]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
9d8ce4630f1168042125dfc45614af4db659501f
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Kreiraj novi"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:230
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:238
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:488
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:446
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "Idi nazad"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:453
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "Idi naprijed"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "Potvrda"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:659
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
290 "zatvoriti ?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 #, kde-format
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 #, kde-format
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:709
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid ""
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
311 "zatvoriti ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:919
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:920
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr ""
338
339 # translations.
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Podesi..."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Novi &prozor"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nova kartica"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori karticu"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #| msgid "Close Tab"
444 msgctxt "@info"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Zatvori karticu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy"
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Kopiraj"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Umetni"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@label:textbox"
584 #| msgid "Filter:"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Filter:"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 "view."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filter:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@item"
626 #| msgid "Search For"
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Traži"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@info"
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@item"
656 #| msgid "Search For"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabir"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Zaustavi"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Uporedi datoteke"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Otvori terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:menu"
897 msgid "&Bookmarks"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Tab %1"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Sljedeća kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Next Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Sljedeća kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Prethodna kartica"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Prethodna kartica"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgid "Show facets widget"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Otvori u novom prozoru"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
990 #| msgid "App&lications"
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in Split View"
993 msgstr "Pr&ogrami"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Otključaj panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Lock Panels"
1005 msgstr "Zaključaj Panele"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1012 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1013 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1014 "embedded more cleanly."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@title:window"
1020 msgid "Information"
1021 msgstr "Informacije"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1028 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1036 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1037 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1038 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1039 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1047 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1048 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1049 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1050 "are given here by right-clicking.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Folders"
1057 msgstr "Direktoriji"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1064 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1065 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1073 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1074 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1075 "quick switching between any folders.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 msgid "Terminal"
1082 msgstr "Terminal"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1089 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1090 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1091 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1092 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1093 "application like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1105 "like Konsole.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Focus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:tooltip"
1117 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Places"
1124 msgstr "Mjesta"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 #| msgctxt "@action:inmenu"
1129 #| msgid "Show Hidden Files"
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 "property."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1148 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1149 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1150 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 "type.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1159 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1160 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1161 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1162 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1163 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1164 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1165 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1166 "interface> to display it again.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Focus Places Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1184 #| msgid "Lock Panels"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Show Panels"
1187 msgstr "Zaključaj Panele"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 "this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1270 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1271 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1272 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1273 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 msgid "Close"
1280 msgstr "Zatvori"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Close left view"
1286 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info"
1291 #| msgid "Close left view"
1292 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1293 msgid "Close Left View"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Zatvori"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgctxt "@info"
1323 #| msgid "Close right view"
1324 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1325 msgid "Close Right View"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1331 msgid "Pop out Right View"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Move right view to a new window"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 msgid "Split"
1344 msgstr "Razdvoji"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Split view"
1350 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 msgid "Pop out"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1363 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1364 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1365 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1366 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1367 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1387 msgid ""
1388 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1389 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1390 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1391 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1392 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1393 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1394 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1395 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1396 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1397 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1398 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1406 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1407 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1408 "be triggered this way.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1425 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1426 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1427 "Handbook</interface>."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1431 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1432 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1433 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1434 #. The same might be true for any external link you translate.
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1440 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1441 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1442 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1443 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1451 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1452 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1453 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1454 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1455 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1456 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1457 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1465 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1466 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1467 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1468 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1476 "support the continued work on this application and many other projects by "
1477 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1478 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1479 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1480 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1481 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1482 "behind the KDE community.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1490 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1491 "in your preferred language."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1499 "libraries and maintainers of this application."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1507 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1508 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 "a look!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Terminal Panel"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Isprazni smeće"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Traka lokacije"
1562 msgstr[1] "Traka lokacije"
1563 msgstr[2] "Traka lokacije"
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:shell about system packages"
1568 msgid "Could not find package %1."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info %1 is error code"
1574 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt ""
1580 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1581 "'ErrorNoNetwork'"
1582 msgid ""
1583 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1584 "installing <application>%1</application> manually instead."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:150
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "&Edit File Type..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "&Edit File Type…"
1593 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:154
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Select Items Matching..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Select Items Matching…"
1601 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:159
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect Items Matching…"
1609 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:165
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "Unselect All"
1615 msgstr "Odznači sve"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:180
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "App&lications"
1621 msgstr "Pr&ogrami"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:181
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "&Network Folders"
1627 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:182
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Trash"
1633 msgstr "Smeće"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:185
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "Autostart"
1639 msgstr "Automatsko pokretanje"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:191
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 #| msgid "Find File..."
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Find File…"
1647 msgstr "Nađi datoteku..."
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:197
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "Otvori &terminal"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Select"
1659 msgstr "Odaberi"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:449
1662 #, kde-format
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Unselect"
1670 msgstr "Poništi odabir"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:454
1673 #, kde-format
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1678 #: dolphinpart.rc:5
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Edit"
1681 msgstr "&Izmijeni"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Selection"
1688 msgstr "Odabir"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1692 #, kde-format
1693 msgid "&View"
1694 msgstr "&Prikaz"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1698 #, kde-format
1699 msgid "&Go"
1700 msgstr "&Kreni"
1701
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Tools"
1707 msgstr "Alati"
1708
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "Dolphin alatna traka"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 #, kde-format
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 #, kde-format
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:156
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "New Tab"
1730 msgstr "Nova kartica"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:157
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Detach Tab"
1736 msgstr "Otkači karticu"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:158
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Other Tabs"
1742 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:159
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Close Tab"
1748 msgstr "Zatvori karticu"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:161
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@action:button"
1753 #| msgid "&Rename"
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Rename Tab"
1756 msgstr "&Preimenuj"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@title:window for text input"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "&Preimenuj"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:status"
1769 #| msgid "New name #"
1770 msgid "New tab name:"
1771 msgstr "Novi naziv #"
1772
1773 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1774 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1775 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1776 #: dolphintabwidget.cpp:53
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgid "Location"
1779 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1780 msgid "Location View"
1781 msgstr "Lokacija"
1782
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:529
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 #| msgid "%1 (%2)"
1789 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1790 msgid "%1 | (%2)"
1791 msgstr "%1 (%2)"
1792
1793 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1794 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1795 #: dolphintabwidget.cpp:533
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1798 msgid "(%1) | %2"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1802 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Location Bar"
1806 msgstr "Lokacijska traka"
1807
1808 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1809 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:menu"
1812 msgid "Main Toolbar"
1813 msgstr "Glavna alatna traka"
1814
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 msgid ""
1819 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1820 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1821 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1822 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1823 "because following these folders from left to right leads here.</"
1824 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1825 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1826 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1827 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1833 msgid "This folder is not writable for you."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1837 #, kde-format
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1852 #| msgid "Sorting:"
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Sorting…"
1855 msgstr "Sortiranje:"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info"
1860 #| msgid "Searching..."
1861 msgctxt "@info"
1862 msgid "Searching…"
1863 msgstr "Pretražujem..."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "No items found."
1869 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1875 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@info:status"
1880 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@info:status"
1889 #| msgid "Invalid protocol"
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "Protokol nije valjan"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info"
1903 msgid "Authorization required to enter this folder."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1907 #, kde-kuit-format
1908 msgid ""
1909 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip"
1915 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1916 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@label:textbox"
1921 #| msgid "Filter:"
1922 msgid "Filter…"
1923 msgstr "Filter:"
1924
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip"
1928 msgid "Hide Filter Bar"
1929 msgstr "Sakrij filter traku"
1930
1931 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgctxt "@action"
1934 #| msgid "Create Folder..."
1935 msgctxt "@action:inmenu"
1936 msgid "Move to New Folder…"
1937 msgstr "Napravi direktorij..."
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #| msgid "Forbidden"
1943 msgctxt "@info"
1944 msgid "hidden"
1945 msgstr "Zabranjeno"
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1950 msgid ", link to %1 at %2"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1956 msgid ", %1"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1960 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1961 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1962 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1963 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1964 #. announcements when read out by a screen reader.
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1968 msgid ", %1 %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1975 "filesystem path"
1976 msgid "%1 at location %2"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1988 msgid "in a grid layout in location %1"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@label:textbox"
1994 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1995 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1998 msgid_plural ""
1999 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2001 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2002 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2009 msgstr[0] ""
2010 msgstr[1] ""
2011 msgstr[2] ""
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label:textbox"
2016 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2017 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2018 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2019 msgid "in selection mode in location %1"
2020 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgid "Location"
2025 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2026 msgid "in location %1"
2027 msgstr "Lokacija"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@label:textbox"
2032 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2033 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2034 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2035 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2036 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2037 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2038 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2039 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@label:textbox"
2044 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2045 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2046 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2047 msgid "%1 selected item in location %2"
2048 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2049 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2050 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2051 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@title:menu"
2056 #| msgid "Selection"
2057 msgctxt "accessibility announcement"
2058 msgid "Selection mode enabled"
2059 msgstr "Odabir"
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@title:menu"
2064 #| msgid "Selection"
2065 msgctxt "accessibility announcement"
2066 msgid "Selection mode disabled"
2067 msgstr "Odabir"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2072 msgid "\"%1\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2079 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2086 "folders."
2087 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2094 "folders."
2095 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2102 "files/folders."
2103 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2109 #| msgid "Invert Selection"
2110 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2111 msgid "One Selected File"
2112 msgid_plural "%1 Selected Files"
2113 msgstr[0] "Obrni odabir"
2114 msgstr[1] "Obrni odabir"
2115 msgstr[2] "Obrni odabir"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2121 msgid "One Selected Folder"
2122 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2123 msgstr[0] ""
2124 msgstr[1] ""
2125 msgstr[2] ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2131 "folders."
