3433 msgctxt ""
3434 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3435 msgid "Paste from Clipboard"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3441 msgid "Dismiss This Reminder"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3447 msgid "Don't Remind Me Again"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3453 msgid ""
3454 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3455 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Renaming"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action"
3473 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3474 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3475 msgstr[0] ""
3476
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action"
3485 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3486 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3487 msgstr[0] ""
3488
3489 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3490 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3493 #. and a fallback will be used.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action"
3497 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3498 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3499 msgstr[0] ""
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action"
3509 msgid "Permanently Delete %2"
3510 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3511 msgstr[0] ""
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Duplicate %2"
3522 msgid_plural "Duplicate %2"
3523 msgstr[0] ""
3524
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@action:inmenu"
3533 #| msgid "Move to Trash"
3534 msgctxt "@action"
3535 msgid "Move %2 to the Trash"
3536 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3537 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3538
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:button"
3547 #| msgid "&Rename"
3548 msgctxt "@action"
3549 msgid "Rename %2"
3550 msgid_plural "Rename %2"
3551 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3552
3553 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 msgid ""
3557 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3558 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3559 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3560 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3561 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3562 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3563 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3564 "the current selection.</para>"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3570 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@title:menu"
3576 #| msgid "Selection"
3577 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3578 msgid "Selection Mode"
3579 msgstr "Таңдау"
3580
3581 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@title:menu"
3584 #| msgid "Selection"
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Exit Selection Mode"
3587 msgstr "Таңдау"
3588
3589 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label:textbox"
3592 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3593 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3594
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@title:window"
3598 #| msgid "Search"
3599 msgctxt "@label:textbox"
3600 msgid "Search…"
3601 msgstr "Іздеу"
3602
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@action:button"
3606 #| msgid "Download New Services..."
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Download New Services…"
3609 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3610
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@info"
3614 #| msgid ""
3615 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3616 #| "settings."
3617 msgctxt "@info"
3618 msgid ""
3619 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3620 "settings."
3621 msgstr ""
3622 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3623 "жегілу керек."
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info"
3628 msgid "Restart now?"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@option:check"
3634 msgid "Delete"
3635 msgstr "Өшіру"
3636
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@option:check"
3640 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3641 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3642
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@item:inmenu"
3646 msgid "%1: %2"
3647 msgstr "%1: %2"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3652 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3655 #, kde-format
3656 msgid "Use system font"
3657 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3660 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3662 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3664 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3665 #, kde-format
3666 msgid "Icon size"
3667 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3670 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3671 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3672 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3673 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3674 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3675 #, kde-format
3676 msgid "Preview size"
3677 msgstr "Нобай өлшемі"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3680 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3681 #, kde-format
3682 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3683 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3687 #, kde-format
3688 msgid "How we display the size of directories"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3695 msgid "Show the content count"
3696 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3699 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgid "Show the content size"
3703 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3706 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3707 #, kde-format
3708 msgid "Do not show any directory size"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3712 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3713 #, kde-format
3714 msgid "Recursive directory size limit"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3718 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3719 #, kde-format
3720 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@label"
3727 #| msgid "Permissions"
3728 msgid "Permissions style format"
3729 msgstr "Рұқсаттары"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3735 msgstr ""
3736 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3737 "көрсетілсін"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3743 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3744 msgstr ""
3745 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3746 "көрсетілсін"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3759 msgstr ""
3760 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3761 "көрсетілсін"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3768 msgstr ""
3769 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3770 "көрсетілсін"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3776 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3777 msgstr ""
3778 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3779 "көрсетілсін"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3785 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3786 msgstr ""
3787 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3788 "көрсетілсін"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3794 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3795 msgstr ""
3796 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3797 "көрсетілсін"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3803 msgstr ""
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3810 msgstr ""
3811 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3812 "көрсетілсін"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3819 msgstr ""
3820 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3821 "көрсетілсін"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3828 msgstr ""
3829 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3830 "көрсетілсін"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3834 #, kde-format
3835 msgid "Position of columns"
3836 msgstr "Бағандар орны"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3840 #, kde-format
3841 msgid "Side Padding"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3846 #, kde-format
3847 msgid "Highlight entire row"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3852 #, kde-format
3853 msgid "Expandable folders"
3854 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Hidden files shown"
3861 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid ""
3868 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3869 "will be shown in the file view."
3870 msgstr ""
3871 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3872 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Version"
3879 msgstr "Нұсқасы"
3880
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3886 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "View Mode"
3893 msgstr "Көрініс түрі"
3894
3895 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@info:whatsthis"
3899 msgid ""
3900 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3901 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3902 msgstr ""
3903 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3904 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Previews shown"
3911 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3912
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3917 msgid ""
3918 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3919 "icon."
3920 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Grouped Sorting"
3927 msgstr "Топтастырып реттеу"
3928
3929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 msgid ""
3934 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3935 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Sort files by"
3942 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3943
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid ""
3949 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3950 "performed on."
3951 msgstr ""
3952 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3953 "жасалатынын анықтайды."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Order in which to sort files"
3960 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3967 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@info"
3973 #| msgid "Show preview of files and folders"
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Show hidden files and folders last"
3976 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Visible roles"
3983 msgstr "Көрінетін рольдері "
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Header column widths"
3990 msgstr "Айдар бағандар ені"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Properties last changed"
3997 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3998
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4004 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Additional Information"
4011 msgstr "Қосымша мәлімет"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:menu"
4017 #| msgid "Selection"
4018 msgid "Select Action"
4019 msgstr "Таңдау"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4025 #| msgid "Custom Font"
4026 msgid "Custom Action"
4027 msgstr "Қалаған қаріп"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4031 #, kde-format
4032 msgid "Should the URL be editable for the user"
4033 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4037 #, kde-format
4038 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4039 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4043 #, kde-format
4044 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4045 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4051 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4052 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4059 "instance"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4067 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4068 "were removed/renamed ...etc"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4076 "UI)"
4077 msgstr ""
4078 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4079 "көрсетілмейді)"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4083 #, kde-format
4084 msgid "Home URL"
4085 msgstr "Мекен URL"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Open in New Tab"
4092 msgid "Remember open folders and tabs"
4093 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4097 #, kde-format
4098 msgid "Place two views side by side"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4103 #, kde-format
4104 msgid "Should the filter bar be shown"
4105 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4111 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4112 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4116 #, kde-format
4117 msgid "Browse through archives"
4118 msgstr "Архивтерді ақтару"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4122 #, kde-format
4123 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4130 msgid ""
4131 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4132 "running in the Terminal panel."
4133 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Rename inline"
4139 msgid "Rename single items inline"
4140 msgstr "Орнында қайта атау"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show selection toggle"
4146 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4150 #, kde-format
4151 msgid ""
4152 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4153 "mode bottom bar."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4158 #, kde-format
4159 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4164 #, kde-format
4165 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4170 #, kde-format
4171 msgid "New tab will be open after last one"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4178 #| msgid "Show Filter Bar"
4179 msgid "Show item information on hover"
4180 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4184 #, kde-format
4185 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4186 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4190 #, kde-format
4191 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4192 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4198 msgid "Show the statusbar"
4199 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4205 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show the space information in the statusbar"
4211 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4215 #, kde-format
4216 msgid "Lock the layout of the panels"
4217 msgstr "Панелдерді бекіту"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4221 #, kde-format
4222 msgid "Enlarge Small Previews"
4223 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4227 #, kde-format
4228 msgid ""
4229 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4230 "items"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4235 #, kde-format
4236 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4243 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4244 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4250 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4251 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4255 #, kde-format
4256 msgid "Text width index"
4257 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4261 #, kde-format
4262 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4263 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4266 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4267 #, kde-format
4268 msgid "Enabled plugins"
4269 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu"
4274 #| msgid "Configure..."
