1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Vytvořit nový"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "Otevřít cestu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 msgstr "Přejít vpřed"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
366 msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 msgstr "Zavřít kartu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 msgctxt "@action:intoolbar"
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
696 msgctxt "@info:tooltip"
698 msgstr "Obnovit pohled"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
712 msgctxt "@action:inmenu View"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
720 msgstr "Zastavit načítání"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
844 msgctxt "@title:menu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Poslední karta"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Následující karta"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Předchozí karta"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
992 msgctxt "@title:window"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1223 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1224 msgid "Close Left View"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1236 msgid "Move left view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1266 msgid "Move right view to a new window"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1466 msgctxt "@action:button"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1574 msgctxt "@title:window"
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1643 #: dolphintabbar.cpp:156
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1649 #: dolphintabbar.cpp:157
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgstr "Vytrhnout kartu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:158
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Close Other Tabs"
1659 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1661 #: dolphintabbar.cpp:159
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgstr "Zavřít kartu"
1667 #: dolphintabbar.cpp:161
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1675 msgctxt "@title:window for text input"
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1681 msgid "New tab name:"
1684 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1685 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1686 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:53
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:529
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:533
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1710 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Panel umístění"
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1748 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Načítá se složka..."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1758 msgctxt "@info:progress"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "No items found."
1772 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1778 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1782 msgctxt "@info:status"
1784 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Neplatný protokol"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1802 msgid "Authorization required to enter this folder."
1803 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1808 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1810 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1812 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1814 msgctxt "@info:tooltip"
1815 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1816 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1825 msgctxt "@info:tooltip"
1826 msgid "Hide Filter Bar"
1827 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1829 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Move to New Folder…"
1833 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1835 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1836 #, fuzzy, kde-format
1839 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1843 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "option:check"
1846 #| msgid "Open folders during drag operations"
1848 msgid "Other folder icon options"
1849 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
1851 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 msgctxt "@label as in default folder color"
1858 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1860 msgctxt "@label as in default folder color"
1864 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1866 msgctxt "@label as in default folder color"
1870 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1872 msgctxt "@label as in default folder color"
1876 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1878 msgctxt "@label as in default folder color"
1882 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1883 #, fuzzy, kde-format
1885 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1889 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1891 msgctxt "@label as in default folder color"
1895 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1897 msgctxt "@label as in default folder color"
1901 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:group"
1904 #| msgid "Browsing: "
1905 msgctxt "@label as in default folder color"
1907 msgstr "Prohlížení: "
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1911 msgctxt "@label as in default folder color"
1915 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@title:menu"
1918 #| msgid "&Bookmarks"
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1925 msgctxt "@label as in default folder color"
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@info:credit"
1932 #| msgid "Developer"
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1939 msgctxt "@label as in default folder color"
1943 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1945 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1951 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1957 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1964 #| msgid "Compare Files"
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgstr "Porovnat soubory"
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
1983 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
1984 msgid "Set folder icon to %1"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2022 msgid "%1 at location %2"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2042 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2058 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 msgid "in selection mode in location %1"
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in location %1"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in location %2"
2081 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode enabled"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode disabled"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2100 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2107 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2108 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2109 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2114 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2116 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2117 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2122 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2125 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2130 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2133 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2137 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One Selected File"
2139 msgid_plural "%1 Selected Files"
2140 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2141 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2142 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2147 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Selected Folder"
2149 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2150 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2151 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2152 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2157 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2159 msgid "One Selected Item"
2160 msgid_plural "%1 Selected Items"
2161 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2162 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2163 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2169 msgid_plural "%1 Files"
2170 msgstr[0] "Jeden soubor"
2171 msgstr[1] "%1 soubory"
2172 msgstr[2] "%1 souborů"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2176 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[0] "1 složka"
2180 msgstr[1] "%1 složky"
2181 msgstr[2] "%1 složek"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2186 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2188 msgid_plural "%1 Items"
2189 msgstr[0] "1 položka"
2190 msgstr[1] "%1 položky"
2191 msgstr[2] "%1 položek"
2193 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2195 msgctxt "@item:intable"
2197 msgid_plural "%1 items"
2198 msgstr[0] "%1 položka"
2199 msgstr[1] "%1 položky"
2200 msgstr[2] "%1 položek"
2202 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2204 msgctxt "width × height"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2210 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2216 msgctxt "@title:group"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2222 msgctxt "@title:group Size"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2228 msgctxt "@title:group Size"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2234 msgctxt "@title:group Size"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2240 msgctxt "@title:group Size"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2246 msgctxt "@title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2252 msgctxt "@title:group Date"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2258 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Před týdnem"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Před 2 týdny"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Před 3 týdny"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Dříve tento měsíc"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2306 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2314 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2315 "current locale, and yyyy is full year number."