2132 msgid "One Selected Item"
2133 msgid_plural "%1 Selected Items"
2134 msgstr[0] ""
2135 msgstr[1] ""
2136 msgstr[2] ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:status"
2141 #| msgid "1 File"
2142 #| msgid_plural "%1 Files"
2143 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2144 msgid "One File"
2145 msgid_plural "%1 Files"
2146 msgstr[0] "%1 datoteka"
2147 msgstr[1] "%1 datoteke"
2148 msgstr[2] "%1 datoteka"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:status"
2153 #| msgid "1 Folder"
2154 #| msgid_plural "%1 Folders"
2155 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2156 msgid "One Folder"
2157 msgid_plural "%1 Folders"
2158 msgstr[0] "%1 direktorij"
2159 msgstr[1] "%1 direktorija"
2160 msgstr[2] "%1 direktorija"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@title:window"
2165 #| msgid "Rename Item"
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2168 msgid "One Item"
2169 msgid_plural "%1 Items"
2170 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2171 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2172 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@item:intable"
2177 msgid "%1 item"
2178 msgid_plural "%1 items"
2179 msgstr[0] "%1 stavka"
2180 msgstr[1] "%1 stavke"
2181 msgstr[2] "%1 stavki"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "width × height"
2186 msgid "%1 × %2"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2192 msgid "0 - 9"
2193 msgstr "0 - 9"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group"
2198 msgid "Others"
2199 msgstr "Ostali"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Folders"
2205 msgstr "Direktoriji"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Size"
2210 msgid "Small"
2211 msgstr "Mala"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Medium"
2217 msgstr "Srednja"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgid "Big"
2223 msgstr "Velika"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Today"
2229 msgstr "Danas"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Yesterday"
2235 msgstr "Juče"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 msgid "dddd"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2246 #| msgid "1"
2247 msgctxt ""
2248 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2249 msgid "%1"
2250 msgstr "1"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "One Week Ago"
2256 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Two Weeks Ago"
2262 msgstr "Prije dvije sedmice"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Three Weeks Ago"
2268 msgstr "Prije tri sedmice"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Earlier this Month"
2274 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt ""
2279 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2293 #| msgid "1"
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr "1"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt ""
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2308 "current locale, and yyyy is full year number."
2309 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2310 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2315 #| msgid "1"
2316 msgctxt ""
2317 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2318 "@title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr "1"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt ""
2325 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2326 #| "full year number"
2327 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2339 #| msgid "1"
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2342 "context @title:group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr "1"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt ""
2349 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2350 #| "full year number"
2351 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2352 msgctxt ""
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2363 #| msgid "1"
2364 msgctxt ""
2365 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2366 "context @title:group Date"
2367 msgid "%1"
2368 msgstr "1"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt ""
2373 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2374 #| "full year number"
2375 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2387 #| msgid "1"
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2406 msgstr "Ranije %B, %Y"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2411 #| msgid "1"
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2422 "and yyyy is full year number"
2423 msgid "MMMM, yyyy"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2429 #| msgid "1"
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2432 "group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Read, "
2441 msgstr "Čitaj, "
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 msgid "Write, "
2448 msgstr "Piši, "
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 msgid "Execute, "
2455 msgstr "Izvrši, "
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Forbidden"
2462 msgstr "Zabranjeno"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2468 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Name"
2473 msgstr "Ime"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Size"
2478 msgstr "Veličina"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Modified"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2487 msgctxt "@tooltip"
2488 msgid "The date format can be selected in settings."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2492 #, fuzzy
2493 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2494 #| msgid "Create New"
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Created"
2497 msgstr "Kreiraj novi"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Accessed"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr "Tip"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Rating"
2512 msgstr "Rejting"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Tags"
2517 msgstr "Oznake"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Comment"
2522 msgstr "Komentar"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Title"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Document"
2534 msgstr "Dokument"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Author"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Publisher"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2547 #, fuzzy
2548 #| msgctxt "@label"
2549 #| msgid "Line Count"
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Page Count"
2552 msgstr "Broj linija"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Word Count"
2557 msgstr "Broj riječi"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Line Count"
2562 msgstr "Broj linija"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Date Photographed"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Image"
2574 msgstr "Slika"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2577 msgctxt "@label width x height"
2578 msgid "Dimensions"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2582 #, fuzzy
2583 #| msgctxt "@label:listbox"
2584 #| msgid "Width:"
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Width"
2587 msgstr "Širina:"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Height"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Orientation"
2597 msgstr "Orijentacija"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Artist"
2602 msgstr "Izvođač"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Audio"
2610 msgstr "Audio"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Genre"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Album"
2620 msgstr "Album"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Duration"
2625 msgstr "Trajanje"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Bitrate"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Track"
2635 msgstr "Numera"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2638 #, fuzzy
2639 #| msgctxt "@item"
2640 #| msgid "Release '%1'"
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Release Year"
2643 msgstr "Otpustite '%1'"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Aspect Ratio"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2652 #, fuzzy
2653 #| msgctxt "@option:check"
2654 #| msgid "Videos"
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Video"
2657 msgstr "Video"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Frame Rate"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Path"
2667 msgstr "Putanja"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Other"
2675 msgstr "Ostalo"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "File Extension"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2683 #, fuzzy
2684 #| msgctxt "@title:menu"
2685 #| msgid "Selection"
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Deletion Time"
2688 msgstr "Odabir"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Link Destination"
2693 msgstr "Odredište veze"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2696 #, fuzzy
2697 #| msgctxt "@label"
2698 #| msgid "Copied From"
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Downloaded From"
2701 msgstr "Kopirano sa"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Permissions"
2706 msgstr "Ovlaštenja"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2709 msgctxt "@tooltip"
2710 msgid ""
2711 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2712 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Owner"
2718 msgstr "Vlasnik"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "User Group"
2723 msgstr "Korisnička grupa"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:status"
2728 msgid "Unknown error."
2729 msgstr "Nepoznata greška."
2730
2731 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@accessible rating"
2734 msgid "%1 and a half stars"
2735 msgid_plural "%1 and a half stars"
2736 msgstr[0] ""
2737 msgstr[1] ""
2738 msgstr[2] ""
2739
2740 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@accessible rating"
2743 msgid "%1 star"
2744 msgid_plural "%1 stars"
2745 msgstr[0] ""
2746 msgstr[1] ""
2747 msgstr[2] ""
2748
2749 #: main.cpp:61
2750 #, kde-kuit-format
2751 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2752 msgid ""
2753 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2754 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: main.cpp:95
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@title"
2760 #| msgid "Dolphin"
2761 msgid "Dolphin"
2762 msgstr "Dolphin"
2763
2764 #: main.cpp:97
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@title"
2767 msgid "File Manager"
2768 msgstr "Menadžer datoteka"
2769
2770 #: main.cpp:99
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:101
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Felix Ernst"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: main.cpp:102
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:credit"
2785 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2788 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2789
2790 #: main.cpp:104
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Méven Car"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: main.cpp:105
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:credit"
2799 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2802 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2803
2804 #: main.cpp:107
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Elvis Angelaccio"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: main.cpp:108
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:credit"
2813 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2816 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2817
2818 #: main.cpp:110
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Emmanuel Pescosta"
2822 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2823
2824 #: main.cpp:111
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:credit"
2827 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2830 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2831
2832 #: main.cpp:113
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Frank Reininghaus"
2836 msgstr "Frank Reininghaus"
2837
2838 #: main.cpp:114
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2842 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2843
2844 #: main.cpp:116
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Peter Penz"
2848 msgstr "Peter Penz"
2849
2850 #: main.cpp:117
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2854 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2855
2856 #: main.cpp:119
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Sebastian Trüg"
2860 msgstr "Sebastian Trüg"
2861
2862 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2863 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Developer"
2867 msgstr "Programer"
2868
2869 #: main.cpp:120
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "David Faure"
2873 msgstr "David Faure"
2874
2875 #: main.cpp:121
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Aaron J. Seigo"
2879 msgstr "Aaron J. Seigo"
2880
2881 #: main.cpp:122
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Rafael Fernández López"
2885 msgstr "Rafael Fernández López"
2886
2887 #: main.cpp:123
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Kevin Ottens"
2891 msgstr "Kevin Ottens"
2892
2893 #: main.cpp:124
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Holger Freyther"
2897 msgstr "Holger Freyther"
2898
2899 #: main.cpp:125
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Max Blazejak"
2903 msgstr "Max Blazejak"
2904
2905 #: main.cpp:126
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Michael Austin"
2909 msgstr "Michael Austin"
2910
2911 #: main.cpp:126
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Documentation"
2915 msgstr "Dokumentacija"
2916
2917 #: main.cpp:137
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2924
2925 #: main.cpp:139
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2929 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2930
2931 #: main.cpp:140
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: main.cpp:142
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:144
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: main.cpp:145
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Document to open"
2953 msgstr "Dokument za otvoriti"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2957 #, kde-format
2958 msgid "Hidden files shown"
2959 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2963 #, kde-format
2964 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2968 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2969 #, kde-format
2970 msgid "Automatic scrolling"
2971 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Cut"
2977 msgstr "Isijeci"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Copy"
2983 msgstr "Kopiraj"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu"
2988 #| msgid "Rename..."
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Rename…"
2991 msgstr "Preimenuj..."