4275 msgctxt "@title:window"
4276 msgid "Configure"
4277 msgstr "Баптау..."
4278
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group Interface settings"
4282 msgid "Interface"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "&View"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "View"
4290 msgstr "Қ&өрініс"
4291
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4295 #| msgid "Context Menu"
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Context Menu"
4298 msgstr "Контексті мәзір"
4299
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Trash"
4304 msgstr "Өшірілгендер"
4305
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "User Feedback"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4313 #, kde-format
4314 msgid ""
4315 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4319 #, kde-format
4320 msgid "Warning"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4327 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4332 msgid "Moving files or folders to trash"
4333 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu"
4338 #| msgid "Empty Trash"
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4340 msgid "Emptying trash"
4341 msgstr "Шелегін босату"
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4346 msgid "Deleting files or folders"
4347 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:group"
4352 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4355 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4362 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4363 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4364
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@info"
4374 #| msgid "Show preview of files and folders"
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Opening many folders at once"
4377 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Opening many terminals at once"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4388 msgid "Switching to act as an administrator"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "When opening an executable file:"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4398 #, kde-format
4399 msgid "Always ask"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4405 #| msgid "App&lications"
4406 msgid "Open in application"
4407 msgstr "Қ&олданбалар"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4410 #, kde-format
4411 msgid "Run script"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4417 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check"
4423 #| msgid "Show in groups"
4424 msgctxt "@option:radio"
4425 msgid "Show home location on startup"
4426 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4427
4428 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@info:status"
4432 #| msgid "The location is empty."
4433 msgctxt "@info:placeholder"
4434 msgid "Enter home location path"
4435 msgstr "Орын бос ғой."
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@action:button"
4440 msgid "Select Home Location"
4441 msgstr "Мекенін таңдау"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@action:button"
4446 msgid "Use Current Location"
4447 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@action:button"
4452 msgid "Use Default Location"
4453 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check"
4458 #| msgid "Show in groups"
4459 msgctxt "@label:textbox"
4460 msgid "Show on startup:"
4461 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@info"
4466 #| msgid "Show preview of files and folders"
4467 msgctxt "@label:checkbox"
4468 msgid "Opening Folders:"
4469 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4474 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4480 #| msgid "New &Window"
4481 msgctxt "@label:checkbox"
4482 msgid "Window:"
4483 msgstr "Жаңа &терезе"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 #| msgid "Show full path inside location bar"
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Show full path in title bar"
4491 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4496 #| msgid "Show filter bar"
4497 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4498 msgid "Show filter bar"
4499 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "C&lose Current Tab"
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "After current tab"
4506 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "At end of tab bar"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@action:inmenu"
4517 #| msgid "Open in New Tabs"
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Open new tabs: "
4520 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@info"
4525 #| msgid "Split view"
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Split view: "
4528 msgstr "Көріністі бөлу"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:check split view panes"
4533 msgid "Switch between views with Tab key"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:check"
4539 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4543 #, kde-format
4544 msgid ""
4545 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4546 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4552 #| msgid "New &Window"
4553 msgid "New windows:"
4554 msgstr "Жаңа &терезе"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 #| msgid "Split view mode"
4560 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4561 msgid "Begin in split view mode"
4562 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info"
4567 msgid ""
4568 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4569 "be applied."
4570 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4571
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4575 #| msgid "Folders First"
4576 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4577 msgid "Folders && Tabs"
4578 msgstr "Қапшықтар алдында"
4579
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4581 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4584 msgid "Previews"
4585 msgstr "Қарап шығу"
4586
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4588 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4591 msgid "Confirmations"
4592 msgstr "Құптау"
4593
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4597 #| msgid "Panels"
4598 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4599 msgid "Panels"
4600 msgstr "Панельдер"
4601
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@action:inmenu"
4605 #| msgid "Location Bar"
4606 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4607 msgid "Status && Location bars"
4608 msgstr "Орын панелі"
4609
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check"
4613 #| msgid "Show preview"
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show previews"
4616 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4617
4618 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Auto-play media files"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4627 #| msgid "Show Filter Bar"
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show item on hover"
4630 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4631
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:window"
4647 #| msgid "Information"
4648 msgctxt "@label:checkbox"
4649 msgid "Information Panel:"
4650 msgstr "Мәліметі"
4651
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info"
4655 msgid ""
4656 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4657 "pressing the right mouse button on a panel."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:group"
4663 #| msgid "Show previews for:"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Show previews in the view for:"
4666 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4667
4668 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4669 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4670 #. or "Show previews for [files of any size]".
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:check"
4675 #| msgid "Show preview"
4676 msgctxt "@label:spinbox"
4677 msgid "Show previews for"
4678 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4682 #, kde-format
4683 msgctxt ""
4684 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4685 "MiB]'"
4686 msgid "files below "
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4693 msgid " MiB"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4699 msgid "files of any size"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4705 #| msgid "Your emails"
4706 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4707 msgid "no file"
4708 msgstr "sairan@computer.org"
4709
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@info"
4713 #| msgid "Show preview of files and folders"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show previews for folders"
4716 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4719 #, kde-kuit-format
4720 msgctxt "@info"
4721 msgid ""
4722 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4723 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4724 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4725 "metered connections.</para>"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4731 #| msgid "Local files above:"
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Local storage:"
4734 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4735
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu"
4739 #| msgid "Restore"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Remote storage:"
4742 msgstr "Қалпына қайтару"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4747 #| msgid "Status Bar"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show status bar"
4750 msgstr "Күй-жай панелі"
4751
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show zoom slider"
4756 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4757
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show space information"
4762 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4767 #| msgid "Status Bar"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Status Bar: "
4770 msgstr "Күй-жай панелі"
4771
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 #| msgid "Editable location bar"
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Make location bar editable"
4778 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4779
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:inmenu"
4783 #| msgid "Location Bar"
4784 msgid "Location bar:"
4785 msgstr "Орын панелі"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4790 msgid "Show full path inside location bar"
4791 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4792
4793 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4796 msgid "Behavior"
4797 msgstr "Тәртібі"
4798
4799 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:tab"
4803 msgid "Icons"
4804 msgstr "Таңбашалар"
4805
4806 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:tab"
4810 msgid "Compact"
4811 msgstr "Ықшам"
4812
4813 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:tab"
4817 msgid "Details"
4818 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "option:check"
4823 #| msgid "Natural sorting of items"
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Natural"
4826 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@label:listbox"
4843 #| msgid "Sorting:"
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Sorting mode: "
4846 msgstr "Реттеу:"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@label:textbox"
4851 #| msgid "Number of lines:"
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Show number of items"
4854 msgstr "Жолдар саны:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Show size of contents, up to "
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check"
4865 #| msgid "Show zoom slider"
4866 msgctxt "option:radio"
4867 msgid "Show no size"
4868 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4871 #, kde-format
4872 msgid " level deep"
4873 msgid_plural " levels deep"
4874 msgstr[0] ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:window"
4879 #| msgid "Folders"
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Folder size:"
4882 msgstr "Қапшықтар"
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "option:radio as in relative date"
4887 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4893 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@label"
4899 #| msgid "Date:"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Date style:"
4902 msgstr "Күні:"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4907 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio as numeric style"
4913 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio as combined style"
4919 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@label"
4925 #| msgid "Permissions:"
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Permissions style:"
4928 msgstr "Рұқсаттары:"
4929
4930 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4933 msgid "System Font"
4934 msgstr "Жүйелік қаріп"
4935
4936 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4939 msgid "Custom Font"
4940 msgstr "Қалаған қаріп"
4941
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4945 #| msgid "Choose..."
4946 msgctxt "@action:button Choose font"
4947 msgid "Choose…"
4948 msgstr "Таңдау..."
