1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:124
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:150
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "Жаңасын құру"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:210
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
181 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgstr "Жолы бойынша"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:218
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:226
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:476
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:343
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:346
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:359
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:434
246 #: dolphinmainwindow.cpp:435
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
258 #: dolphinmainwindow.cpp:442
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
266 msgctxt "@title:window"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:636
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:647
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:687
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:697
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:895
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:896
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgstr "Жолы бойынша"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
391 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@title:window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Жаңа қойынды"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Жаңа қойынды"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Ишаралары көрсету"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Tab"
958 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tabs"
964 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Window"
970 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
975 #| msgid "App&lications"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in Split View"
978 msgstr "Қ&олданбалар"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 msgctxt "@action:inmenu Panels"
983 msgid "Unlock Panels"
984 msgstr "Панельдерді босату"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1004 msgctxt "@title:window"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Focus Terminal Panel"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1101 msgctxt "@info:tooltip"
1102 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1107 msgctxt "@title:window"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgctxt "@action:inmenu"
1114 #| msgid "Show Hidden Files"
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1133 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1134 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1135 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1144 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1145 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1146 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1147 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1148 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1149 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1150 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1151 "interface> to display it again.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1156 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 msgid "Focus Places Panel"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1162 msgctxt "@info:tooltip"
1163 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1169 #| msgid "Lock Panels"
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1178 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1191 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1198 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1205 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1211 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1217 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1223 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1230 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1238 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1239 "destination folder."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1255 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1256 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1257 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1258 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1270 msgid "Close left view"
1271 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1276 msgid "Pop out Left View"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1282 msgid "Move left view to a new window"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1294 msgid "Close right view"
1295 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1306 msgid "Move right view to a new window"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1319 msgstr "Көріністі бөлу"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1506 msgctxt "@action:button"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 #| msgid "&Network Folders"
1519 msgctxt "@action:button"
1520 msgid "Add Network Folder"
1521 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu"
1526 #| msgid "Location Bar"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Орын панелі"
1532 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1534 msgctxt "@info:shell about system packages"
1535 msgid "Could not find package %1."
1538 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1540 msgctxt "@info %1 is error code"
1541 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1551 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 #: dolphinpart.cpp:148
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "&Edit File Type..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "&Edit File Type…"
1560 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1562 #: dolphinpart.cpp:152
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Select Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Select Items Matching…"
1568 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1570 #: dolphinpart.cpp:157
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 msgid "Unselect Items Matching…"
1576 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1578 #: dolphinpart.cpp:163
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Unselect All"
1582 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1584 #: dolphinpart.cpp:178
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "App&lications"
1588 msgstr "Қ&олданбалар"
1590 #: dolphinpart.cpp:179
1592 msgctxt "@action:inmenu Go"
1593 msgid "&Network Folders"
1594 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgstr "Өшірілгендер"
1602 #: dolphinpart.cpp:183
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 #: dolphinpart.cpp:189
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 #| msgid "Find File..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 msgstr "Файлды табу..."
1616 #: dolphinpart.cpp:195
1618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgid "Open &Terminal"
1620 msgstr "&Терминалды ашу"
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1624 msgctxt "@title:window"
1628 #: dolphinpart.cpp:447
1630 msgid "Select all items matching this pattern:"
1631 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1635 msgctxt "@title:window"
1637 msgstr "Таңдаудан босату"
1639 #: dolphinpart.cpp:452
1641 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1642 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1644 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1650 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1651 #: dolphinpart.rc:15
1653 msgctxt "@title:menu"
1657 #. i18n: ectx: Menu (view)
1658 #: dolphinpart.rc:24
1663 #. i18n: ectx: Menu (go)
1664 #: dolphinpart.rc:33
1669 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1670 #: dolphinpart.rc:41
1672 msgctxt "@title:menu"
1676 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677 #: dolphinpart.rc:51
1679 msgctxt "@title:menu"
1680 msgid "Dolphin Toolbar"
1681 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1685 msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1690 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1695 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgid "Search For"
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgstr "Жаңа қойынды"
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "Қойындыны жабу"
1725 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1726 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1727 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1728 #: dolphintabwidget.cpp:52
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1732 msgid "Location View"
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:515
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:519
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "Орын панелі"
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1784 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1785 msgid "This folder is not writable for you."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1790 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1792 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1793 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1794 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1795 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1796 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1797 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1798 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1799 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1800 "find an item.</item></list></para>"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1805 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:progress"
1811 #| msgid "Loading folder..."
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Loading folder…"
1814 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@label:listbox"
1820 msgctxt "@info:progress"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@title:window"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1832 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgid "Search For"
1835 msgid "Search for %1"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1839 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgid "Searching..."
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "No items found."
1850 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1854 msgctxt "@info:status"
1855 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1856 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:status"
1861 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1862 msgctxt "@info:status"
1864 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1865 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Invalid protocol"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Invalid protocol '%1'"
1873 msgstr "Жарамсыз протокол"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol"
1879 msgstr "Жарамсыз протокол"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1884 msgid "Authorization required to enter this folder."
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1890 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1893 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1895 msgctxt "@info:tooltip"
1896 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1897 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@label:textbox"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Hide Filter Bar"
1910 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1912 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@action"
1915 #| msgid "Create Folder..."
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Move to New Folder…"
1918 msgstr "Қапшықты құру..."
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #| msgid "Forbidden"
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1930 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1931 msgid ", link to %1 at %2"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1936 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1940 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1941 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1942 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1943 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1944 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1945 #. announcements when read out by a screen reader.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1948 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1955 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1957 msgid "%1 at location %2"
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1962 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1963 msgid "in a grid layout in location %1"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1968 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1969 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1970 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1974 #, fuzzy, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in location %1"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label:textbox"
1983 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1984 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in location %2"
1987 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1988 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1990 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1992 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1999 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2000 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2006 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2008 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2014 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2016 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2022 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2030 #| msgid "Invert Selection"
2031 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2032 msgid "One Selected File"
2033 msgid_plural "%1 Selected Files"
2034 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2039 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid "One Selected Folder"
2041 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@info:tooltip"
2047 #| msgid "Select Item"
2049 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2051 msgid "One Selected Item"
2052 msgid_plural "%1 Selected Items"
2053 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@action:inmenu"
2058 #| msgid "Paste One File"
2059 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2061 msgid_plural "%1 Files"
2062 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@info:status"
2068 #| msgid_plural "%1 Folders"
2069 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2071 msgid_plural "%1 Folders"
2072 msgstr[0] "%1 қапшық"
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@title:window"
2077 #| msgid "Rename Item"
2079 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2081 msgid_plural "%1 Items"
2082 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2084 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2086 msgctxt "@item:intable"
2088 msgid_plural "%1 items"
2089 msgstr[0] "%1 аталым"
2091 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2093 msgctxt "width × height"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2099 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2105 msgctxt "@title:group"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2111 msgctxt "@title:group Size"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2117 msgctxt "@title:group Size"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2123 msgctxt "@title:group Size"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2129 msgctxt "@title:group Size"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2135 msgctxt "@title:group Date"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2141 msgctxt "@title:group Date"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2147 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2156 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "One Week Ago"
2164 msgstr "Бір апта бұрын"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Two Weeks Ago"
2170 msgstr "Екі апта бұрын"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "Three Weeks Ago"
2176 msgstr "Ұш апта бұрын"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Earlier this Month"
2182 msgstr "Осы айдан бұрын"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2185 #, fuzzy, kde-format
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2203 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2209 #, fuzzy, kde-format
2211 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2215 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2216 "current locale, and yyyy is full year number."