2316 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2317 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2322 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2358 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2389 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2394 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2395 "context @title:group Date"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2402 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2403 "and yyyy is full year number"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2410 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2418 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2445 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2446 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2447 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2467 msgid "The date format can be selected in settings."
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2478 msgstr "Poslední přístup"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 msgstr "Počet stran"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2535 msgstr "Počet řádků"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2539 msgid "Date Photographed"
2540 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 msgctxt "@label width x height"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2609 msgid "Release Year"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2614 msgid "Aspect Ratio"
2615 msgstr "Poměr stran"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2626 msgstr "Snímkovací frekvence"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2643 msgid "File Extension"
2644 msgstr "Přípona souboru"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2648 msgid "Deletion Time"
2649 msgstr "Čas vymazání"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2653 msgid "Link Destination"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2658 msgid "Downloaded From"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2669 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2670 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2681 msgstr "Uživatelská skupina"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2685 msgctxt "@info:status"
2686 msgid "Unknown error."
2687 msgstr "Neznámá chyba."
2689 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2691 msgctxt "@accessible rating"
2692 msgid "%1 and a half stars"
2693 msgid_plural "%1 and a half stars"
2698 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2700 msgctxt "@accessible rating"
2702 msgid_plural "%1 stars"
2709 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2711 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2712 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2723 msgid "File Manager"
2724 msgstr "Správce souborů"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2734 msgctxt "@info:credit"
2736 msgstr "Felix Ernst"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2742 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2746 msgctxt "@info:credit"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2754 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Elvis Angelaccio"
2760 msgstr "Elvis Angelaccio"
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2768 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Emmanuel Pescosta"
2774 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2782 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Frank Reininghaus"
2788 msgstr "Frank Reininghaus"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2796 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2800 msgctxt "@info:credit"
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2810 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Sebastian Trüg"
2816 msgstr "Sebastian Trüg"
2818 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2819 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2821 msgctxt "@info:credit"
2827 msgctxt "@info:credit"
2829 msgstr "David Faure"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Aaron J. Seigo"
2835 msgstr "Aaron J. Seigo"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Rafael Fernández López"
2841 msgstr "Rafael Fernández López"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Kevin Ottens"
2847 msgstr "Kevin Ottens"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Holger Freyther"
2853 msgstr "Holger Freyther"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Max Blazejak"
2859 msgstr "Max Blazejak"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Michael Austin"
2865 msgstr "Michael Austin"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Documentation"
2871 msgstr "Dokumentace"
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2877 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2883 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2889 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2895 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2901 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Document to open"
2907 msgstr "Dokument k otevření"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2912 msgid "Hidden files shown"
2913 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2916 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2918 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2919 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2924 msgid "Automatic scrolling"
2925 msgstr "Automatický posun"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgstr "Přejmenovat…"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Move to Trash"
2949 msgstr "Přesunout do koše"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show Hidden Files"
2961 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Limit to Home Directory"
2967 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Automatic Scrolling"
2973 msgstr "Automatický posun"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2984 msgid "Previews shown"
2985 msgstr "Zobrazené náhledy"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2988 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2990 msgid "Auto-Play media files"
2991 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2994 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2996 msgid "Show item on hover"
2997 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3000 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3002 msgid "Date display format"
3003 msgstr "Formát zobrazení data"
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Auto-Play media files"
3015 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show item on hover"
3021 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Condensed Date"
3033 msgstr "Zúžené datum"
3035 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3037 msgctxt "@label::textbox"
3038 msgid "Select which data should be shown:"
3039 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
3041 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3044 msgid "%1 item selected"
3045 msgid_plural "%1 items selected"
3046 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
3047 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
3048 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
3050 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3055 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3061 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3063 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3064 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
3066 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Configure Trash…"
3070 msgstr "Nastavit koš…"
3072 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3075 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3076 "and then reopen the panel."
3078 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
3079 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
3081 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3083 msgid "Install Konsole"
3084 msgstr "Nainstalujte Konsole"
3086 #: search/bar.cpp:64
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3090 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3092 #: search/bar.cpp:71
3094 msgctxt "@action:button for changing search options"
3098 #: search/bar.cpp:89
3100 msgctxt "@info:tooltip"
3101 msgid "Quit searching"
3102 msgstr "Ukončit hledání"
3104 #: search/bar.cpp:103
3106 msgctxt "action:button search from here"
3110 #: search/bar.cpp:118
3112 msgctxt "action:button search everywhere"
3116 #: search/bar.cpp:153
3118 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3120 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3121 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3122 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3123 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3124 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3125 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3126 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3127 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3130 #: search/bar.cpp:212
3132 msgctxt "@info:placeholder"
3133 msgid "Search in file contents…"
3136 #: search/bar.cpp:226
3138 msgctxt "@info:tooltip"
3139 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3142 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3143 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3144 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3145 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3146 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3147 #: search/bar.cpp:235
3149 msgctxt "@info:tooltip"
3150 msgid "Search all directories from the root up."