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@option:radio"
4953 #| msgid "Use common properties for all folders"
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Use common display style for all folders"
4956 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4957
4958 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4959 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid ""
4964 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4965 "custom display style."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@option:radio"
4971 #| msgid "Remember properties for each folder"
4972 msgctxt "@option:radio"
4973 msgid "Remember display style for each folder"
4974 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info"
4979 msgid ""
4980 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4981 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@label"
4987 #| msgid "Date:"
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Display style: "
4990 msgstr "Күні:"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Open archives as folder"
4996 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:check"
5001 msgid "Open folders during drag operations"
5002 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Browsing: "
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5013 #| msgid "Show Filter Bar"
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show item information on hover"
5016 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Miscellaneous: "
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show selection marker"
5029 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Rename inline"
5034 msgctxt "option:check"
5035 msgid "Rename single items inline"
5036 msgstr "Орнында қайта атау"
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5039 #, kde-format
5040 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "option:check"
5046 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5050 #, kde-format
5051 msgctxt ""
5052 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5053 msgid ""
5054 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5055 "%1"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5059 #, kde-format
5060 msgctxt ""
5061 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5062 "background setting"
5063 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5064 msgstr ""
5065
5066 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5070 msgid "Nothing"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5076 #| msgid "Custom Font"
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 msgid "Custom Command"
5079 msgstr "Қалаған қаріп"
5080
5081 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5082 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5083 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5084 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5088 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5089 msgctxt "@info"
5090 msgid "Double-click triggers"
5091 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Background: "
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5100 #, kde-format
5101 msgctxt ""
5102 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5103 "background setting"
5104 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5110 msgid "Command…"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@label"
5116 msgid ""
5117 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@title:group General settings"
5123 #| msgid "General"
5124 msgctxt "@title:tab General View settings"
5125 msgid "General"
5126 msgstr "Жалпы"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "action:button"
5131 #| msgid "Content"
5132 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5133 msgid "Content Display"
5134 msgstr "Мазмұны"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@label:listbox"
5139 #| msgid "Default:"
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Default icon size:"
5142 msgstr "Әдетті:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Preview size"
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Preview icon size:"
5149 msgstr "Нобай өлшемі"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@label"
5154 #| msgid "Label:"
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "Label font:"
5157 msgstr "Жарлығы:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@title:group Size"
5162 #| msgid "Small"
5163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5164 msgid "Small"
5165 msgstr "Шағын"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:group Size"
5170 #| msgid "Medium"
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5172 msgid "Medium"
5173 msgstr "Орташа"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5178 #| msgid "Large"
5179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5180 msgid "Large"
5181 msgstr "Үлкен"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5186 #| msgid "Huge"
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 msgid "Huge"
5189 msgstr "Аса үлкен"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@label"
5194 #| msgid "Label:"
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Label width:"
5197 msgstr "Жарлығы:"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 msgid "Unlimited"
5203 msgstr "Шектелмеген"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 msgid "1"
5209 msgstr "1"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 msgid "2"
5215 msgstr "2"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 msgid "3"
5221 msgstr "3"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 msgid "4"
5227 msgstr "4"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5232 msgid "5"
5233 msgstr "5"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgid "Maximum lines:"
5239 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 msgid "Unlimited"
5245 msgstr "Шектелмеген"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5250 msgid "Small"
5251 msgstr "Шағын"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5256 msgid "Medium"
5257 msgstr "Орташа"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5262 msgid "Large"
5263 msgstr "Үлкен"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@label:listbox"
5268 msgid "Maximum width:"
5269 msgstr "Макс. ені:"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid "Expandable folders"
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Expandable"
5276 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:window"
5281 #| msgid "Folders"
5282 msgctxt "@label:checkbox"
5283 msgid "Folders:"
5284 msgstr "Қапшықтар"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5289 msgid "By clicking anywhere on the row"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5295 msgid "By clicking on icon or name"
5296 msgstr ""
5297
5298 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@info"
5302 #| msgid "Show preview of files and folders"
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Open files and folders:"
5305 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:tooltip"
5311 msgid "Size: 1 pixel"
5312 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5313 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@title:window"
5318 msgid "View Display Style"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox"
5324 msgid "Icons"
5325 msgstr "Таңбашалар"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox"
5330 msgid "Compact"
5331 msgstr "Ықшам"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox"
5336 msgid "Details"
5337 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5342 msgid "Ascending"
5343 msgstr "Өсу"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5348 msgid "Descending"
5349 msgstr "Кему"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show folders first"
5355 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:check"
5360 #| msgid "Show hidden files"
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Show hidden files last"
5363 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show preview"
5369 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@option:check"
5374 msgid "Show in groups"
5375 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Show hidden files"
5381 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@label"
5386 #| msgid "Additional Information"
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Additional Information"
5389 msgstr "Қосымша мәлімет"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5392 #, kde-format
5393 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@label:listbox"
5399 msgid "View mode:"
5400 msgstr "Көрініс режімі:"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@label:listbox"
5405 msgid "Sorting:"
5406 msgstr "Реттеу:"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@title:group"
5411 #| msgid "View Properties"
5412 msgid "View options:"
5413 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5418 msgid "Current folder"
5419 msgstr "Назардағы қапшығына"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5424 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5426 msgid "Current folder and sub-folders"
5427 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5432 msgid "All folders"
5433 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@title:group"
5438 msgid "Apply to:"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@option:check"
5444 #| msgid "Use as default for new folders"
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Use as default view settings"
5447 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info"
5452 msgid ""
5453 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5454 "continue?"
5455 msgstr ""
5456 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info"
5461 msgid ""
5462 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5463 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5464
5465 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@title:window"
5468 msgid "Applying View Properties"
5469 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5470
5471 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:progress"
5474 msgid "Counting folders: %1"
5475 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5476
5477 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:progress"
5480 msgid "Folders: %1"
5481 msgstr "Қапшықтар: %1"
5482
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgid "Zoom"
5486 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5487 msgid "Zoom:"
5488 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5489
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5491 #, kde-format
5492 msgid "Zoom"
5493 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5498 msgid "Sets the size of the file icons."
5499 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5500
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5502 #, kde-format
5503 msgid "Stop"
5504 msgstr "Тоқтату"
5505
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@tooltip"
5509 msgid "Stop loading"
5510 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5515 msgid ""
5516 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5517 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5518 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5519 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5520 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5521 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5522 "device.</item></list></para>"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Show Zoom Slider"
5529 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5530
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Show Space Information"
5535 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5538 #, kde-format
5539 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5543 #, kde-format
5544 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5548 #, kde-format
5549 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5553 #, kde-format
5554 msgid "KDiskFree"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@info"
5560 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Installing Filelight…"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status Free disk space"
5572 msgid "%1 free"
5573 msgstr "%1 бос"
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5578 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5584 msgid ""
5585 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5586 "Press to manage disk space usage."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@title"
5592 msgid "Free Up Disk Space"
5593 msgstr ""
5594
5595 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5597 #, kde-kuit-format
5598 msgctxt "@title"
5599 msgid ""
5600 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5601 "identify big files and folders.</para>"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:button"
5607 msgid "Install Filelight…"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5611 #, kde-format
5612 msgid "Trash Emptied"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5616 #, kde-format
5617 msgid "The Trash was emptied."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@title:window"
5623 #| msgid "Places"
5624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5625 msgid "Places"
5626 msgstr "Орындар"
5627
5628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 msgid "Count of available Network Shares"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5637 #| msgid "Sett&ings"
5638 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5639 msgid "Settings"
5640 msgstr "&Баптаулары"
5641
5642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5645 msgid "A subset of Dolphin settings."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5649 #, kde-format
5650 msgid "Select Remote Charset"
5651 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5652
5653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5654 #, kde-format
5655 msgid "Default"
5656 msgstr "Әдетті"
5657
5658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5659 #, kde-format
5660 msgid "Reload"
5661 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:660
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@info:status"
5666 #| msgid "1 Folder selected"
5667 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "1 folder selected"
5670 msgid_plural "%1 folders selected"
5671 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:661
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@info:status"
5676 #| msgid "1 File selected"
5677 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "1 file selected"
5680 msgid_plural "%1 files selected"
5681 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:663
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:status"
5686 #| msgid "1 Folder"
5687 #| msgid_plural "%1 Folders"
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "1 folder"
5690 msgid_plural "%1 folders"
5691 msgstr[0] "%1 қапшық"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:664
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5696 #| msgid "Your emails"
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "1 file"
5699 msgid_plural "%1 files"
5700 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:668
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5705 msgid "%1, %2 (%3)"
5706 msgstr "%1, %2 (%3)"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:670
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status files (size)"
5711 msgid "%1 (%2)"
5712 msgstr "%1 (%2)"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:674
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@info:status"
5717 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "0 folders, 0 files"
5720 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "<filename> copy"
5725 msgid "%1 copy"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:1099
5729 #, kde-format
5730 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5731 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5732 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:1104
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 #| msgid "By Path"
5738 msgctxt "@action:button"
5739 msgid "Open %1 Item"
5740 msgid_plural "Open %1 Items"
5741 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:1234
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu"
5746 msgid "Side Padding"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:1238
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu"
5752 msgid "Automatic Column Widths"
5753 msgstr "Бағанның авто ені"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:1243
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu"
5758 msgid "Custom Column Widths"
5759 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:1849
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "Move to trash operation completed."