2217 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2225 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2231 #, fuzzy, kde-format
2233 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2234 #| "full year number"
2235 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2237 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2238 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2239 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2240 "text that should not be formatted as a date"
2241 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2242 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2249 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2250 "context @title:group Date"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2255 #, fuzzy, kde-format
2257 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2273 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2279 #, fuzzy, kde-format
2281 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2282 #| "full year number"
2283 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2297 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2298 "context @title:group Date"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2303 #, fuzzy, kde-format
2305 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2314 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2321 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2322 "context @title:group Date"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2329 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2330 "and yyyy is full year number"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2339 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2347 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2354 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2374 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2375 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2376 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2392 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2397 msgid "The date format can be selected in settings."
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2404 msgstr "Жаңасын құру"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2429 msgstr "Түсініктемесі"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2457 #| msgid "Line Count"
2460 msgstr "Жолдар саны"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2465 msgstr "Сөздер есебі"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2470 msgstr "Жолдар саны"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2474 msgid "Date Photographed"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2485 msgctxt "@label width x height"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2491 #| msgctxt "@label:listbox"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2510 msgstr "Орындаушысы"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2549 #| msgid "Release '%1'"
2551 msgid "Release Year"
2552 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2556 msgid "Aspect Ratio"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2562 #| msgctxt "@option:check"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2588 msgid "File Extension"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2593 #| msgctxt "@title:menu"
2594 #| msgid "Selection"
2596 msgid "Deletion Time"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2601 msgid "Link Destination"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2607 #| msgid "Copied From"
2609 msgid "Downloaded From"
2610 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2620 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2621 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2632 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2636 msgctxt "@info:status"
2637 msgid "Unknown error."
2638 msgstr "Беймәлім қате."
2640 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2642 msgctxt "@accessible rating"
2643 msgid "%1 and a half stars"
2644 msgid_plural "%1 and a half stars"
2647 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2649 msgctxt "@accessible rating"
2651 msgid_plural "%1 stars"
2656 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2658 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2659 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2663 #, fuzzy, kde-format
2672 msgid "File Manager"
2673 msgstr "Файл менеджері"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2683 msgctxt "@info:credit"
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@info:credit"
2690 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2693 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2697 msgctxt "@info:credit"
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@info:credit"
2704 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2707 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Elvis Angelaccio"
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@info:credit"
2718 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2721 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Emmanuel Pescosta"
2727 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@info:credit"
2732 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2735 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Frank Reininghaus"
2741 msgstr "Frank Reininghaus"
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:credit"
2746 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2749 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2753 msgctxt "@info:credit"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2761 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Sebastian Trüg"
2767 msgstr "Sebastian Trüg"
2769 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2770 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2772 msgctxt "@info:credit"
2774 msgstr "Құрастырушысы"
2778 msgctxt "@info:credit"
2780 msgstr "David Faure"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Aaron J. Seigo"
2786 msgstr "Aaron J. Seigo"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Rafael Fernández López"
2792 msgstr "Rafael Fernández López"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Kevin Ottens"
2798 msgstr "Kevin Ottens"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Holger Freyther"
2804 msgstr "Holger Freyther"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Max Blazejak"
2810 msgstr "Max Blazejak"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Michael Austin"
2816 msgstr "Michael Austin"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Documentation"
2822 msgstr "Құжаттамасы"
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:shell"
2827 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2828 msgctxt "@info:shell"
2829 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2830 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2834 msgctxt "@info:shell"
2835 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2836 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2840 msgctxt "@info:shell"
2841 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2846 msgctxt "@info:shell"
2847 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2852 msgctxt "@info:shell"
2853 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "Document to open"
2860 msgstr "Ашатын құжаты"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2863 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2865 msgid "Hidden files shown"
2866 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2869 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2871 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2875 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2877 msgid "Automatic scrolling"
2878 msgstr "Автожүгірту"
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgstr "Көшіріп алу"
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@action:inmenu"
2895 #| msgid "Rename..."
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgstr "Қайта атау..."
2900 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Move to Trash"
2904 msgstr "Шелекке тастау"
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Show Hidden Files"
2916 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Limit to Home Directory"
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Automatic Scrolling"
2928 msgstr "Автожүгірту"
2930 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2937 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2939 msgid "Previews shown"
2940 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2943 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2945 msgid "Auto-Play media files"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2949 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2952 #| msgid "Show Filter Bar"
2953 msgid "Show item on hover"
2954 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2957 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2959 msgid "Date display format"
2962 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2968 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Auto-Play media files"
2974 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2977 #| msgid "Show Filter Bar"
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Show item on hover"
2980 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Configure..."
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Condensed Date"
2996 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2998 msgctxt "@label::textbox"
2999 msgid "Select which data should be shown:"
3000 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3002 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3005 msgid "%1 item selected"
3006 msgid_plural "%1 items selected"
3007 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3009 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3014 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3020 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3021 #, fuzzy, kde-format
3023 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3025 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3027 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3029 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu"
3032 #| msgid "Configure..."
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Configure Trash…"
3037 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3040 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3041 "and then reopen the panel."
3044 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3046 msgid "Install Konsole"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3050 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3055 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3056 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgstr "Түрі бойынша"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@title:window"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@option:check"
3080 #| msgid "Documents"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@option:check"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@option:check"
3096 #| msgid "Audio Files"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgstr "Аудио файлдар"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@option:check"
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 msgstr "Күні бойынша"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:group Date"
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:group Date"
3128 #| msgid "Yesterday"
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@option:option"
3136 #| msgid "This Week"
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@option:option"
3144 #| msgid "This Month"
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@option:option"
3152 #| msgid "This Year"
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@option:option"
3160 #| msgid "Any Rating"
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@option:option"
3168 #| msgid "1 or more"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:option"
3176 #| msgid "2 or more"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:option"
3184 #| msgid "3 or more"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@option:option"
3192 #| msgid "4 or more"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@option:option"
3200 #| msgid "Highest Rating"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Highest Rating"
3203 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3208 #| msgid "Invert Selection"
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Clear Selection"
3211 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3215 msgctxt "String list separator"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3220 #, fuzzy, kde-format
3223 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3225 msgid_plural "Tags: %2"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@title:window"
3232 msgctxt "@action:button"
3234 msgstr "Тегтерді қосу"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3238 msgctxt "action:button"
3239 msgid "From Here (%1)"
3240 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3244 msgctxt "action:button"
3245 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3250 msgctxt "action:button"
3251 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3256 msgctxt "@info:tooltip"
3257 msgid "Quit searching"
3258 msgstr "Іздеуді доғару"
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3262 msgctxt "action:button"
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3268 msgctxt "action:button"
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3274 msgctxt "action:button"
3276 msgstr "Осыдан бастап"
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3281 #| msgid "Your emails"
3282 msgctxt "action:button"
3284 msgstr "sairan@computer.org"
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "Search in your home directory"
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3297 msgstr "Жолы бойынша"
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3302 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3304 msgid "Query Results from '%1'"
3305 msgstr "'%1' нәтижелері"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@info:shell"
3310 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3313 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:button"
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Cancel Copying"
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3333 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3336 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3337 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3341 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show preview of files and folders"
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3346 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:button"
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Cutting"
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@info:shell"
3360 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3363 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3370 msgctxt "@action:button"
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@info:shell"
3377 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3378 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3379 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3380 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@item::intable"
3386 #| msgid "Conflicting"
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Duplicating"
3391 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3392 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3395 msgctxt "@action keep short"
3399 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:button"
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Moving"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3424 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3425 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3426 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3427 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3434 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3435 msgid "Paste from Clipboard"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3440 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3441 msgid "Dismiss This Reminder"
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3446 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3447 msgid "Don't Remind Me Again"
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3452 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3454 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3455 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Renaming"
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3473 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3474 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3485 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3486 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3489 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3490 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3491 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3492 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3493 #. and a fallback will be used.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3497 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3498 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3509 msgid "Permanently Delete %2"
3510 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3521 msgid "Duplicate %2"
3522 msgid_plural "Duplicate %2"
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@action:inmenu"
3533 #| msgid "Move to Trash"
3535 msgid "Move %2 to the Trash"
3536 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3537 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:button"
3550 msgid_plural "Rename %2"
3551 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3553 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3558 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3559 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3560 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3561 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3562 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3563 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3564 "the current selection.</para>"
3567 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3569 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3570 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3573 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@title:menu"
3576 #| msgid "Selection"
3577 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3578 msgid "Selection Mode"
3581 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@title:menu"
3584 #| msgid "Selection"
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Exit Selection Mode"
3589 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3591 msgctxt "@label:textbox"
3592 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3593 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@title:window"
3599 msgctxt "@label:textbox"
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@action:button"
3606 #| msgid "Download New Services..."
