1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgstr "Kreiraj novi"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:230
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:238
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:488
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:370
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:446
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:453
259 msgstr "Idi naprijed"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:454
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
269 msgctxt "@title:window"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:648
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:650
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:659
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:699
299 msgid "Show &Terminal Panel"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:709
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novi &prozor"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Nova kartica"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
436 msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori karticu"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 msgstr "Zatvori karticu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
583 #| msgctxt "@label:textbox"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
626 #| msgid "Search For"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Otvori terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Otvori terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 msgctxt "@title:menu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Sljedeća kartica"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Sljedeća kartica"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Prethodna kartica"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Prethodna kartica"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 #| msgid "Show facets widget"
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Otvori u novom prozoru"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Otključaj panele"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgstr "Zaključaj Panele"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1019 msgctxt "@title:window"
1021 msgstr "Informacije"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1055 msgctxt "@title:window"
1057 msgstr "Direktoriji"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1122 msgctxt "@title:window"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1187 msgstr "Zaključaj Panele"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1305 msgid "Move left view to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1337 msgid "Move right view to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Isprazni smeće"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Traka lokacije"
1562 msgstr[1] "Traka lokacije"
1563 msgstr[2] "Traka lokacije"
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1567 msgctxt "@info:shell about system packages"
1568 msgid "Could not find package %1."
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1573 msgctxt "@info %1 is error code"
1574 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1577 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1580 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1583 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1584 "installing <application>%1</application> manually instead."
1587 #: dolphinpart.cpp:150
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "&Edit File Type..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "&Edit File Type…"
1593 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1595 #: dolphinpart.cpp:154
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Select Items Matching..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1603 #: dolphinpart.cpp:159
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1611 #: dolphinpart.cpp:165
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "Odznači sve"
1617 #: dolphinpart.cpp:180
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1623 #: dolphinpart.cpp:181
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1629 #: dolphinpart.cpp:182
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 #: dolphinpart.cpp:185
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgstr "Automatsko pokretanje"
1641 #: dolphinpart.cpp:191
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Find File..."
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgstr "Nađi datoteku..."
1649 #: dolphinpart.cpp:197
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "Otvori &terminal"
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1657 msgctxt "@title:window"
1661 #: dolphinpart.cpp:449
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1668 msgctxt "@title:window"
1670 msgstr "Poništi odabir"
1672 #: dolphinpart.cpp:454
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1686 msgctxt "@title:menu"
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1705 msgctxt "@title:menu"
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "Dolphin alatna traka"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Nova kartica"
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgstr "Otkači karticu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1744 #: dolphintabbar.cpp:159
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgstr "Zatvori karticu"
1750 #: dolphintabbar.cpp:161
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@action:button"
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1758 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@title:window for text input"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "New name #"
1770 msgid "New tab name:"
1771 msgstr "Novi naziv #"
1773 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1774 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1775 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:53
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1780 msgid "Location View"
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:529
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1789 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1794 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1795 #: dolphintabwidget.cpp:533
1797 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1802 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Location Bar"
1806 msgstr "Lokacijska traka"
1808 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1809 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Main Toolbar"
1813 msgstr "Glavna alatna traka"
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1817 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1819 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1820 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1821 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1822 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1823 "because following these folders from left to right leads here.</"
1824 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1825 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1826 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1827 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1830 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1832 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1833 msgid "This folder is not writable for you."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1853 msgctxt "@info:progress"
1855 msgstr "Sortiranje:"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgid "Searching..."
1863 msgstr "Pretražujem..."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protokol nije valjan"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Sakrij filter traku"
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Napravi direktorij..."
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #| msgid "Forbidden"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1949 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1950 msgid ", link to %1 at %2"
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1955 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1959 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1960 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1961 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1962 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1963 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1964 #. announcements when read out by a screen reader.
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1967 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1974 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1976 msgid "%1 at location %2"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1987 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1988 msgid "in a grid layout in location %1"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1999 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2001 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2002 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label:textbox"
2016 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2017 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2018 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2019 msgid "in selection mode in location %1"
2020 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2023 #, fuzzy, kde-format
2025 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2026 msgid "in location %1"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@label:textbox"
2032 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2033 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2034 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2035 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2036 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2037 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2038 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2039 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@label:textbox"
2044 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2045 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2046 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2047 msgid "%1 selected item in location %2"
2048 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2049 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2050 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2051 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@title:menu"
2056 #| msgid "Selection"
2057 msgctxt "accessibility announcement"
2058 msgid "Selection mode enabled"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@title:menu"
2064 #| msgid "Selection"
2065 msgctxt "accessibility announcement"
2066 msgid "Selection mode disabled"
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2071 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2078 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2079 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2085 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2087 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2093 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2095 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2101 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2103 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2109 #| msgid "Invert Selection"
2110 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2111 msgid "One Selected File"
2112 msgid_plural "%1 Selected Files"
2113 msgstr[0] "Obrni odabir"
2114 msgstr[1] "Obrni odabir"
2115 msgstr[2] "Obrni odabir"
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2120 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2121 msgid "One Selected Folder"
2122 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2130 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2132 msgid "One Selected Item"
2133 msgid_plural "%1 Selected Items"
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:status"
2142 #| msgid_plural "%1 Files"
2143 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2145 msgid_plural "%1 Files"
2146 msgstr[0] "%1 datoteka"
2147 msgstr[1] "%1 datoteke"
2148 msgstr[2] "%1 datoteka"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:status"
2154 #| msgid_plural "%1 Folders"
2155 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2157 msgid_plural "%1 Folders"
2158 msgstr[0] "%1 direktorij"
2159 msgstr[1] "%1 direktorija"
2160 msgstr[2] "%1 direktorija"
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@title:window"
2165 #| msgid "Rename Item"
2167 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2169 msgid_plural "%1 Items"
2170 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2171 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2172 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2176 msgctxt "@item:intable"
2178 msgid_plural "%1 items"
2179 msgstr[0] "%1 stavka"
2180 msgstr[1] "%1 stavke"
2181 msgstr[2] "%1 stavki"
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2185 msgctxt "width × height"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2191 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2197 msgctxt "@title:group"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2203 msgctxt "@title:group Size"
2205 msgstr "Direktoriji"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2209 msgctxt "@title:group Size"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2215 msgctxt "@title:group Size"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2221 msgctxt "@title:group Size"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2227 msgctxt "@title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2233 msgctxt "@title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2239 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2248 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "One Week Ago"
2256 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Two Weeks Ago"
2262 msgstr "Prije dvije sedmice"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Three Weeks Ago"
2268 msgstr "Prije tri sedmice"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Earlier this Month"
2274 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2277 #, fuzzy, kde-format
2279 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2301 #, fuzzy, kde-format
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2307 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2308 "current locale, and yyyy is full year number."
2309 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2310 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2317 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2323 #, fuzzy, kde-format
2325 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2326 #| "full year number"
2327 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2341 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2342 "context @title:group Date"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2347 #, fuzzy, kde-format
2349 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2350 #| "full year number"
2351 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2365 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2371 #, fuzzy, kde-format
2373 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2374 #| "full year number"
2375 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2389 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2395 #, fuzzy, kde-format
2397 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2406 msgstr "Ranije %B, %Y"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2413 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2414 "context @title:group Date"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2421 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2422 "and yyyy is full year number"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2431 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2453 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2466 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2468 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2488 msgid "The date format can be selected in settings."