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Trash operation completed."
5767 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1859
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "Delete operation completed."
5773 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2016
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgid "Rename inline"
5778 msgctxt "@action:button"
5779 msgid "Rename and Hide"
5780 msgstr "Орнында қайта атау"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2020
5783 #, kde-format
5784 msgid ""
5785 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5786 "Do you still want to rename it?"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2022
5790 #, kde-format
5791 msgid ""
5792 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5793 "Do you still want to rename it?"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2024
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5799 #| msgid "Show Hidden Files"
5800 msgid "Hide this File?"
5801 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2024
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@title:group"
5806 #| msgid "Home Folder"
5807 msgid "Hide this Folder?"
5808 msgstr "Мекен қапшығы"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2075
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "The location is empty."
5814 msgstr "Орын бос ғой."
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2077
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "The location '%1' is invalid."
5820 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2341
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:progress"
5825 #| msgid "Loading folder..."
5826 msgid "Loading…"
5827 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2370
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:progress"
5832 #| msgid "Loading folder..."
5833 msgid "Loading canceled"
5834 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2372
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5839 msgid "No items matching the filter"
5840 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2374
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5845 msgid "No items matching the search"
5846 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2376
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@info:status"
5851 #| msgid "The location is empty."
5852 msgid "Trash is empty"
5853 msgstr "Орын бос ғой."
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2379
5856 #, kde-format
5857 msgid "No tags"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2382
5861 #, kde-format
5862 msgid "No files tagged with \"%1\""
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2386
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5868 msgid "No recently used items"
5869 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2388
5872 #, kde-format
5873 msgid "No shared folders found"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2390
5877 #, kde-format
5878 msgid "No relevant network resources found"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2392
5882 #, kde-format
5883 msgid "No MTP-compatible devices found"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2394
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:status"
5889 #| msgid "No items found."
5890 msgid "No Apple devices found"
5891 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:2396
5894 #, kde-format
5895 msgid "No Bluetooth devices found"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2398
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5901 #| msgid "Folders First"
5902 msgid "Folder is empty"
5903 msgstr "Қапшықтар алдында"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@action"
5908 #| msgid "Create Folder..."
5909 msgctxt "@action"
5910 msgid "Create Folder…"
5911 msgstr "Қапшықты құру..."
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 msgid ""
5917 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5918 "items at once results in their new names differing only in a number."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5922 #, kde-kuit-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5924 msgid ""
5925 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5926 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5927 "deleted later if disk space is needed."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 msgid ""
5934 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5935 "recovered by normal means."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5941 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5942 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu File"
5947 msgid "Duplicate Here"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu File"
5953 msgid "Properties"
5954 msgstr "Қасиеттері"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5957 #, kde-kuit-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5959 msgid ""
5960 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5961 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5962 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5963 "there like managing read- and write-permissions."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgid "Location"
5969 msgctxt "@action:incontextmenu"
5970 msgid "Copy Location"
5971 msgstr "Орыны"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5976 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #| msgid "Move to Trash"
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Move to Trash…"
5985 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5990 #| msgid "Delete"
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Delete…"
5993 msgstr "Өшіру"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here…"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgid "Location"
6004 msgctxt "@action:incontextmenu"
6005 msgid "Copy Location…"
6006 msgstr "Орыны"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6009 #, kde-kuit-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6011 msgid ""
6012 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6013 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6014 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6015 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6016 "interface> option is enabled.</para>"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6020 #, kde-kuit-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6022 msgid ""
6023 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6024 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6025 "you an overview in folders with many items.</para>"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6029 #, kde-kuit-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6031 msgid ""
6032 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6033 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6034 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6035 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6036 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6037 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6038 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgid "View Mode"
6045 msgstr "Көрініс түрі"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6050 msgid "This increases the icon size."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu View"
6056 msgid "Reset Zoom Level"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Default"
6062 msgid "Zoom To Default"
6063 msgstr "Әдетті"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6068 msgid "This resets the icon size to default."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6074 msgid "This reduces the icon size."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgid "Zoom"
6080 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6081 msgid "Zoom"
6082 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgid "Show preview"
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "Show Previews"
6089 msgstr "Нобайын көрсету"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info"
6094 msgid "Show preview of files and folders"
6095 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6098 #, kde-kuit-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6102 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6103 "the images."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6109 msgid "Folders First"
6110 msgstr "Қапшықтар алдында"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6115 #| msgid "Show Hidden Files"
6116 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6117 msgid "Hidden Files Last"
6118 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Sort By"
6124 msgstr "Реттеу тәртібі"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6129 #| msgid "Additional Information"
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show Additional Information"
6132 msgstr "Қосымша мәлімет"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Show in Groups"
6138 msgstr "Топтарда көрсету"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu"
6149 #| msgid "Show Hidden Files"
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show Hidden Files"
6152 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6155 #, kde-kuit-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 msgid ""
6158 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6159 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6160 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6161 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6162 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6163 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6164 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6165 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6171 #| msgid "Adjust View Properties..."
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Adjust View Display Style…"
6174 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6179 msgid ""
6180 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6186 msgid "Icons"
6187 msgstr "Таңбашалар"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@info"
6192 msgid "Icons view mode"
6193 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6198 msgid "Compact"
6199 msgstr "Ықшам"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info"
6204 msgid "Compact view mode"
6205 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6210 msgid "Details"
6211 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@info"
6216 msgid "Details view mode"
6217 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort descending"
6222 msgid "Z-A"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "Sort ascending"
6228 msgid "A-Z"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgctxt "@option:check"
6234 #| msgid "Show folders first"
6235 msgctxt "Sort descending"
6236 msgid "Largest First"
6237 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@option:check"
6242 #| msgid "Show folders first"
6243 msgctxt "Sort ascending"
6244 msgid "Smallest First"
6245 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@option:check"
6250 #| msgid "Show folders first"
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Newest First"
6253 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6258 #| msgid "Folders First"
6259 msgctxt "Sort ascending"
6260 msgid "Oldest First"
6261 msgstr "Қапшықтар алдында"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@option:option"
6266 #| msgid "Highest Rating"
6267 msgctxt "Sort descending"
6268 msgid "Highest First"
6269 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@option:check"
6274 #| msgid "Show folders first"
6275 msgctxt "Sort ascending"
6276 msgid "Lowest First"
6277 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #| msgid "Descending"
6283 msgctxt "Sort descending"
6284 msgid "Descending"
6285 msgstr "Кему"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #| msgid "Ascending"
6291 msgctxt "Sort ascending"
6292 msgid "Ascending"
6293 msgstr "Өсу"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6296 #, kde-format
6297 msgctxt ""
6298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6299 "selection is empty when this text is shown."