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Download New Services…"
3609 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3612 #, fuzzy, kde-format
3615 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3619 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3622 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3628 msgid "Restart now?"
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3633 msgctxt "@option:check"
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3639 msgctxt "@option:check"
3640 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3641 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3645 msgctxt "@item:inmenu"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3650 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3652 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3656 msgid "Use system font"
3657 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3660 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3661 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3662 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3664 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3667 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3670 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3671 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3672 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3673 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3674 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3676 msgid "Preview size"
3677 msgstr "Нобай өлшемі"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3680 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3682 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3683 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3688 msgid "How we display the size of directories"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3695 msgid "Show the content count"
3696 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3699 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgid "Show the content size"
3703 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3706 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3708 msgid "Do not show any directory size"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3712 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3714 msgid "Recursive directory size limit"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3718 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3720 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3725 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "Permissions"
3728 msgid "Permissions style format"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3734 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3743 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3745 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3751 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3760 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3769 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3776 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3778 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3785 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3787 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3794 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3796 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3802 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3811 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3820 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3829 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3835 msgid "Position of columns"
3836 msgstr "Бағандар орны"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3839 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3841 msgid "Side Padding"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3847 msgid "Highlight entire row"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3853 msgid "Expandable folders"
3854 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3860 msgid "Hidden files shown"
3861 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3869 "will be shown in the file view."
3871 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3872 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3886 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3893 msgstr "Көрініс түрі"
3895 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3898 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3901 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3903 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3904 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3910 msgid "Previews shown"
3911 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3920 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3926 msgid "Grouped Sorting"
3927 msgstr "Топтастырып реттеу"
3929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3932 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3935 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3941 msgid "Sort files by"
3942 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3952 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3953 "жасалатынын анықтайды."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3959 msgid "Order in which to sort files"
3960 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3966 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3967 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3971 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Show preview of files and folders"
3975 msgid "Show hidden files and folders last"
3976 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3982 msgid "Visible roles"
3983 msgstr "Көрінетін рольдері "
3985 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3989 msgid "Header column widths"
3990 msgstr "Айдар бағандар ені"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3996 msgid "Properties last changed"
3997 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4004 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4010 msgid "Additional Information"
4011 msgstr "Қосымша мәлімет"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:menu"
4017 #| msgid "Selection"
4018 msgid "Select Action"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4025 #| msgid "Custom Font"
4026 msgid "Custom Action"
4027 msgstr "Қалаған қаріп"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4032 msgid "Should the URL be editable for the user"
4033 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4038 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4039 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4044 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4045 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4051 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4052 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4058 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4066 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4067 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4068 "were removed/renamed ...etc"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4075 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4078 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4081 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4087 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Open in New Tab"
4092 msgid "Remember open folders and tabs"
4093 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4098 msgid "Place two views side by side"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4104 msgid "Should the filter bar be shown"
4105 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4111 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4112 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4117 msgid "Browse through archives"
4118 msgstr "Архивтерді ақтару"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4123 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4131 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4132 "running in the Terminal panel."
4133 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Rename inline"
4139 msgid "Rename single items inline"
4140 msgstr "Орнында қайта атау"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4145 msgid "Show selection toggle"
4146 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4152 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4156 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4159 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4165 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4171 msgid "New tab will be open after last one"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4178 #| msgid "Show Filter Bar"
4179 msgid "Show item information on hover"
4180 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4185 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4186 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4191 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4192 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4198 msgid "Show the statusbar"
4199 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4204 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4205 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4210 msgid "Show the space information in the statusbar"
4211 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4216 msgid "Lock the layout of the panels"
4217 msgstr "Панелдерді бекіту"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4222 msgid "Enlarge Small Previews"
4223 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4229 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4233 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4236 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4243 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4244 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4250 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4251 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4254 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4256 msgid "Text width index"
4257 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4262 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4263 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4266 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4268 msgid "Enabled plugins"
4269 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu"
4274 #| msgid "Configure..."
4275 msgctxt "@title:window"
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4281 msgctxt "@title:group Interface settings"
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4286 #, fuzzy, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4295 #| msgid "Context Menu"
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Context Menu"
4298 msgstr "Контексті мәзір"
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4302 msgctxt "@title:group"
4304 msgstr "Өшірілгендер"
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "User Feedback"
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4315 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4327 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4332 msgid "Moving files or folders to trash"
4333 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@action:inmenu"
4338 #| msgid "Empty Trash"
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4340 msgid "Emptying trash"
4341 msgstr "Шелегін босату"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4346 msgid "Deleting files or folders"
4347 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:group"
4352 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4355 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4362 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4363 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4372 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Show preview of files and folders"
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4376 msgid "Opening many folders at once"
4377 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Opening many terminals at once"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4388 msgid "Switching to act as an administrator"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "When opening an executable file:"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4405 #| msgid "App&lications"
4406 msgid "Open in application"
4407 msgstr "Қ&олданбалар"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4416 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4417 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check"
4423 #| msgid "Show in groups"
4424 msgctxt "@option:radio"
4425 msgid "Show home location on startup"
4426 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4428 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@info:status"
4432 #| msgid "The location is empty."
4433 msgctxt "@info:placeholder"
4434 msgid "Enter home location path"
4435 msgstr "Орын бос ғой."