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Move to Trash"
2997 msgstr "Premjesti u smeće"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Delete"
3003 msgstr "Obriši"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Show Hidden Files"
3009 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Limit to Home Directory"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Automatic Scrolling"
3021 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Properties"
3027 msgstr "Svojstva"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3031 #, kde-format
3032 msgid "Previews shown"
3033 msgstr "Prikazani predpregledi"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3037 #, kde-format
3038 msgid "Auto-Play media files"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3045 #| msgid "Show Filter Bar"
3046 msgid "Show item on hover"
3047 msgstr "Prikaži filter traku"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3050 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3051 #, kde-format
3052 msgid "Date display format"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "Pregled"
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Auto-Play media files"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3070 #| msgid "Show Filter Bar"
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Show item on hover"
3073 msgstr "Prikaži filter traku"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@action:inmenu"
3078 #| msgid "Configure..."
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Configure…"
3081 msgstr "Podesi..."
3082
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Condensed Date"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label::textbox"
3092 msgid "Select which data should be shown:"
3093 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3094
3095 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@label"
3098 msgid "%1 item selected"
3099 msgid_plural "%1 items selected"
3100 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3101 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3102 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3103
3104 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3105 #, kde-format
3106 msgid "play"
3107 msgstr "sviraj"
3108
3109 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3110 #, kde-format
3111 msgid "pause"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3115 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid ""
3118 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3119 #| "\")"
3120 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3121 msgstr ""
3122 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3123 "stila\")"
3124
3125 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@action:inmenu"
3128 #| msgid "Configure..."
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Configure Trash…"
3131 msgstr "Podesi..."
3132
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3137 "and then reopen the panel."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3141 #, kde-format
3142 msgid "Install Konsole"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: search/bar.cpp:64
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: search/bar.cpp:71
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@label:textbox"
3154 #| msgid "Filter:"
3155 msgctxt "@action:button for changing search options"
3156 msgid "Filter"
3157 msgstr "Filter:"
3158
3159 #: search/bar.cpp:89
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:tooltip"
3162 msgid "Quit searching"
3163 msgstr "Prekid pretrage"
3164
3165 #: search/bar.cpp:103
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "action:button"
3168 #| msgid "From Here"
3169 msgctxt "action:button search from here"
3170 msgid "Here"
3171 msgstr "Odavdje"
3172
3173 #: search/bar.cpp:118
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "action:button"
3176 #| msgid "Everywhere"
3177 msgctxt "action:button search everywhere"
3178 msgid "Everywhere"
3179 msgstr "Svugdje"
3180
3181 #: search/bar.cpp:153
3182 #, kde-kuit-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3184 msgid ""
3185 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3186 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3187 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3188 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3189 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3190 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3191 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3192 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: search/bar.cpp:212
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:placeholder"
3198 msgid "Search in file contents…"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: search/bar.cpp:226
3202 #, fuzzy, kde-kuit-format
3203 #| msgctxt "@label:textbox"
3204 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3205 msgctxt "@info:tooltip"
3206 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3207 msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
3208
3209 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3210 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3211 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3212 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3213 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3214 #: search/bar.cpp:235
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:tooltip"
3217 msgid "Search all directories from the root up."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3221 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3222 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3223 #: search/bar.cpp:239
3224 #, kde-kuit-format
3225 msgctxt "@info:tooltip"
3226 msgid ""
3227 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3228 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: search/chip.cpp:22
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@label:textbox"
3234 #| msgid "Filter:"
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Remove Filter"
3237 msgstr "Filter:"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3240 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "Location"
3243 msgstr "Lokacija"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3246 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3247 #, kde-format
3248 msgid "What"
3249 msgstr "Šta"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3252 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@item"
3255 #| msgid "Search For"
3256 msgid "SearchTool"
3257 msgstr "Traži"
3258
3259 #: search/dolphinquery.cpp:383
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@item"
3262 #| msgid "Search For"
3263 msgctxt ""
3264 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3265 "a folder name"
3266 msgid "Search results for “%1” in %2"
3267 msgstr "Traži"
3268
3269 #: search/dolphinquery.cpp:389
3270 #, kde-format
3271 msgctxt ""
3272 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3273 "a folder name"
3274 msgid "Files containing “%1” in %2"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/dolphinquery.cpp:396
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@item"
3280 #| msgid "Search For"
3281 msgctxt ""
3282 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3283 "folder name"
3284 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3285 msgstr "Traži"
3286
3287 #: search/dolphinquery.cpp:401
3288 #, kde-format
3289 msgctxt ""
3290 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3291 "a folder name"
3292 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: search/dolphinquery.cpp:408
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@item"
3298 #| msgid "Search For"
3299 msgctxt ""
3300 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3301 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3302 msgid "%1 search results in %2"
3303 msgstr "Traži"
3304
3305 #: search/dolphinquery.cpp:414
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@item"
3308 #| msgid "Search For"
3309 msgctxt ""
3310 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3311 "%1 is a folder name"
3312 msgid "Search results in %1"
3313 msgstr "Traži"
3314
3315 #: search/dolphinquery.cpp:424
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@item"
3318 #| msgid "Search For"
3319 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3320 msgid "Search results for “%1”"
3321 msgstr "Traži"
3322
3323 #: search/dolphinquery.cpp:427
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3326 msgid "Files containing “%1”"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: search/dolphinquery.cpp:431
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3332 msgid "Search items tagged “%1”"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: search/dolphinquery.cpp:434
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3338 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3342 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3343 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3344 #: search/dolphinquery.cpp:442
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3347 msgid "%1 search results"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:445
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@item"
3353 #| msgid "Search For"
3354 msgctxt ""
3355 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3356 msgid "Search results"
3357 msgstr "Traži"
3358
3359 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3360 #: search/popup.cpp:48
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgctxt "@action:inmenu"
3363 #| msgid "Empty Trash"
3364 msgid "Simple search"
3365 msgstr "Isprazni smeće"
3366
3367 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3368 #: search/popup.cpp:54
3369 #, kde-format
3370 msgid "File Indexing"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: search/popup.cpp:74
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@item"
3376 #| msgid "Search For"
3377 msgctxt "@title:group"
3378 msgid "Search in:"
3379 msgstr "Traži"
3380
3381 #: search/popup.cpp:78
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "action:button"
3384 #| msgid "Filename"
3385 msgctxt "@option:radio Search in:"
3386 msgid "File names"
3387 msgstr "Ime datoteke"
3388
3389 #: search/popup.cpp:113
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@info"
3392 #| msgid "Searching..."
3393 msgctxt "@title:group"
3394 msgid "Search using:"
3395 msgstr "Pretražujem..."
3396
3397 #: search/popup.cpp:132
3398 #, kde-kuit-format
3399 msgctxt "@info about a search tool"
3400 msgid ""
3401 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3402 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3403 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3404 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3405 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3406 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3407 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3408 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3409 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3410 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3411 "filename> to revert your changes.</para>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/popup.cpp:166
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@action:inmenu"
3417 #| msgid "Configure..."
3418 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3419 msgid "Configure %1…"
3420 msgstr "Podesi..."
3421
3422 #: search/popup.cpp:209
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3425 #| msgid "&Edit File Type..."
3426 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3427 msgid "File Type:"
3428 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
3429
3430 #: search/popup.cpp:217
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3433 msgid "Modified since:"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: search/popup.cpp:226
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@label"
3439 #| msgid "Rating"
3440 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3441 msgid "Rating:"
3442 msgstr "Rejting"
3443
3444 #: search/popup.cpp:234
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@label"
3447 #| msgid "Tags"
3448 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3449 msgid "Tags:"
3450 msgstr "Oznake"
3451
3452 #: search/popup.cpp:252
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3455 msgid "For more advanced searches:"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: search/popup.cpp:277
3459 #, kde-kuit-format
3460 msgctxt "@info:tooltip"
3461 msgid ""
3462 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3463 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3464 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: search/popup.cpp:284
3468 #, kde-kuit-format
3469 msgctxt "@info:tooltip"
3470 msgid ""
3471 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3472 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3473 "to never create a search index for file contents.</para>"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: search/popup.cpp:293
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3479 msgid "<b>%1</b>"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: search/popup.cpp:296
3483 #, kde-kuit-format
3484 msgctxt "@info about a search tool"
3485 msgid ""
3486 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3487 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3488 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3489 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3490 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3491 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3492 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3493 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3494 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3495 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3496 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: search/popup.cpp:308
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@option:radio Search in:"
3502 msgid "File names and contents"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/popup.cpp:315
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@option:radio Search in:"
3508 msgid "File contents"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: search/popup.cpp:330
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@action:inmenu"
3514 #| msgid "Open Path in New Tab"
3515 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3516 msgid "Open %1"
3517 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3518
3519 #: search/popup.cpp:333
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Install KFind…"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:365
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info"
3528 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/popup.cpp:369
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@info:status"
3534 msgid "Installing KFind"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@option:option"
3540 #| msgid "Any Rating"
3541 msgctxt "@item:inlistbox"
3542 msgid "Any Date"
3543 msgstr "Svaki rang"
3544
3545 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@label"
3548 #| msgid "Type"
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3550 msgid "Any Type"
3551 msgstr "Tip"
3552
3553 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@option:option"
3556 #| msgid "Any Rating"
3557 msgctxt "@item:inlistbox"
3558 msgid "Any Rating"
3559 msgstr "Svaki rang"
3560
3561 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@option:option"
3564 #| msgid "1 or more"
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3566 msgid "1 or more"
3567 msgstr "1 ili više"
3568
3569 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@option:option"
3572 #| msgid "2 or more"
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3574 msgid "2 or more"
3575 msgstr "2 ili više"
3576
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@option:option"
3580 #| msgid "3 or more"
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgid "3 or more"
3583 msgstr "3 ili više"
3584
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@option:option"
3588 #| msgid "4 or more"
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgid "4 or more"
3591 msgstr "4 ili više"
3592
3593 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3596 #| msgid "5"
3597 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3598 msgid "5"
3599 msgstr "5"
3600
3601 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3602 #, kde-format
3603 msgctxt ""
3604 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3605 msgid " && "
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3611 msgid "None"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@info:shell"
3617 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3619 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3620 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3621
3622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action:button"
3629 msgid "Cancel Copying"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3635 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3642 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@info"
3648 #| msgid "Show preview of files and folders"
3649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3650 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3651 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3652
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Cutting"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@info:shell"
3663 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3666 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Cancel"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@info:shell"
3680 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3683 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3684
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Duplicating"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3693 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action keep short"
3697 msgid "More"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Cancel Moving"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3721 #, kde-kuit-format
3722 msgid ""
3723 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3724 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3725 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3726 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3727 "para>"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3731 #, kde-format
3732 msgctxt ""
3733 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3734 msgid "Paste from Clipboard"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3740 msgid "Dismiss This Reminder"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3746 msgid "Don't Remind Me Again"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3752 msgid ""
3753 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3754 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Cancel Renaming"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3765 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3766 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3767 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3768 #. and a fallback will be used.