6300 msgid "Actions for Current View"
6301 msgstr ""
6302
6303 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6304 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6307 #. and a fallback will be used.
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6309 #, kde-format
6310 msgid "Actions for %1"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6314 #, kde-format
6315 msgctxt ""
6316 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6317 "of selected files/folders."
6318 msgid "Actions for One Selected Item"
6319 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6320 msgstr[0] ""
6321
6322 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@info:status"
6325 #| msgid "Updating version information..."
6326 msgctxt "@info:status"
6327 msgid "Updating version information…"
6328 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@label"
6332 #~| msgid "%1 item selected"
6333 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6334 #~ msgid "not selected,"
6335 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgid "Expandable folders"
6339 #~ msgid "expanded,"
6340 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@label"
6344 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6345 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6346 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6350 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@option:check"
6354 #~| msgid "Show preview"
6355 #~ msgid "No previews"
6356 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~| msgid "Activate Next Tab"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Activate Tab %1"
6363 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "Activate Next Tab"
6367 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6371 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6372
6373 #~ msgid "Split the view into two panes"
6374 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6375
6376 #~ msgid "Show tooltips"
6377 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6378
6379 #~ msgctxt "@option:check"
6380 #~ msgid "Show tooltips"
6381 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6382
6383 #~ msgctxt "option:check"
6384 #~ msgid "Rename inline"
6385 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "1 File"
6389 #~ msgid_plural "%1 Files"
6390 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@title:menu"
6394 #~| msgid "Search Toolbar"
6395 #~ msgid "More Search Tools"
6396 #~ msgstr "Табу панелі"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6400 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "Startup"
6404 #~ msgstr "Бастау"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "View Modes"
6408 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Navigation"
6412 #~ msgstr "Шарлау"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@title:group"
6416 #~| msgid "View"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "View: "
6419 #~ msgstr "Көрініс"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6423 #~| msgid "General"
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "General: "
6426 #~ msgstr "Жалпы"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~| msgid "Open in New Tab"
6431 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6432 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6433 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6437 #~| msgid "General"
6438 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6439 #~ msgid "General:"
6440 #~ msgstr "Жалпы"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@title:window"
6444 #~| msgid "Filter"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6446 #~ msgid "Filter..."
6447 #~ msgstr "Сүзгі"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@label:textbox"
6451 #~| msgid "Search..."
6452 #~ msgid "Search..."
6453 #~ msgstr "Іздеу..."
6454
6455 #~ msgctxt "@info:progress"
6456 #~ msgid "Sorting..."
6457 #~ msgstr "Реттеу..."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@title:window"
6461 #~| msgid "Filter"
6462 #~ msgid "Filter..."
6463 #~ msgstr "Сүзгі"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgid "Configure..."
6467 #~ msgstr "Баптау..."
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@label:textbox"
6471 #~| msgid "Search..."
6472 #~ msgctxt "@label:textbox"
6473 #~ msgid "Search..."
6474 #~ msgstr "Іздеу..."
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@info:status"
6478 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6479 #~ msgctxt "@info"
6480 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6481 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgctxt "@info:credit"
6485 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6486 #~ msgctxt "@info:credit"
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6489 #~ "Angelaccio"
6490 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6491
6492 #~ msgid "Font family"
6493 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6494
6495 #~ msgid "Font size"
6496 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6497
6498 #~ msgid "Italic"
6499 #~ msgstr "Көлбеу"
6500
6501 #~ msgid "Font weight"
6502 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6503
6504 #~ msgid ""
6505 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6506 #~ msgstr ""
6507 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6508 #~ "қате нөмірі"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@item"
6512 #~| msgid "Eject '%1'"
6513 #~ msgctxt "@item"
6514 #~ msgid "Eject"
6515 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@item"
6519 #~| msgid "Release '%1'"
6520 #~ msgctxt "@item"
6521 #~ msgid "Release"
6522 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@item"
6526 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6527 #~ msgctxt "@item"
6528 #~ msgid "Safely Remove"
6529 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@item"
6533 #~| msgid "Unmount '%1'"
6534 #~ msgctxt "@item"
6535 #~ msgid "Unmount"
6536 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6537
6538 #~ msgctxt "@info"
6539 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6540 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6541
6542 #~ msgctxt "@info"
6543 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6544 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6545
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6548 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~| msgid "Open in New Tab"
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6554 #~ msgid "Open in New Tab"
6555 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~| msgid "Open in New Window"
6560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6561 #~ msgid "Open in New Window"
6562 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@item"
6566 #~| msgid "Unmount '%1'"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Mount"
6569 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~| msgid "Edit '%1'..."
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6575 #~ msgid "Edit..."
6576 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~| msgid "Remove '%1'"
6581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6582 #~ msgid "Remove"
6583 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~| msgid "Hide '%1'"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Hide"
6590 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Add Entry..."
6594 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Icon Size"
6598 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6599
6600 #~ msgctxt "Small icon size"
6601 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6602 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6603
6604 #~ msgctxt "Medium icon size"
6605 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6606 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6607
6608 #~ msgctxt "Large icon size"
6609 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6610 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6611
6612 #~ msgctxt "Huge icon size"
6613 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6614 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6618 #~| msgid "Show Search Bar"
6619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6620 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6621 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6622
6623 #~ msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6625 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6628 #~ msgid "Sett&ings"
6629 #~ msgstr "&Баптау"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@action"
6633 #~| msgid "Control"
6634 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6635 #~ msgid "Control"
6636 #~ msgstr "Басқару"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgctxt "@action"
6640 #~ msgid "Show menu"
6641 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~ msgid "Services"
6645 #~ msgstr "Қызметтер"
6646
6647 #~ msgctxt "@title"
6648 #~ msgid "Dolphin Part"
6649 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@title:group"
6653 #~| msgid "Navigation"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Url Navigator"
6656 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6657 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6660 #~ msgid "Unknown"
6661 #~ msgstr "Беймәлім"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6665 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6666 #~ msgctxt "@info"
6667 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6668 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6669
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6671 #~ msgid "Unknown size"
6672 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@title:group"
6676 #~| msgid "Startup"
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Start in:"
6679 #~ msgstr "Бастау"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6683 #~| msgid "Add to Places"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6685 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6686 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Rename Items"
