]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
985c453098982df398ebe5730fae5f8128b834ab
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, kde-format
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] ""
166 msgstr[1] ""
167 msgstr[2] ""
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Vytvořit nový"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Otevřít cestu"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "Přejít zpět"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "Přejít vpřed"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "Potvrzení"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr "U&končit %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Otevřít %1"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid ""
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 "folder."
355 msgstr ""
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Nastavit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Nové &okno"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nová karta"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zavřít kartu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Zavřít kartu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Cut…"
457 msgstr "Vyjmout…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Kopírovat…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Vložit"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 msgid ""
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtrovat…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Filter"
583 msgstr "Filtr"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
586 #, kde-format
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Hledat…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Search"
615 msgstr "Hledat"
616
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
623
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Select"
630 msgstr "Vybrat"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "items.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 msgid ""
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
661 "selected instead."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
667 msgid ""
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
679 "window."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 msgid "Stash"
686 msgstr "Úschovna"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info:tooltip"
697 msgid "Refresh view"
698 msgstr "Obnovit pohled"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
703 msgid ""
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu View"
713 msgid "Stop"
714 msgstr "Stop"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Stop loading"
720 msgstr "Zastavit načítání"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
808 "para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:menu"
845 msgid "&Bookmarks"
846 msgstr "&Záložky"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Tab %1"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Last Tab"
870 msgstr "Poslední karta"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "Následující karta"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "Předchozí karta"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "Informace"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Folders"
994 msgstr "Složky"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1018 msgid "Terminal"
1019 msgstr "Terminál"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Places"
1061 msgstr "Místa"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1075 "property."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 "type.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 msgid "Show Panels"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid ""
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid ""
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1147 "folder."
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1195 "this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1212 msgid "Close"
1213 msgstr "Zavřít"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1224 msgid "Close Left View"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move left view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Zavřít"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Move right view to a new window"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1272 msgid "Split"
1273 msgstr "Rozdělit"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Split view"
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1438 "a look!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1458
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1460 #, kde-format
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:button"
1467 msgid "Empty Trash"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1471 #, kde-format
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1489
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1495
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1501
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt ""
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1506 "'ErrorNoNetwork'"
1507 msgid ""
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1540 msgstr "Ap&likace"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "Trash"
1552 msgstr "Koš"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Autostart"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1563 msgid "Find File…"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:window"
1575 msgid "Select"
1576 msgstr "Vybrat"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1579 #, kde-format
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:window"
1586 msgid "Unselect"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1590 #, kde-format
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1593
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1595 #: dolphinpart.rc:5
1596 #, kde-format
1597 msgid "&Edit"
1598 msgstr "U&pravit"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Selection"
1605 msgstr "Výběr"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1609 #, kde-format
1610 msgid "&View"
1611 msgstr "Po&hled"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Go"
1617 msgstr "Pře&jít"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Tools"
1624 msgstr "Nástroje"
1625
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1632
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1634 #, kde-format
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1639 #, kde-format
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1642
1643 #: dolphintabbar.cpp:156
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1646 msgid "New Tab"
1647 msgstr "Nová karta"
1648
1649 #: dolphintabbar.cpp:157
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgid "Detach Tab"
1653 msgstr "Vytrhnout kartu"
1654
1655 #: dolphintabbar.cpp:158
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Close Other Tabs"
1659 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1660
1661 #: dolphintabbar.cpp:159
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Tab"
1665 msgstr "Zavřít kartu"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:161
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Rename Tab"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:window for text input"
1676 msgid "Rename Tab"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1680 #, kde-format
1681 msgid "New tab name:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1685 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1686 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:53
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:529
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 msgid "%1 | (%2)"
1699 msgstr "%1 | (%2)"
1700
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:533
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 msgid "(%1) | %2"
1707 msgstr "(%1) | %2"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1710 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Panel umístění"
1715
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1722
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1726 msgid ""
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1745 #, kde-format
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1747 msgstr ""
1748 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Načítá se složka..."
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:progress"
1759 msgid "Sorting…"
1760 msgstr "Řazení..."
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info"
1765 msgid "Searching…"
1766 msgstr "Hledání..."
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "No items found."
1772 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1778 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid ""
1784 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Neplatný protokol"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info"
1802 msgid "Authorization required to enter this folder."
1803 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgid ""
1808 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1809 msgstr ""
1810 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1811
1812 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:tooltip"
1815 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1816 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1817
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1819 #, kde-format
1820 msgid "Filter…"
1821 msgstr "Filtrovat…"
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:tooltip"
1826 msgid "Hide Filter Bar"
1827 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1828
1829 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Move to New Folder…"
1833 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1834
1835 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label"
1838 #| msgid "Other"
1839 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1840 msgid "Other"
1841 msgstr "Ostatní"
1842
1843 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "option:check"
1846 #| msgid "Open folders during drag operations"
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Other folder icon options"
1849 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
1850
1851 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgid "Reload"
1854 msgctxt "@label as in default folder color"
1855 msgid "Red"
1856 msgstr "Obnovit"
1857
1858 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@label as in default folder color"
1861 msgid "Yellow"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@label as in default folder color"
1867 msgid "Orange"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@label as in default folder color"
1873 msgid "Green"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@label as in default folder color"
1879 msgid "Cyan"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgid "Default"
1885 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1886 msgid "Default"
1887 msgstr "Výchozí"
1888
1889 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@label as in default folder color"
1892 msgid "Blue"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@label as in default folder color"
1898 msgid "Violet"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:group"
1904 #| msgid "Browsing: "
1905 msgctxt "@label as in default folder color"
1906 msgid "Brown"
1907 msgstr "Prohlížení: "
1908
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@label as in default folder color"
1912 msgid "Grey"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@title:menu"
1918 #| msgid "&Bookmarks"
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1920 msgid "Bookmark"
1921 msgstr "&Záložky"
1922
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@label as in default folder color"
1926 msgid "Cloud"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@info:credit"
1932 #| msgid "Developer"
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1934 msgid "Development"
1935 msgstr "Vývojář"
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@label as in default folder color"
1940 msgid "Games"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@label as in default folder color"
1946 msgid "Mail"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@label as in default folder color"
1952 msgid "Music"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 msgid "Print"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1964 #| msgid "Compare Files"
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1966 msgid "Compressed"
1967 msgstr "Porovnat soubory"
1968
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1972 msgid "Temporary"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 msgid "Important"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
1984 msgid "Set folder icon to %1"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "hidden"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2002 msgid ", %1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2014 msgid ", %1 %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2021 "filesystem path"
2022 msgid "%1 at location %2"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2041 msgid_plural ""
2042 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2043 msgstr[0] ""
2044 msgstr[1] ""
2045 msgstr[2] ""
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2052 msgstr[0] ""
2053 msgstr[1] ""
2054 msgstr[2] ""
2055
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 msgid "in selection mode in location %1"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in location %1"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2073 msgstr[0] ""
2074 msgstr[1] ""
2075 msgstr[2] ""
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in location %2"
2081 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2082 msgstr[0] ""
2083 msgstr[1] ""
2084 msgstr[2] ""
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode enabled"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode disabled"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2101 msgid "\"%1\""
2102 msgstr "\"%1\""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2108 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2109 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2115 "folders."