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2493 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2494 #| msgid "Create New"
2497 msgstr "Kreiraj novi"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2549 #| msgid "Line Count"
2552 msgstr "Broj linija"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2557 msgstr "Broj riječi"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2562 msgstr "Broj linija"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2566 msgid "Date Photographed"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2577 msgctxt "@label width x height"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2583 #| msgctxt "@label:listbox"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2597 msgstr "Orijentacija"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2640 #| msgid "Release '%1'"
2642 msgid "Release Year"
2643 msgstr "Otpustite '%1'"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2647 msgid "Aspect Ratio"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2653 #| msgctxt "@option:check"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2679 msgid "File Extension"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2684 #| msgctxt "@title:menu"
2685 #| msgid "Selection"
2687 msgid "Deletion Time"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2692 msgid "Link Destination"
2693 msgstr "Odredište veze"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2698 #| msgid "Copied From"
2700 msgid "Downloaded From"
2701 msgstr "Kopirano sa"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2711 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2712 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2723 msgstr "Korisnička grupa"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2727 msgctxt "@info:status"
2728 msgid "Unknown error."
2729 msgstr "Nepoznata greška."
2731 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2733 msgctxt "@accessible rating"
2734 msgid "%1 and a half stars"
2735 msgid_plural "%1 and a half stars"
2740 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2742 msgctxt "@accessible rating"
2744 msgid_plural "%1 stars"
2751 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2753 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2754 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2758 #, fuzzy, kde-format
2767 msgid "File Manager"
2768 msgstr "Menadžer datoteka"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2778 msgctxt "@info:credit"
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:credit"
2785 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2788 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2792 msgctxt "@info:credit"
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:credit"
2799 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2802 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Elvis Angelaccio"
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2816 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Emmanuel Pescosta"
2822 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2830 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Frank Reininghaus"
2836 msgstr "Frank Reininghaus"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2842 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2846 msgctxt "@info:credit"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2854 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Sebastian Trüg"
2860 msgstr "Sebastian Trüg"
2862 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2863 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2865 msgctxt "@info:credit"
2871 msgctxt "@info:credit"
2873 msgstr "David Faure"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Aaron J. Seigo"
2879 msgstr "Aaron J. Seigo"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Rafael Fernández López"
2885 msgstr "Rafael Fernández López"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Kevin Ottens"
2891 msgstr "Kevin Ottens"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Holger Freyther"
2897 msgstr "Holger Freyther"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Max Blazejak"
2903 msgstr "Max Blazejak"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Michael Austin"
2909 msgstr "Michael Austin"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Documentation"
2915 msgstr "Dokumentacija"
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2929 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Document to open"
2953 msgstr "Dokument za otvoriti"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2958 msgid "Hidden files shown"
2959 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2964 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2970 msgid "Automatic scrolling"
2971 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu"
2988 #| msgid "Rename..."
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgstr "Preimenuj..."
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Move to Trash"
2997 msgstr "Premjesti u smeće"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Show Hidden Files"
3009 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Limit to Home Directory"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Automatic Scrolling"
3021 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3032 msgid "Previews shown"
3033 msgstr "Prikazani predpregledi"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3038 msgid "Auto-Play media files"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3045 #| msgid "Show Filter Bar"
3046 msgid "Show item on hover"
3047 msgstr "Prikaži filter traku"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3050 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3052 msgid "Date display format"
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Auto-Play media files"
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3070 #| msgid "Show Filter Bar"
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Show item on hover"
3073 msgstr "Prikaži filter traku"
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:inmenu"
3078 #| msgid "Configure..."
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Condensed Date"
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3091 msgctxt "@label::textbox"
3092 msgid "Select which data should be shown:"
3093 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3095 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3098 msgid "%1 item selected"
3099 msgid_plural "%1 items selected"
3100 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3101 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3102 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3104 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3109 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3115 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3116 #, fuzzy, kde-format
3118 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3120 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3122 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3125 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:inmenu"
3128 #| msgid "Configure..."
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Configure Trash…"
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3136 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3137 "and then reopen the panel."
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3142 msgid "Install Konsole"
3145 #: search/bar.cpp:64
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3151 #: search/bar.cpp:71
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@label:textbox"
3155 msgctxt "@action:button for changing search options"
3159 #: search/bar.cpp:89
3161 msgctxt "@info:tooltip"
3162 msgid "Quit searching"
3163 msgstr "Prekid pretrage"
3165 #: search/bar.cpp:103
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "action:button"
3168 #| msgid "From Here"
3169 msgctxt "action:button search from here"
3173 #: search/bar.cpp:118
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "action:button"
3176 #| msgid "Everywhere"
3177 msgctxt "action:button search everywhere"
3181 #: search/bar.cpp:153
3183 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3185 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3186 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3187 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3188 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3189 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3190 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3191 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3192 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3195 #: search/bar.cpp:212
3197 msgctxt "@info:placeholder"
3198 msgid "Search in file contents…"
3201 #: search/bar.cpp:226
3202 #, fuzzy, kde-kuit-format
3203 #| msgctxt "@label:textbox"
3204 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3205 msgctxt "@info:tooltip"
3206 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3207 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3209 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3210 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3211 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3212 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3213 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3214 #: search/bar.cpp:235
3216 msgctxt "@info:tooltip"
3217 msgid "Search all directories from the root up."
3220 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3221 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3222 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3223 #: search/bar.cpp:239
3225 msgctxt "@info:tooltip"
3227 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3228 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3231 #: search/chip.cpp:22
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@label:textbox"
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Remove Filter"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3240 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3245 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3246 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3252 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3253 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Search For"
3259 #: search/dolphinquery.cpp:383
3260 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Search For"
3264 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3266 msgid "Search results for “%1” in %2"
3269 #: search/dolphinquery.cpp:389
3272 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3274 msgid "Files containing “%1” in %2"
3277 #: search/dolphinquery.cpp:396
3278 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Search For"
3282 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3284 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3287 #: search/dolphinquery.cpp:401
3290 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3292 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3295 #: search/dolphinquery.cpp:408
3296 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Search For"
3300 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3301 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3302 msgid "%1 search results in %2"
3305 #: search/dolphinquery.cpp:414
3306 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Search For"
3310 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3311 "%1 is a folder name"
3312 msgid "Search results in %1"
3315 #: search/dolphinquery.cpp:424
3316 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search For"
3319 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3320 msgid "Search results for “%1”"
3323 #: search/dolphinquery.cpp:427
3325 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3326 msgid "Files containing “%1”"
3329 #: search/dolphinquery.cpp:431
3331 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3332 msgid "Search items tagged “%1”"
3335 #: search/dolphinquery.cpp:434
3337 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3338 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3341 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3342 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3343 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3344 #: search/dolphinquery.cpp:442
3346 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3347 msgid "%1 search results"
3350 #: search/dolphinquery.cpp:445
3351 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Search For"
3355 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3356 msgid "Search results"
3359 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3360 #: search/popup.cpp:48
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@action:inmenu"
3363 #| msgid "Empty Trash"
3364 msgid "Simple search"
3365 msgstr "Isprazni smeće"
3367 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3368 #: search/popup.cpp:54
3370 msgid "File Indexing"
3373 #: search/popup.cpp:74
3374 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Search For"
3377 msgctxt "@title:group"
3381 #: search/popup.cpp:78
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "action:button"
3385 msgctxt "@option:radio Search in:"
3387 msgstr "Ime datoteke"
3389 #: search/popup.cpp:113
3390 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Searching..."