3769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action"
3772 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3773 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3774 msgstr[0] ""
3775 msgstr[1] ""
3776 msgstr[2] ""
3777
3778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3782 #. and a fallback will be used.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@action"
3786 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3787 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3788 msgstr[0] ""
3789 msgstr[1] ""
3790 msgstr[2] ""
3791
3792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3796 #. and a fallback will be used.
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action"
3800 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3801 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3802 msgstr[0] ""
3803 msgstr[1] ""
3804 msgstr[2] ""
3805
3806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3810 #. and a fallback will be used.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action"
3814 msgid "Permanently Delete %2"
3815 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3816 msgstr[0] ""
3817 msgstr[1] ""
3818 msgstr[2] ""
3819
3820 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3821 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3824 #. and a fallback will be used.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action"
3828 msgid "Duplicate %2"
3829 msgid_plural "Duplicate %2"
3830 msgstr[0] ""
3831 msgstr[1] ""
3832 msgstr[2] ""
3833
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Move to Trash"
3843 msgctxt "@action"
3844 msgid "Move %2 to the Trash"
3845 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3846 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3847 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3848 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3849
3850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3854 #. and a fallback will be used.
3855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@action:button"
3858 #| msgid "&Rename"
3859 msgctxt "@action"
3860 msgid "Rename %2"
3861 msgid_plural "Rename %2"
3862 msgstr[0] "&Preimenuj"
3863 msgstr[1] "&Preimenuj"
3864 msgstr[2] "&Preimenuj"
3865
3866 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3869 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:menu"
3875 #| msgid "Selection"
3876 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3877 msgid "Selection Mode"
3878 msgstr "Odabir"
3879
3880 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3881 #, kde-kuit-format
3882 msgctxt "@info"
3883 msgid ""
3884 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3885 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3886 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3887 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3888 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3889 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3890 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3891 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3892 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3893 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3894 "the current selection.</para>"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:menu"
3900 #| msgid "Selection"
3901 msgctxt "@action:button"
3902 msgid "Exit Selection Mode"
3903 msgstr "Odabir"
3904
3905 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label:textbox"
3908 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3909 msgstr ""
3910 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3911
3912 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@item"
3915 #| msgid "Search For"
3916 msgctxt "@label:textbox"
3917 msgid "Search…"
3918 msgstr "Traži"
3919
3920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@action:button"
3923 #| msgid "Download New Services..."
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Download New Services…"
3926 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3927
3928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@info"
3931 #| msgid ""
3932 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3933 #| "settings."
3934 msgctxt "@info"
3935 msgid ""
3936 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3937 "settings."
3938 msgstr ""
3939 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3940 "za kontrolu verzija."
3941
3942 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info"
3945 msgid "Restart now?"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "Delete"
3952 msgstr "Obriši"
3953
3954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3958 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3959
3960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@item:inmenu"
3963 msgid "%1: %2"
3964 msgstr "%1: %2"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3968 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3969 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3970 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3971 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3972 #, kde-format
3973 msgid "Use system font"
3974 msgstr "Koristi sistemski font"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3978 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3979 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3981 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3982 #, kde-format
3983 msgid "Icon size"
3984 msgstr "Veličina ikone"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3987 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3988 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3992 #, kde-format
3993 msgid "Preview size"
3994 msgstr "Veličina prikaza"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3997 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3998 #, kde-format
3999 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4000 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4003 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4004 #, kde-format
4005 msgid "How we display the size of directories"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4009 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4012 msgid "Show the content count"
4013 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4019 msgid "Show the content size"
4020 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4023 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4024 #, kde-format
4025 msgid "Do not show any directory size"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4030 #, kde-format
4031 msgid "Recursive directory size limit"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4036 #, kde-format
4037 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@label"
4044 #| msgid "Permissions"
4045 msgid "Permissions style format"
4046 msgstr "Ovlaštenja"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4052 msgstr ""
4053 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4059 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4060 msgstr ""
4061 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4065 #, kde-format
4066 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4073 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4074 msgstr ""
4075 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4081 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4082 msgstr ""
4083 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4089 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4090 msgstr ""
4091 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4097 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4098 msgstr ""
4099 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4105 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4106 msgstr ""
4107 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4111 #, kde-format
4112 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4119 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4120 msgstr ""
4121 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4127 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4128 msgstr ""
4129 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4135 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4136 msgstr ""
4137 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4141 #, kde-format
4142 msgid "Position of columns"
4143 msgstr "Pozicija kolona"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4147 #, kde-format
4148 msgid "Left side padding"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4153 #, kde-format
4154 msgid "Right side padding"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4159 #, kde-format
4160 msgid "Highlight entire row"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4165 #, kde-format
4166 msgid "Expandable folders"
4167 msgstr "Proširujući direktoriji"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label"
4173 msgid "Hidden files shown"
4174 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
4175
4176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@info:whatsthis"
4180 msgid ""
4181 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4182 "will be shown in the file view."
4183 msgstr ""
4184 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
4185 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label"
4191 msgid "Version"
4192 msgstr "Verzija"
4193
4194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4199 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label"
4205 msgid "View Mode"
4206 msgstr "Način prikaza"
4207
4208 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@info:whatsthis"
4212 msgid ""
4213 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4214 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4215 msgstr ""
4216 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4217 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label"
4223 msgid "Previews shown"
4224 msgstr "Prikazani predpregledi"
4225
4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@info:whatsthis"
4230 msgid ""
4231 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4232 "icon."
4233 msgstr ""
4234 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label"
4240 msgid "Grouped Sorting"
4241 msgstr "Grupisano sortiranje"
4242
4243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@info:whatsthis"
4247 msgid ""
4248 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4249 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label"
4255 msgid "Sort files by"
4256 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4257
4258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@info:whatsthis"
4262 msgid ""
4263 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4264 "performed on."
4265 msgstr ""
4266 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4267 "je primijenjen."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "Order in which to sort files"
4274 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label"
4280 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4281 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@info"
4287 #| msgid "Show preview of files and folders"
4288 msgctxt "@label"
4289 msgid "Show hidden files and folders last"
4290 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@label"
4296 msgid "Visible roles"
4297 msgstr "VIdljive uloge :"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label"
4303 msgid "Header column widths"
4304 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label"
4310 msgid "Properties last changed"
4311 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4312
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4318 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4325 msgstr ""
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Additional Information"
4332 msgstr "Dodatne informacije"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@title:menu"
4338 #| msgid "Selection"
4339 msgid "Select Action"
4340 msgstr "Odabir"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4346 #| msgid "Custom Font"
4347 msgid "Custom Action"
4348 msgstr "Prilagođena slova"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4352 #, kde-format
4353 msgid "Should the URL be editable for the user"
4354 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4358 #, kde-format
4359 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4360 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4364 #, kde-format
4365 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4366 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4372 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4373 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4377 #, kde-format
4378 msgid ""
4379 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4380 "instance"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4385 #, kde-format
4386 msgid ""
4387 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4388 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4389 "were removed/renamed ...etc"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4394 #, kde-format
4395 msgid ""
4396 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4397 "UI)"
4398 msgstr ""
4399 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4400 "korisničkom interfejsu)"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4404 #, kde-format
4405 msgid "Home URL"
4406 msgstr "Početni URL"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "option:check"
4412 #| msgid "Open folders during drag operations"
4413 msgid "Remember open folders and tabs"
4414 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4418 #, kde-format
4419 msgid "Place two views side by side"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4424 #, kde-format
4425 msgid "Should the filter bar be shown"
4426 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4432 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4433 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4437 #, kde-format
4438 msgid "Browse through archives"
4439 msgstr "Traži kroz arhive"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4443 #, kde-format
4444 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4445 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4451 msgid ""
4452 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4453 "running in the Terminal panel."
4454 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Rename inline"
4460 msgid "Rename single items inline"
4461 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4465 #, kde-format
4466 msgid "Show selection toggle"
4467 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4474 "mode bottom bar."
4475 msgstr ""
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4479 #, kde-format
4480 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4481 msgstr ""
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4485 #, kde-format
4486 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4491 #, kde-format
4492 msgid "New tab will be open after last one"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4499 #| msgid "Show Filter Bar"
4500 msgid "Show item information on hover"
4501 msgstr "Prikaži filter traku"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4505 #, kde-format
4506 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4507 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4511 #, kde-format
4512 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4513 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4519 #| msgid "Status Bar"
4520 msgid "Statusbar"
4521 msgstr "Statusna traka"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4525 #, kde-format
4526 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4527 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4531 #, kde-format
4532 msgid "Lock the layout of the panels"
4533 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4537 #, kde-format
4538 msgid "Enlarge Small Previews"
4539 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4543 #, kde-format
4544 msgid ""
4545 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4546 "items"
4547 msgstr ""
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4551 #, kde-format
4552 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4557 #, kde-format
4558 msgid "Enable dynamic view"
4559 msgstr ""
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4565 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4566 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4572 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4573 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4577 #, kde-format
4578 msgid "Text width index"
4579 msgstr "Indeks širine teksta"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4583 #, kde-format
4584 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4585 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4588 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4589 #, kde-format
4590 msgid "Enabled plugins"
4591 msgstr "Omogućeni dodaci"
4592
4593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@action:inmenu"
4596 #| msgid "Configure..."