2116 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2117 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2123 "folders."
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2125 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2131 "files/folders."
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2133 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One Selected File"
2139 msgid_plural "%1 Selected Files"
2140 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2141 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2142 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Selected Folder"
2149 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2150 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2151 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2152 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2158 "folders."
2159 msgid "One Selected Item"
2160 msgid_plural "%1 Selected Items"
2161 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2162 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2163 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2168 msgid "One File"
2169 msgid_plural "%1 Files"
2170 msgstr[0] "Jeden soubor"
2171 msgstr[1] "%1 soubory"
2172 msgstr[2] "%1 souborů"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2177 msgid "One Folder"
2178 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[0] "1 složka"
2180 msgstr[1] "%1 složky"
2181 msgstr[2] "%1 složek"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2187 msgid "One Item"
2188 msgid_plural "%1 Items"
2189 msgstr[0] "1 položka"
2190 msgstr[1] "%1 položky"
2191 msgstr[2] "%1 položek"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@item:intable"
2196 msgid "%1 item"
2197 msgid_plural "%1 items"
2198 msgstr[0] "%1 položka"
2199 msgstr[1] "%1 položky"
2200 msgstr[2] "%1 položek"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "width × height"
2205 msgid "%1 × %2"
2206 msgstr "%1 × %2"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2211 msgid "0 - 9"
2212 msgstr "0 - 9"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group"
2217 msgid "Others"
2218 msgstr "Ostatní"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Size"
2223 msgid "Folders"
2224 msgstr "Složky"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Size"
2229 msgid "Small"
2230 msgstr "Malá"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Size"
2235 msgid "Medium"
2236 msgstr "Střední"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Size"
2241 msgid "Big"
2242 msgstr "Velká"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Today"
2248 msgstr "Dnes"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Yesterday"
2254 msgstr "Včera"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2259 msgid "dddd"
2260 msgstr "dddd"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "%1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Před týdnem"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Před 2 týdny"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Před 3 týdny"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Dříve tento měsíc"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "%1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2315 "current locale, and yyyy is full year number."
2316 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2317 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2323 "@title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2389 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2395 "context @title:group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "%1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2403 "and yyyy is full year number"
2404 msgid "MMMM, yyyy"
2405 msgstr "MMMM, yyyy"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2411 "group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 msgid "Read, "
2420 msgstr "Čtení, "
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgid "Write, "
2427 msgstr "Zápis, "
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 msgid "Execute, "
2434 msgstr "Spuštění, "
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Forbidden"
2441 msgstr "Zakázáno"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2446 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2447 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Name"
2452 msgstr "Název"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Size"
2457 msgstr "Velikost"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Modified"
2462 msgstr "Změněno"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2466 msgctxt "@tooltip"
2467 msgid "The date format can be selected in settings."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Created"
2473 msgstr "Vytvořeno"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Accessed"
2478 msgstr "Poslední přístup"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Type"
2483 msgstr "Typ"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Rating"
2488 msgstr "Hodnocení"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Tags"
2493 msgstr "Značky"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Comment"
2498 msgstr "Komentář"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Title"
2503 msgstr "Název"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Document"
2510 msgstr "Dokument"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Author"
2515 msgstr "Autor"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Publisher"
2520 msgstr "Vydavatel"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Page Count"
2525 msgstr "Počet stran"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Word Count"
2530 msgstr "Počet slov"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Line Count"
2535 msgstr "Počet řádků"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Date Photographed"
2540 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Image"
2547 msgstr "Obrázek"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 msgctxt "@label width x height"
2551 msgid "Dimensions"
2552 msgstr "Rozměry"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Width"
2557 msgstr "Šířka"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Height"
2562 msgstr "Výška"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Orientation"
2567 msgstr "Natočení"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Artist"
2572 msgstr "Umělec"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Audio"
2580 msgstr "Zvuk"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Genre"
2585 msgstr "Žánr"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Album"
2590 msgstr "Album"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Duration"
2595 msgstr "Trvání"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Bitrate"
2600 msgstr "Datový tok"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Track"
2605 msgstr "Skladba"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Release Year"
2610 msgstr "Rok vydání"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Aspect Ratio"
2615 msgstr "Poměr stran"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Video"
2621 msgstr "Video"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Frame Rate"
2626 msgstr "Snímkovací frekvence"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Path"
2631 msgstr "Cesta"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Other"
2639 msgstr "Ostatní"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "File Extension"
2644 msgstr "Přípona souboru"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Deletion Time"
2649 msgstr "Čas vymazání"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Link Destination"
2654 msgstr "Cíl odkazu"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Downloaded From"
2659 msgstr "Staženo z"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Permissions"
2664 msgstr "Oprávnění"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2667 msgctxt "@tooltip"
2668 msgid ""
2669 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2670 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Owner"
2676 msgstr "Vlastník"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "User Group"
2681 msgstr "Uživatelská skupina"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:status"
2686 msgid "Unknown error."
2687 msgstr "Neznámá chyba."