3393 msgctxt "@title:group"
3394 msgid "Search using:"
3395 msgstr "Pretražujem..."
3397 #: search/popup.cpp:132
3399 msgctxt "@info about a search tool"
3401 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3402 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3403 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3404 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3405 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3406 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3407 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3408 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3409 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3410 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3411 "filename> to revert your changes.</para>"
3414 #: search/popup.cpp:166
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@action:inmenu"
3417 #| msgid "Configure..."
3418 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3419 msgid "Configure %1…"
3422 #: search/popup.cpp:209
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3425 #| msgid "&Edit File Type..."
3426 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3428 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3430 #: search/popup.cpp:217
3432 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3433 msgid "Modified since:"
3436 #: search/popup.cpp:226
3437 #, fuzzy, kde-format
3440 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3444 #: search/popup.cpp:234
3445 #, fuzzy, kde-format
3448 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3452 #: search/popup.cpp:252
3454 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3455 msgid "For more advanced searches:"
3458 #: search/popup.cpp:277
3460 msgctxt "@info:tooltip"
3462 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3463 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3464 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3467 #: search/popup.cpp:284
3469 msgctxt "@info:tooltip"
3471 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3472 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3473 "to never create a search index for file contents.</para>"
3476 #: search/popup.cpp:293
3478 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3482 #: search/popup.cpp:296
3484 msgctxt "@info about a search tool"
3486 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3487 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3488 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3489 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3490 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3491 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3492 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3493 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3494 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3495 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3496 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3499 #: search/popup.cpp:308
3501 msgctxt "@option:radio Search in:"
3502 msgid "File names and contents"
3505 #: search/popup.cpp:315
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@action:inmenu"
3514 #| msgid "Open Path in New Tab"
3515 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3517 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3519 #: search/popup.cpp:333
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Install KFind…"
3525 #: search/popup.cpp:365
3528 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3531 #: search/popup.cpp:369
3533 msgctxt "@info:status"
3534 msgid "Installing KFind"
3537 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@option:option"
3540 #| msgid "Any Rating"
3541 msgctxt "@item:inlistbox"
3545 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3546 #, fuzzy, kde-format
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3553 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@option:option"
3556 #| msgid "Any Rating"
3557 msgctxt "@item:inlistbox"
3561 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@option:option"
3564 #| msgid "1 or more"
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@option:option"
3572 #| msgid "2 or more"
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@option:option"
3580 #| msgid "3 or more"
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@option:option"
3588 #| msgid "4 or more"
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3597 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3601 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3604 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3608 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3610 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@info:shell"
3617 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3619 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3620 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3628 msgctxt "@action:button"
3629 msgid "Cancel Copying"
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3635 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3638 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3642 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3646 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show preview of files and folders"
3649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3650 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3651 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Cutting"
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@info:shell"
3663 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3666 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3673 msgctxt "@action:button"
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@info:shell"
3680 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3683 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Duplicating"
3692 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3693 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3696 msgctxt "@action keep short"
3700 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Cancel Moving"
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3723 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3724 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3725 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3726 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3733 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3734 msgid "Paste from Clipboard"
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3739 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3740 msgid "Dismiss This Reminder"
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3745 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3746 msgid "Don't Remind Me Again"
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3751 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3753 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3754 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Cancel Renaming"
3764 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3765 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3766 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3767 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3768 #. and a fallback will be used.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3772 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3773 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3782 #. and a fallback will be used.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3786 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3787 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3800 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3801 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3810 #. and a fallback will be used.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3814 msgid "Permanently Delete %2"
3815 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3828 msgid "Duplicate %2"
3829 msgid_plural "Duplicate %2"
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Move to Trash"
3844 msgid "Move %2 to the Trash"
3845 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3846 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3847 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3848 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3854 #. and a fallback will be used.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:button"
3861 msgid_plural "Rename %2"
3862 msgstr[0] "&Preimenuj"
3863 msgstr[1] "&Preimenuj"
3864 msgstr[2] "&Preimenuj"
3866 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3868 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3869 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3872 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:menu"
3875 #| msgid "Selection"
3876 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3877 msgid "Selection Mode"
3880 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3884 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3885 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3886 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3887 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3888 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3889 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3890 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3891 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3892 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3893 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3894 "the current selection.</para>"
3897 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:menu"
3900 #| msgid "Selection"
3901 msgctxt "@action:button"
3902 msgid "Exit Selection Mode"
3905 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3907 msgctxt "@label:textbox"
3908 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3910 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3912 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3913 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Search For"
3916 msgctxt "@label:textbox"
3920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@action:button"
3923 #| msgid "Download New Services..."
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Download New Services…"
3926 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3929 #, fuzzy, kde-format
3932 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3936 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3939 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3940 "za kontrolu verzija."
3942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3945 msgid "Restart now?"
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3950 msgctxt "@option:check"
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3958 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3962 msgctxt "@item:inmenu"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3969 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3971 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3973 msgid "Use system font"
3974 msgstr "Koristi sistemski font"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3978 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3979 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3981 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3984 msgstr "Veličina ikone"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3993 msgid "Preview size"
3994 msgstr "Veličina prikaza"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3997 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3999 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4000 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4005 msgid "How we display the size of directories"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4012 msgid "Show the content count"
4013 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4019 msgid "Show the content size"
4020 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4023 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4025 msgid "Do not show any directory size"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4031 msgid "Recursive directory size limit"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4037 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4042 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Permissions"
4045 msgid "Permissions style format"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4051 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4053 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4059 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4061 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4066 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4073 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4075 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4081 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4083 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4089 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4091 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4097 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4099 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4105 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4107 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4112 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4119 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4121 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4127 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4129 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4135 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4137 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4142 msgid "Position of columns"
4143 msgstr "Pozicija kolona"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4148 msgid "Left side padding"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4154 msgid "Right side padding"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4160 msgid "Highlight entire row"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4166 msgid "Expandable folders"
4167 msgstr "Proširujući direktoriji"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4173 msgid "Hidden files shown"
4174 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4179 msgctxt "@info:whatsthis"
4181 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4182 "will be shown in the file view."
4184 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4185 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4187 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4199 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4206 msgstr "Način prikaza"
4208 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4211 msgctxt "@info:whatsthis"
4213 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4214 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4216 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4217 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4223 msgid "Previews shown"
4224 msgstr "Prikazani predpregledi"
4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4231 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4234 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4236 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4240 msgid "Grouped Sorting"
4241 msgstr "Grupisano sortiranje"
4243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4246 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4249 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4255 msgid "Sort files by"
4256 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4261 msgctxt "@info:whatsthis"
4263 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4266 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4269 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4273 msgid "Order in which to sort files"
4274 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4280 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4281 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4285 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Show preview of files and folders"
4289 msgid "Show hidden files and folders last"
4290 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4296 msgid "Visible roles"
4297 msgstr "VIdljive uloge :"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4303 msgid "Header column widths"
4304 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4310 msgid "Properties last changed"
4311 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4318 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4320 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4324 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4331 msgid "Additional Information"
4332 msgstr "Dodatne informacije"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@title:menu"
4338 #| msgid "Selection"
4339 msgid "Select Action"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4346 #| msgid "Custom Font"
4347 msgid "Custom Action"
4348 msgstr "Prilagođena slova"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4353 msgid "Should the URL be editable for the user"
4354 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4359 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4360 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4365 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4366 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4372 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4373 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4379 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4383 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4387 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4388 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4389 "were removed/renamed ...etc"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4396 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4399 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4400 "korisničkom interfejsu)"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4406 msgstr "Početni URL"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "option:check"
4412 #| msgid "Open folders during drag operations"
4413 msgid "Remember open folders and tabs"
4414 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4419 msgid "Place two views side by side"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4425 msgid "Should the filter bar be shown"
4426 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4432 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4433 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4438 msgid "Browse through archives"
4439 msgstr "Traži kroz arhive"
4441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4444 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4445 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4452 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4453 "running in the Terminal panel."