4597 msgctxt "@title:window"
4598 msgid "Configure"
4599 msgstr "Podesi..."
4600
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group Interface settings"
4604 msgid "Interface"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "&View"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "View"
4612 msgstr "&Prikaz"
4613
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "action:button"
4617 #| msgid "Content"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Context Menu"
4620 msgstr "Sadržaj"
4621
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Trash"
4626 msgstr "Smeće"
4627
4628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "User Feedback"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4635 #, kde-format
4636 msgid ""
4637 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4641 #, kde-format
4642 msgid "Warning"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4649 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4650
4651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4654 msgid "Moving files or folders to trash"
4655 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4656
4657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu"
4660 #| msgid "Empty Trash"
4661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4662 msgid "Emptying trash"
4663 msgstr "Isprazni smeće"
4664
4665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4668 msgid "Deleting files or folders"
4669 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4670
4671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@title:group"
4674 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4677 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4678
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4682 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4683 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4684 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4685 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4686
4687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4690 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@info"
4696 #| msgid "Show preview of files and folders"
4697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4698 msgid "Opening many folders at once"
4699 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4700
4701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4704 msgid "Opening many terminals at once"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4710 msgid "Switching to act as an administrator"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "When opening an executable file:"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4720 #, kde-format
4721 msgid "Always ask"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4727 #| msgid "App&lications"
4728 msgid "Open in application"
4729 msgstr "Pr&ogrami"
4730
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4732 #, kde-format
4733 msgid "Run script"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4739 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show in groups"
4746 msgctxt "@option:radio"
4747 msgid "Show home location on startup"
4748 msgstr "Prikaži u grupama"
4749
4750 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@info:status"
4754 #| msgid "The location is empty."
4755 msgctxt "@info:placeholder"
4756 msgid "Enter home location path"
4757 msgstr "Lokacija je prazna."
4758
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@action:button"
4762 msgid "Select Home Location"
4763 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4764
4765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:button"
4768 msgid "Use Current Location"
4769 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4770
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action:button"
4774 msgid "Use Default Location"
4775 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4776
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show in groups"
4781 msgctxt "@label:textbox"
4782 msgid "Show on startup:"
4783 msgstr "Prikaži u grupama"
4784
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@info"
4788 #| msgid "Show preview of files and folders"
4789 msgctxt "@label:checkbox"
4790 msgid "Opening Folders:"
4791 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4792
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4796 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4802 #| msgid "New &Window"
4803 msgctxt "@label:checkbox"
4804 msgid "Window:"
4805 msgstr "Novi &prozor"
4806
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4810 #| msgid "Show full path inside location bar"
4811 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 msgid "Show full path in title bar"
4813 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4814
4815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4818 #| msgid "Show filter bar"
4819 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4820 msgid "Show filter bar"
4821 msgstr "Prikaži filter traku"
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgid "C&lose Current Tab"
4826 msgctxt "option:radio"
4827 msgid "After current tab"
4828 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4829
4830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "At end of tab bar"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu"
4839 #| msgid "Open in New Tabs"
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Open new tabs: "
4842 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4843
4844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info"
4847 #| msgid "Split view"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Split view: "
4850 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:check split view panes"
4855 msgid "Switch between views with Tab key"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:check"
4861 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4865 #, kde-format
4866 msgid ""
4867 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4868 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4874 #| msgid "New &Window"
4875 msgid "New windows:"
4876 msgstr "Novi &prozor"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4881 #| msgid "Split view mode"
4882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4883 msgid "Begin in split view mode"
4884 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info"
4889 msgid ""
4890 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4891 "be applied."
4892 msgstr ""
4893 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4894 "primijenjena."
4895
4896 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4899 #| msgid "Folders First"
4900 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4901 msgid "Folders && Tabs"
4902 msgstr "Prvo direktoriji"
4903
4904 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4908 msgid "Previews"
4909 msgstr "Pregledi"
4910
4911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4915 msgid "Confirmations"
4916 msgstr "Potvrđivanja"
4917
4918 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4921 #| msgid "Panels"
4922 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4923 msgid "Panels"
4924 msgstr "Paneli"
4925
4926 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu"
4929 #| msgid "Location Bar"
4930 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4931 msgid "Status && Location bars"
4932 msgstr "Traka lokacije"
4933
4934 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:check"
4937 #| msgid "Show preview"
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Show previews"
4940 msgstr "Prikaži pregled"
4941
4942 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Auto-play media files"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4951 #| msgid "Show Filter Bar"
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show item on hover"
4954 msgstr "Prikaži filter traku"
4955
4956 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:check"
4965 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@title:window"
4971 #| msgid "Information"
4972 msgctxt "@label:checkbox"
4973 msgid "Information Panel:"
4974 msgstr "Informacije"
4975
4976 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info"
4979 msgid ""
4980 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4981 "pressing the right mouse button on a panel."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:group"
4987 #| msgid "Show previews for:"
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Show previews in the view for:"
4990 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4991
4992 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4993 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4994 #. or "Show previews for [files of any size]".
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@option:check"
4999 #| msgid "Show preview"
5000 msgctxt "@label:spinbox"
5001 msgid "Show previews for"
5002 msgstr "Prikaži pregled"
5003
5004 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5006 #, kde-format
5007 msgctxt ""
5008 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5009 "MiB]'"
5010 msgid "files below "
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5017 msgid " MiB"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5023 msgid "files of any size"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5029 #| msgid "Your emails"
5030 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5031 msgid "no file"
5032 msgstr ""
5033 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5034 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5035
5036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info"
5039 #| msgid "Show preview of files and folders"
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show previews for folders"
5042 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5043
5044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5045 #, kde-kuit-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid ""
5048 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5049 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5050 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5051 "metered connections.</para>"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@label"
5057 #| msgid "Location:"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Local storage:"
5060 msgstr "Lokacija:"
5061
5062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu"
5065 #| msgid "Restore"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Remote storage:"
5068 msgstr "Obnovi"
5069
5070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@title:group Size"
5073 #| msgid "Small"
5074 msgctxt "@option:radio"
5075 msgid "Small"
5076 msgstr "Mala"
5077
5078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@label"
5081 #| msgid "Label:"
5082 msgctxt "@option:radio"
5083 msgid "Full width"
5084 msgstr "Oznaka:"
5085
5086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show zoom slider"
5090 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5091
5092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Disabled"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5101 #| msgid "Status Bar"
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Status Bar:"
5104 msgstr "Statusna traka"
5105
5106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5109 #| msgid "Editable location bar"
5110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5111 msgid "Make location bar editable"
5112 msgstr "Traka uredive lokacije"
5113
5114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu"
5117 #| msgid "Location Bar"
5118 msgid "Location bar:"
5119 msgstr "Traka lokacije"
5120
5121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5124 msgid "Show full path inside location bar"
5125 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
5126
5127 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5130 msgid "Behavior"
5131 msgstr "Ponašanje"
5132
5133 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:tab"
5137 msgid "Icons"
5138 msgstr "Ikone"
5139
5140 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:tab"
5144 msgid "Compact"
5145 msgstr "Sabij"
5146
5147 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:tab"
5151 msgid "Details"
5152 msgstr "Detalji"
5153
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "option:check"
5157 #| msgid "Natural sorting of items"
5158 msgctxt "option:radio"
5159 msgid "Natural"
5160 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "option:radio"
5165 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "option:radio"
5171 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@label:listbox"
5177 #| msgid "Sorting:"
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Sorting mode: "
5180 msgstr "Sortiranje:"
5181
5182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "option:check"
5185 #| msgid "Natural sorting of items"
5186 msgctxt "option:radio"
5187 msgid "Show number of items"
5188 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5189
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "option:radio"
5193 msgid "Show size of contents, up to "
5194 msgstr ""
5195
5196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@option:check"
5199 #| msgid "Show zoom slider"
5200 msgctxt "option:radio"
5201 msgid "Show no size"
5202 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
5203
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5205 #, kde-format
5206 msgid " level deep"
5207 msgid_plural " levels deep"
5208 msgstr[0] ""
5209 msgstr[1] ""
5210 msgstr[2] ""
5211
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@title:window"
5215 #| msgid "Folders"
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Folder size:"
5218 msgstr "Direktoriji"
5219
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "option:radio as in relative date"
5223 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5229 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:group"
5235 msgid "Date style:"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5241 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "option:radio as numeric style"
5247 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "option:radio as combined style"
5253 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@label"
5259 #| msgid "Permissions"
5260 msgctxt "@title:group"
5261 msgid "Permissions style:"
5262 msgstr "Ovlaštenja"
5263
5264 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5267 msgid "System Font"
5268 msgstr "Sistemski font"
5269
5270 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5273 msgid "Custom Font"
5274 msgstr "Prilagođena slova"
5275
5276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5279 #| msgid "Choose..."
5280 msgctxt "@action:button Choose font"
5281 msgid "Choose…"
5282 msgstr "Izaberite..."