2688
2689 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@accessible rating"
2692 msgid "%1 and a half stars"
2693 msgid_plural "%1 and a half stars"
2694 msgstr[0] ""
2695 msgstr[1] ""
2696 msgstr[2] ""
2697
2698 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@accessible rating"
2701 msgid "%1 star"
2702 msgid_plural "%1 stars"
2703 msgstr[0] ""
2704 msgstr[1] ""
2705 msgstr[2] ""
2706
2707 #: main.cpp:61
2708 #, kde-kuit-format
2709 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2710 msgid ""
2711 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2712 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: main.cpp:95
2716 #, kde-format
2717 msgid "Dolphin"
2718 msgstr "Dolphin"
2719
2720 #: main.cpp:97
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@title"
2723 msgid "File Manager"
2724 msgstr "Správce souborů"
2725
2726 #: main.cpp:99
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: main.cpp:101
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Felix Ernst"
2736 msgstr "Felix Ernst"
2737
2738 #: main.cpp:102
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2742 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2743
2744 #: main.cpp:104
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Méven Car"
2748 msgstr "Méven Car"
2749
2750 #: main.cpp:105
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2754 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2755
2756 #: main.cpp:107
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Elvis Angelaccio"
2760 msgstr "Elvis Angelaccio"
2761
2762 #: main.cpp:108
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2768 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2769
2770 #: main.cpp:110
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Emmanuel Pescosta"
2774 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2775
2776 #: main.cpp:111
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2782 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2783
2784 #: main.cpp:113
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Frank Reininghaus"
2788 msgstr "Frank Reininghaus"
2789
2790 #: main.cpp:114
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2796 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2797
2798 #: main.cpp:116
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Peter Penz"
2802 msgstr "Peter Penz"
2803
2804 #: main.cpp:117
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2810 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2811
2812 #: main.cpp:119
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Sebastian Trüg"
2816 msgstr "Sebastian Trüg"
2817
2818 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2819 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Developer"
2823 msgstr "Vývojář"
2824
2825 #: main.cpp:120
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "David Faure"
2829 msgstr "David Faure"
2830
2831 #: main.cpp:121
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Aaron J. Seigo"
2835 msgstr "Aaron J. Seigo"
2836
2837 #: main.cpp:122
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Rafael Fernández López"
2841 msgstr "Rafael Fernández López"
2842
2843 #: main.cpp:123
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Kevin Ottens"
2847 msgstr "Kevin Ottens"
2848
2849 #: main.cpp:124
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Holger Freyther"
2853 msgstr "Holger Freyther"
2854
2855 #: main.cpp:125
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Max Blazejak"
2859 msgstr "Max Blazejak"
2860
2861 #: main.cpp:126
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Michael Austin"
2865 msgstr "Michael Austin"
2866
2867 #: main.cpp:126
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Documentation"
2871 msgstr "Dokumentace"
2872
2873 #: main.cpp:137
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2877 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2878
2879 #: main.cpp:139
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2883 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2884
2885 #: main.cpp:140
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2889 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2890
2891 #: main.cpp:142
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2895 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2896
2897 #: main.cpp:144
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2901 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2902
2903 #: main.cpp:145
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Document to open"
2907 msgstr "Dokument k otevření"
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2911 #, kde-format
2912 msgid "Hidden files shown"
2913 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2917 #, kde-format
2918 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2919 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2923 #, kde-format
2924 msgid "Automatic scrolling"
2925 msgstr "Automatický posun"
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Cut"
2931 msgstr "Vyjmout"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Copy"
2937 msgstr "Kopírovat"
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Rename…"
2943 msgstr "Přejmenovat…"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Move to Trash"
2949 msgstr "Přesunout do koše"
2950
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Delete"
2955 msgstr "Smazat"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show Hidden Files"
2961 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2962
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Limit to Home Directory"
2967 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Automatic Scrolling"
2973 msgstr "Automatický posun"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Properties"
2979 msgstr "Vlastnosti"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2983 #, kde-format
2984 msgid "Previews shown"
2985 msgstr "Zobrazené náhledy"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2988 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2989 #, kde-format
2990 msgid "Auto-Play media files"
2991 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2994 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2995 #, kde-format
2996 msgid "Show item on hover"
2997 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3000 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3001 #, kde-format
3002 msgid "Date display format"
3003 msgstr "Formát zobrazení data"
3004
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Preview"
3009 msgstr "Náhled"
3010
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Auto-Play media files"
3015 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
3016
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show item on hover"
3021 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3022
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Configure…"
3027 msgstr "Nastavit…"
3028
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Condensed Date"
3033 msgstr "Zúžené datum"
3034
3035 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@label::textbox"
3038 msgid "Select which data should be shown:"
3039 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
3040
3041 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@label"
3044 msgid "%1 item selected"
3045 msgid_plural "%1 items selected"
3046 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
3047 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
3048 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
3049
3050 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3051 #, kde-format
3052 msgid "play"
3053 msgstr "hrát"
3054
3055 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3056 #, kde-format
3057 msgid "pause"
3058 msgstr "Pozastavit"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3061 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3062 #, kde-format
3063 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3064 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
3065
3066 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Configure Trash…"
3070 msgstr "Nastavit koš…"
3071
3072 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3076 "and then reopen the panel."
3077 msgstr ""
3078 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
3079 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
3080
3081 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3082 #, kde-format
3083 msgid "Install Konsole"
3084 msgstr "Nainstalujte Konsole"
3085
3086 #: search/bar.cpp:64
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3090 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3091
3092 #: search/bar.cpp:71
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:button for changing search options"
3095 msgid "Filter"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/bar.cpp:89
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:tooltip"
3101 msgid "Quit searching"
3102 msgstr "Ukončit hledání"
3103
3104 #: search/bar.cpp:103
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "action:button search from here"
3107 msgid "Here"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: search/bar.cpp:118
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "action:button search everywhere"
3113 msgid "Everywhere"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: search/bar.cpp:153
3117 #, kde-kuit-format
3118 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3119 msgid ""
3120 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3121 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3122 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3123 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3124 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3125 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3126 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3127 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: search/bar.cpp:212
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:placeholder"
3133 msgid "Search in file contents…"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: search/bar.cpp:226
3137 #, kde-kuit-format
3138 msgctxt "@info:tooltip"
3139 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3143 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3144 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3145 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3146 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3147 #: search/bar.cpp:235
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:tooltip"
3150 msgid "Search all directories from the root up."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3154 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3155 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3156 #: search/bar.cpp:239
3157 #, kde-kuit-format
3158 msgctxt "@info:tooltip"
3159 msgid ""
3160 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3161 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: search/chip.cpp:22
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Remove Filter"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3171 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3172 #, kde-format
3173 msgid "Location"
3174 msgstr "Umístění"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3177 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3178 #, kde-format
3179 msgid "What"
3180 msgstr "Co"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3183 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3184 #, kde-format
3185 msgid "SearchTool"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: search/dolphinquery.cpp:383
3189 #, kde-format
3190 msgctxt ""
3191 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3192 "a folder name"
3193 msgid "Search results for “%1” in %2"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: search/dolphinquery.cpp:389
3197 #, kde-format
3198 msgctxt ""
3199 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3200 "a folder name"
3201 msgid "Files containing “%1” in %2"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: search/dolphinquery.cpp:396
3205 #, kde-format
3206 msgctxt ""
3207 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3208 "folder name"
3209 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: search/dolphinquery.cpp:401
3213 #, kde-format
3214 msgctxt ""
3215 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3216 "a folder name"
3217 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: search/dolphinquery.cpp:408
3221 #, kde-format
3222 msgctxt ""
3223 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3224 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3225 msgid "%1 search results in %2"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/dolphinquery.cpp:414
3229 #, kde-format
3230 msgctxt ""
3231 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3232 "%1 is a folder name"
3233 msgid "Search results in %1"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: search/dolphinquery.cpp:424
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3239 msgid "Search results for “%1”"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: search/dolphinquery.cpp:427
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3245 msgid "Files containing “%1”"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: search/dolphinquery.cpp:431
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3251 msgid "Search items tagged “%1”"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: search/dolphinquery.cpp:434
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3257 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3261 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3262 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3263 #: search/dolphinquery.cpp:442
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3266 msgid "%1 search results"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: search/dolphinquery.cpp:445
3270 #, kde-format
3271 msgctxt ""