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4439 msgctxt "@action:button"
4440 msgid "Select Home Location"
4441 msgstr "Мекенін таңдау"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4445 msgctxt "@action:button"
4446 msgid "Use Current Location"
4447 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4451 msgctxt "@action:button"
4452 msgid "Use Default Location"
4453 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check"
4458 #| msgid "Show in groups"
4459 msgctxt "@label:textbox"
4460 msgid "Show on startup:"
4461 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4464 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Show preview of files and folders"
4467 msgctxt "@label:checkbox"
4468 msgid "Opening Folders:"
4469 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4473 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4474 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4480 #| msgid "New &Window"
4481 msgctxt "@label:checkbox"
4483 msgstr "Жаңа &терезе"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 #| msgid "Show full path inside location bar"
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Show full path in title bar"
4491 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4496 #| msgid "Show filter bar"
4497 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4498 msgid "Show filter bar"
4499 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "C&lose Current Tab"
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "After current tab"
4506 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "At end of tab bar"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@action:inmenu"
4517 #| msgid "Open in New Tabs"
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Open new tabs: "
4520 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4523 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid "Split view"
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Split view: "
4528 msgstr "Көріністі бөлу"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4532 msgctxt "option:check split view panes"
4533 msgid "Switch between views with Tab key"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4538 msgctxt "option:check"
4539 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4545 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4546 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4552 #| msgid "New &Window"
4553 msgid "New windows:"
4554 msgstr "Жаңа &терезе"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4559 #| msgid "Split view mode"
4560 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4561 msgid "Begin in split view mode"
4562 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4568 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4570 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4572 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4575 #| msgid "Folders First"
4576 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4577 msgid "Folders && Tabs"
4578 msgstr "Қапшықтар алдында"
4580 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4581 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4583 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4588 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4590 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4591 msgid "Confirmations"
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4598 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4602 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@action:inmenu"
4605 #| msgid "Location Bar"
4606 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4607 msgid "Status && Location bars"
4608 msgstr "Орын панелі"
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check"
4613 #| msgid "Show preview"
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show previews"
4616 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4618 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Auto-play media files"
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4627 #| msgid "Show Filter Bar"
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show item on hover"
4630 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4632 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4638 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:window"
4647 #| msgid "Information"
4648 msgctxt "@label:checkbox"
4649 msgid "Information Panel:"
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4656 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4657 "pressing the right mouse button on a panel."
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:group"
4663 #| msgid "Show previews for:"
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Show previews in the view for:"
4666 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4668 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4669 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4670 #. or "Show previews for [files of any size]".
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@option:check"
4675 #| msgid "Show preview"
4676 msgctxt "@label:spinbox"
4677 msgid "Show previews for"
4678 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4684 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4686 msgid "files below "
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4692 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4698 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4699 msgid "files of any size"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4705 #| msgid "Your emails"
4706 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4708 msgstr "sairan@computer.org"
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4711 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Show preview of files and folders"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show previews for folders"
4716 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4722 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4723 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4724 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4725 "metered connections.</para>"
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4731 #| msgid "Local files above:"
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Local storage:"
4734 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Remote storage:"
4742 msgstr "Қалпына қайтару"
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4747 #| msgid "Status Bar"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show status bar"
4750 msgstr "Күй-жай панелі"
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show zoom slider"
4756 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Show space information"
4762 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4767 #| msgid "Status Bar"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Status Bar: "
4770 msgstr "Күй-жай панелі"
4772 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 #| msgid "Editable location bar"
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Make location bar editable"
4778 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:inmenu"
4783 #| msgid "Location Bar"
4784 msgid "Location bar:"
4785 msgstr "Орын панелі"
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4789 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4790 msgid "Show full path inside location bar"
4791 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4793 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4795 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4799 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4802 msgctxt "@title:tab"
4806 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4809 msgctxt "@title:tab"
4813 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4816 msgctxt "@title:tab"
4818 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "option:check"
4823 #| msgid "Natural sorting of items"
4824 msgctxt "option:radio"
4826 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@label:listbox"
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Sorting mode: "
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@label:textbox"
4851 #| msgid "Number of lines:"
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Show number of items"
4854 msgstr "Жолдар саны:"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Show size of contents, up to "
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check"
4865 #| msgid "Show zoom slider"
4866 msgctxt "option:radio"
4867 msgid "Show no size"
4868 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4873 msgid_plural " levels deep"
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:window"
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Folder size:"
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4886 msgctxt "option:radio as in relative date"
4887 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4892 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4893 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4897 #, fuzzy, kde-format
4900 msgctxt "@title:group"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4906 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4907 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4912 msgctxt "option:radio as numeric style"
4913 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4918 msgctxt "option:radio as combined style"
4919 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4923 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Permissions:"
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Permissions style:"
4928 msgstr "Рұқсаттары:"
4930 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4932 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4934 msgstr "Жүйелік қаріп"
4936 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4938 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4940 msgstr "Қалаған қаріп"
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4945 #| msgid "Choose..."
4946 msgctxt "@action:button Choose font"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@option:radio"
4953 #| msgid "Use common properties for all folders"
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Use common display style for all folders"
4956 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4958 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4959 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4964 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4965 "custom display style."
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@option:radio"
4971 #| msgid "Remember properties for each folder"
4972 msgctxt "@option:radio"
4973 msgid "Remember display style for each folder"
4974 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4980 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4981 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4985 #, fuzzy, kde-format
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Display style: "
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Open archives as folder"
4996 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5000 msgctxt "option:check"
5001 msgid "Open folders during drag operations"
5002 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5006 msgctxt "@title:group"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5013 #| msgid "Show Filter Bar"
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show item information on hover"
5016 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Miscellaneous: "
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show selection marker"
5029 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Rename inline"
5034 msgctxt "option:check"
5035 msgid "Rename single items inline"
5036 msgstr "Орнында қайта атау"
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5040 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5045 msgctxt "option:check"
5046 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5052 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5054 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5061 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5062 "background setting"
5063 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5066 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5076 #| msgid "Custom Font"
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 msgid "Custom Command"
5079 msgstr "Қалаған қаріп"
5081 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5082 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5083 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5084 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5088 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5090 msgid "Double-click triggers"
5091 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Background: "
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5102 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5103 "background setting"
5104 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5109 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5117 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@title:group General settings"
5124 msgctxt "@title:tab General View settings"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "action:button"
5132 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5133 msgid "Content Display"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@label:listbox"
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Default icon size:"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Preview size"
5147 msgctxt "@label:listbox"
5148 msgid "Preview icon size:"
5149 msgstr "Нобай өлшемі"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5152 #, fuzzy, kde-format
5155 msgctxt "@label:listbox"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@title:group Size"
5163 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:group Size"
5171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5192 #, fuzzy, kde-format
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Label width:"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgstr "Шектелмеген"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5237 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgid "Maximum lines:"
5239 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5245 msgstr "Шектелмеген"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5267 msgctxt "@label:listbox"
5268 msgid "Maximum width:"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid "Expandable folders"
5274 msgctxt "@option:check"
5276 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:window"
5282 msgctxt "@label:checkbox"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5288 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5289 msgid "By clicking anywhere on the row"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5294 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5295 msgid "By clicking on icon or name"
5298 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5300 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Show preview of files and folders"
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Open files and folders:"
5305 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5310 msgctxt "@info:tooltip"
5311 msgid "Size: 1 pixel"
5312 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5313 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5317 msgctxt "@title:window"
5318 msgid "View Display Style"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5323 msgctxt "@item:inlistbox"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5329 msgctxt "@item:inlistbox"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5335 msgctxt "@item:inlistbox"
5337 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5341 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5347 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show folders first"
5355 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:check"
5360 #| msgid "Show hidden files"
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Show hidden files last"
5363 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show preview"
5369 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5373 msgctxt "@option:check"
5374 msgid "Show in groups"
5375 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Show hidden files"
5381 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5384 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgid "Additional Information"
5387 msgctxt "@title:group"
5388 msgid "Additional Information"
5389 msgstr "Қосымша мәлімет"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5393 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5398 msgctxt "@label:listbox"
5400 msgstr "Көрініс режімі:"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5404 msgctxt "@label:listbox"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@title:group"
5411 #| msgid "View Properties"
5412 msgid "View options:"
5413 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5417 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5418 msgid "Current folder"
5419 msgstr "Назардағы қапшығына"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5424 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5426 msgid "Current folder and sub-folders"
5427 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5433 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5437 msgctxt "@title:group"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@option:check"
5444 #| msgid "Use as default for new folders"
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Use as default view settings"
5447 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5453 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5456 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5462 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5463 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5465 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5467 msgctxt "@title:window"
5468 msgid "Applying View Properties"
5469 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5471 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5473 msgctxt "@info:progress"
5474 msgid "Counting folders: %1"
5475 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5477 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5479 msgctxt "@info:progress"
5481 msgstr "Қапшықтар: %1"
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5484 #, fuzzy, kde-format
5486 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5488 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5493 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5497 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5498 msgid "Sets the size of the file icons."