5283
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@option:radio"
5287 #| msgid "Use common properties for all folders"
5288 msgctxt "@option:radio"
5289 msgid "Use common display style for all folders"
5290 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5291
5292 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5293 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid ""
5298 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5299 "custom display style."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@option:radio"
5305 #| msgid "Remember properties for each folder"
5306 msgctxt "@option:radio"
5307 msgid "Remember display style for each folder"
5308 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info"
5313 msgid ""
5314 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5315 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:check"
5321 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Display style: "
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:check"
5333 msgid "Open archives as folder"
5334 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "option:check"
5339 msgid "Open folders during drag operations"
5340 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Browsing: "
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5351 #| msgid "Show Filter Bar"
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show item information on hover"
5354 msgstr "Prikaži filter traku"
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Miscellaneous: "
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Show selection marker"
5367 msgstr "Prikaži marker odabira"
5368
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgid "Rename inline"
5372 msgctxt "option:check"
5373 msgid "Rename single items inline"
5374 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5375
5376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5377 #, kde-format
5378 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "option:check"
5384 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5388 #, kde-format
5389 msgctxt ""
5390 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5391 msgid ""
5392 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5393 "%1"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5397 #, kde-format
5398 msgctxt ""
5399 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5400 "background setting"
5401 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5402 msgstr ""
5403
5404 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@item:inlistbox"
5408 msgid "Nothing"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5414 #| msgid "Custom Font"
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5416 msgid "Custom Command"
5417 msgstr "Prilagođena slova"
5418
5419 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5420 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5421 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5422 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5426 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5427 msgctxt "@info"
5428 msgid "Double-click triggers"
5429 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@title:group"
5434 msgid "Background: "
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5438 #, kde-format
5439 msgctxt ""
5440 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5441 "background setting"
5442 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5448 msgid "Command…"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@label"
5454 msgid ""
5455 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@title:group General settings"
5461 #| msgid "General"
5462 msgctxt "@title:tab General View settings"
5463 msgid "General"
5464 msgstr "Opšte"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "action:button"
5469 #| msgid "Content"
5470 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5471 msgid "Content Display"
5472 msgstr "Sadržaj"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@label:listbox"
5477 #| msgid "Default:"
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "Default icon size:"
5480 msgstr "Podrazumijevano:"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgid "Preview size"
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "Preview icon size:"
5487 msgstr "Veličina prikaza"
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@label"
5492 #| msgid "Label:"
5493 msgctxt "@label:listbox"
5494 msgid "Label font:"
5495 msgstr "Oznaka:"
5496
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:group Size"
5500 #| msgid "Small"
5501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5502 msgid "Small"
5503 msgstr "Mala"
5504
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@title:group Size"
5508 #| msgid "Medium"
5509 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5510 msgid "Medium"
5511 msgstr "Srednja"
5512
5513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5516 #| msgid "Large"
5517 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5518 msgid "Large"
5519 msgstr "Velika"
5520
5521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5524 #| msgid "Huge"
5525 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5526 msgid "Huge"
5527 msgstr "Ogromna"
5528
5529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@label"
5532 #| msgid "Label:"
5533 msgctxt "@label:listbox"
5534 msgid "Label width:"
5535 msgstr "Oznaka:"
5536
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5540 msgid "Unlimited"
5541 msgstr "Neograničeno"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5546 msgid "1"
5547 msgstr "1"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5552 msgid "2"
5553 msgstr "2"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5558 msgid "3"
5559 msgstr "3"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5564 msgid "4"
5565 msgstr "4"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5570 msgid "5"
5571 msgstr "5"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@label:listbox"
5576 msgid "Maximum lines:"
5577 msgstr "Maksimum linija:"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5582 msgid "Unlimited"
5583 msgstr "Neograničeno"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5588 msgid "Small"
5589 msgstr "Mala"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5594 msgid "Medium"
5595 msgstr "Srednja"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5600 msgid "Large"
5601 msgstr "Velika"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@label:listbox"
5606 msgid "Maximum width:"
5607 msgstr "Najveća širina:"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Expandable folders"
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Expandable"
5614 msgstr "Proširujući direktoriji"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@title:window"
5619 #| msgid "Folders"
5620 msgctxt "@label:checkbox"
5621 msgid "Folders:"
5622 msgstr "Direktoriji"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5627 msgid "By clicking anywhere on the row"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5633 msgid "By clicking on icon or name"
5634 msgstr ""
5635
5636 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@info"
5640 #| msgid "Show preview of files and folders"
5641 msgctxt "@title:group"
5642 msgid "Open files and folders:"
5643 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:tooltip"
5649 msgid "Size: 1 pixel"
5650 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5651 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5652 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5653 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@title:window"
5658 msgid "View Display Style"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@item:inlistbox"
5664 msgid "Icons"
5665 msgstr "Ikone"
5666
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox"
5670 msgid "Compact"
5671 msgstr "Kompaktan"
5672
5673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@item:inlistbox"
5676 msgid "Details"
5677 msgstr "Detalji"
5678
5679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5682 msgid "Ascending"
5683 msgstr "Uzlazno"
5684
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5688 msgid "Descending"
5689 msgstr "Silazno"
5690
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@option:check"
5694 msgid "Show folders first"
5695 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5696
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@option:check"
5700 #| msgid "Show hidden files"
5701 msgctxt "@option:check"
5702 msgid "Show hidden files last"
5703 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5704
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@option:check"
5708 msgid "Show preview"
5709 msgstr "Prikaži pregled"
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@option:check"
5714 msgid "Show in groups"
5715 msgstr "Prikaži u grupama"
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@option:check"
5720 msgid "Show hidden files"
5721 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@label"
5726 #| msgid "Additional Information"
5727 msgctxt "@title:group"
5728 msgid "Additional Information"
5729 msgstr "Dodatne informacije"
5730
5731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5732 #, kde-format
5733 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@label:listbox"
5739 msgid "View mode:"
5740 msgstr "Režim prikaza:"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@label:listbox"
5745 msgid "Sorting:"
5746 msgstr "Sortiranje:"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@title:window"
5751 #| msgid "View Properties"
5752 msgid "View options:"
5753 msgstr "Pregled svojstva"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5758 msgid "Current folder"
5759 msgstr "Trenutni direktorij"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5764 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5765 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5766 msgid "Current folder and sub-folders"
5767 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5772 msgid "All folders"
5773 msgstr "Svi direktoriji"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@title:group"
5778 msgid "Apply to:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@option:check"
5784 msgid "Use as default view settings"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info"
5790 msgid ""
5791 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5792 "continue?"
5793 msgstr ""
5794 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5795 "nastaviti?"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info"
5800 msgid ""
5801 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5802 msgstr ""
5803 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5804 "nastaviti?"
5805
5806 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@title:window"
5809 msgid "Applying View Properties"
5810 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5811
5812 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:progress"
5815 msgid "Counting folders: %1"
5816 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5817
5818 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:progress"
5821 msgid "Folders: %1"
5822 msgstr "Direktoriji: %1"
5823
5824 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5825 #, kde-kuit-format
5826 msgctxt "@info"
5827 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:status"
5833 msgid "Installing Filelight…"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5837 #, kde-format
5838 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5842 #, kde-format
5843 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5847 #, kde-format
5848 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5852 #, kde-format
5853 msgid "KDiskFree"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@title"
5859 msgid "Free Up Disk Space"
5860 msgstr ""
5861
5862 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5863 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5864 #, kde-kuit-format
5865 msgctxt "@title"
5866 msgid ""
5867 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5868 "identify big files and folders.</para>"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:button"
5874 msgid "Install Filelight…"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Zoom"
5880 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5881 msgid "Zoom:"
5882 msgstr "Uvećaj"
5883
5884 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5885 #, kde-format
5886 msgid "Zoom"
5887 msgstr "Uvećaj"
5888
5889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5892 msgid "Sets the size of the file icons."
5893 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5894
5895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5896 #, kde-format
5897 msgid "Stop"
5898 msgstr "Zaustavi"
5899
5900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@tooltip"
5903 msgid "Stop loading"
5904 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5905
5906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5909 msgid ""
5910 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5911 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5912 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5913 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5914 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5915 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5916 "device.</item></list></para>"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu"
5922 msgid "Show Zoom Slider"
5923 msgstr "Prikaži zum klizač"
5924
5925 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@info:status Free disk space"
5928 msgid "%1 free"
5929 msgstr "%1 slobodno"
5930
5931 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5934 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5940 msgid ""
5941 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5942 "Press to manage disk space usage."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5946 #, kde-format
5947 msgid "Trash Emptied"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5951 #, kde-format
5952 msgid "The Trash was emptied."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@title:window"
5958 #| msgid "Places"
5959 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5960 msgid "Places"
5961 msgstr "Mjesta"
5962
5963 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5966 msgid "Count of available Network Shares"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5972 #| msgid "Sett&ings"
5973 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5974 msgid "Settings"
5975 msgstr "&Postavke"
5976
5977 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5980 msgid "A subset of Dolphin settings."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5984 #, kde-format
5985 msgid "Select Remote Charset"
5986 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5987
5988 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5989 #, kde-format
5990 msgid "Default"
5991 msgstr "Podrazumijevano"
5992
5993 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5994 #, kde-format
5995 msgid "Reload"
5996 msgstr "Učitaj ponovo"
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:664
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@info:status"
6001 #| msgid "1 Folder selected"
6002 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "1 folder selected"
6005 msgid_plural "%1 folders selected"
6006 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
6007 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
6008 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:665
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@info:status"
6013 #| msgid "1 File selected"
6014 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "1 file selected"
6017 msgid_plural "%1 files selected"
6018 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
6019 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
6020 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:667
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@info:status"
6025 #| msgid "1 Folder"
6026 #| msgid_plural "%1 Folders"
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "1 folder"
6029 msgid_plural "%1 folders"
6030 msgstr[0] "%1 direktorij"
6031 msgstr[1] "%1 direktorija"
6032 msgstr[2] "%1 direktorija"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:668
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6037 #| msgid "Your emails"
6038 msgctxt "@info:status"
6039 msgid "1 file"
6040 msgid_plural "%1 files"
6041 msgstr[0] ""
6042 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6043 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6044 msgstr[1] ""
6045 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6046 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6047 msgstr[2] ""
6048 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6049 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:672
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6054 msgid "%1, %2 (%3)"
6055 msgstr "%1, %2 (%3)"
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:674
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info:status files (size)"
6060 msgid "%1 (%2)"
6061 msgstr "%1 (%2)"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:678
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:status"
6066 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6067 msgctxt "@info:status"
6068 msgid "0 folders, 0 files"
6069 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "<filename> copy"
6074 msgid "%1 copy"
6075 msgstr ""
6076
6077 # translations.