3272 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3273 msgid "Search results"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3277 #: search/popup.cpp:48
3278 #, kde-format
3279 msgid "Simple search"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3283 #: search/popup.cpp:54
3284 #, kde-format
3285 msgid "File Indexing"
3286 msgstr "Indexování souborů"
3287
3288 #: search/popup.cpp:74
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@title:group"
3291 msgid "Search in:"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/popup.cpp:78
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@option:radio Search in:"
3297 msgid "File names"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: search/popup.cpp:113
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@title:group"
3303 msgid "Search using:"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: search/popup.cpp:132
3307 #, kde-kuit-format
3308 msgctxt "@info about a search tool"
3309 msgid ""
3310 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3311 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3312 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3313 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3314 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3315 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3316 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3317 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3318 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3319 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3320 "filename> to revert your changes.</para>"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: search/popup.cpp:166
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3326 msgid "Configure %1…"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: search/popup.cpp:209
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3332 msgid "File Type:"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: search/popup.cpp:217
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3338 msgid "Modified since:"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: search/popup.cpp:226
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3344 msgid "Rating:"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: search/popup.cpp:234
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3350 msgid "Tags:"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/popup.cpp:252
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3356 msgid "For more advanced searches:"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: search/popup.cpp:277
3360 #, kde-kuit-format
3361 msgctxt "@info:tooltip"
3362 msgid ""
3363 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3364 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3365 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: search/popup.cpp:284
3369 #, kde-kuit-format
3370 msgctxt "@info:tooltip"
3371 msgid ""
3372 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3373 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3374 "to never create a search index for file contents.</para>"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/popup.cpp:293
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3380 msgid "<b>%1</b>"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: search/popup.cpp:296
3384 #, kde-kuit-format
3385 msgctxt "@info about a search tool"
3386 msgid ""
3387 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3388 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3389 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3390 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3391 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3392 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3393 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3394 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3395 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3396 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3397 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: search/popup.cpp:308
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@option:radio Search in:"
3403 msgid "File names and contents"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: search/popup.cpp:315
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@option:radio Search in:"
3409 msgid "File contents"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: search/popup.cpp:330
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3415 msgid "Open %1"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: search/popup.cpp:333
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Install KFind…"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: search/popup.cpp:365
3425 #, kde-kuit-format
3426 msgctxt "@info"
3427 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: search/popup.cpp:369
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:status"
3433 msgid "Installing KFind"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@item:inlistbox"
3439 msgid "Any Date"
3440 msgstr "Jakékoliv datum"
3441
3442 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@item:inlistbox"
3445 msgid "Any Type"
3446 msgstr "Jakýkoliv typ"
3447
3448 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3451 msgid "Any Rating"
3452 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3453
3454 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3457 msgid "1 or more"
3458 msgstr "1 nebo více"
3459
3460 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@item:inlistbox"
3463 msgid "2 or more"
3464 msgstr "2 nebo více"
3465
3466 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@item:inlistbox"
3469 msgid "3 or more"
3470 msgstr "3 nebo více"
3471
3472 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@item:inlistbox"
3475 msgid "4 or more"
3476 msgstr "4 nebo více"
3477
3478 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3481 msgid "5"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3485 #, kde-format
3486 msgctxt ""
3487 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3488 msgid " && "
3489 msgstr ""
3490
3491 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3494 msgid "None"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3501 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3502
3503 # cancel button label
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3505 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Cancel Copying"
3512 msgstr "Zrušit kopírování"
3513
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3517 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3518 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3519
3520 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3525 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3526
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3531 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3532
3533 # cancel button label
3534 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Cutting"
3539 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3545 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel"
3554 msgstr "Zrušit"
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3560 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3561
3562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Cancel Duplicating"
3567 msgstr "Zrušit duplikování"
3568
3569 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3570 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action keep short"
3574 msgid "More"
3575 msgstr "Více"
3576
3577 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3581 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3582 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3583
3584 # cancel button label
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action:button"
3589 msgid "Cancel Moving"
3590 msgstr "Zrušit přesun"
3591
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3595 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3596 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3597
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3599 #, kde-kuit-format
3600 msgid ""
3601 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3602 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3603 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3604 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3605 "para>"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3609 #, kde-format
3610 msgctxt ""
3611 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3612 msgid "Paste from Clipboard"
3613 msgstr "Vložit ze schránky"
3614
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3618 msgid "Dismiss This Reminder"
3619 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3620
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3624 msgid "Don't Remind Me Again"
3625 msgstr "Příště se již neupomínat"
3626
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3630 msgid ""
3631 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3632 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action:button"
3639 msgid "Cancel Renaming"
3640 msgstr "Zrušit přejmenování"
3641
3642 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3643 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3644 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3645 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3646 #. and a fallback will be used.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action"
3650 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3651 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3652 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3653 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3654 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3655
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@action"
3664 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3665 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3666 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3667 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3668 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3669
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action"
3678 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3679 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3680 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3681 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3682 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3683
3684 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3685 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3686 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3687 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3688 #. and a fallback will be used.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@action"
3692 msgid "Permanently Delete %2"
3693 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3694 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3695 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3696 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3697
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@action"
3706 msgid "Duplicate %2"
3707 msgid_plural "Duplicate %2"
3708 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3709 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3710 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3711
3712 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3713 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3716 #. and a fallback will be used.
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@action"
3720 msgid "Move %2 to the Trash"
3721 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3722 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3723 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3724 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3725
3726 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3727 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3730 #. and a fallback will be used.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@action"
3734 msgid "Rename %2"
3735 msgid_plural "Rename %2"
3736 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3737 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3738 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3739
3740 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3743 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3749 msgid "Selection Mode"
3750 msgstr "Režim výběru"
3751
3752 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3753 #, kde-kuit-format
3754 msgctxt "@info"
3755 msgid ""
3756 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3757 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3758 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3759 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3760 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3761 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3762 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3763 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3764 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3765 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3766 "the current selection.</para>"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Exit Selection Mode"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label:textbox"
3778 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3779 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3780
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label:textbox"
3784 msgid "Search…"
3785 msgstr "Hledat…"
3786
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Download New Services…"
3791 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3792
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info"
3796 msgid ""
3797 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3798 "settings."
3799 msgstr ""
3800 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3801 "verzí."
3802
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info"
3806 msgid "Restart now?"
3807 msgstr "Restartovat nyní?"