3153 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3154 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3155 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3156 #: search/bar.cpp:239
3158 msgctxt "@info:tooltip"
3160 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3161 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3164 #: search/chip.cpp:22
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Remove Filter"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3171 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3176 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3177 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3182 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3183 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3188 #: search/dolphinquery.cpp:383
3191 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3193 msgid "Search results for “%1” in %2"
3196 #: search/dolphinquery.cpp:389
3199 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3201 msgid "Files containing “%1” in %2"
3204 #: search/dolphinquery.cpp:396
3207 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3209 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3212 #: search/dolphinquery.cpp:401
3215 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3217 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3220 #: search/dolphinquery.cpp:408
3223 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3224 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3225 msgid "%1 search results in %2"
3228 #: search/dolphinquery.cpp:414
3231 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3232 "%1 is a folder name"
3233 msgid "Search results in %1"
3236 #: search/dolphinquery.cpp:424
3238 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3239 msgid "Search results for “%1”"
3242 #: search/dolphinquery.cpp:427
3244 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3245 msgid "Files containing “%1”"
3248 #: search/dolphinquery.cpp:431
3250 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3251 msgid "Search items tagged “%1”"
3254 #: search/dolphinquery.cpp:434
3256 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3257 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3260 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3261 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3262 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3263 #: search/dolphinquery.cpp:442
3265 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3266 msgid "%1 search results"
3269 #: search/dolphinquery.cpp:445
3272 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3273 msgid "Search results"
3276 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3277 #: search/popup.cpp:48
3279 msgid "Simple search"
3282 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3283 #: search/popup.cpp:54
3285 msgid "File Indexing"
3286 msgstr "Indexování souborů"
3288 #: search/popup.cpp:74
3290 msgctxt "@title:group"
3294 #: search/popup.cpp:78
3296 msgctxt "@option:radio Search in:"
3300 #: search/popup.cpp:113
3302 msgctxt "@title:group"
3303 msgid "Search using:"
3306 #: search/popup.cpp:132
3308 msgctxt "@info about a search tool"
3310 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3311 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3312 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3313 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3314 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3315 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3316 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3317 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3318 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3319 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3320 "filename> to revert your changes.</para>"
3323 #: search/popup.cpp:166
3325 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3326 msgid "Configure %1…"
3329 #: search/popup.cpp:209
3331 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3335 #: search/popup.cpp:217
3337 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3338 msgid "Modified since:"
3341 #: search/popup.cpp:226
3343 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3347 #: search/popup.cpp:234
3349 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3353 #: search/popup.cpp:252
3355 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3356 msgid "For more advanced searches:"
3359 #: search/popup.cpp:277
3361 msgctxt "@info:tooltip"
3363 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3364 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3365 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3368 #: search/popup.cpp:284
3370 msgctxt "@info:tooltip"
3372 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3373 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3374 "to never create a search index for file contents.</para>"
3377 #: search/popup.cpp:293
3379 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3383 #: search/popup.cpp:296
3385 msgctxt "@info about a search tool"
3387 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3388 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3389 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3390 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3391 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3392 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3393 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3394 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3395 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3396 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3397 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3400 #: search/popup.cpp:308
3402 msgctxt "@option:radio Search in:"
3403 msgid "File names and contents"
3406 #: search/popup.cpp:315
3408 msgctxt "@option:radio Search in:"
3409 msgid "File contents"
3412 #: search/popup.cpp:330
3414 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3418 #: search/popup.cpp:333
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Install KFind…"
3424 #: search/popup.cpp:365
3427 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3430 #: search/popup.cpp:369
3432 msgctxt "@info:status"
3433 msgid "Installing KFind"
3436 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3438 msgctxt "@item:inlistbox"
3440 msgstr "Jakékoliv datum"
3442 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3444 msgctxt "@item:inlistbox"
3446 msgstr "Jakýkoliv typ"
3448 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3450 msgctxt "@item:inlistbox"
3452 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3454 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3456 msgctxt "@item:inlistbox"
3458 msgstr "1 nebo více"
3460 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3462 msgctxt "@item:inlistbox"
3464 msgstr "2 nebo více"
3466 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3468 msgctxt "@item:inlistbox"
3470 msgstr "3 nebo více"
3472 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3474 msgctxt "@item:inlistbox"
3476 msgstr "4 nebo více"
3478 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3480 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3484 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3487 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3491 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3493 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3501 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3503 # cancel button label
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3505 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Cancel Copying"
3512 msgstr "Zrušit kopírování"
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3516 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3517 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3518 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3520 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3525 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3531 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3533 # cancel button label
3534 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3537 msgctxt "@action:button"
3538 msgid "Cancel Cutting"
3539 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3545 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3552 msgctxt "@action:button"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3560 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Cancel Duplicating"
3567 msgstr "Zrušit duplikování"
3569 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3570 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3573 msgctxt "@action keep short"
3577 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3581 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3582 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3584 # cancel button label
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3588 msgctxt "@action:button"
3589 msgid "Cancel Moving"
3590 msgstr "Zrušit přesun"
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3595 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3596 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3601 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3602 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3603 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3604 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3611 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3612 msgid "Paste from Clipboard"
3613 msgstr "Vložit ze schránky"
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3617 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3618 msgid "Dismiss This Reminder"
3619 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3623 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3624 msgid "Don't Remind Me Again"
3625 msgstr "Příště se již neupomínat"
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3629 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3631 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3632 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3638 msgctxt "@action:button"
3639 msgid "Cancel Renaming"
3640 msgstr "Zrušit přejmenování"
3642 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3643 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3644 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3645 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3646 #. and a fallback will be used.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3650 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3651 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3652 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3653 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3654 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3664 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3665 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3666 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3667 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3668 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3670 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3671 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3672 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3673 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3674 #. and a fallback will be used.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3678 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3679 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3680 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3681 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3682 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3684 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3685 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3686 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3687 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3688 #. and a fallback will be used.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3692 msgid "Permanently Delete %2"
3693 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3694 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3695 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3696 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3706 msgid "Duplicate %2"
3707 msgid_plural "Duplicate %2"
3708 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3709 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3710 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3712 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3713 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3716 #. and a fallback will be used.