6078 #: views/dolphinview.cpp:1103
6079 #, kde-format
6080 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6081 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6082 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
6083 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
6084 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:1108
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@action:inmenu"
6089 #| msgid "Open Path in New Tab"
6090 msgctxt "@action:button"
6091 msgid "Open %1 Item"
6092 msgid_plural "Open %1 Items"
6093 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
6094 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
6095 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:1241
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu"
6100 msgid "Side Padding"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:1245
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu"
6106 msgid "Automatic Column Widths"
6107 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:1250
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu"
6112 msgid "Custom Column Widths"
6113 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:1860
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@info:status"
6118 #| msgid "Delete operation completed."
6119 msgctxt "@info:status"
6120 msgid "Trash operation completed."
6121 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:1870
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@info:status"
6126 msgid "Delete operation completed."
6127 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:2031
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgid "Rename inline"
6132 msgctxt "@action:button"
6133 msgid "Rename and Hide"
6134 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:2035
6137 #, kde-format
6138 msgid ""
6139 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6140 "Do you still want to rename it?"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: views/dolphinview.cpp:2037
6144 #, kde-format
6145 msgid ""
6146 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6147 "Do you still want to rename it?"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:2039
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6153 #| msgid "Show Hidden Files"
6154 msgid "Hide this File?"
6155 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:2039
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@title:group"
6160 #| msgid "Home Folder"
6161 msgid "Hide this Folder?"
6162 msgstr "Početni direktorij"
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:2078
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:status"
6167 msgid "The location is empty."
6168 msgstr "Lokacija je prazna."
6169
6170 #: views/dolphinview.cpp:2080
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:status"
6173 msgid "The location '%1' is invalid."
6174 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:2405
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 #| msgctxt "@info:progress"
6179 #| msgid "Loading folder..."
6180 msgid "Loading…"
6181 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:2434
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@info:progress"
6186 #| msgid "Loading folder..."
6187 msgid "Loading canceled"
6188 msgstr "Učitavanje direktorija..."
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:2436
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6193 msgid "No items matching the filter"
6194 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:2438
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6199 msgid "No items matching the search"
6200 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:2440
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@info:status"
6205 #| msgid "The location is empty."
6206 msgid "Trash is empty"
6207 msgstr "Lokacija je prazna."
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2443
6210 #, kde-format
6211 msgid "No tags"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2446
6215 #, kde-format
6216 msgid "No files tagged with \"%1\""
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2450
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6222 msgid "No recently used items"
6223 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2452
6226 #, kde-format
6227 msgid "No shared folders found"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2454
6231 #, kde-format
6232 msgid "No relevant network resources found"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2456
6236 #, kde-format
6237 msgid "No MTP-compatible devices found"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2458
6241 #, fuzzy, kde-format
6242 #| msgctxt "@info:status"
6243 #| msgid "No items found."
6244 msgid "No Apple devices found"
6245 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2460
6248 #, kde-format
6249 msgid "No Bluetooth devices found"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2462
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6255 #| msgid "Folders First"
6256 msgid "Folder is empty"
6257 msgstr "Prvo direktoriji"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action"
6262 #| msgid "Create Folder..."
6263 msgctxt "@action"
6264 msgid "Create Folder…"
6265 msgstr "Napravi direktorij..."
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@action"
6270 #| msgid "Create Folder..."
6271 msgctxt "@action"
6272 msgid "Create File…"
6273 msgstr "Napravi direktorij..."
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6276 #, kde-kuit-format
6277 msgctxt "@info:whatsthis"
6278 msgid ""
6279 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6280 "items at once results in their new names differing only in a number."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6284 #, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 msgid ""
6287 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6288 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6289 "deleted later if disk space is needed."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6293 #, kde-kuit-format
6294 msgctxt "@info:whatsthis"
6295 msgid ""
6296 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6297 "recovered by normal means."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6303 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6304 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:inmenu File"
6309 msgid "Duplicate Here"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@action:inmenu File"
6315 msgid "Properties"
6316 msgstr "Osobine"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6319 #, kde-kuit-format
6320 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6321 msgid ""
6322 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6323 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6324 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6325 "there like managing read- and write-permissions."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgid "Location"
6331 msgctxt "@action:incontextmenu"
6332 msgid "Copy Location"
6333 msgstr "Lokacija"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6338 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6344 #| msgid "Move to Trash"
6345 msgctxt "@action:inmenu File"
6346 msgid "Move to Trash…"
6347 msgstr "Premjesti u smeće"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6352 #| msgid "Delete"
6353 msgctxt "@action:inmenu File"
6354 msgid "Delete…"
6355 msgstr "Izbriši"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu File"
6360 msgid "Duplicate Here…"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgid "Location"
6366 msgctxt "@action:incontextmenu"
6367 msgid "Copy Location…"
6368 msgstr "Lokacija"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6371 #, kde-kuit-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6373 msgid ""
6374 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6375 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6376 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6377 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6378 "interface> option is enabled.</para>"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6382 #, kde-kuit-format
6383 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6384 msgid ""
6385 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6386 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6387 "you an overview in folders with many items.</para>"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6391 #, kde-kuit-format
6392 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6393 msgid ""
6394 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6395 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6396 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6397 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6398 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6399 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6400 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6406 #| msgid "View Mode"
6407 msgctxt "@action:intoolbar"
6408 msgid "Change View Mode"
6409 msgstr "Način prikaza"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6412 #, kde-kuit-format
6413 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6414 msgid "This cycles through all view modes."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6420 msgid "This increases the icon size."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@action:inmenu View"
6426 msgid "Reset Zoom Level"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgid "Default"
6432 msgid "Zoom To Default"
6433 msgstr "Podrazumijevano"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6438 msgid "This resets the icon size to default."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6444 msgid "This reduces the icon size."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgid "Zoom"
6450 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6451 msgid "Zoom"
6452 msgstr "Uvećaj"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@option:check"
6457 #| msgid "Show preview"
6458 msgctxt "@action:intoolbar"
6459 msgid "Show Previews"
6460 msgstr "Prikaži pregled"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@info"
6465 msgid "Show preview of files and folders"
6466 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6469 #, kde-kuit-format
6470 msgctxt "@info:whatsthis"
6471 msgid ""
6472 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6473 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6474 "the images."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6480 msgid "Folders First"
6481 msgstr "Prvo direktoriji"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6486 #| msgid "Show Hidden Files"
6487 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6488 msgid "Hidden Files Last"
6489 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@action:inmenu View"
6494 msgid "Sort By"
6495 msgstr "Sortiraj po"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6500 #| msgid "Additional Information"
6501 msgctxt "@action:inmenu View"
6502 msgid "Show Additional Information"
6503 msgstr "Dodatne informacije"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Show in Groups"
6509 msgstr "Prikaži u grupama"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info:whatsthis"
6514 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@action:inmenu"
6520 #| msgid "Show Hidden Files"
6521 msgctxt "@action:inmenu View"
6522 msgid "Show Hidden Files"
6523 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6526 #, kde-kuit-format
6527 msgctxt "@info:whatsthis"
6528 msgid ""
6529 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6530 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6531 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6532 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6533 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6534 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6535 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6536 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6542 #| msgid "Adjust View Properties..."
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Adjust View Display Style…"
6545 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6550 msgid ""
6551 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6557 #| msgid "Sett&ings"
6558 msgctxt "@action:intoolbar"
6559 msgid "View Settings"
6560 msgstr "&Postavke"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6563 #, kde-kuit-format
6564 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6565 msgid ""
6566 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6567 "related actions."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6571 #, kde-format
6572 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6573 msgid "Icons"
6574 msgstr "Ikone"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "@info"
6579 msgid "Icons view mode"
6580 msgstr "Režim prikaza ikona"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6585 msgid "Compact"
6586 msgstr "Kompaktan"
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6589 #, kde-format
6590 msgctxt "@info"
6591 msgid "Compact view mode"
6592 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6595 #, kde-format
6596 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6597 msgid "Details"
6598 msgstr "Detalji"
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6601 #, kde-format
6602 msgctxt "@info"
6603 msgid "Details view mode"
6604 msgstr "Prikaz detalja"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6607 #, kde-format
6608 msgctxt "Sort descending"
6609 msgid "Z-A"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "Sort ascending"
6615 msgid "A-Z"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgctxt "@option:check"
6621 #| msgid "Show folders first"
6622 msgctxt "Sort descending"
6623 msgid "Largest First"
6624 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6627 #, fuzzy, kde-format
6628 #| msgctxt "@option:check"
6629 #| msgid "Show folders first"
6630 msgctxt "Sort ascending"
6631 msgid "Smallest First"
6632 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@option:check"
6637 #| msgid "Show folders first"
6638 msgctxt "Sort descending"
6639 msgid "Newest First"
6640 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6643 #, fuzzy, kde-format
6644 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6645 #| msgid "Folders First"
6646 msgctxt "Sort ascending"
6647 msgid "Oldest First"
6648 msgstr "Prvo direktoriji"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6651 #, fuzzy, kde-format
6652 #| msgctxt "@option:option"
6653 #| msgid "Highest Rating"
6654 msgctxt "Sort descending"
6655 msgid "Highest First"
6656 msgstr "Najviša ocjena"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6659 #, fuzzy, kde-format
6660 #| msgctxt "@option:check"
6661 #| msgid "Show folders first"
6662 msgctxt "Sort ascending"
6663 msgid "Lowest First"
6664 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6667 #, fuzzy, kde-format
6668 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6669 #| msgid "Descending"
6670 msgctxt "Sort descending"
6671 msgid "Descending"
6672 msgstr "Silazno"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6675 #, fuzzy, kde-format
6676 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6677 #| msgid "Ascending"
6678 msgctxt "Sort ascending"
6679 msgid "Ascending"
6680 msgstr "Uzlazno"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6683 #, kde-format
6684 msgctxt ""
6685 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6686 "selection is empty when this text is shown."