3808
3809 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid "Delete"
3813 msgstr "Smazat"
3814
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check"
3818 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3819 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3820
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@item:inmenu"
3824 msgid "%1: %2"
3825 msgstr "%1: %2"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3830 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3833 #, kde-format
3834 msgid "Use system font"
3835 msgstr "Použít systémové písmo"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3840 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3843 #, kde-format
3844 msgid "Icon size"
3845 msgstr "Velikost ikony"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3850 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3852 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3853 #, kde-format
3854 msgid "Preview size"
3855 msgstr "Velikost náhledu"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3858 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3859 #, kde-format
3860 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3861 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3865 #, kde-format
3866 msgid "How we display the size of directories"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show the content count"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show the content size"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3883 #, kde-format
3884 msgid "Do not show any directory size"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3888 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3889 #, kde-format
3890 msgid "Recursive directory size limit"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3894 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3895 #, kde-format
3896 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3901 #, kde-format
3902 msgid "Permissions style format"
3903 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3909 #| msgid "Selection Mode"
3910 msgid "Eliding Mode"
3911 msgstr "Režim výběru"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3915 #, kde-format
3916 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3921 #, kde-format
3922 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3923 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3927 #, kde-format
3928 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3929 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3935 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3939 #, kde-format
3940 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3941 msgstr ""
3942 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3943 "nabídce."
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3949 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3953 #, kde-format
3954 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3959 #, kde-format
3960 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3961 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3967 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3971 #, kde-format
3972 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3973 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3977 #, kde-format
3978 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3989 #, kde-format
3990 msgid "Position of columns"
3991 msgstr "Pozice sloupců"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3995 #, kde-format
3996 msgid "Left side padding"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4001 #, kde-format
4002 msgid "Right side padding"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4007 #, kde-format
4008 msgid "Highlight entire row"
4009 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4013 #, kde-format
4014 msgid "Expandable folders"
4015 msgstr "Rozbalitelné složky"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Hidden files shown"
4022 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
4023
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@info:whatsthis"
4028 msgid ""
4029 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4030 "will be shown in the file view."
4031 msgstr ""
4032 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
4033 "tečkou, budou zobrazeny."
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label"
4039 msgid "Version"
4040 msgstr "Verze"
4041
4042 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@info:whatsthis"
4046 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4047 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "View Mode"
4054 msgstr "Režim zobrazení"
4055
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid ""
4061 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4062 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4063 msgstr ""
4064 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
4065 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Previews shown"
4072 msgstr "Zobrazené náhledy"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid ""
4079 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4080 "icon."
4081 msgstr ""
4082 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
4083 "ikony."
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Grouped Sorting"
4090 msgstr "Třídění podle skupin"
4091
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 msgid ""
4097 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4098 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Sort files by"
4105 msgstr "Seřadit soubory podle"
4106
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 msgid ""
4112 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4113 "performed on."
4114 msgstr ""
4115 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
4116 "třídění."
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Order in which to sort files"
4123 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4130 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Show hidden files and folders last"
4137 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label"
4143 msgid "Visible roles"
4144 msgstr "Viditelné role"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label"
4150 msgid "Header column widths"
4151 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label"
4157 msgid "Properties last changed"
4158 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4159
4160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@info:whatsthis"
4164 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4165 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@label"
4171 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label"
4178 msgid "Additional Information"
4179 msgstr "Dodatečné informace"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4183 #, kde-format
4184 msgid "Select Action"
4185 msgstr "Vyberte činnost"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4189 #, kde-format
4190 msgid "Custom Action"
4191 msgstr "Vlastní činnost"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4195 #, kde-format
4196 msgid "Should the URL be editable for the user"
4197 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4201 #, kde-format
4202 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4203 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4207 #, kde-format
4208 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4209 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4213 #, kde-format
4214 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4215 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4222 "instance"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4227 #, kde-format
4228 msgid ""
4229 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4230 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4231 "were removed/renamed ...etc"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4236 #, kde-format
4237 msgid ""
4238 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4239 "UI)"
4240 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4244 #, kde-format
4245 msgid "Home URL"
4246 msgstr "Domovská URL"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4250 #, kde-format
4251 msgid "Remember open folders and tabs"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4256 #, kde-format
4257 msgid "Place two views side by side"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4262 #, kde-format
4263 msgid "Should the filter bar be shown"
4264 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4268 #, kde-format
4269 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4270 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4274 #, kde-format
4275 msgid "Browse through archives"
4276 msgstr "Procházet archivy"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4280 #, kde-format
4281 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4282 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4286 #, kde-format
4287 msgid ""
4288 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4289 "running in the Terminal panel."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4294 #, kde-format
4295 msgid "Rename single items inline"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4300 #, kde-format
4301 msgid "Show selection toggle"
4302 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4306 #, kde-format
4307 msgid ""
4308 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4309 "mode bottom bar."
4310 msgstr ""
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4314 #, kde-format
4315 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4316 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4320 #, kde-format
4321 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4326 #, kde-format
4327 msgid "New tab will be open after last one"
4328 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4332 #, kde-format
4333 msgid "Show item information on hover"
4334 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4338 #, kde-format
4339 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4340 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4344 #, kde-format
4345 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4346 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4350 #, kde-format
4351 msgid "Statusbar"
4352 msgstr "Stavový panel"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4356 #, kde-format
4357 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4358 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4362 #, kde-format
4363 msgid "Lock the layout of the panels"
4364 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4368 #, kde-format
4369 msgid "Enlarge Small Previews"
4370 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4377 "items"
4378 msgstr ""
4379 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4380 "velká písmena"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4384 #, kde-format
4385 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4390 #, kde-format
4391 msgid "Enable dynamic view"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4396 #, kde-format
4397 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4402 #, kde-format
4403 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4404 msgstr ""
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4407 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4408 #, kde-format
4409 msgid "Text width index"
4410 msgstr "Index šířky textu"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4414 #, kde-format
4415 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4416 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4419 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4420 #, kde-format
4421 msgid "Enabled plugins"
4422 msgstr "Povolené moduly"
4423
4424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:window"
4427 msgid "Configure"
4428 msgstr "Nastavit"
4429
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group Interface settings"
4433 msgid "Interface"
4434 msgstr "Rozhraní"
4435
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "View"
4440 msgstr "Pohled"
4441
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Context Menu"
4446 msgstr "Místní nabídka"
4447
4448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Trash"
4452 msgstr "Koš"
4453
4454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "User Feedback"
4458 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4459
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4464 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4465
4466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4467 #, kde-format
4468 msgid "Warning"
4469 msgstr "Varování"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4475 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4480 msgid "Moving files or folders to trash"
4481 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4482
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4486 msgid "Emptying trash"
4487 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4492 msgid "Deleting files or folders"
4493 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4499 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4500
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4504 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4505 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4510 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4511 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4512
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4516 msgid "Opening many folders at once"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4522 msgid "Opening many terminals at once"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4528 msgid "Switching to act as an administrator"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "When opening an executable file:"
4535 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4536
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4538 #, kde-format
4539 msgid "Always ask"
4540 msgstr "Vždy se dotázat"
4541
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4543 #, kde-format
4544 msgid "Open in application"
4545 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4548 #, kde-format
4549 msgid "Run script"
4550 msgstr "Spustit skript"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4555 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4556 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:radio"
4561 msgid "Show home location on startup"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:placeholder"
4568 msgid "Enter home location path"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action:button"
4574 msgid "Select Home Location"
4575 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@action:button"
4580 msgid "Use Current Location"
4581 msgstr "Použít aktuální umístění"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@action:button"
4586 msgid "Use Default Location"
4587 msgstr "Použít výchozí umístění"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@label:textbox"
4592 msgid "Show on startup:"
4593 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label:checkbox"
4598 msgid "Opening Folders:"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4604 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@label:checkbox"
4610 msgid "Window:"
4611 msgstr "Okno:"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4616 msgid "Show full path in title bar"
4617 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4622 msgid "Show filter bar"
4623 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "option:radio"
4628 msgid "After current tab"
4629 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "option:radio"
4634 msgid "At end of tab bar"
4635 msgstr "Na konci pruhu karet"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Open new tabs: "
4641 msgstr "Otevřít nové karty: "
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Split view: "
4647 msgstr "Rozdělit pohled: "
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "option:check split view panes"
4652 msgid "Switch between views with Tab key"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "option:check"
4658 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4662 #, kde-format
4663 msgid ""
4664 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4665 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4669 #, kde-format
4670 msgid "New windows:"
4671 msgstr "Nová okna"
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4676 msgid "Begin in split view mode"
4677 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info"
4682 msgid ""
4683 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4684 "be applied."