4454 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4456 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Rename inline"
4460 msgid "Rename single items inline"
4461 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4466 msgid "Show selection toggle"
4467 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4473 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4477 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4480 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4486 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4492 msgid "New tab will be open after last one"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4499 #| msgid "Show Filter Bar"
4500 msgid "Show item information on hover"
4501 msgstr "Prikaži filter traku"
4503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4506 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4507 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4512 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4513 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4519 #| msgid "Status Bar"
4521 msgstr "Statusna traka"
4523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4526 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4527 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4529 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4532 msgid "Lock the layout of the panels"
4533 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4538 msgid "Enlarge Small Previews"
4539 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4541 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4545 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4549 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4552 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4555 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4558 msgid "Enable dynamic view"
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4565 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4566 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4572 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4573 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4575 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4578 msgid "Text width index"
4579 msgstr "Indeks širine teksta"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4584 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4585 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4588 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4590 msgid "Enabled plugins"
4591 msgstr "Omogućeni dodaci"
4593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@action:inmenu"
4596 #| msgid "Configure..."
4597 msgctxt "@title:window"
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4603 msgctxt "@title:group Interface settings"
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4608 #, fuzzy, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "action:button"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Context Menu"
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4624 msgctxt "@title:group"
4628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "User Feedback"
4634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4637 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4649 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4654 msgid "Moving files or folders to trash"
4655 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu"
4660 #| msgid "Empty Trash"
4661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4662 msgid "Emptying trash"
4663 msgstr "Isprazni smeće"
4665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4668 msgid "Deleting files or folders"
4669 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@title:group"
4674 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4677 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4682 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4683 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4684 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4685 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4690 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4694 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Show preview of files and folders"
4697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4698 msgid "Opening many folders at once"
4699 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4704 msgid "Opening many terminals at once"
4707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4710 msgid "Switching to act as an administrator"
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "When opening an executable file:"
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4727 #| msgid "App&lications"
4728 msgid "Open in application"
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4738 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4739 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show in groups"
4746 msgctxt "@option:radio"
4747 msgid "Show home location on startup"
4748 msgstr "Prikaži u grupama"
4750 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@info:status"
4754 #| msgid "The location is empty."
4755 msgctxt "@info:placeholder"
4756 msgid "Enter home location path"
4757 msgstr "Lokacija je prazna."
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4761 msgctxt "@action:button"
4762 msgid "Select Home Location"
4763 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4767 msgctxt "@action:button"
4768 msgid "Use Current Location"
4769 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4773 msgctxt "@action:button"
4774 msgid "Use Default Location"
4775 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show in groups"
4781 msgctxt "@label:textbox"
4782 msgid "Show on startup:"
4783 msgstr "Prikaži u grupama"
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4786 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Show preview of files and folders"
4789 msgctxt "@label:checkbox"
4790 msgid "Opening Folders:"
4791 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4795 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4796 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4802 #| msgid "New &Window"
4803 msgctxt "@label:checkbox"
4805 msgstr "Novi &prozor"
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4810 #| msgid "Show full path inside location bar"
4811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 msgid "Show full path in title bar"
4813 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4818 #| msgid "Show filter bar"
4819 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4820 msgid "Show filter bar"
4821 msgstr "Prikaži filter traku"
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgid "C&lose Current Tab"
4826 msgctxt "option:radio"
4827 msgid "After current tab"
4828 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "At end of tab bar"
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu"
4839 #| msgid "Open in New Tabs"
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Open new tabs: "
4842 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4845 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Split view"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Split view: "
4850 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4854 msgctxt "option:check split view panes"
4855 msgid "Switch between views with Tab key"
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4860 msgctxt "option:check"
4861 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4867 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4868 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4874 #| msgid "New &Window"
4875 msgid "New windows:"
4876 msgstr "Novi &prozor"
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4881 #| msgid "Split view mode"
4882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 msgid "Begin in split view mode"
4884 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4890 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4893 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4896 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4899 #| msgid "Folders First"
4900 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4901 msgid "Folders && Tabs"
4902 msgstr "Prvo direktoriji"
4904 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4907 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4914 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4915 msgid "Confirmations"
4916 msgstr "Potvrđivanja"
4918 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4922 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4926 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu"
4929 #| msgid "Location Bar"
4930 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4931 msgid "Status && Location bars"
4932 msgstr "Traka lokacije"
4934 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:check"
4937 #| msgid "Show preview"
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show previews"
4940 msgstr "Prikaži pregled"
4942 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Auto-play media files"
4948 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4951 #| msgid "Show Filter Bar"
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show item on hover"
4954 msgstr "Prikaži filter traku"
4956 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4962 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@title:window"
4971 #| msgid "Information"
4972 msgctxt "@label:checkbox"
4973 msgid "Information Panel:"
4974 msgstr "Informacije"
4976 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4980 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4981 "pressing the right mouse button on a panel."
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:group"
4987 #| msgid "Show previews for:"
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Show previews in the view for:"
4990 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4992 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4993 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4994 #. or "Show previews for [files of any size]".
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@option:check"
4999 #| msgid "Show preview"
5000 msgctxt "@label:spinbox"
5001 msgid "Show previews for"
5002 msgstr "Prikaži pregled"
5004 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5008 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5010 msgid "files below "
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5016 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5022 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5023 msgid "files of any size"
5026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5029 #| msgid "Your emails"
5030 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5033 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5034 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5037 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Show preview of files and folders"
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show previews for folders"
5042 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5048 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5049 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5050 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5051 "metered connections.</para>"
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5055 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Location:"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Local storage:"
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Remote storage:"
5070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:group Size"
5074 msgctxt "@option:radio"
5078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5079 #, fuzzy, kde-format
5082 msgctxt "@option:radio"
5086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show zoom slider"
5090 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5094 msgctxt "@option:check"
5098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5101 #| msgid "Status Bar"
5102 msgctxt "@title:group"
5104 msgstr "Statusna traka"
5106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5109 #| msgid "Editable location bar"
5110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5111 msgid "Make location bar editable"
5112 msgstr "Traka uredive lokacije"
5114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu"
5117 #| msgid "Location Bar"
5118 msgid "Location bar:"
5119 msgstr "Traka lokacije"
5121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5124 msgid "Show full path inside location bar"
5125 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5127 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5129 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5133 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5136 msgctxt "@title:tab"
5140 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5143 msgctxt "@title:tab"
5147 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5150 msgctxt "@title:tab"
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "option:check"
5157 #| msgid "Natural sorting of items"
5158 msgctxt "option:radio"
5160 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5164 msgctxt "option:radio"
5165 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5170 msgctxt "option:radio"
5171 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@label:listbox"
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Sorting mode: "
5180 msgstr "Sortiranje:"
5182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "option:check"
5185 #| msgid "Natural sorting of items"
5186 msgctxt "option:radio"
5187 msgid "Show number of items"
5188 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5192 msgctxt "option:radio"
5193 msgid "Show size of contents, up to "
5196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@option:check"
5199 #| msgid "Show zoom slider"
5200 msgctxt "option:radio"
5201 msgid "Show no size"
5202 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5207 msgid_plural " levels deep"
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@title:window"
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Folder size:"
5218 msgstr "Direktoriji"
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5222 msgctxt "option:radio as in relative date"
5223 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5228 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5229 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5234 msgctxt "@title:group"
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5240 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5241 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5246 msgctxt "option:radio as numeric style"
5247 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5252 msgctxt "option:radio as combined style"
5253 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5257 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgid "Permissions"
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Permissions style:"
5264 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5266 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5268 msgstr "Sistemski font"
5270 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5272 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5274 msgstr "Prilagođena slova"
5276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5279 #| msgid "Choose..."