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3720 msgid "Move %2 to the Trash"
3721 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3722 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3723 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3724 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3726 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3727 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3728 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3729 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3730 #. and a fallback will be used.
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3735 msgid_plural "Rename %2"
3736 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3737 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3738 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3740 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3742 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3743 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3748 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3749 msgid "Selection Mode"
3750 msgstr "Režim výběru"
3752 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3756 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3757 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3758 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3759 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3760 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3761 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3762 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3763 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3764 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3765 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3766 "the current selection.</para>"
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Exit Selection Mode"
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3777 msgctxt "@label:textbox"
3778 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3779 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3783 msgctxt "@label:textbox"
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Download New Services…"
3791 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3797 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3800 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3806 msgid "Restart now?"
3807 msgstr "Restartovat nyní?"
3809 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3811 msgctxt "@option:check"
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3817 msgctxt "@option:check"
3818 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3819 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3823 msgctxt "@item:inmenu"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3830 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3834 msgid "Use system font"
3835 msgstr "Použít systémové písmo"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3840 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3845 msgstr "Velikost ikony"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3850 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3851 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3852 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3854 msgid "Preview size"
3855 msgstr "Velikost náhledu"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3858 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3860 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3861 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3866 msgid "How we display the size of directories"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3872 msgid "Show the content count"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3878 msgid "Show the content size"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3884 msgid "Do not show any directory size"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3888 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3890 msgid "Recursive directory size limit"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3894 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3896 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3900 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3902 msgid "Permissions style format"
3903 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3909 #| msgid "Selection Mode"
3910 msgid "Eliding Mode"
3911 msgstr "Režim výběru"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3916 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3917 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3922 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3923 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3928 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3929 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3934 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3935 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3940 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3942 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3948 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3949 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3954 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3960 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3961 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3966 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3967 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3972 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3973 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3976 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3978 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3984 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3990 msgid "Position of columns"
3991 msgstr "Pozice sloupců"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3996 msgid "Left side padding"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4002 msgid "Right side padding"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4008 msgid "Highlight entire row"
4009 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4014 msgid "Expandable folders"
4015 msgstr "Rozbalitelné složky"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4021 msgid "Hidden files shown"
4022 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4027 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4030 "will be shown in the file view."
4032 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
4033 "tečkou, budou zobrazeny."
4035 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4042 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4045 msgctxt "@info:whatsthis"
4046 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4047 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4054 msgstr "Režim zobrazení"
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4061 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4062 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4064 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
4065 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
4067 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4071 msgid "Previews shown"
4072 msgstr "Zobrazené náhledy"
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4082 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
4085 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4089 msgid "Grouped Sorting"
4090 msgstr "Třídění podle skupin"
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4097 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4098 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4104 msgid "Sort files by"
4105 msgstr "Seřadit soubory podle"
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4115 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
4118 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4122 msgid "Order in which to sort files"
4123 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4129 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4130 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4136 msgid "Show hidden files and folders last"
4137 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4143 msgid "Visible roles"
4144 msgstr "Viditelné role"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4150 msgid "Header column widths"
4151 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4157 msgid "Properties last changed"
4158 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4163 msgctxt "@info:whatsthis"
4164 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4165 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4171 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4178 msgid "Additional Information"
4179 msgstr "Dodatečné informace"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4184 msgid "Select Action"
4185 msgstr "Vyberte činnost"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4190 msgid "Custom Action"
4191 msgstr "Vlastní činnost"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4196 msgid "Should the URL be editable for the user"
4197 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4202 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4203 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4208 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4209 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4214 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4215 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4221 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4225 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4229 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4230 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4231 "were removed/renamed ...etc"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4238 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4240 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4246 msgstr "Domovská URL"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4251 msgid "Remember open folders and tabs"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4257 msgid "Place two views side by side"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4263 msgid "Should the filter bar be shown"
4264 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4269 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4270 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4275 msgid "Browse through archives"
4276 msgstr "Procházet archivy"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4281 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4282 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4288 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4289 "running in the Terminal panel."