5499 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5509 msgid "Stop loading"
5510 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5514 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5516 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5517 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5518 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5519 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5520 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5521 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5522 "device.</item></list></para>"
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5527 msgctxt "@action:inmenu"
5528 msgid "Show Zoom Slider"
5529 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5533 msgctxt "@action:inmenu"
5534 msgid "Show Space Information"
5535 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5539 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5544 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5549 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5557 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5560 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Installing Filelight…"
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5571 msgctxt "@info:status Free disk space"
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5577 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5578 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5583 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5585 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5586 "Press to manage disk space usage."
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5592 msgid "Free Up Disk Space"
5595 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5600 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5601 "identify big files and folders.</para>"
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5606 msgctxt "@action:button"
5607 msgid "Install Filelight…"
5610 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5612 msgid "Trash Emptied"
5615 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5617 msgid "The Trash was emptied."
5620 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@title:window"
5624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 msgid "Count of available Network Shares"
5634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5637 #| msgid "Sett&ings"
5638 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5640 msgstr "&Баптаулары"
5642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5644 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5645 msgid "A subset of Dolphin settings."
5648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5650 msgid "Select Remote Charset"
5651 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5661 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5663 #: views/dolphinview.cpp:660
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@info:status"
5666 #| msgid "1 Folder selected"
5667 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "1 folder selected"
5670 msgid_plural "%1 folders selected"
5671 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5673 #: views/dolphinview.cpp:661
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@info:status"
5676 #| msgid "1 File selected"
5677 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "1 file selected"
5680 msgid_plural "%1 files selected"
5681 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5683 #: views/dolphinview.cpp:663
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:status"
5687 #| msgid_plural "%1 Folders"
5688 msgctxt "@info:status"
5690 msgid_plural "%1 folders"
5691 msgstr[0] "%1 қапшық"
5693 #: views/dolphinview.cpp:664
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5696 #| msgid "Your emails"
5697 msgctxt "@info:status"
5699 msgid_plural "%1 files"
5700 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5702 #: views/dolphinview.cpp:668
5704 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5706 msgstr "%1, %2 (%3)"
5708 #: views/dolphinview.cpp:670
5710 msgctxt "@info:status files (size)"
5714 #: views/dolphinview.cpp:674
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@info:status"
5717 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "0 folders, 0 files"
5720 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5722 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5724 msgctxt "<filename> copy"
5728 #: views/dolphinview.cpp:1099
5730 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5731 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5732 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5734 #: views/dolphinview.cpp:1104
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5738 msgctxt "@action:button"
5739 msgid "Open %1 Item"
5740 msgid_plural "Open %1 Items"
5741 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5743 #: views/dolphinview.cpp:1234
5745 msgctxt "@action:inmenu"
5746 msgid "Side Padding"
5749 #: views/dolphinview.cpp:1238
5751 msgctxt "@action:inmenu"
5752 msgid "Automatic Column Widths"
5753 msgstr "Бағанның авто ені"
5755 #: views/dolphinview.cpp:1243
5757 msgctxt "@action:inmenu"
5758 msgid "Custom Column Widths"
5759 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5761 #: views/dolphinview.cpp:1849
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "Move to trash operation completed."
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "Trash operation completed."
5767 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5769 #: views/dolphinview.cpp:1859
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "Delete operation completed."
5773 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5775 #: views/dolphinview.cpp:2016
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgid "Rename inline"
5778 msgctxt "@action:button"
5779 msgid "Rename and Hide"
5780 msgstr "Орнында қайта атау"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2020
5785 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5786 "Do you still want to rename it?"
5789 #: views/dolphinview.cpp:2022
5792 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5793 "Do you still want to rename it?"
5796 #: views/dolphinview.cpp:2024
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5799 #| msgid "Show Hidden Files"
5800 msgid "Hide this File?"
5801 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2024
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@title:group"
5806 #| msgid "Home Folder"
5807 msgid "Hide this Folder?"
5808 msgstr "Мекен қапшығы"
5810 #: views/dolphinview.cpp:2075
5812 msgctxt "@info:status"
5813 msgid "The location is empty."
5814 msgstr "Орын бос ғой."
5816 #: views/dolphinview.cpp:2077
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "The location '%1' is invalid."
5820 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5822 #: views/dolphinview.cpp:2341
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:progress"
5825 #| msgid "Loading folder..."
5827 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5829 #: views/dolphinview.cpp:2370
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@info:progress"
5832 #| msgid "Loading folder..."
5833 msgid "Loading canceled"
5834 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5836 #: views/dolphinview.cpp:2372
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5839 msgid "No items matching the filter"
5840 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5842 #: views/dolphinview.cpp:2374
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5845 msgid "No items matching the search"
5846 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5848 #: views/dolphinview.cpp:2376
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@info:status"
5851 #| msgid "The location is empty."
5852 msgid "Trash is empty"
5853 msgstr "Орын бос ғой."
5855 #: views/dolphinview.cpp:2379
5860 #: views/dolphinview.cpp:2382
5862 msgid "No files tagged with \"%1\""
5865 #: views/dolphinview.cpp:2386
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5868 msgid "No recently used items"
5869 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5871 #: views/dolphinview.cpp:2388
5873 msgid "No shared folders found"
5876 #: views/dolphinview.cpp:2390
5878 msgid "No relevant network resources found"
5881 #: views/dolphinview.cpp:2392
5883 msgid "No MTP-compatible devices found"
5886 #: views/dolphinview.cpp:2394
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:status"
5889 #| msgid "No items found."
5890 msgid "No Apple devices found"
5891 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5893 #: views/dolphinview.cpp:2396
5895 msgid "No Bluetooth devices found"
5898 #: views/dolphinview.cpp:2398
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5901 #| msgid "Folders First"
5902 msgid "Folder is empty"
5903 msgstr "Қапшықтар алдында"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@action"
5908 #| msgid "Create Folder..."
5910 msgid "Create Folder…"
5911 msgstr "Қапшықты құру..."
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5918 "items at once results in their new names differing only in a number."
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5923 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5926 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5927 "deleted later if disk space is needed."
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5932 msgctxt "@info:whatsthis"
5934 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5935 "recovered by normal means."
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5940 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5941 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5942 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5946 msgctxt "@action:inmenu File"
5947 msgid "Duplicate Here"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5952 msgctxt "@action:inmenu File"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5958 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5960 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5961 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5962 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5963 "there like managing read- and write-permissions."