5280 msgctxt "@action:button Choose font"
5282 msgstr "Izaberite..."
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@option:radio"
5287 #| msgid "Use common properties for all folders"
5288 msgctxt "@option:radio"
5289 msgid "Use common display style for all folders"
5290 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5292 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5293 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5298 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5299 "custom display style."
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@option:radio"
5305 #| msgid "Remember properties for each folder"
5306 msgctxt "@option:radio"
5307 msgid "Remember display style for each folder"
5308 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5314 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5315 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5320 msgctxt "option:check"
5321 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Display style: "
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Open archives as folder"
5334 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5338 msgctxt "option:check"
5339 msgid "Open folders during drag operations"
5340 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5344 msgctxt "@title:group"
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5351 #| msgid "Show Filter Bar"
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show item information on hover"
5354 msgstr "Prikaži filter traku"
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Miscellaneous: "
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Show selection marker"
5367 msgstr "Prikaži marker odabira"
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Rename inline"
5372 msgctxt "option:check"
5373 msgid "Rename single items inline"
5374 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5378 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5383 msgctxt "option:check"
5384 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5390 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5392 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5399 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5400 "background setting"
5401 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5404 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5407 msgctxt "@item:inlistbox"
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5414 #| msgid "Custom Font"
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5416 msgid "Custom Command"
5417 msgstr "Prilagođena slova"
5419 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5420 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5421 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5422 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5426 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5428 msgid "Double-click triggers"
5429 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5433 msgctxt "@title:group"
5434 msgid "Background: "
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5440 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5441 "background setting"
5442 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5447 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5455 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@title:group General settings"
5462 msgctxt "@title:tab General View settings"
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "action:button"
5470 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5471 msgid "Content Display"
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@label:listbox"
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "Default icon size:"
5480 msgstr "Podrazumijevano:"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgid "Preview size"
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "Preview icon size:"
5487 msgstr "Veličina prikaza"
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5490 #, fuzzy, kde-format
5493 msgctxt "@label:listbox"
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:group Size"
5501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@title:group Size"
5509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5525 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5530 #, fuzzy, kde-format
5533 msgctxt "@label:listbox"
5534 msgid "Label width:"
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5541 msgstr "Neograničeno"
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5575 msgctxt "@label:listbox"
5576 msgid "Maximum lines:"
5577 msgstr "Maksimum linija:"
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5583 msgstr "Neograničeno"
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5605 msgctxt "@label:listbox"
5606 msgid "Maximum width:"
5607 msgstr "Najveća širina:"
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Expandable folders"
5612 msgctxt "@option:check"
5614 msgstr "Proširujući direktoriji"
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@title:window"
5620 msgctxt "@label:checkbox"
5622 msgstr "Direktoriji"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5627 msgid "By clicking anywhere on the row"
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5632 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5633 msgid "By clicking on icon or name"
5636 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5638 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgid "Show preview of files and folders"
5641 msgctxt "@title:group"
5642 msgid "Open files and folders:"
5643 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5648 msgctxt "@info:tooltip"
5649 msgid "Size: 1 pixel"
5650 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5651 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5652 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5653 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5657 msgctxt "@title:window"
5658 msgid "View Display Style"
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5663 msgctxt "@item:inlistbox"
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5669 msgctxt "@item:inlistbox"
5673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5675 msgctxt "@item:inlistbox"
5679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5681 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5687 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5693 msgctxt "@option:check"
5694 msgid "Show folders first"
5695 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@option:check"
5700 #| msgid "Show hidden files"
5701 msgctxt "@option:check"
5702 msgid "Show hidden files last"
5703 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5707 msgctxt "@option:check"
5708 msgid "Show preview"
5709 msgstr "Prikaži pregled"
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5713 msgctxt "@option:check"
5714 msgid "Show in groups"
5715 msgstr "Prikaži u grupama"
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5719 msgctxt "@option:check"
5720 msgid "Show hidden files"
5721 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5724 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Additional Information"
5727 msgctxt "@title:group"
5728 msgid "Additional Information"
5729 msgstr "Dodatne informacije"
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5733 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5738 msgctxt "@label:listbox"
5740 msgstr "Režim prikaza:"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5744 msgctxt "@label:listbox"
5746 msgstr "Sortiranje:"
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@title:window"
5751 #| msgid "View Properties"
5752 msgid "View options:"
5753 msgstr "Pregled svojstva"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5757 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5758 msgid "Current folder"
5759 msgstr "Trenutni direktorij"
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5764 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5765 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5766 msgid "Current folder and sub-folders"
5767 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5771 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5773 msgstr "Svi direktoriji"
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5777 msgctxt "@title:group"
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5783 msgctxt "@option:check"
5784 msgid "Use as default view settings"
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5791 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5794 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5801 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5803 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5806 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5808 msgctxt "@title:window"
5809 msgid "Applying View Properties"
5810 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5812 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5814 msgctxt "@info:progress"
5815 msgid "Counting folders: %1"
5816 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5818 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5820 msgctxt "@info:progress"
5822 msgstr "Direktoriji: %1"
5824 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5827 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5830 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "Installing Filelight…"
5836 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5838 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5841 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5843 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5846 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5848 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5851 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5856 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5859 msgid "Free Up Disk Space"
5862 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5863 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5867 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5868 "identify big files and folders.</para>"
5871 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5873 msgctxt "@action:button"
5874 msgid "Install Filelight…"
5877 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5878 #, fuzzy, kde-format
5880 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5891 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5892 msgid "Sets the size of the file icons."
5893 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5903 msgid "Stop loading"
5904 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5908 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5910 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5911 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5912 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5913 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5914 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5915 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5916 "device.</item></list></para>"
5919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5921 msgctxt "@action:inmenu"
5922 msgid "Show Zoom Slider"
5923 msgstr "Prikaži zum klizač"
5925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5927 msgctxt "@info:status Free disk space"
5929 msgstr "%1 slobodno"
5931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5933 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5934 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5939 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5941 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5942 "Press to manage disk space usage."
5945 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5947 msgid "Trash Emptied"
5950 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5952 msgid "The Trash was emptied."
5955 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@title:window"
5959 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5963 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5965 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5966 msgid "Count of available Network Shares"
5969 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5972 #| msgid "Sett&ings"
5973 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5977 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5979 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5980 msgid "A subset of Dolphin settings."