4292 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4295 msgid "Rename single items inline"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4301 msgid "Show selection toggle"
4302 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4308 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4312 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4315 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4316 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4321 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4327 msgid "New tab will be open after last one"
4328 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4333 msgid "Show item information on hover"
4334 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4339 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4340 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4345 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4346 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4352 msgstr "Stavový panel"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4357 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4358 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4363 msgid "Lock the layout of the panels"
4364 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4369 msgid "Enlarge Small Previews"
4370 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4376 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4379 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4382 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4385 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4391 msgid "Enable dynamic view"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4397 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4403 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4406 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4407 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4409 msgid "Text width index"
4410 msgstr "Index šířky textu"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4415 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4416 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4419 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4421 msgid "Enabled plugins"
4422 msgstr "Povolené moduly"
4424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4426 msgctxt "@title:window"
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4432 msgctxt "@title:group Interface settings"
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4438 msgctxt "@title:group"
4442 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Context Menu"
4446 msgstr "Místní nabídka"
4448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4450 msgctxt "@title:group"
4454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "User Feedback"
4458 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4463 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4464 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4475 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4480 msgid "Moving files or folders to trash"
4481 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4486 msgid "Emptying trash"
4487 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4492 msgid "Deleting files or folders"
4493 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4499 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4503 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4504 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4505 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4510 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4511 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4516 msgid "Opening many folders at once"
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4522 msgid "Opening many terminals at once"
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4528 msgid "Switching to act as an administrator"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "When opening an executable file:"
4535 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4540 msgstr "Vždy se dotázat"
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4544 msgid "Open in application"
4545 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4550 msgstr "Spustit skript"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4554 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4555 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4556 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4560 msgctxt "@option:radio"
4561 msgid "Show home location on startup"
4564 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4567 msgctxt "@info:placeholder"
4568 msgid "Enter home location path"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4573 msgctxt "@action:button"
4574 msgid "Select Home Location"
4575 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4579 msgctxt "@action:button"
4580 msgid "Use Current Location"
4581 msgstr "Použít aktuální umístění"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4585 msgctxt "@action:button"
4586 msgid "Use Default Location"
4587 msgstr "Použít výchozí umístění"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4591 msgctxt "@label:textbox"
4592 msgid "Show on startup:"
4593 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4597 msgctxt "@label:checkbox"
4598 msgid "Opening Folders:"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4603 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4604 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4609 msgctxt "@label:checkbox"
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4615 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4616 msgid "Show full path in title bar"
4617 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4621 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4622 msgid "Show filter bar"
4623 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4627 msgctxt "option:radio"
4628 msgid "After current tab"
4629 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4633 msgctxt "option:radio"
4634 msgid "At end of tab bar"
4635 msgstr "Na konci pruhu karet"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Open new tabs: "
4641 msgstr "Otevřít nové karty: "
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Split view: "
4647 msgstr "Rozdělit pohled: "
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4651 msgctxt "option:check split view panes"
4652 msgid "Switch between views with Tab key"
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4657 msgctxt "option:check"
4658 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4664 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4665 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4670 msgid "New windows:"
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4675 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4676 msgid "Begin in split view mode"
4677 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4683 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4685 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4689 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4690 msgid "Folders && Tabs"
4693 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4694 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4696 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4701 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4703 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4704 msgid "Confirmations"
4705 msgstr "Potvrzování"
4707 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4709 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4713 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4715 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4716 msgid "Status && Location bars"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show previews"
4723 msgstr "Zobrazit náhledy"
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Auto-play media files"
4729 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show item on hover"
4735 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4737 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4743 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4749 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4751 msgctxt "@label:checkbox"
4752 msgid "Information Panel:"
4753 msgstr "Informační panel:"
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4759 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4760 "pressing the right mouse button on a panel."
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Show previews in the view for:"
4767 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4769 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4770 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4771 #. or "Show previews for [files of any size]".