6690 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6691
6692 #~ msgctxt "@label:textbox"
6693 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6694 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "New name #"
6698 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6699
6700 #~ msgctxt "@info"
6701 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6702 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "View Properties"
6706 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6707
6708 #~ msgid "Show facets widget"
6709 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "action:button"
6713 #~| msgid "Fewer Options"
6714 #~ msgctxt "@action:button"
6715 #~ msgid "Fewer Options"
6716 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "action:button"
6720 #~| msgid "More Options"
6721 #~ msgctxt "@action:button"
6722 #~ msgid "More Options"
6723 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6727 #~| msgid "Any"
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Any"
6730 #~ msgstr "Кез келген"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@title:window"
6734 #~| msgid "Folders"
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgid "Folders"
6737 #~ msgstr "Қапшықтар"
6738
6739 #~ msgctxt "@option:option"
6740 #~ msgid "Anytime"
6741 #~ msgstr "Әр кезде"
6742
6743 #~ msgctxt "@option:option"
6744 #~ msgid "Today"
6745 #~ msgstr "Бүгін"
6746
6747 #~ msgctxt "@option:option"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6749 #~ msgstr "Кеше"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Go"
6753 #~ msgstr "Өту"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~ msgid "Tools"
6757 #~ msgstr "Құралдар"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6760 #~ msgid "Preview"
6761 #~ msgstr "Нобайы"
6762
6763 #~ msgid "stop"
6764 #~ msgstr "тоқтату"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6767 #~ msgid "Add to Places"
6768 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6771 #~ msgid "Descending"
6772 #~ msgstr "Кему"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Configure Shown Data"
6776 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6777
6778 #~ msgctxt "@label::textbox"
6779 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6780 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6781
6782 #~ msgctxt "action:button"
6783 #~ msgid "Everywhere"
6784 #~ msgstr "Барлық жерден"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6787 #~ msgid "Unchanged"
6788 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6791 #~ msgid "Horizontally flipped"
6792 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6795 #~ msgid "180° rotated"
6796 #~ msgstr "180° бұралған"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6799 #~ msgid "Vertically flipped"
6800 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6803 #~ msgid "Transposed"
6804 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6805
6806 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6807 #~ msgid "90° rotated"
6808 #~ msgstr "90° бұралған"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6811 #~ msgid "Transversed"
6812 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6815 #~ msgid "270° rotated"
6816 #~ msgstr "270° бұралған"
6817
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "Label:"
6820 #~ msgstr "Жарлығы:"
6821
6822 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6823 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Location:"
6827 #~ msgstr "Орыны:"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Choose an icon:"
6831 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6832
6833 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6834 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "Add Places Entry"
6838 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Edit Places Entry"
6842 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Show All Entries"
6846 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6847
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Properties"
6850 #~ msgstr "Қасиеттері"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:window"
6854 #~| msgid "Additional Information"
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "Additional Information Shown"
6857 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Apply View Properties To"
6861 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6862
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Use these view properties as default"
6865 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6866
6867 #~ msgctxt "@label:textbox"
6868 #~ msgid "Location:"
6869 #~ msgstr "Орыны:"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Icon Size"
6873 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6874
6875 #~ msgctxt "@label:listbox"
6876 #~ msgid "Preview:"
6877 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6880 #~ msgid "Text"
6881 #~ msgstr "Мәтін"
6882
6883 #~ msgctxt "@label:listbox"
6884 #~ msgid "Font:"
6885 #~ msgstr "Қаріпі:"
6886
6887 #~ msgctxt "@label:listbox"
6888 #~ msgid "Width:"
6889 #~ msgstr "Ені:"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6892 #~ msgid "Small"
6893 #~ msgstr "Шағын"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6896 #~ msgid "Medium"
6897 #~ msgstr "Орташа"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Expandable folders"
6901 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6905 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Additional Information"
6909 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6912 #~ msgid "Select All"
6913 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6916 #~ msgid "Reload"
6917 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "Image Size"
6921 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6922
6923 #~ msgctxt "@item"
6924 #~ msgid "Places"
6925 #~ msgstr "Орындар"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@item"
6929 #~| msgid "Recently Accessed"
6930 #~ msgctxt "@item"
6931 #~ msgid "Recently Saved"
6932 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6933
6934 #~ msgctxt "@item"
6935 #~ msgid "Search For"
6936 #~ msgstr "Іздейтіні"
6937
6938 #~ msgctxt "@item"
6939 #~ msgid "Devices"
6940 #~ msgstr "Құрылғылар"
6941
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Home"
6944 #~ msgstr "Мекен"
6945
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6947 #~ msgid "Network"
6948 #~ msgstr "Желі торы"
6949
6950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6951 #~ msgid "Root"
6952 #~ msgstr "Түбір"
6953
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgid "Trash"
6956 #~ msgstr "Шелек"
6957
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Today"
6960 #~ msgstr "Бүгін"
6961
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "Yesterday"
6964 #~ msgstr "Кеше"
6965
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "This Month"
6968 #~ msgstr "Осы ай"
6969
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Last Month"
6972 #~ msgstr "Осы ай"
6973
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6975 #~ msgid "Documents"
6976 #~ msgstr "Құжаттар"
6977
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6979 #~ msgid "Images"
6980 #~ msgstr "Кескіндер"
6981
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Audio Files"
6984 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6985
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgid "Videos"
6988 #~ msgstr "Видео"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~| msgid "Empty Trash"
6993 #~ msgid "Empty Search"
6994 #~ msgstr "Шелегін босату"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "&Delete"
6998 #~ msgstr "&Өшіру"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "&Move to Trash"
7002 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7005 #~ msgid "Rename..."
7006 #~ msgstr "Қайта атау..."
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Help"
7010 #~ msgstr "Анықтама"
7011
7012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7013 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7014 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Date"
7018 #~ msgstr "Күні"
7019
7020 #~ msgctxt "option:check"
7021 #~ msgid "Natural sorting of items"
7022 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7026 #~| msgid "Current folder"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7028 #~ msgid "%1 - current folder"
7029 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7033 #~| msgid "Current folder"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7035 #~ msgid "%1 - current device"
7036 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@item"
7040 #~| msgid "Devices"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7042 #~ msgid "%1 - all devices"
7043 #~ msgstr "Құрылғылар"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Paste Into Folder"
7047 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7050 #~ msgid "%A"
7051 #~ msgstr "%A"
7052
7053 #~ msgctxt ""
7054 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7055 #~ "locale, and %Y is full year number"
7056 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7057 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7058
7059 #~ msgctxt ""
7060 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7061 #~ "and %Y is full year number"
7062 #~ msgid "%B, %Y"
7063 #~ msgstr "%B, %Y"
7064
7065 #~ msgctxt "@info"
7066 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7067 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7068
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7070 #~ msgid "Mouse"
7071 #~ msgstr "Тышқан"
7072
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7075 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Paste"
7079 #~ msgstr "Орналастыру"
7080
7081 #~ msgctxt "@label:textbox"
7082 #~ msgid "Find:"
7083 #~ msgstr "Іздеу"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "Update of version information failed."