4685 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4686
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4690 msgid "Folders && Tabs"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4694 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4697 msgid "Previews"
4698 msgstr "Náhledy"
4699
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4701 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4704 msgid "Confirmations"
4705 msgstr "Potvrzování"
4706
4707 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4710 msgid "Panels"
4711 msgstr "Panely"
4712
4713 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4716 msgid "Status && Location bars"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show previews"
4723 msgstr "Zobrazit náhledy"
4724
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Auto-play media files"
4729 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4730
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show item on hover"
4735 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4736
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:checkbox"
4752 msgid "Information Panel:"
4753 msgstr "Informační panel:"
4754
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info"
4758 msgid ""
4759 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4760 "pressing the right mouse button on a panel."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Show previews in the view for:"
4767 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4768
4769 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4770 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4771 #. or "Show previews for [files of any size]".
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@label:spinbox"
4776 msgid "Show previews for"
4777 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4781 #, kde-format
4782 msgctxt ""
4783 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4784 "MiB]'"
4785 msgid "files below "
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4792 msgid " MiB"
4793 msgstr " MiB"
4794
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4798 msgid "files of any size"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4804 msgid "no file"
4805 msgstr "žádný soubor"
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show previews for folders"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4814 #, kde-kuit-format
4815 msgctxt "@info"
4816 msgid ""
4817 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4818 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4819 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4820 "metered connections.</para>"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Local storage:"
4827 msgstr "Lokální úložiště:"
4828
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Remote storage:"
4833 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4834
4835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:radio"
4838 msgid "Small"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:radio"
4844 msgid "Full width"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show zoom slider"
4851 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4852
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Disabled"
4857 msgstr "Zakázáno"
4858
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Status Bar:"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Make location bar editable"
4869 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4870
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4872 #, kde-format
4873 msgid "Location bar:"
4874 msgstr "Panel umístění:"
4875
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 msgid "Show full path inside location bar"
4880 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4881
4882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4885 msgid "Behavior"
4886 msgstr "Chování"
4887
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab"
4892 msgid "Icons"
4893 msgstr "Ikony"
4894
4895 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:tab"
4899 msgid "Compact"
4900 msgstr "Kompaktní"
4901
4902 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:tab"
4906 msgid "Details"
4907 msgstr "Podrobnosti"
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:radio"
4912 msgid "Natural"
4913 msgstr "Přirozený"
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "option:radio"
4918 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4919 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio"
4924 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4925 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Sorting mode: "
4931 msgstr "Režim řazení: "
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Show number of items"
4937 msgstr "Zobrazit počet položek"
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show size of contents, up to "
4943 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Show no size"
4949 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
4952 #, kde-format
4953 msgid " level deep"
4954 msgid_plural " levels deep"
4955 msgstr[0] ""
4956 msgstr[1] ""
4957 msgstr[2] ""
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Folder size:"
4963 msgstr "Velikost složky:"
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:radio as in relative date"
4968 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4969 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4974 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4975 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Date style:"
4981 msgstr "Styl data:"
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4986 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "option:radio as numeric style"
4992 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:radio as combined style"
4998 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Permissions style:"
5005 msgstr "Styl oprávnění:"
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:radio Long file names"
5010 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:radio Long file names"
5016 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Long file names:"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5028 msgid "System Font"
5029 msgstr "Systémové písmo"
5030
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5034 msgid "Custom Font"
5035 msgstr "Vlastní písmo"
5036
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:button Choose font"
5040 msgid "Choose…"
5041 msgstr "Vybrat…"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:radio"
5046 msgid "Use common display style for all folders"
5047 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
5048
5049 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5050 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid ""
5055 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5056 "custom display style."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Remember display style for each folder"
5063 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid ""
5069 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5070 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Display style: "
5083 msgstr "Styl zobrazení: "
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Open archives as folder"
5089 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:check"
5094 msgid "Open folders during drag operations"
5095 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Browsing: "
5101 msgstr "Prohlížení: "
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show item information on hover"
5107 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Miscellaneous: "
5114 msgstr "Různé: "
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show selection marker"
5120 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:check"
5125 msgid "Rename single items inline"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5129 #, kde-format
5130 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:check"
5136 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5140 #, kde-format
5141 msgctxt ""
5142 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5143 msgid ""
5144 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5145 "%1"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5149 #, kde-format
5150 msgctxt ""
5151 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5152 "background setting"
5153 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5154 msgstr ""
5155
5156 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox"
5160 msgid "Nothing"
5161 msgstr "Nic"
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 msgid "Custom Command"
5167 msgstr "Vlastní příkaz"
5168
5169 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5170 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5171 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5172 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid "Double-click triggers"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Background: "
5183 msgstr "Pozadí: "
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5186 #, kde-format
5187 msgctxt ""
5188 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5189 "background setting"
5190 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5196 msgid "Command…"
5197 msgstr "Příkaz…"
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@label"
5202 msgid ""
5203 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:tab General View settings"
5209 msgid "General"
5210 msgstr "Obecné"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5215 msgid "Content Display"
5216 msgstr "Zobrazení obsahu"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Default icon size:"
5222 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Preview icon size:"
5228 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Label font:"
5234 msgstr "Písmo popisky:"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5239 msgid "Small"
5240 msgstr "Malé"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5245 msgid "Medium"
5246 msgstr "Střední"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5251 msgid "Large"
5252 msgstr "Velké"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5257 msgid "Huge"
5258 msgstr "Obrovské"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Label width:"
5264 msgstr "Šířka popisky:"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 msgid "Unlimited"
5270 msgstr "Bez omezení"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 msgid "1"
5276 msgstr "1"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5281 msgid "2"
5282 msgstr "2"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 msgid "3"
5288 msgstr "3"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 msgid "4"
5294 msgstr "4"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 msgid "5"
5300 msgstr "5"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@label:listbox"
5305 msgid "Maximum lines:"
5306 msgstr "Max řádků:"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5311 msgid "Unlimited"
5312 msgstr "Bez omezení"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5317 msgid "Small"
5318 msgstr "Malá"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5323 msgid "Medium"
5324 msgstr "Střední"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5329 msgid "Large"
5330 msgstr "Velká"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@label:listbox"
5335 msgid "Maximum width:"