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5967 #, fuzzy, kde-format
5969 msgctxt "@action:incontextmenu"
5970 msgid "Copy Location"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5975 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5976 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #| msgid "Move to Trash"
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Move to Trash…"
5985 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here…"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6002 #, fuzzy, kde-format
6004 msgctxt "@action:incontextmenu"
6005 msgid "Copy Location…"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6010 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6012 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6013 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6014 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6015 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6016 "interface> option is enabled.</para>"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6021 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6023 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6024 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6025 "you an overview in folders with many items.</para>"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6030 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6032 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6033 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6034 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6035 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6036 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6037 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6038 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6045 msgstr "Көрініс түрі"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6049 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6050 msgid "This increases the icon size."
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6055 msgctxt "@action:inmenu View"
6056 msgid "Reset Zoom Level"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6060 #, fuzzy, kde-format
6062 msgid "Zoom To Default"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6068 msgid "This resets the icon size to default."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6073 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6074 msgid "This reduces the icon size."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6078 #, fuzzy, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6082 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgid "Show preview"
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "Show Previews"
6089 msgstr "Нобайын көрсету"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6094 msgid "Show preview of files and folders"
6095 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6102 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6108 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6109 msgid "Folders First"
6110 msgstr "Қапшықтар алдында"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6115 #| msgid "Show Hidden Files"
6116 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6117 msgid "Hidden Files Last"
6118 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgstr "Реттеу тәртібі"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6129 #| msgid "Additional Information"
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show Additional Information"
6132 msgstr "Қосымша мәлімет"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Show in Groups"
6138 msgstr "Топтарда көрсету"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu"
6149 #| msgid "Show Hidden Files"
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show Hidden Files"
6152 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6159 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6160 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6161 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6162 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6163 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6164 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6165 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6171 #| msgid "Adjust View Properties..."
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Adjust View Display Style…"
6174 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6192 msgid "Icons view mode"
6193 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6204 msgid "Compact view mode"
6205 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6211 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6216 msgid "Details view mode"
6217 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6221 msgctxt "Sort descending"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6227 msgctxt "Sort ascending"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgctxt "@option:check"
6234 #| msgid "Show folders first"
6235 msgctxt "Sort descending"
6236 msgid "Largest First"
6237 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgctxt "@option:check"
6242 #| msgid "Show folders first"
6243 msgctxt "Sort ascending"
6244 msgid "Smallest First"
6245 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@option:check"
6250 #| msgid "Show folders first"
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Newest First"
6253 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6258 #| msgid "Folders First"
6259 msgctxt "Sort ascending"
6260 msgid "Oldest First"
6261 msgstr "Қапшықтар алдында"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@option:option"
6266 #| msgid "Highest Rating"
6267 msgctxt "Sort descending"
6268 msgid "Highest First"
6269 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@option:check"
6274 #| msgid "Show folders first"
6275 msgctxt "Sort ascending"
6276 msgid "Lowest First"
6277 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #| msgid "Descending"
6283 msgctxt "Sort descending"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #| msgid "Ascending"
6291 msgctxt "Sort ascending"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6298 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6299 "selection is empty when this text is shown."
6300 msgid "Actions for Current View"
6303 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6304 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6305 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6306 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6307 #. and a fallback will be used.
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6310 msgid "Actions for %1"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6316 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6317 "of selected files/folders."
6318 msgid "Actions for One Selected Item"
6319 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6322 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@info:status"
6325 #| msgid "Updating version information..."
6326 msgctxt "@info:status"
6327 msgid "Updating version information…"
6328 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6331 #~| msgctxt "@label"
6332 #~| msgid "%1 item selected"
6333 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6334 #~ msgid "not selected,"
6335 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6338 #~| msgid "Expandable folders"
6339 #~ msgid "expanded,"
6340 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6343 #~| msgctxt "@label"
6344 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6345 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6346 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6349 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6350 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6353 #~| msgctxt "@option:check"
6354 #~| msgid "Show preview"
6355 #~ msgid "No previews"
6356 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~| msgid "Activate Next Tab"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Activate Tab %1"
6363 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "Activate Next Tab"
6367 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6371 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6373 #~ msgid "Split the view into two panes"
6374 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6376 #~ msgid "Show tooltips"
6377 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6379 #~ msgctxt "@option:check"
6380 #~ msgid "Show tooltips"
6381 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6383 #~ msgctxt "option:check"
6384 #~ msgid "Rename inline"
6385 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6389 #~ msgid_plural "%1 Files"
6390 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6393 #~| msgctxt "@title:menu"
6394 #~| msgid "Search Toolbar"
6395 #~ msgid "More Search Tools"
6396 #~ msgstr "Табу панелі"
6398 #~ msgctxt "@title:window"
6399 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6400 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "View Modes"
6408 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Navigation"
6415 #~| msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "General: "
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~| msgid "Open in New Tab"
6431 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6432 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6433 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6436 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6438 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6443 #~| msgctxt "@title:window"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6446 #~ msgid "Filter..."
6450 #~| msgctxt "@label:textbox"
6451 #~| msgid "Search..."
6452 #~ msgid "Search..."
6453 #~ msgstr "Іздеу..."
6455 #~ msgctxt "@info:progress"
6456 #~ msgid "Sorting..."
6457 #~ msgstr "Реттеу..."
6460 #~| msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Filter..."
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgid "Configure..."
6467 #~ msgstr "Баптау..."
6470 #~| msgctxt "@label:textbox"
6471 #~| msgid "Search..."
6472 #~ msgctxt "@label:textbox"
6473 #~ msgid "Search..."
6474 #~ msgstr "Іздеу..."
6477 #~| msgctxt "@info:status"
6478 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6480 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6481 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6484 #~| msgctxt "@info:credit"
6485 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6486 #~ msgctxt "@info:credit"
6488 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6490 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6492 #~ msgid "Font family"
6493 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6495 #~ msgid "Font size"
6496 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6501 #~ msgid "Font weight"
6502 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6505 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6507 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6512 #~| msgid "Eject '%1'"
6515 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6519 #~| msgid "Release '%1'"
6522 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6526 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6528 #~ msgid "Safely Remove"
6529 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6533 #~| msgid "Unmount '%1'"
6536 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6539 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6540 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6543 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6544 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6547 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6548 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6551 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6552 #~| msgid "Open in New Tab"
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6554 #~ msgid "Open in New Tab"
6555 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~| msgid "Open in New Window"
6560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6561 #~ msgid "Open in New Window"
6562 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6566 #~| msgid "Unmount '%1'"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6572 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~| msgid "Edit '%1'..."
6574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6576 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6579 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~| msgid "Remove '%1'"
6581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6586 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6587 #~| msgid "Hide '%1'"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6590 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Add Entry..."