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4775 msgctxt "@label:spinbox"
4776 msgid "Show previews for"
4777 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4783 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4785 msgid "files below "
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4791 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4797 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4798 msgid "files of any size"
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4803 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4805 msgstr "žádný soubor"
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show previews for folders"
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4817 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4818 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4819 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4820 "metered connections.</para>"
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Local storage:"
4827 msgstr "Lokální úložiště:"
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Remote storage:"
4833 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4837 msgctxt "@option:radio"
4841 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4843 msgctxt "@option:radio"
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show zoom slider"
4851 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4855 msgctxt "@option:check"
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4861 msgctxt "@title:group"
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Make location bar editable"
4869 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4873 msgid "Location bar:"
4874 msgstr "Panel umístění:"
4876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4878 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 msgid "Show full path inside location bar"
4880 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4884 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4891 msgctxt "@title:tab"
4895 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4898 msgctxt "@title:tab"
4902 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4905 msgctxt "@title:tab"
4907 msgstr "Podrobnosti"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4911 msgctxt "option:radio"
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
4917 msgctxt "option:radio"
4918 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4919 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
4923 msgctxt "option:radio"
4924 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4925 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Sorting mode: "
4931 msgstr "Režim řazení: "
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Show number of items"
4937 msgstr "Zobrazit počet položek"
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show size of contents, up to "
4943 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Show no size"
4949 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
4954 msgid_plural " levels deep"
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Folder size:"
4963 msgstr "Velikost složky:"
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4967 msgctxt "option:radio as in relative date"
4968 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4969 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4973 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4974 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4975 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
4979 msgctxt "@title:group"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4985 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4986 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
4991 msgctxt "option:radio as numeric style"
4992 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4997 msgctxt "option:radio as combined style"
4998 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Permissions style:"
5005 msgstr "Styl oprávnění:"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5009 msgctxt "@option:radio Long file names"
5010 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5015 msgctxt "@option:radio Long file names"
5016 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Long file names:"
5025 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5027 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5029 msgstr "Systémové písmo"
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5035 msgstr "Vlastní písmo"
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5039 msgctxt "@action:button Choose font"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5045 msgctxt "@option:radio"
5046 msgid "Use common display style for all folders"
5047 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
5049 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5050 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5055 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5056 "custom display style."
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5061 msgctxt "@option:radio"
5062 msgid "Remember display style for each folder"
5063 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5069 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5070 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Display style: "
5083 msgstr "Styl zobrazení: "
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Open archives as folder"
5089 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5093 msgctxt "option:check"
5094 msgid "Open folders during drag operations"
5095 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5099 msgctxt "@title:group"
5101 msgstr "Prohlížení: "
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show item information on hover"
5107 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Miscellaneous: "
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show selection marker"
5120 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5124 msgctxt "option:check"
5125 msgid "Rename single items inline"
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5130 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5135 msgctxt "option:check"
5136 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5142 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5144 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5151 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5152 "background setting"
5153 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5156 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5159 msgctxt "@item:inlistbox"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 msgid "Custom Command"
5167 msgstr "Vlastní příkaz"
5169 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5170 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5171 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5172 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5176 msgid "Double-click triggers"
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Background: "
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5188 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5189 "background setting"
5190 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5195 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5203 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5208 msgctxt "@title:tab General View settings"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5214 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5215 msgid "Content Display"
5216 msgstr "Zobrazení obsahu"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Default icon size:"
5222 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Preview icon size:"
5228 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5232 msgctxt "@label:listbox"
5234 msgstr "Písmo popisky:"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Label width:"
5264 msgstr "Šířka popisky:"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5270 msgstr "Bez omezení"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5304 msgctxt "@label:listbox"
5305 msgid "Maximum lines:"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5312 msgstr "Bez omezení"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5334 msgctxt "@label:listbox"
5335 msgid "Maximum width:"
5336 msgstr "Maximální šířka:"
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5340 msgctxt "@option:check"
5342 msgstr "Rozbalitelné"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5346 msgctxt "@label:checkbox"
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5352 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5353 msgid "By clicking anywhere on the row"
5354 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5358 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5359 msgid "By clicking on icon or name"
5360 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5362 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5365 msgctxt "@title:group"
5366 msgid "Open files and folders:"
5367 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5372 msgctxt "@info:tooltip"
5373 msgid "Size: 1 pixel"
5374 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5375 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5376 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5377 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5381 msgctxt "@title:window"
5382 msgid "View Display Style"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5387 msgctxt "@item:inlistbox"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5393 msgctxt "@item:inlistbox"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5399 msgctxt "@item:inlistbox"
5401 msgstr "Podrobnosti"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5405 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5411 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show folders first"
5419 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show hidden files last"
5425 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show preview"
5431 msgstr "Zobrazit náhled"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5435 msgctxt "@option:check"
5436 msgid "Show in groups"
5437 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show hidden files"
5443 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5447 msgctxt "@title:group"
5448 msgid "Additional Information"
5449 msgstr "Dodatečné informace"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5453 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5454 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5458 msgctxt "@label:listbox"
5460 msgstr "Režim prohlížení:"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5464 msgctxt "@label:listbox"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5470 msgid "View options:"
5471 msgstr "Možnosti pohledu:"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5475 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5476 msgid "Current folder"
5477 msgstr "Současná složka"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5481 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5482 msgid "Current folder and sub-folders"
5483 msgstr "Současná složka a podsložky"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5489 msgstr "Všechny složky"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5493 msgctxt "@title:group"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5499 msgctxt "@option:check"
5500 msgid "Use as default view settings"
5501 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5507 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5510 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5516 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5517 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5519 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5521 msgctxt "@title:window"
5522 msgid "Applying View Properties"
5523 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5525 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5527 msgctxt "@info:progress"
5528 msgid "Counting folders: %1"
5529 msgstr "Počítají se složky: %1"
5531 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5533 msgctxt "@info:progress"
5537 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5540 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5541 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5543 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "Installing Filelight…"
5547 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5549 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5551 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5552 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5554 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5556 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5557 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5559 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5561 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5562 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5564 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5569 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5572 msgid "Free Up Disk Space"
5573 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5575 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5576 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5580 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5581 "identify big files and folders.</para>"
5584 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5586 msgctxt "@action:button"
5587 msgid "Install Filelight…"
5588 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5592 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5603 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5604 msgid "Sets the size of the file icons."