5983 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5985 msgid "Select Remote Charset"
5986 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5991 msgstr "Podrazumijevano"
5993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5996 msgstr "Učitaj ponovo"
5998 #: views/dolphinview.cpp:664
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@info:status"
6001 #| msgid "1 Folder selected"
6002 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "1 folder selected"
6005 msgid_plural "%1 folders selected"
6006 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
6007 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
6008 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
6010 #: views/dolphinview.cpp:665
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@info:status"
6013 #| msgid "1 File selected"
6014 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "1 file selected"
6017 msgid_plural "%1 files selected"
6018 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
6019 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
6020 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
6022 #: views/dolphinview.cpp:667
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@info:status"
6026 #| msgid_plural "%1 Folders"
6027 msgctxt "@info:status"
6029 msgid_plural "%1 folders"
6030 msgstr[0] "%1 direktorij"
6031 msgstr[1] "%1 direktorija"
6032 msgstr[2] "%1 direktorija"
6034 #: views/dolphinview.cpp:668
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6037 #| msgid "Your emails"
6038 msgctxt "@info:status"
6040 msgid_plural "%1 files"
6042 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6043 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6045 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6046 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6048 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6049 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6051 #: views/dolphinview.cpp:672
6053 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6055 msgstr "%1, %2 (%3)"
6057 #: views/dolphinview.cpp:674
6059 msgctxt "@info:status files (size)"
6063 #: views/dolphinview.cpp:678
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:status"
6066 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6067 msgctxt "@info:status"
6068 msgid "0 folders, 0 files"
6069 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6071 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6073 msgctxt "<filename> copy"
6078 #: views/dolphinview.cpp:1103
6080 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6081 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6082 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6083 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6084 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6086 #: views/dolphinview.cpp:1108
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@action:inmenu"
6089 #| msgid "Open Path in New Tab"
6090 msgctxt "@action:button"
6091 msgid "Open %1 Item"
6092 msgid_plural "Open %1 Items"
6093 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6094 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6095 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6097 #: views/dolphinview.cpp:1241
6099 msgctxt "@action:inmenu"
6100 msgid "Side Padding"
6103 #: views/dolphinview.cpp:1245
6105 msgctxt "@action:inmenu"
6106 msgid "Automatic Column Widths"
6107 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6109 #: views/dolphinview.cpp:1250
6111 msgctxt "@action:inmenu"
6112 msgid "Custom Column Widths"
6113 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6115 #: views/dolphinview.cpp:1860
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@info:status"
6118 #| msgid "Delete operation completed."
6119 msgctxt "@info:status"
6120 msgid "Trash operation completed."
6121 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6123 #: views/dolphinview.cpp:1870
6125 msgctxt "@info:status"
6126 msgid "Delete operation completed."
6127 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6129 #: views/dolphinview.cpp:2031
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgid "Rename inline"
6132 msgctxt "@action:button"
6133 msgid "Rename and Hide"
6134 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6136 #: views/dolphinview.cpp:2035
6139 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6140 "Do you still want to rename it?"
6143 #: views/dolphinview.cpp:2037
6146 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6147 "Do you still want to rename it?"
6150 #: views/dolphinview.cpp:2039
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6153 #| msgid "Show Hidden Files"
6154 msgid "Hide this File?"
6155 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6157 #: views/dolphinview.cpp:2039
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@title:group"
6160 #| msgid "Home Folder"
6161 msgid "Hide this Folder?"
6162 msgstr "Početni direktorij"
6164 #: views/dolphinview.cpp:2078
6166 msgctxt "@info:status"
6167 msgid "The location is empty."
6168 msgstr "Lokacija je prazna."
6170 #: views/dolphinview.cpp:2080
6172 msgctxt "@info:status"
6173 msgid "The location '%1' is invalid."
6174 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6176 #: views/dolphinview.cpp:2405
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@info:progress"
6179 #| msgid "Loading folder..."
6181 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6183 #: views/dolphinview.cpp:2434
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@info:progress"
6186 #| msgid "Loading folder..."
6187 msgid "Loading canceled"
6188 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6190 #: views/dolphinview.cpp:2436
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6193 msgid "No items matching the filter"
6194 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6196 #: views/dolphinview.cpp:2438
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6199 msgid "No items matching the search"
6200 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6202 #: views/dolphinview.cpp:2440
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@info:status"
6205 #| msgid "The location is empty."
6206 msgid "Trash is empty"
6207 msgstr "Lokacija je prazna."
6209 #: views/dolphinview.cpp:2443
6214 #: views/dolphinview.cpp:2446
6216 msgid "No files tagged with \"%1\""
6219 #: views/dolphinview.cpp:2450
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6222 msgid "No recently used items"
6223 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6225 #: views/dolphinview.cpp:2452
6227 msgid "No shared folders found"
6230 #: views/dolphinview.cpp:2454
6232 msgid "No relevant network resources found"
6235 #: views/dolphinview.cpp:2456
6237 msgid "No MTP-compatible devices found"
6240 #: views/dolphinview.cpp:2458
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@info:status"
6243 #| msgid "No items found."
6244 msgid "No Apple devices found"
6245 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6247 #: views/dolphinview.cpp:2460
6249 msgid "No Bluetooth devices found"
6252 #: views/dolphinview.cpp:2462
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6255 #| msgid "Folders First"
6256 msgid "Folder is empty"
6257 msgstr "Prvo direktoriji"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action"
6262 #| msgid "Create Folder..."
6264 msgid "Create Folder…"
6265 msgstr "Napravi direktorij..."
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@action"
6270 #| msgid "Create Folder..."
6272 msgid "Create File…"
6273 msgstr "Napravi direktorij..."
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6277 msgctxt "@info:whatsthis"
6279 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6280 "items at once results in their new names differing only in a number."
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6287 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6288 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6289 "deleted later if disk space is needed."
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6294 msgctxt "@info:whatsthis"
6296 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6297 "recovered by normal means."
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6302 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6303 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6304 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6308 msgctxt "@action:inmenu File"
6309 msgid "Duplicate Here"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6314 msgctxt "@action:inmenu File"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6320 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6322 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6323 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6324 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6325 "there like managing read- and write-permissions."
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6329 #, fuzzy, kde-format
6331 msgctxt "@action:incontextmenu"
6332 msgid "Copy Location"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6337 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6338 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6344 #| msgid "Move to Trash"
6345 msgctxt "@action:inmenu File"
6346 msgid "Move to Trash…"
6347 msgstr "Premjesti u smeće"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6353 msgctxt "@action:inmenu File"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6360 msgid "Duplicate Here…"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6364 #, fuzzy, kde-format
6366 msgctxt "@action:incontextmenu"
6367 msgid "Copy Location…"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6372 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6374 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6375 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6376 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6377 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6378 "interface> option is enabled.</para>"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6383 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6385 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6386 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6387 "you an overview in folders with many items.</para>"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6392 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6394 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6395 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6396 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6397 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6398 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6399 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6400 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6406 #| msgid "View Mode"
6407 msgctxt "@action:intoolbar"
6408 msgid "Change View Mode"
6409 msgstr "Način prikaza"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6413 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6414 msgid "This cycles through all view modes."
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6419 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6420 msgid "This increases the icon size."
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6425 msgctxt "@action:inmenu View"
6426 msgid "Reset Zoom Level"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6430 #, fuzzy, kde-format
6432 msgid "Zoom To Default"
6433 msgstr "Podrazumijevano"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6437 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6438 msgid "This resets the icon size to default."
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6443 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6444 msgid "This reduces the icon size."