5336 msgstr "Maximální šířka:"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Expandable"
5342 msgstr "Rozbalitelné"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@label:checkbox"
5347 msgid "Folders:"
5348 msgstr "Složky:"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5353 msgid "By clicking anywhere on the row"
5354 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5359 msgid "By clicking on icon or name"
5360 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5361
5362 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@title:group"
5366 msgid "Open files and folders:"
5367 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:tooltip"
5373 msgid "Size: 1 pixel"
5374 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5375 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5376 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5377 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@title:window"
5382 msgid "View Display Style"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox"
5388 msgid "Icons"
5389 msgstr "Ikony"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox"
5394 msgid "Compact"
5395 msgstr "Kompaktní"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox"
5400 msgid "Details"
5401 msgstr "Podrobnosti"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5406 msgid "Ascending"
5407 msgstr "Vzestupně"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5412 msgid "Descending"
5413 msgstr "Sestupně"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show folders first"
5419 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show hidden files last"
5425 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show preview"
5431 msgstr "Zobrazit náhled"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@option:check"
5436 msgid "Show in groups"
5437 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show hidden files"
5443 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@title:group"
5448 msgid "Additional Information"
5449 msgstr "Dodatečné informace"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5452 #, kde-format
5453 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5454 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@label:listbox"
5459 msgid "View mode:"
5460 msgstr "Režim prohlížení:"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@label:listbox"
5465 msgid "Sorting:"
5466 msgstr "Třídění:"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5469 #, kde-format
5470 msgid "View options:"
5471 msgstr "Možnosti pohledu:"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5476 msgid "Current folder"
5477 msgstr "Současná složka"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5482 msgid "Current folder and sub-folders"
5483 msgstr "Současná složka a podsložky"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5488 msgid "All folders"
5489 msgstr "Všechny složky"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@title:group"
5494 msgid "Apply to:"
5495 msgstr "Použít na:"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@option:check"
5500 msgid "Use as default view settings"
5501 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info"
5506 msgid ""
5507 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5508 "continue?"
5509 msgstr ""
5510 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid ""
5516 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5517 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5518
5519 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@title:window"
5522 msgid "Applying View Properties"
5523 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5524
5525 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:progress"
5528 msgid "Counting folders: %1"
5529 msgstr "Počítají se složky: %1"
5530
5531 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:progress"
5534 msgid "Folders: %1"
5535 msgstr "Složky: %1"
5536
5537 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5541 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5542
5543 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Installing Filelight…"
5547 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5548
5549 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5550 #, kde-format
5551 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5552 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5553
5554 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5555 #, kde-format
5556 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5557 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5558
5559 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5560 #, kde-format
5561 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5562 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5563
5564 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5565 #, kde-format
5566 msgid "KDiskFree"
5567 msgstr "KDiskFree"
5568
5569 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@title"
5572 msgid "Free Up Disk Space"
5573 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5574
5575 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5576 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5577 #, kde-kuit-format
5578 msgctxt "@title"
5579 msgid ""
5580 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5581 "identify big files and folders.</para>"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:button"
5587 msgid "Install Filelight…"
5588 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5589
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5593 msgid "Zoom:"
5594 msgstr "Zvětšení:"
5595
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5597 #, kde-format
5598 msgid "Zoom"
5599 msgstr "Zvětšení"
5600
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5604 msgid "Sets the size of the file icons."
5605 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5606
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5608 #, kde-format
5609 msgid "Stop"
5610 msgstr "Zastavit"
5611
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@tooltip"
5615 msgid "Stop loading"
5616 msgstr "Zastavit načítání"
5617
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5619 #, kde-kuit-format
5620 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5621 msgid ""
5622 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5623 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5624 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5625 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5626 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5627 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5628 "device.</item></list></para>"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Show Zoom Slider"
5635 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5636
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status Free disk space"
5640 msgid "%1 free"
5641 msgstr "%1 volno"
5642
5643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5646 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5647 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5648
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5652 msgid ""
5653 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5654 "Press to manage disk space usage."
5655 msgstr ""
5656 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5657 "Klikněte pro správu volného místa."
5658
5659 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5660 #, kde-format
5661 msgid "Trash Emptied"
5662 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5663
5664 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5665 #, kde-format
5666 msgid "The Trash was emptied."
5667 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5668
5669 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5672 msgid "Places"
5673 msgstr "Místa"
5674
5675 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5678 msgid "Count of available Network Shares"
5679 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5680
5681 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5684 msgid "Settings"
5685 msgstr "Nastavení"
5686
5687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5690 msgid "A subset of Dolphin settings."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5694 #, kde-format
5695 msgid "Select Remote Charset"
5696 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5697
5698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5699 #, kde-format
5700 msgid "Default"
5701 msgstr "Výchozí"
5702
5703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5704 #, kde-format
5705 msgid "Reload"
5706 msgstr "Obnovit"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:665
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "1 folder selected"
5712 msgid_plural "%1 folders selected"
5713 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5714 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5715 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:666
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "1 file selected"
5721 msgid_plural "%1 files selected"
5722 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5723 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5724 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:668
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "1 folder"
5730 msgid_plural "%1 folders"
5731 msgstr[0] "1 složka"
5732 msgstr[1] "%1 složky"
5733 msgstr[2] "%1 složek"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:669
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "1 file"
5739 msgid_plural "%1 files"
5740 msgstr[0] "1 soubor"
5741 msgstr[1] "%1 soubory"
5742 msgstr[2] "%1 souborů"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:673
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5747 msgid "%1, %2 (%3)"
5748 msgstr "%1, %2 (%3)"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:675
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:status files (size)"
5753 msgid "%1 (%2)"
5754 msgstr "%1 (%2)"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:679
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "0 folders, 0 files"
5760 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "<filename> copy"
5765 msgid "%1 copy"
5766 msgstr "%1 kopie"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1113
5769 #, kde-format
5770 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5771 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5772 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5773 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5774 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1118
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:button"
5779 msgid "Open %1 Item"
5780 msgid_plural "Open %1 Items"
5781 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5782 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5783 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1251
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Side Padding"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1255
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu"
5794 msgid "Automatic Column Widths"
5795 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:1260
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Custom Column Widths"
5801 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:1873
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "Trash operation completed."