5605 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5615 msgid "Stop loading"
5616 msgstr "Zastavit načítání"
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5620 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5622 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5623 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5624 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5625 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5626 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5627 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5628 "device.</item></list></para>"
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Show Zoom Slider"
5635 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5639 msgctxt "@info:status Free disk space"
5643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5645 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5646 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5647 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5651 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5653 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5654 "Press to manage disk space usage."
5656 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5657 "Klikněte pro správu volného místa."
5659 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5661 msgid "Trash Emptied"
5662 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5664 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5666 msgid "The Trash was emptied."
5667 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5669 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5671 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5677 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5678 msgid "Count of available Network Shares"
5679 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5681 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5690 msgid "A subset of Dolphin settings."
5693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5695 msgid "Select Remote Charset"
5696 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5708 #: views/dolphinview.cpp:665
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "1 folder selected"
5712 msgid_plural "%1 folders selected"
5713 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5714 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5715 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5717 #: views/dolphinview.cpp:666
5719 msgctxt "@info:status"
5720 msgid "1 file selected"
5721 msgid_plural "%1 files selected"
5722 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5723 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5724 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5726 #: views/dolphinview.cpp:668
5728 msgctxt "@info:status"
5730 msgid_plural "%1 folders"
5731 msgstr[0] "1 složka"
5732 msgstr[1] "%1 složky"
5733 msgstr[2] "%1 složek"
5735 #: views/dolphinview.cpp:669
5737 msgctxt "@info:status"
5739 msgid_plural "%1 files"
5740 msgstr[0] "1 soubor"
5741 msgstr[1] "%1 soubory"
5742 msgstr[2] "%1 souborů"
5744 #: views/dolphinview.cpp:673
5746 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5748 msgstr "%1, %2 (%3)"
5750 #: views/dolphinview.cpp:675
5752 msgctxt "@info:status files (size)"
5756 #: views/dolphinview.cpp:679
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "0 folders, 0 files"
5760 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5762 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5764 msgctxt "<filename> copy"
5768 #: views/dolphinview.cpp:1113
5770 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5771 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5772 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5773 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5774 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5776 #: views/dolphinview.cpp:1118
5778 msgctxt "@action:button"
5779 msgid "Open %1 Item"
5780 msgid_plural "Open %1 Items"
5781 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5782 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5783 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5785 #: views/dolphinview.cpp:1251
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Side Padding"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1255
5793 msgctxt "@action:inmenu"
5794 msgid "Automatic Column Widths"
5795 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5797 #: views/dolphinview.cpp:1260
5799 msgctxt "@action:inmenu"
5800 msgid "Custom Column Widths"
5801 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5803 #: views/dolphinview.cpp:1873
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "Trash operation completed."
5807 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5809 #: views/dolphinview.cpp:1883
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "Delete operation completed."
5813 msgstr "Mazání dokončeno."
5815 #: views/dolphinview.cpp:2044
5817 msgctxt "@action:button"
5818 msgid "Rename and Hide"
5819 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2048
5824 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5825 "Do you still want to rename it?"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2050
5831 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5832 "Do you still want to rename it?"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2052
5837 msgid "Hide this File?"
5838 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2052
5842 msgid "Hide this Folder?"
5843 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2091
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "The location is empty."
5849 msgstr "Umístění je prázdné."
5851 #: views/dolphinview.cpp:2093
5853 msgctxt "@info:status"
5854 msgid "The location '%1' is invalid."