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6448 #, fuzzy, kde-format
6450 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@option:check"
6457 #| msgid "Show preview"
6458 msgctxt "@action:intoolbar"
6459 msgid "Show Previews"
6460 msgstr "Prikaži pregled"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6465 msgid "Show preview of files and folders"
6466 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6470 msgctxt "@info:whatsthis"
6472 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6473 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6479 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6480 msgid "Folders First"
6481 msgstr "Prvo direktoriji"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6486 #| msgid "Show Hidden Files"
6487 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6488 msgid "Hidden Files Last"
6489 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6493 msgctxt "@action:inmenu View"
6495 msgstr "Sortiraj po"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6500 #| msgid "Additional Information"
6501 msgctxt "@action:inmenu View"
6502 msgid "Show Additional Information"
6503 msgstr "Dodatne informacije"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Show in Groups"
6509 msgstr "Prikaži u grupama"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6513 msgctxt "@info:whatsthis"
6514 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@action:inmenu"
6520 #| msgid "Show Hidden Files"
6521 msgctxt "@action:inmenu View"
6522 msgid "Show Hidden Files"
6523 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6529 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6530 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6531 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6532 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6533 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6534 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6535 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6536 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6542 #| msgid "Adjust View Properties..."
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Adjust View Display Style…"
6545 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6551 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6557 #| msgid "Sett&ings"
6558 msgctxt "@action:intoolbar"
6559 msgid "View Settings"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6564 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6566 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6572 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6579 msgid "Icons view mode"
6580 msgstr "Režim prikaza ikona"
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6584 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6591 msgid "Compact view mode"
6592 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6596 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6603 msgid "Details view mode"
6604 msgstr "Prikaz detalja"
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6608 msgctxt "Sort descending"
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6614 msgctxt "Sort ascending"
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgctxt "@option:check"
6621 #| msgid "Show folders first"
6622 msgctxt "Sort descending"
6623 msgid "Largest First"
6624 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6627 #, fuzzy, kde-format
6628 #| msgctxt "@option:check"
6629 #| msgid "Show folders first"
6630 msgctxt "Sort ascending"
6631 msgid "Smallest First"
6632 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@option:check"
6637 #| msgid "Show folders first"
6638 msgctxt "Sort descending"
6639 msgid "Newest First"
6640 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6643 #, fuzzy, kde-format
6644 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6645 #| msgid "Folders First"
6646 msgctxt "Sort ascending"
6647 msgid "Oldest First"
6648 msgstr "Prvo direktoriji"
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6651 #, fuzzy, kde-format
6652 #| msgctxt "@option:option"
6653 #| msgid "Highest Rating"
6654 msgctxt "Sort descending"
6655 msgid "Highest First"
6656 msgstr "Najviša ocjena"
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6659 #, fuzzy, kde-format
6660 #| msgctxt "@option:check"
6661 #| msgid "Show folders first"
6662 msgctxt "Sort ascending"
6663 msgid "Lowest First"
6664 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6667 #, fuzzy, kde-format
6668 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6669 #| msgid "Descending"
6670 msgctxt "Sort descending"
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6675 #, fuzzy, kde-format
6676 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6677 #| msgid "Ascending"
6678 msgctxt "Sort ascending"
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6685 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6686 "selection is empty when this text is shown."
6687 msgid "Actions for Current View"
6690 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6691 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6694 #. and a fallback will be used.
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6697 msgid "Actions for %1"
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6703 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6704 "of selected files/folders."
6705 msgid "Actions for One Selected Item"
6706 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6711 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@info:status"
6714 #| msgid "Updating version information..."
6715 msgctxt "@info:status"
6716 msgid "Updating version information…"
6717 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6720 #~| msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgstr "Direktoriji"
6727 #~| msgctxt "@option:check"
6728 #~| msgid "Documents"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6730 #~ msgid "Documents"
6731 #~ msgstr "Dokumenti"
6734 #~| msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6741 #~| msgctxt "@option:check"
6742 #~| msgid "Audio Files"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Audio Files"
6745 #~ msgstr "Audio datoteke"
6748 #~| msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6755 #~| msgctxt "@title:group Date"
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6762 #~| msgctxt "@title:group Date"
6763 #~| msgid "Yesterday"
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6765 #~ msgid "Yesterday"
6769 #~| msgctxt "@option:option"
6770 #~| msgid "This Week"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgid "This Week"
6773 #~ msgstr "Ove sedmice"
6776 #~| msgctxt "@option:option"
6777 #~| msgid "This Month"
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6779 #~ msgid "This Month"
6780 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6783 #~| msgctxt "@option:option"
6784 #~| msgid "This Year"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6786 #~ msgid "This Year"
6787 #~ msgstr "Ove godine"
6790 #~| msgctxt "@option:option"
6791 #~| msgid "Highest Rating"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Highest Rating"
6794 #~ msgstr "Najviša ocjena"
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6798 #~| msgid "Invert Selection"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Clear Selection"
6801 #~ msgstr "Obrni odabir"
6804 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6806 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6808 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6809 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6810 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6811 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6814 #~| msgctxt "@label"
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgctxt "action:button"
6821 #~ msgid "From Here (%1)"
6822 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
6824 #~ msgctxt "action:button"
6829 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6830 #~| msgid "Your emails"
6831 #~ msgctxt "action:button"
6832 #~ msgid "Your files"
6834 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6835 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6838 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6840 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6841 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6844 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6845 #~ msgid "Show the statusbar"
6846 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6848 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6849 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6852 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6853 #~| msgid "Status Bar"
6854 #~ msgctxt "@option:check"
6855 #~ msgid "Show status bar"
6856 #~ msgstr "Statusna traka"
6858 #~ msgctxt "@option:check"
6859 #~ msgid "Show space information"
6860 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Show Space Information"
6864 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~| msgctxt "@label"
6872 #~| msgid "%1 item selected"
6873 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6874 #~ msgid "not selected,"
6875 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6878 #~| msgid "Expandable folders"
6879 #~ msgid "expanded,"
6880 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6883 #~| msgctxt "@label"
6884 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6885 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6886 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6889 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6890 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6893 #~| msgctxt "@option:check"
6894 #~| msgid "Show preview"
6895 #~ msgid "No previews"
6896 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~| msgid "Activate Next Tab"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Activate Tab %1"
6903 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Activate Next Tab"
6907 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6911 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6913 #~ msgid "Split the view into two panes"
6914 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6916 #~ msgid "Show tooltips"
6917 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6920 #~ msgid "Show tooltips"
6921 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6923 #~ msgctxt "option:check"
6924 #~ msgid "Rename inline"
6925 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid_plural "%1 Files"
6930 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6931 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6932 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6934 #~ msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6936 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6940 #~ msgstr "Pokretanje"
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "View Modes"
6944 #~ msgstr "Načini prikaza"
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Navigation"
6948 #~ msgstr "Navigacija"
6951 #~| msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "General: "
6965 #~| msgctxt "option:check"
6966 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6967 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6968 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6969 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6972 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6974 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6979 #~| msgctxt "@label:textbox"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6982 #~ msgid "Filter..."
6987 #~| msgid "Searching..."
6988 #~ msgid "Search..."
6989 #~ msgstr "Pretražujem..."
6991 #~ msgctxt "@info:progress"
6992 #~ msgid "Sorting..."
6993 #~ msgstr "Sortiram..."
6996 #~| msgctxt "@label:textbox"
6998 #~ msgid "Filter..."
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Configure..."