5807 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:1883
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "Delete operation completed."
5813 msgstr "Mazání dokončeno."
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2044
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:button"
5818 msgid "Rename and Hide"
5819 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2048
5822 #, kde-format
5823 msgid ""
5824 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5825 "Do you still want to rename it?"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2050
5829 #, kde-format
5830 msgid ""
5831 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5832 "Do you still want to rename it?"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2052
5836 #, kde-format
5837 msgid "Hide this File?"
5838 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2052
5841 #, kde-format
5842 msgid "Hide this Folder?"
5843 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2091
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "The location is empty."
5849 msgstr "Umístění je prázdné."
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2093
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "The location '%1' is invalid."
5855 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2421
5858 #, kde-format
5859 msgid "Loading…"
5860 msgstr "Probíhá načítání…"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2450
5863 #, kde-format
5864 msgid "Loading canceled"
5865 msgstr "Načítání zrušeno"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2452
5868 #, kde-format
5869 msgid "No items matching the filter"
5870 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2454
5873 #, kde-format
5874 msgid "No items matching the search"
5875 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2456
5878 #, kde-format
5879 msgid "Trash is empty"
5880 msgstr "Koš je prázdný"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2459
5883 #, kde-format
5884 msgid "No tags"
5885 msgstr "Žádné značky"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2462
5888 #, kde-format
5889 msgid "No files tagged with \"%1\""
5890 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2466
5893 #, kde-format
5894 msgid "No recently used items"
5895 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2468
5898 #, kde-format
5899 msgid "No shared folders found"
5900 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2470
5903 #, kde-format
5904 msgid "No relevant network resources found"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2472
5908 #, kde-format
5909 msgid "No MTP-compatible devices found"
5910 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2474
5913 #, kde-format
5914 msgid "No Apple devices found"
5915 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2476
5918 #, kde-format
5919 msgid "No Bluetooth devices found"
5920 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2478
5923 #, kde-format
5924 msgid "Folder is empty"
5925 msgstr "Složka je prázdná"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action"
5930 msgid "Create Folder…"
5931 msgstr "Vytvořit složku..."
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action"
5936 msgid "Create File…"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
5940 #, kde-kuit-format
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5942 msgid ""
5943 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5944 "items at once results in their new names differing only in a number."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis"
5950 msgid ""
5951 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5952 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5953 "deleted later if disk space is needed."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
5957 #, kde-kuit-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis"
5959 msgid ""
5960 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5961 "recovered by normal means."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5967 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5968 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 msgid "Duplicate Here"
5974 msgstr "Zde duplikovat"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5979 msgid "Properties"
5980 msgstr "Vlastnosti"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
5983 #, kde-kuit-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5985 msgid ""
5986 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5987 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5988 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5989 "there like managing read- and write-permissions."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:incontextmenu"
5995 msgid "Copy Location"
5996 msgstr "Kopírovat umístění"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6001 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6002 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu File"
6007 msgid "Move to Trash…"
6008 msgstr "Přesunout do koše..."
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6013 msgid "Delete…"
6014 msgstr "Smazat..."
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu File"
6019 msgid "Duplicate Here…"
6020 msgstr "Zde duplikovat..."
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:incontextmenu"
6025 msgid "Copy Location…"
6026 msgstr "Kopírovat umístění..."
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6029 #, kde-kuit-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6031 msgid ""
6032 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6033 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6034 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6035 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6036 "interface> option is enabled.</para>"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6040 #, kde-kuit-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6042 msgid ""
6043 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6044 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6045 "you an overview in folders with many items.</para>"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6049 #, kde-kuit-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6051 msgid ""
6052 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6053 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6054 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6055 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6056 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6057 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6058 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:intoolbar"
6064 msgid "Change View Mode"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6068 #, kde-kuit-format
6069 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6070 msgid "This cycles through all view modes."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6076 msgid "This increases the icon size."
6077 msgstr "Zvětší velikost ikony."
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Reset Zoom Level"
6083 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6086 #, kde-format
6087 msgid "Zoom To Default"
6088 msgstr "Přiblížit na výchozí"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6093 msgid "This resets the icon size to default."
6094 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6099 msgid "This reduces the icon size."
6100 msgstr "Zmenší velikost ikony."
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:intoolbar"
6105 msgid "Show Previews"
6106 msgstr "Zobrazit náhledy"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info"
6111 msgid "Show preview of files and folders"
6112 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6115 #, kde-kuit-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 msgid ""
6118 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6119 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6120 "the images."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6126 msgid "Folders First"
6127 msgstr "Složky první"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 msgid "Hidden Files Last"
6133 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Sort By"
6139 msgstr "Řadit dle"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Show Additional Information"
6145 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show in Groups"
6151 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:inmenu View"
6162 msgid "Show Hidden Files"
6163 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 msgid ""
6169 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6170 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6171 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6172 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6173 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6174 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6175 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6176 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Adjust View Display Style…"
6183 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid ""
6189 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@action:intoolbar"
6195 msgid "View Settings"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6199 #, kde-kuit-format
6200 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6201 msgid ""
6202 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6203 "related actions."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6209 msgid "Icons"
6210 msgstr "Ikony"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info"
6215 msgid "Icons view mode"
6216 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 msgid "Compact"
6222 msgstr "Kompaktní"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info"
6227 msgid "Compact view mode"
6228 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6233 msgid "Details"
6234 msgstr "Podrobnosti"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info"
6239 msgid "Details view mode"
6240 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort descending"
6245 msgid "Z-A"
6246 msgstr "Z-A"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort ascending"
6251 msgid "A-Z"
6252 msgstr "A-Z"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort descending"
6257 msgid "Largest First"
6258 msgstr "Nejdříve největší"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort ascending"
6263 msgid "Smallest First"
6264 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Newest First"
6270 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort ascending"
6275 msgid "Oldest First"
6276 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Highest First"
6282 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "Lowest First"
6288 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "Sort descending"
6293 msgid "Descending"
6294 msgstr "Sestupně"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Ascending"
6300 msgstr "Vzestupně"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6303 #, kde-format
6304 msgctxt ""
6305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6306 "selection is empty when this text is shown."
6307 msgid "Actions for Current View"
6308 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6309
6310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6314 #. and a fallback will be used.
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6316 #, kde-format
6317 msgid "Actions for %1"
6318 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6321 #, kde-format
6322 msgctxt ""
6323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6324 "of selected files/folders."
6325 msgid "Actions for One Selected Item"
6326 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6327 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6328 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6329 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6330
6331 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info:status"
6334 msgid "Updating version information…"
6335 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
6336
6337 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu"
6340 msgid "Zoom"
6341 msgstr "Zvětšení"
6342
6343 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:intoolbar"
6346 msgid "Zoom"
6347 msgstr "Přiblížení"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6350 #~ msgid "Zoom"
6351 #~ msgstr "Zvětšení"