6594 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Icon Size"
6598 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6600 #~ msgctxt "Small icon size"
6601 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6602 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6604 #~ msgctxt "Medium icon size"
6605 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6606 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6608 #~ msgctxt "Large icon size"
6609 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6610 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6612 #~ msgctxt "Huge icon size"
6613 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6614 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6618 #~| msgid "Show Search Bar"
6619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6620 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6621 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6623 #~ msgctxt "@title:window"
6624 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6625 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6628 #~ msgid "Sett&ings"
6632 #~| msgctxt "@action"
6634 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6639 #~ msgctxt "@action"
6640 #~ msgid "Show menu"
6641 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6645 #~ msgstr "Қызметтер"
6648 #~ msgid "Dolphin Part"
6649 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6652 #~| msgctxt "@title:group"
6653 #~| msgid "Navigation"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Url Navigator"
6656 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6657 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6659 #~ msgctxt "@item:intable"
6661 #~ msgstr "Беймәлім"
6664 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6665 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6667 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6668 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6671 #~ msgid "Unknown size"
6672 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6675 #~| msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Start in:"
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6683 #~| msgid "Add to Places"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6685 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6686 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Rename Items"
6690 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6692 #~ msgctxt "@label:textbox"
6693 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6694 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "New name #"
6698 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6701 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6702 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "View Properties"
6706 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6708 #~ msgid "Show facets widget"
6709 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6712 #~| msgctxt "action:button"
6713 #~| msgid "Fewer Options"
6714 #~ msgctxt "@action:button"
6715 #~ msgid "Fewer Options"
6716 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6719 #~| msgctxt "action:button"
6720 #~| msgid "More Options"
6721 #~ msgctxt "@action:button"
6722 #~ msgid "More Options"
6723 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6726 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6730 #~ msgstr "Кез келген"
6733 #~| msgctxt "@title:window"
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgstr "Қапшықтар"
6739 #~ msgctxt "@option:option"
6741 #~ msgstr "Әр кезде"
6743 #~ msgctxt "@option:option"
6747 #~ msgctxt "@option:option"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgstr "Құралдар"
6759 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6767 #~ msgid "Add to Places"
6768 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6771 #~ msgid "Descending"
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Configure Shown Data"
6776 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6778 #~ msgctxt "@label::textbox"
6779 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6780 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6782 #~ msgctxt "action:button"
6783 #~ msgid "Everywhere"
6784 #~ msgstr "Барлық жерден"
6786 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6787 #~ msgid "Unchanged"
6788 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6790 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6791 #~ msgid "Horizontally flipped"
6792 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6794 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6795 #~ msgid "180° rotated"
6796 #~ msgstr "180° бұралған"
6798 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6799 #~ msgid "Vertically flipped"
6800 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6802 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6803 #~ msgid "Transposed"
6804 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6806 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6807 #~ msgid "90° rotated"
6808 #~ msgstr "90° бұралған"
6810 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6811 #~ msgid "Transversed"
6812 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6815 #~ msgid "270° rotated"
6816 #~ msgstr "270° бұралған"
6820 #~ msgstr "Жарлығы:"
6822 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6823 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6826 #~ msgid "Location:"
6830 #~ msgid "Choose an icon:"
6831 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6833 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6834 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "Add Places Entry"
6838 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Edit Places Entry"
6842 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Show All Entries"
6846 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6848 #~ msgctxt "@title:group"
6849 #~ msgid "Properties"
6850 #~ msgstr "Қасиеттері"
6853 #~| msgctxt "@title:window"
6854 #~| msgid "Additional Information"
6855 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~ msgid "Additional Information Shown"
6857 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Apply View Properties To"
6861 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6864 #~ msgid "Use these view properties as default"
6865 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6867 #~ msgctxt "@label:textbox"
6868 #~ msgid "Location:"
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgid "Icon Size"
6873 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6875 #~ msgctxt "@label:listbox"
6877 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6879 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgctxt "@label:listbox"
6887 #~ msgctxt "@label:listbox"
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6899 #~ msgctxt "@option:check"
6900 #~ msgid "Expandable folders"
6901 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6904 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6905 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6907 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Additional Information"
6909 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6912 #~ msgid "Select All"
6913 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6917 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6920 #~ msgid "Image Size"
6921 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6929 #~| msgid "Recently Accessed"
6931 #~ msgid "Recently Saved"
6932 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6935 #~ msgid "Search For"
6936 #~ msgstr "Іздейтіні"
6940 #~ msgstr "Құрылғылар"
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgstr "Желі торы"
6950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "Yesterday"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "This Month"
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Last Month"
6974 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6975 #~ msgid "Documents"
6976 #~ msgstr "Құжаттар"
6978 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgstr "Кескіндер"
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Audio Files"
6984 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~| msgid "Empty Trash"
6993 #~ msgid "Empty Search"
6994 #~ msgstr "Шелегін босату"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "&Move to Trash"
7002 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7005 #~ msgid "Rename..."
7006 #~ msgstr "Қайта атау..."
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgstr "Анықтама"
7012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7013 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7014 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7020 #~ msgctxt "option:check"
7021 #~ msgid "Natural sorting of items"
7022 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7025 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7026 #~| msgid "Current folder"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7028 #~ msgid "%1 - current folder"
7029 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7032 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7033 #~| msgid "Current folder"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7035 #~ msgid "%1 - current device"
7036 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7042 #~ msgid "%1 - all devices"
7043 #~ msgstr "Құрылғылар"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Paste Into Folder"
7047 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7049 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7054 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7055 #~ "locale, and %Y is full year number"
7056 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7057 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7060 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7061 #~ "and %Y is full year number"
7066 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7067 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7069 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7075 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgstr "Орналастыру"
7081 #~ msgctxt "@label:textbox"
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "Update of version information failed."
7087 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Copy Text"
7091 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7095 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7097 #~ msgctxt "@title:group Date"
7098 #~ msgid "Last Week"
7099 #~ msgstr "Өткен апта"
7102 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7103 #~ "full year number"
7104 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7105 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7107 #~ msgid "Zoom slider"
7108 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7111 #~| msgctxt "@title:group Date"
7113 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7118 #~| msgctxt "@title:group Date"
7119 #~| msgid "Yesterday"
7120 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7121 #~ msgid "Yesterday"
7126 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7129 #~| msgctxt "@label:slider"
7130 #~| msgid "Maximum file size:"
7131 #~ msgctxt "@option:option"
7132 #~ msgid "Maximum Rating"
7133 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7135 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7139 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7143 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Copy Information Message"
7149 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Copy Error Message"
7153 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7155 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgid "No destination"
7157 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7159 #~ msgctxt "@option:check"
7160 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7161 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Do not create previews for"
7165 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Version Control Systems"
7169 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7171 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7172 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7173 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7175 #~ msgctxt "@item:intable"
7177 #~ msgstr "аталымдар"
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7183 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgid "Permissions"
7193 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7195 #~ msgctxt "@item:intable"
7199 #~ msgctxt "@item:intable"
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7207 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgid "Destination"
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7217 #~ msgstr "Атау бойынша"
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7221 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7224 #~ msgid "By Permissions"
7225 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7233 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7236 #~ msgid "By Link Destination"
7237 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7244 #~ msgid "Additional information"
7245 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7247 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7251 #~ msgctxt "@option:check"
7252 #~ msgid "Rename inline"
7253 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7257 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7260 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7263 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7266 #~ msgctxt "@title:tab"
7270 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgctxt "@label:listbox"
7275 #~ msgid "Arrangement:"
7276 #~ msgstr "Тәртібі:"
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7280 #~ msgstr "Бағандар"
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7286 #~ msgctxt "@label:listbox"
7287 #~ msgid "Grid spacing:"
7288 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7310 #~ msgctxt "@option:check"
7311 #~ msgid "Expandable Folders"
7312 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7314 #~ msgctxt "@title:menu"
7316 #~ msgstr "Бағандар"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7320 #~ msgstr "Бағандар"
7322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7323 #~ msgid "Resize column"
7324 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7326 #~ msgctxt "@title::column"
7327 #~ msgid "Link Destination"
7330 #~ msgctxt "@title::column"
7334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7335 #~ msgid "Deselect Item"
7336 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7339 #~ msgid "Show hidden files"
7340 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7343 #~ msgid "Show preview"
7344 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7347 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7348 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7350 #~ msgid "Arrangement"
7351 #~ msgstr "Орналастыру"
7353 #~ msgid "Item height"
7354 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7356 #~ msgid "Item width"
7357 #~ msgstr "Нысан ені"
7359 #~ msgid "Grid spacing"
7360 #~ msgstr "Тор аралығы"
7362 #~ msgid "Number of textlines"
7363 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7365 #~ msgctxt "@action:button"
7366 #~ msgid "Configure..."