7003 #~ msgstr "Podesi..."
7007 #~| msgid "Searching..."
7008 #~ msgctxt "@label:textbox"
7009 #~ msgid "Search..."
7010 #~ msgstr "Pretražujem..."
7013 #~| msgctxt "@info:status"
7014 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7016 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7017 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
7020 #~| msgctxt "@info:credit"
7021 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7022 #~ msgctxt "@info:credit"
7024 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7026 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
7028 #~ msgid "Font family"
7029 #~ msgstr "Skupina fontova"
7031 #~ msgid "Font size"
7032 #~ msgstr "Veličina fonta"
7037 #~ msgid "Font weight"
7038 #~ msgstr "Debljina slova"
7041 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7043 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7048 #~| msgid "Eject '%1'"
7051 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7055 #~| msgid "Release '%1'"
7058 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7062 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7064 #~ msgid "Safely Remove"
7065 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7069 #~| msgid "Unmount '%1'"
7072 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7075 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7076 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7079 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7080 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7083 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7084 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~| msgid "Open in New Tab"
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgid "Open in New Tab"
7091 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~| msgid "Open in New Window"
7096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~ msgid "Open in New Window"
7098 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7102 #~| msgid "Unmount '%1'"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7108 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7109 #~| msgid "Edit '%1'..."
7110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7112 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7115 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~| msgid "Remove '%1'"
7117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7122 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7123 #~| msgid "Hide '%1'"
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7129 #~ msgid "Add Entry..."
7130 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "Icon Size"
7134 #~ msgstr "Veličina ikona"
7136 #~ msgctxt "Small icon size"
7137 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7138 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7140 #~ msgctxt "Medium icon size"
7141 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7142 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7144 #~ msgctxt "Large icon size"
7145 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7146 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7148 #~ msgctxt "Huge icon size"
7149 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7150 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7153 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7154 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7156 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7157 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7159 #~ msgctxt "@title:window"
7160 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7161 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7164 #~ msgid "Sett&ings"
7165 #~ msgstr "&Postavke"
7168 #~| msgctxt "@action"
7170 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7172 #~ msgstr "Kontrola"
7175 #~| msgctxt "@option:check"
7176 #~| msgid "Show in groups"
7177 #~ msgctxt "@action"
7178 #~ msgid "Show menu"
7179 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "Dolphin Part"
7187 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7190 #~| msgctxt "@title:group"
7191 #~| msgid "Navigation"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgid "Url Navigator"
7194 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7195 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7196 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7197 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7199 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgstr "Nepoznato"
7204 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7205 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7207 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7208 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "Unknown size"
7212 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7215 #~| msgctxt "@title:group"
7217 #~ msgctxt "@label:textbox"
7218 #~ msgid "Start in:"
7219 #~ msgstr "Pokretanje"
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7223 #~| msgid "Add to Places"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7225 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7226 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7228 #~ msgctxt "@title:window"
7229 #~ msgid "Rename Items"
7230 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7233 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7234 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7236 #~ msgctxt "@title:window"
7237 #~ msgid "View Properties"
7238 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7240 #~ msgid "Show facets widget"
7241 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7244 #~| msgctxt "action:button"
7245 #~| msgid "Fewer Options"
7246 #~ msgctxt "@action:button"
7247 #~ msgid "Fewer Options"
7248 #~ msgstr "Manje opcija"
7251 #~| msgctxt "action:button"
7252 #~| msgid "More Options"
7253 #~ msgctxt "@action:button"
7254 #~ msgid "More Options"
7255 #~ msgstr "Još opcija"
7257 #~ msgctxt "@option:check"
7259 #~ msgstr "Bilo koji"
7262 #~| msgctxt "@title:window"
7264 #~ msgctxt "@option:check"
7266 #~ msgstr "Direktoriji"
7268 #~ msgctxt "@option:option"
7270 #~ msgstr "Bilo kada"
7272 #~ msgctxt "@option:option"
7276 #~ msgctxt "@option:option"
7277 #~ msgid "Yesterday"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7293 #~ msgstr "zaustavi"
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7296 #~ msgid "Add to Places"
7297 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7300 #~ msgid "Descending"
7301 #~ msgstr "Opadajuće"
7303 #~ msgctxt "@title:window"
7304 #~ msgid "Configure Shown Data"
7305 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7307 #~ msgctxt "@label::textbox"
7308 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7309 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7311 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7312 #~ msgid "Unchanged"
7313 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7315 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7316 #~ msgid "Horizontally flipped"
7317 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7319 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7320 #~ msgid "180° rotated"
7321 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7323 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7324 #~ msgid "Vertically flipped"
7325 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7327 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7328 #~ msgid "Transposed"
7329 #~ msgstr "Premješteno"
7331 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7332 #~ msgid "90° rotated"
7333 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7335 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7336 #~ msgid "Transversed"
7339 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7340 #~ msgid "270° rotated"
7341 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7347 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7348 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7351 #~ msgid "Choose an icon:"
7352 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7354 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7355 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7357 #~ msgctxt "@title:window"
7358 #~ msgid "Add Places Entry"
7359 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7361 #~ msgctxt "@title:window"
7362 #~ msgid "Edit Places Entry"
7363 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7366 #~ msgid "Show All Entries"
7367 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7369 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgid "Properties"
7371 #~ msgstr "Svojstva"
7374 #~| msgctxt "@title:window"
7375 #~| msgid "Additional Information"
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7377 #~ msgid "Additional Information Shown"
7378 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7380 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgid "Apply View Properties To"
7382 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Use these view properties as default"
7386 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7388 #~ msgctxt "@label:textbox"
7389 #~ msgid "Location:"
7390 #~ msgstr "Lokacija:"
7392 #~ msgctxt "@title:group"
7393 #~ msgid "Icon Size"
7394 #~ msgstr "Veličina ikona"
7396 #~ msgctxt "@label:listbox"
7398 #~ msgstr "Pregled:"
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7404 #~ msgctxt "@label:listbox"
7408 #~ msgctxt "@label:listbox"
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7420 #~ msgctxt "@option:check"
7421 #~ msgid "Expandable folders"
7422 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7425 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7426 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgid "Additional Information"
7430 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7433 #~ msgid "Select All"
7434 #~ msgstr "Izaberi sve"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7438 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7441 #~ msgid "Image Size"
7442 #~ msgstr "Veličina slike"
7449 #~ msgid "Recently Saved"
7450 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7458 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7477 #~ msgid "Yesterday"
7480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7481 #~ msgid "This Month"
7482 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7485 #~ msgid "Last Month"
7486 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7489 #~ msgid "Documents"
7490 #~ msgstr "Dokumenti"
7492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7497 #~ msgid "Audio Files"
7498 #~ msgstr "Audio datoteke"
7500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgid "&Move to Trash"
7510 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7513 #~ msgid "Rename..."
7514 #~ msgstr "Preimenuj..."
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7521 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7522 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7529 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7530 #~| msgid "Current folder"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7532 #~ msgid "%1 - current folder"
7533 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7536 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7537 #~| msgid "Current folder"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7539 #~ msgid "%1 - current device"
7540 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7546 #~ msgid "%1 - all devices"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7550 #~ msgid "Paste Into Folder"
7551 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7553 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7558 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7559 #~ "locale, and %Y is full year number"
7560 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7561 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7564 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7565 #~ "and %Y is full year number"
7570 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7571 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7573 #~ msgctxt "@title:group"
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7579 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"