5855 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5857 #: views/dolphinview.cpp:2421
5860 msgstr "Probíhá načítání…"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2450
5864 msgid "Loading canceled"
5865 msgstr "Načítání zrušeno"
5867 #: views/dolphinview.cpp:2452
5869 msgid "No items matching the filter"
5870 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2454
5874 msgid "No items matching the search"
5875 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2456
5879 msgid "Trash is empty"
5880 msgstr "Koš je prázdný"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2459
5885 msgstr "Žádné značky"
5887 #: views/dolphinview.cpp:2462
5889 msgid "No files tagged with \"%1\""
5890 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5892 #: views/dolphinview.cpp:2466
5894 msgid "No recently used items"
5895 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2468
5899 msgid "No shared folders found"
5900 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5902 #: views/dolphinview.cpp:2470
5904 msgid "No relevant network resources found"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2472
5909 msgid "No MTP-compatible devices found"
5910 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5912 #: views/dolphinview.cpp:2474
5914 msgid "No Apple devices found"
5915 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5917 #: views/dolphinview.cpp:2476
5919 msgid "No Bluetooth devices found"
5920 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5922 #: views/dolphinview.cpp:2478
5924 msgid "Folder is empty"
5925 msgstr "Složka je prázdná"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
5930 msgid "Create Folder…"
5931 msgstr "Vytvořit složku..."
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
5936 msgid "Create File…"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5944 "items at once results in their new names differing only in a number."
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5949 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5952 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5953 "deleted later if disk space is needed."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
5958 msgctxt "@info:whatsthis"
5960 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5961 "recovered by normal means."
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
5966 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5967 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5968 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5972 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 msgid "Duplicate Here"
5974 msgstr "Zde duplikovat"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
5984 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5986 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5987 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5988 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5989 "there like managing read- and write-permissions."
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5994 msgctxt "@action:incontextmenu"
5995 msgid "Copy Location"
5996 msgstr "Kopírovat umístění"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6000 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6001 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6002 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6006 msgctxt "@action:inmenu File"
6007 msgid "Move to Trash…"
6008 msgstr "Přesunout do koše..."
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6018 msgctxt "@action:inmenu File"
6019 msgid "Duplicate Here…"
6020 msgstr "Zde duplikovat..."
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6024 msgctxt "@action:incontextmenu"
6025 msgid "Copy Location…"
6026 msgstr "Kopírovat umístění..."
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6030 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6032 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6033 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6034 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6035 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6036 "interface> option is enabled.</para>"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6041 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6043 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6044 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6045 "you an overview in folders with many items.</para>"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6050 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6052 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6053 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6054 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6055 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6056 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6057 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6058 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6063 msgctxt "@action:intoolbar"
6064 msgid "Change View Mode"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6069 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6070 msgid "This cycles through all view modes."
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6075 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6076 msgid "This increases the icon size."
6077 msgstr "Zvětší velikost ikony."
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6081 msgctxt "@action:inmenu View"
6082 msgid "Reset Zoom Level"
6083 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6087 msgid "Zoom To Default"
6088 msgstr "Přiblížit na výchozí"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6092 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6093 msgid "This resets the icon size to default."
6094 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6098 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6099 msgid "This reduces the icon size."
6100 msgstr "Zmenší velikost ikony."
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6104 msgctxt "@action:intoolbar"
6105 msgid "Show Previews"
6106 msgstr "Zobrazit náhledy"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6111 msgid "Show preview of files and folders"
6112 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6118 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6119 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6125 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6126 msgid "Folders First"
6127 msgstr "Složky první"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6131 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 msgid "Hidden Files Last"
6133 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Show Additional Information"
6145 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show in Groups"
6151 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6161 msgctxt "@action:inmenu View"
6162 msgid "Show Hidden Files"
6163 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6169 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6170 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6171 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6172 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6173 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6174 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6175 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6176 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Adjust View Display Style…"
6183 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6194 msgctxt "@action:intoolbar"
6195 msgid "View Settings"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6200 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6202 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6215 msgid "Icons view mode"
6216 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6227 msgid "Compact view mode"
6228 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6234 msgstr "Podrobnosti"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6239 msgid "Details view mode"
6240 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6244 msgctxt "Sort descending"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6250 msgctxt "Sort ascending"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6256 msgctxt "Sort descending"
6257 msgid "Largest First"
6258 msgstr "Nejdříve největší"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6262 msgctxt "Sort ascending"
6263 msgid "Smallest First"
6264 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Newest First"
6270 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6274 msgctxt "Sort ascending"
6275 msgid "Oldest First"
6276 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Highest First"
6282 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "Lowest First"
6288 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6292 msgctxt "Sort descending"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6298 msgctxt "Sort ascending"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6306 "selection is empty when this text is shown."
6307 msgid "Actions for Current View"
6308 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6314 #. and a fallback will be used.
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6317 msgid "Actions for %1"
6318 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6324 "of selected files/folders."
6325 msgid "Actions for One Selected Item"
6326 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6327 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6328 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6329 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6331 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6333 msgctxt "@info:status"
6334 msgid "Updating version information…"
6335 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
6337 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6339 msgctxt "@action:inmenu"
6343 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6345 msgctxt "@action:intoolbar"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6351 #~ msgstr "Zvětšení"