7367 #~ msgstr "Баптау..."
7369 #~ msgctxt "@label::textbox"
7370 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7371 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7375 #~| msgid "Remove search option"
7376 #~ msgid "Remove folder restriction"
7377 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7380 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7382 #~ msgctxt "@title:group"
7387 #~| msgctxt "@label"
7389 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~| msgctxt "@title:group Date"
7395 #~| msgid "Yesterday"
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Yesterday"
7401 #~| msgctxt "@label"
7403 #~ msgctxt "@title:group"
7408 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7409 #~| msgid "Open in New Window"
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7411 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7412 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7417 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7421 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7427 #~ msgctxt "@title:menu"
7428 #~ msgid "View Mode"
7429 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7432 #~ msgid "No Tags Available"
7433 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7453 #~ msgstr "Барлығын"
7460 #~ msgid "Filenames"
7461 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7472 #~ msgid "Add search option"
7473 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7475 #~ msgctxt "@action:button"
7480 #~ msgid "Save search options"
7481 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7483 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~ msgid "Close search options"
7489 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7492 #~ msgid "Greater Than"
7493 #~ msgstr "Келесіден артық"
7496 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7497 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7500 #~ msgid "Less Than"
7501 #~ msgstr "Келесіден кем"
7504 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7505 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7511 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7517 #~ msgstr "Келесіге тең"
7520 #~ msgid "Not Equal to"
7521 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7523 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7525 #~ msgstr "Кез келген"
7529 #~ msgstr "Бағалауы:"
7535 #~ msgctxt "@title:window"
7536 #~ msgid "Save Search Options"
7537 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7542 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7546 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7550 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7551 #~ msgid "Permissions"
7552 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7554 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7558 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7562 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~ msgctxt "@item::intable"
7570 #~ msgctxt "@item::intable"
7571 #~ msgid "Update required"
7572 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7574 #~ msgctxt "@item::intable"
7575 #~ msgid "Locally modified"
7576 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7578 #~ msgctxt "@item::intable"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7591 #~ msgid "Permissions"
7592 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7615 #~ msgid "Permissions"
7616 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7630 #~ msgctxt "@title:menu"
7631 #~ msgid "Additional Information"
7632 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7634 #~ msgctxt "@option:check"
7635 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7636 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7639 #~ msgid "SVN Update"
7640 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7643 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7644 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7647 #~ msgid "SVN Commit..."
7648 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7652 #~ msgstr "SVN қосу"
7654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7655 #~ msgid "SVN Delete"
7656 #~ msgstr "SVN өшіру"
7658 #~ msgctxt "@info:status"
7659 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7660 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7664 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7666 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ msgid "Updated SVN repository."
7668 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7670 #~ msgctxt "@title:window"
7671 #~ msgid "SVN Commit"
7672 #~ msgstr "SVN жіберу"
7674 #~ msgctxt "@action:button"
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7680 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7682 #~ msgctxt "@info:status"
7683 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7684 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7686 #~ msgctxt "@info:status"
7687 #~ msgid "Committed SVN changes."
7688 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7690 #~ msgctxt "@info:status"
7691 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7692 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7694 #~ msgctxt "@info:status"
7695 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7696 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7700 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7708 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7712 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7715 #~ msgid "Total Size:"
7716 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7719 #~ msgctxt "@label file type"
7723 #~ msgctxt "@title:window"
7724 #~ msgid "Change Tags"
7725 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7727 #~ msgctxt "@label:textbox"
7728 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7729 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7732 #~ msgid "Create new tag:"
7733 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7736 #~ msgid "Delete tag"
7737 #~ msgstr "Тегті жою"
7741 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7743 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7746 #~ msgid "Delete tag"
7747 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7749 #~ msgctxt "@action:button"
7754 #~ msgid "Add Tags..."
7755 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7758 #~ msgid "Change..."
7759 #~ msgstr "Өзгерту..."
7761 #~ msgctxt "@info:progress"
7762 #~ msgid "Changing annotations"
7763 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7769 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7775 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7782 #~ msgid "Permissions"
7783 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7785 #~ msgctxt "@title:window"
7786 #~ msgid "Change Comment"
7787 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7789 #~ msgctxt "@title:window"
7790 #~ msgid "Add Comment"
7791 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7794 #~ msgctxt "@label file content size"
7799 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7801 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7805 #~ msgid "MIME Type"
7806 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7809 #~ msgctxt "@label file URL"
7816 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7824 #~ msgctxt "@label number of lines"
7826 #~ msgstr "Жолдары:"
7829 #~ msgctxt "@label EXIF"
7831 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7834 #~ msgctxt "@label image width and height"
7835 #~ msgid "Width x Height"
7836 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7838 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7840 #~ msgstr "Бағалауы"
7842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7848 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7852 #~ msgid "File Name"
7853 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7860 #~ msgid "Modified:"
7861 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7873 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7876 #~ msgid "Get Service Menu..."
7877 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7879 #~ msgctxt "@title:menu"
7880 #~ msgid "Navigation Bar"
7881 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7885 #~ msgid "Date Modified"
7886 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7888 #~ msgctxt "@info:status"
7889 #~ msgid "Copy operation completed."
7890 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7892 #~ msgctxt "@info:status"
7893 #~ msgid "Move operation completed."
7894 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7896 #~ msgctxt "@info:status"
7897 #~ msgid "Link operation completed."
7898 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7900 #~ msgctxt "@info:status"
7901 #~ msgid "Renaming operation completed."
7902 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7909 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7910 #~ msgid "with optional icon and description"
7911 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7913 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7915 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7918 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7919 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7922 #~ msgctxt "@item::intable"
7926 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7927 #~ msgid "Not yet tagged"
7928 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7931 #~ msgid "Move To Trash"
7932 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7936 #~ msgid "&Rename..."
7937 #~ msgstr "Қайта атау..."
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7941 #~ msgid "&Properties"
7942 #~ msgstr "Қасиеттері"
7945 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7947 #~ msgstr "Қарап шығу"
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7951 #~ msgid "Des&cending"
7955 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7956 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7957 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7960 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7971 #~ msgid "Pe&rmissions"
7972 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7995 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8001 #~ msgid "Pe&rmissions"
8002 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8022 #~ msgstr "Таңбашалар"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8027 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8032 #~ msgstr "Бағандар"
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8035 #~ msgid "Quick View"
8036 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8039 #~ msgid "Paste One Folder"
8040 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8043 #~ msgid "Paste One Item"
8044 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8045 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8047 #~ msgctxt "@option:check"
8048 #~ msgid "Browse through archives"
8049 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8053 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8054 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8056 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8060 #~ msgctxt "@info:status"
8062 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8063 #~ "<filename>%2</filename>"
8065 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8070 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8072 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"