7087 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7088
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Copy Text"
7091 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7092
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7095 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7096
7097 #~ msgctxt "@title:group Date"
7098 #~ msgid "Last Week"
7099 #~ msgstr "Өткен апта"
7100
7101 #~ msgctxt ""
7102 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7103 #~ "full year number"
7104 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7105 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7106
7107 #~ msgid "Zoom slider"
7108 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@title:group Date"
7112 #~| msgid "Today"
7113 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7114 #~ msgid "Today"
7115 #~ msgstr "Бүгін"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@title:group Date"
7119 #~| msgid "Yesterday"
7120 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7121 #~ msgid "Yesterday"
7122 #~ msgstr "Кеше"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Trash"
7126 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@label:slider"
7130 #~| msgid "Maximum file size:"
7131 #~ msgctxt "@option:option"
7132 #~ msgid "Maximum Rating"
7133 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7134
7135 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7136 #~ msgid "Small"
7137 #~ msgstr "Шағын"
7138
7139 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7140 #~ msgid "Medium"
7141 #~ msgstr "Орташа"
7142
7143 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7144 #~ msgid "Large"
7145 #~ msgstr "Үлкен"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Copy Information Message"
7149 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Copy Error Message"
7153 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgid "No destination"
7157 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:check"
7160 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7161 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Do not create previews for"
7165 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Version Control Systems"
7169 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7170
7171 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7172 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7173 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7176 #~ msgid "items"
7177 #~ msgstr "аталымдар"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "Name"
7181 #~ msgstr "Атауы"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:intable"
7184 #~ msgid "Size"
7185 #~ msgstr "Өлшемі"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7188 #~ msgid "Date"
7189 #~ msgstr "Күні"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "Permissions"
7193 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:intable"
7196 #~ msgid "Owner"
7197 #~ msgstr "Иесі"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:intable"
7200 #~ msgid "Group"
7201 #~ msgstr "Тобы"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgid "Type"
7205 #~ msgstr "Түрі"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgid "Destination"
7209 #~ msgstr "Қайда"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgid "Path"
7213 #~ msgstr "Жолы"
7214
7215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7216 #~ msgid "By Name"
7217 #~ msgstr "Атау бойынша"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7220 #~ msgid "By Size"
7221 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7224 #~ msgid "By Permissions"
7225 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7228 #~ msgid "By Owner"
7229 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7232 #~ msgid "By Group"
7233 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7236 #~ msgid "By Link Destination"
7237 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7240 #~ msgid "Name"
7241 #~ msgstr "Атауы"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Additional information"
7245 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7246
7247 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7248 #~ msgid "%1 (%2)"
7249 #~ msgstr "%1 (%2)"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Rename inline"
7253 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7254
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7257 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7258
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7261 #~ "the UI)"
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7264 #~ "көрсетілмейді)"
7265
7266 #~ msgctxt "@title:tab"
7267 #~ msgid "Column"
7268 #~ msgstr "Баған"
7269
7270 #~ msgctxt "@title:group"
7271 #~ msgid "Grid"
7272 #~ msgstr "Тор"
7273
7274 #~ msgctxt "@label:listbox"
7275 #~ msgid "Arrangement:"
7276 #~ msgstr "Тәртібі:"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7279 #~ msgid "Columns"
7280 #~ msgstr "Бағандар"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7283 #~ msgid "Rows"
7284 #~ msgstr "Жолдар"
7285
7286 #~ msgctxt "@label:listbox"
7287 #~ msgid "Grid spacing:"
7288 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7291 #~ msgid "None"
7292 #~ msgstr "Жоқ"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7295 #~ msgid "Small"
7296 #~ msgstr "Шағын"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7299 #~ msgid "Medium"
7300 #~ msgstr "Орташа"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7303 #~ msgid "Large"
7304 #~ msgstr "Үлкен"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7307 #~ msgid "Column"
7308 #~ msgstr "Баған"
7309
7310 #~ msgctxt "@option:check"
7311 #~ msgid "Expandable Folders"
7312 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:menu"
7315 #~ msgid "Columns"
7316 #~ msgstr "Бағандар"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7319 #~ msgid "Columns"
7320 #~ msgstr "Бағандар"
7321
7322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7323 #~ msgid "Resize column"
7324 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7325
7326 #~ msgctxt "@title::column"
7327 #~ msgid "Link Destination"
7328 #~ msgstr "Қайда"
7329
7330 #~ msgctxt "@title::column"
7331 #~ msgid "Path"
7332 #~ msgstr "Жолы"
7333
7334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7335 #~ msgid "Deselect Item"
7336 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Show hidden files"
7340 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Show preview"
7344 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7348 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7349
7350 #~ msgid "Arrangement"
7351 #~ msgstr "Орналастыру"
7352
7353 #~ msgid "Item height"
7354 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7355
7356 #~ msgid "Item width"
7357 #~ msgstr "Нысан ені"
7358
7359 #~ msgid "Grid spacing"
7360 #~ msgstr "Тор аралығы"
7361
7362 #~ msgid "Number of textlines"
7363 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:button"
7366 #~ msgid "Configure..."
7367 #~ msgstr "Баптау..."
7368
7369 #~ msgctxt "@label::textbox"
7370 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7371 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@info"
7375 #~| msgid "Remove search option"
7376 #~ msgid "Remove folder restriction"
7377 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7381 #~| msgid "Tag"
7382 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgid "Tag"
7384 #~ msgstr "Тег"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@label"
7388 #~| msgid "Today"
7389 #~ msgctxt "@action:button"
7390 #~ msgid "Today"
7391 #~ msgstr "Бүгін"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@title:group Date"
7395 #~| msgid "Yesterday"
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Yesterday"
7398 #~ msgstr "Кеше"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@label"
7402 #~| msgid "Date"
7403 #~ msgctxt "@title:group"
7404 #~ msgid "Date"
7405 #~ msgstr "Күні"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7409 #~| msgid "Open in New Window"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7411 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7412 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7413
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid ""
7416 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7417 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7418
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7421 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7422
7423 #~ msgctxt "@info"
7424 #~ msgid "Close"
7425 #~ msgstr "Жабу"
7426
7427 #~ msgctxt "@title:menu"
7428 #~ msgid "View Mode"
7429 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7430
7431 #~ msgctxt "@label"
7432 #~ msgid "No Tags Available"
7433 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7434
7435 #~ msgctxt "@label"
7436 #~ msgid "Byte"
7437 #~ msgstr "Байт"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "KByte"
7441 #~ msgstr "КБайт"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "MByte"
7445 #~ msgstr "МБайт"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "GByte"
7449 #~ msgstr "ГБайт"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "All"
7453 #~ msgstr "Барлығын"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Text"
7457 #~ msgstr "Мәтінін"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Filenames"
7461 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Search:"
7465 #~ msgstr "Іздеу"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "What:"
7469 #~ msgstr "Нені:"
7470
7471 #~ msgctxt "@info"
7472 #~ msgid "Add search option"
7473 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:button"
7476 #~ msgid "Save"
7477 #~ msgstr "Сақтау"
7478
7479 #~ msgctxt "@info"
7480 #~ msgid "Save search options"
7481 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:button"
7484 #~ msgid "Close"
7485 #~ msgstr "Жабу"
7486
7487 #~ msgctxt "@info"
7488 #~ msgid "Close search options"
7489 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Greater Than"
7493 #~ msgstr "Келесіден артық"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7497 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Less Than"
7501 #~ msgstr "Келесіден кем"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7505 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Size:"
7509 #~ msgstr "Өлшемі:"
7510
7511 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7512 #~ msgid "All"
7513 #~ msgstr "Барлық"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Equal to"
7517 #~ msgstr "Келесіге тең"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Not Equal to"
7521 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7522
7523 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7524 #~ msgid "Any"
7525 #~ msgstr "Кез келген"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Rating:"
7529 #~ msgstr "Бағалауы:"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Name:"
7533 #~ msgstr "Атауы:"
7534
7535 #~ msgctxt "@title:window"
7536 #~ msgid "Save Search Options"
7537 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7538
7539 #~ msgid "Criteria"
7540 #~ msgstr "Шарты"
7541
7542 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7543 #~ msgid "Size"
7544 #~ msgstr "Өлшемі"
7545
7546 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7547 #~ msgid "Date"
7548 #~ msgstr "Күні"
7549
7550 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7551 #~ msgid "Permissions"
7552 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7553
7554 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7555 #~ msgid "Owner"
7556 #~ msgstr "Иесі"
7557
7558 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7559 #~ msgid "Group"
7560 #~ msgstr "Тобы"
7561
7562 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7563 #~ msgid "Type"
7564 #~ msgstr "Түрі"
7565
7566 #~ msgctxt "@item::intable"
7567 #~ msgid "Normal"
7568 #~ msgstr "Қәдімгі"
7569
7570 #~ msgctxt "@item::intable"
7571 #~ msgid "Update required"
7572 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7573
7574 #~ msgctxt "@item::intable"
7575 #~ msgid "Locally modified"
7576 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7577
7578 #~ msgctxt "@item::intable"
7579 #~ msgid "Added"
7580 #~ msgstr "Қосылды"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7583 #~ msgid "Size"
7584 #~ msgstr "Өлшемі"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7587 #~ msgid "Date"
7588 #~ msgstr "Күні"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7591 #~ msgid "Permissions"
7592 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7595 #~ msgid "Owner"
7596 #~ msgstr "Иесі"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7599 #~ msgid "Group"
7600 #~ msgstr "Тобы"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7603 #~ msgid "Type"
7604 #~ msgstr "Түрі"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7607 #~ msgid "Size"
7608 #~ msgstr "Өлшемі"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7611 #~ msgid "Date"
7612 #~ msgstr "Күні"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7615 #~ msgid "Permissions"
7616 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7619 #~ msgid "Owner"
7620 #~ msgstr "Иесі"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7623 #~ msgid "Group"
7624 #~ msgstr "Тобы"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7627 #~ msgid "Type"
7628 #~ msgstr "Түрі"
7629
7630 #~ msgctxt "@title:menu"
7631 #~ msgid "Additional Information"
7632 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7633
7634 #~ msgctxt "@option:check"
7635 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7636 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7637
7638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7639 #~ msgid "SVN Update"
7640 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7641
7642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7643 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7644 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7645
7646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7647 #~ msgid "SVN Commit..."
7648 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7649
7650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7651 #~ msgid "SVN Add"
7652 #~ msgstr "SVN қосу"
7653
7654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7655 #~ msgid "SVN Delete"
7656 #~ msgstr "SVN өшіру"
7657
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7660 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7661
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7664 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7665
7666 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ msgid "Updated SVN repository."
7668 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7669
7670 #~ msgctxt "@title:window"
7671 #~ msgid "SVN Commit"
7672 #~ msgstr "SVN жіберу"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:button"
7675 #~ msgid "Commit"
7676 #~ msgstr "Жіберу"
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7680 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7681
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7684 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7685
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Committed SVN changes."
7688 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7689
7690 #~ msgctxt "@info:status"
7691 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7692 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7693
7694 #~ msgctxt "@info:status"
7695 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7696 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7697
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7700 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7701
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7704 #~ msgstr "С"
7705
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7708 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7709
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7712 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "Total Size:"
7716 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgctxt "@label file type"
7720 #~ msgid "Type"
7721 #~ msgstr "Түрі"
7722
7723 #~ msgctxt "@title:window"
7724 #~ msgid "Change Tags"
7725 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7726
7727 #~ msgctxt "@label:textbox"
7728 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7729 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Create new tag:"
7733 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7734
7735 #~ msgctxt "@info"
7736 #~ msgid "Delete tag"
7737 #~ msgstr "Тегті жою"
7738
7739 #~ msgctxt "@info"
7740 #~ msgid ""
7741 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7742 #~ msgstr ""
7743 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7744
7745 #~ msgctxt "@title"
7746 #~ msgid "Delete tag"
7747 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:button"
7750 #~ msgid "Delete"
7751 #~ msgstr "Өшіру"
7752
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Add Tags..."
7755 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7756
7757 #~ msgctxt "@label"
7758 #~ msgid "Change..."
7759 #~ msgstr "Өзгерту..."
7760
7761 #~ msgctxt "@info:progress"
7762 #~ msgid "Changing annotations"
7763 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7764
7765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7766 #~ msgid "Type"
7767 #~ msgstr "Түрі"
7768
7769 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7770 #~ msgid "Size"
7771 #~ msgstr "Өлшемі"
7772
7773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7774 #~ msgid "Modified"
7775 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7776
7777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7778 #~ msgid "Owner"
7779 #~ msgstr "Иесі"
7780
7781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7782 #~ msgid "Permissions"
7783 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7784
7785 #~ msgctxt "@title:window"
7786 #~ msgid "Change Comment"
7787 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7788
7789 #~ msgctxt "@title:window"
7790 #~ msgid "Add Comment"
7791 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~ msgctxt "@label file content size"
7795 #~ msgid "Size"
7796 #~ msgstr "Өлшемі"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7800 #~ msgid "Modified"
7801 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgctxt "@label"
7805 #~ msgid "MIME Type"
7806 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgctxt "@label file URL"
7810 #~ msgid "Location"
7811 #~ msgstr "Орыны"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "Creator"
7816 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "Channels"
7821 #~ msgstr "Қайту"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgctxt "@label number of lines"
7825 #~ msgid "Lines"
7826 #~ msgstr "Жолдары:"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgctxt "@label EXIF"
7830 #~ msgid "Model"
7831 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~ msgctxt "@label image width and height"
7835 #~ msgid "Width x Height"
7836 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7837
7838 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7839 #~ msgid "Rating"
7840 #~ msgstr "Бағалауы"
7841
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7843 #~ msgid "Tags"
7844 #~ msgstr "Тегтері"
7845
7846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7847 #~ msgid "Comment"
7848 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "File Name"
7853 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7854
7855 #~ msgctxt "@label"
7856 #~ msgid "Type:"
7857 #~ msgstr "Түрі:"
7858
7859 #~ msgctxt "@label"
7860 #~ msgid "Modified:"
7861 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7862
7863 #~ msgctxt "@label"
7864 #~ msgid "Owner:"
7865 #~ msgstr "Иесі:"
7866
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Tags:"
7869 #~ msgstr "Тегтер:"
7870
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "Comment:"
7873 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7874
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7876 #~ msgid "Get Service Menu..."
7877 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7878
7879 #~ msgctxt "@title:menu"
7880 #~ msgid "Navigation Bar"
7881 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgctxt "@label"
7885 #~ msgid "Date Modified"
7886 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7887
7888 #~ msgctxt "@info:status"
7889 #~ msgid "Copy operation completed."
7890 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7891
7892 #~ msgctxt "@info:status"
7893 #~ msgid "Move operation completed."
7894 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7895
7896 #~ msgctxt "@info:status"
7897 #~ msgid "Link operation completed."
7898 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7899
7900 #~ msgctxt "@info:status"
7901 #~ msgid "Renaming operation completed."
7902 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgctxt "label"
7906 #~ msgid "Texts"
7907 #~ msgstr "Мәтін"
7908
7909 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7910 #~ msgid "with optional icon and description"
7911 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7912
7913 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7914 #~ msgid "No Tags"
7915 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7916
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7919 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgctxt "@item::intable"
7923 #~ msgid "Editing"
7924 #~ msgstr "Өң&деу"
7925
7926 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7927 #~ msgid "Not yet tagged"
7928 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7929
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7931 #~ msgid "Move To Trash"
7932 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7936 #~ msgid "&Rename..."
7937 #~ msgstr "Қайта атау..."
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7941 #~ msgid "&Properties"
7942 #~ msgstr "Қасиеттері"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7946 #~ msgid "P&review"
7947 #~ msgstr "Қарап шығу"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7951 #~ msgid "Des&cending"
7952 #~ msgstr "Кему"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7956 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7957 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~ msgid "&Size"
7962 #~ msgstr "Өлшемі"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7966 #~ msgid "D&ate"
7967 #~ msgstr "Күні"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7971 #~ msgid "Pe&rmissions"
7972 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7976 #~ msgid "&Owner"
7977 #~ msgstr "Иесі"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7981 #~ msgid "Gro&up"
7982 #~ msgstr "Тобы"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7986 #~ msgid "&Type"
7987 #~ msgstr "Түрі"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7991 #~ msgid "&Size"
7992 #~ msgstr "Өлшемі"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7996 #~ msgid "&Date"
7997 #~ msgstr "Күні"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8001 #~ msgid "Pe&rmissions"
8002 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8006 #~ msgid "&Owner"
8007 #~ msgstr "Иесі"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8011 #~ msgid "&Group"
8012 #~ msgstr "Тобы"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8016 #~ msgid "&Type"
8017 #~ msgstr "Түрі"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8021 #~ msgid "&Icons"
8022 #~ msgstr "Таңбашалар"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8026 #~ msgid "Det&ails"
8027 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8031 #~ msgid "Col&umns"
8032 #~ msgstr "Бағандар"
8033
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8035 #~ msgid "Quick View"
8036 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8037
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8039 #~ msgid "Paste One Folder"
8040 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8041
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8043 #~ msgid "Paste One Item"
8044 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8045 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8046
8047 #~ msgctxt "@option:check"
8048 #~ msgid "Browse through archives"
8049 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8050
8051 #~ msgctxt "@info"
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8054 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8055
8056 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8057 #~ msgid "General"
8058 #~ msgstr "Жалпы"
8059
8060 #~ msgctxt "@info:status"
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8063 #~ "<filename>%2</filename>"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8066 #~ "бар екен"
8067
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"