6687 msgid "Actions for Current View"
6688 msgstr ""
6689
6690 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6691 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6694 #. and a fallback will be used.
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6696 #, kde-format
6697 msgid "Actions for %1"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6701 #, kde-format
6702 msgctxt ""
6703 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6704 "of selected files/folders."
6705 msgid "Actions for One Selected Item"
6706 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6707 msgstr[0] ""
6708 msgstr[1] ""
6709 msgstr[2] ""
6710
6711 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@info:status"
6714 #| msgid "Updating version information..."
6715 msgctxt "@info:status"
6716 msgid "Updating version information…"
6717 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@title:window"
6721 #~| msgid "Folders"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6723 #~ msgid "Folders"
6724 #~ msgstr "Direktoriji"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@option:check"
6728 #~| msgid "Documents"
6729 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6730 #~ msgid "Documents"
6731 #~ msgstr "Dokumenti"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@option:check"
6735 #~| msgid "Images"
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6737 #~ msgid "Images"
6738 #~ msgstr "Slike"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@option:check"
6742 #~| msgid "Audio Files"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Audio Files"
6745 #~ msgstr "Audio datoteke"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@option:check"
6749 #~| msgid "Videos"
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6751 #~ msgid "Videos"
6752 #~ msgstr "Video"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@title:group Date"
6756 #~| msgid "Today"
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6758 #~ msgid "Today"
6759 #~ msgstr "Danas"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@title:group Date"
6763 #~| msgid "Yesterday"
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6765 #~ msgid "Yesterday"
6766 #~ msgstr "Juče"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@option:option"
6770 #~| msgid "This Week"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgid "This Week"
6773 #~ msgstr "Ove sedmice"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@option:option"
6777 #~| msgid "This Month"
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6779 #~ msgid "This Month"
6780 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@option:option"
6784 #~| msgid "This Year"
6785 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6786 #~ msgid "This Year"
6787 #~ msgstr "Ove godine"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@option:option"
6791 #~| msgid "Highest Rating"
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Highest Rating"
6794 #~ msgstr "Najviša ocjena"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6798 #~| msgid "Invert Selection"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Clear Selection"
6801 #~ msgstr "Obrni odabir"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6805 #~| msgid "%1: %2"
6806 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6807 #~ msgid "Tag: %2"
6808 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6809 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6810 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6811 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@label"
6815 #~| msgid "Tags"
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgid "Add Tags"
6818 #~ msgstr "Oznake"
6819
6820 #~ msgctxt "action:button"
6821 #~ msgid "From Here (%1)"
6822 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
6823
6824 #~ msgctxt "action:button"
6825 #~ msgid "Content"
6826 #~ msgstr "Sadržaj"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6830 #~| msgid "Your emails"
6831 #~ msgctxt "action:button"
6832 #~ msgid "Your files"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
6835 #~ "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
6836
6837 #~ msgctxt ""
6838 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6839 #~ "user entered."
6840 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6841 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6845 #~ msgid "Show the statusbar"
6846 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
6847
6848 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6849 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6853 #~| msgid "Status Bar"
6854 #~ msgctxt "@option:check"
6855 #~ msgid "Show status bar"
6856 #~ msgstr "Statusna traka"
6857
6858 #~ msgctxt "@option:check"
6859 #~ msgid "Show space information"
6860 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Show Space Information"
6864 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Restore"
6868 #~ msgstr "Obnovi"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@label"
6872 #~| msgid "%1 item selected"
6873 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6874 #~ msgid "not selected,"
6875 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgid "Expandable folders"
6879 #~ msgid "expanded,"
6880 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@label"
6884 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6885 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6886 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6890 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@option:check"
6894 #~| msgid "Show preview"
6895 #~ msgid "No previews"
6896 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~| msgid "Activate Next Tab"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Activate Tab %1"
6903 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "Activate Next Tab"
6907 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6911 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6912
6913 #~ msgid "Split the view into two panes"
6914 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6915
6916 #~ msgid "Show tooltips"
6917 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6918
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6920 #~ msgid "Show tooltips"
6921 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6922
6923 #~ msgctxt "option:check"
6924 #~ msgid "Rename inline"
6925 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6926
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "1 File"
6929 #~ msgid_plural "%1 Files"
6930 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6931 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6932 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:window"
6935 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6936 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:group"
6939 #~ msgid "Startup"
6940 #~ msgstr "Pokretanje"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgid "View Modes"
6944 #~ msgstr "Načini prikaza"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Navigation"
6948 #~ msgstr "Navigacija"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@title:group"
6952 #~| msgid "View"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "View: "
6955 #~ msgstr "Pogled"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6959 #~| msgid "General"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "General: "
6962 #~ msgstr "Opšte"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "option:check"
6966 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6967 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6968 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6969 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6973 #~| msgid "General"
6974 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6975 #~ msgid "General:"
6976 #~ msgstr "Opšte"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@label:textbox"
6980 #~| msgid "Filter:"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6982 #~ msgid "Filter..."
6983 #~ msgstr "Filter:"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@info"
6987 #~| msgid "Searching..."
6988 #~ msgid "Search..."
6989 #~ msgstr "Pretražujem..."
6990
6991 #~ msgctxt "@info:progress"
6992 #~ msgid "Sorting..."
6993 #~ msgstr "Sortiram..."
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@label:textbox"
6997 #~| msgid "Filter:"
6998 #~ msgid "Filter..."
6999 #~ msgstr "Filter:"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~ msgid "Configure..."
7003 #~ msgstr "Podesi..."
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@info"
7007 #~| msgid "Searching..."
7008 #~ msgctxt "@label:textbox"
7009 #~ msgid "Search..."
7010 #~ msgstr "Pretražujem..."
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@info:status"
7014 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7015 #~ msgctxt "@info"
7016 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7017 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@info:credit"
7021 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7022 #~ msgctxt "@info:credit"
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7025 #~ "Angelaccio"
7026 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
7027
7028 #~ msgid "Font family"
7029 #~ msgstr "Skupina fontova"
7030
7031 #~ msgid "Font size"
7032 #~ msgstr "Veličina fonta"
7033
7034 #~ msgid "Italic"
7035 #~ msgstr "Italic"
7036
7037 #~ msgid "Font weight"
7038 #~ msgstr "Debljina slova"
7039
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
7044 #~ "popravke"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@item"
7048 #~| msgid "Eject '%1'"
7049 #~ msgctxt "@item"
7050 #~ msgid "Eject"
7051 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@item"
7055 #~| msgid "Release '%1'"
7056 #~ msgctxt "@item"
7057 #~ msgid "Release"
7058 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@item"
7062 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Safely Remove"
7065 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@item"
7069 #~| msgid "Unmount '%1'"
7070 #~ msgctxt "@item"
7071 #~ msgid "Unmount"
7072 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7073
7074 #~ msgctxt "@info"
7075 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7076 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
7077
7078 #~ msgctxt "@info"
7079 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7080 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
7081
7082 #~ msgctxt "@info"
7083 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7084 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~| msgid "Open in New Tab"
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgid "Open in New Tab"
7091 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~| msgid "Open in New Window"
7096 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7097 #~ msgid "Open in New Window"
7098 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@item"
7102 #~| msgid "Unmount '%1'"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Mount"
7105 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7109 #~| msgid "Edit '%1'..."
7110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7111 #~ msgid "Edit..."
7112 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7116 #~| msgid "Remove '%1'"
7117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7118 #~ msgid "Remove"
7119 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7123 #~| msgid "Hide '%1'"
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7125 #~ msgid "Hide"
7126 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7129 #~ msgid "Add Entry..."
7130 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "Icon Size"
7134 #~ msgstr "Veličina ikona"
7135
7136 #~ msgctxt "Small icon size"
7137 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7138 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
7139
7140 #~ msgctxt "Medium icon size"
7141 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7142 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
7143
7144 #~ msgctxt "Large icon size"
7145 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7146 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
7147
7148 #~ msgctxt "Huge icon size"
7149 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7150 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7154 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7156 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7157 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:window"
7160 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7161 #~ msgstr "Dolphin postavke"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7164 #~ msgid "Sett&ings"
7165 #~ msgstr "&Postavke"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@action"
7169 #~| msgid "Control"
7170 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7171 #~ msgid "Control"
7172 #~ msgstr "Kontrola"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@option:check"
7176 #~| msgid "Show in groups"
7177 #~ msgctxt "@action"
7178 #~ msgid "Show menu"
7179 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
7180
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgid "Services"
7183 #~ msgstr "Servisi"
7184
7185 #~ msgctxt "@title"
7186 #~ msgid "Dolphin Part"
7187 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@title:group"
7191 #~| msgid "Navigation"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgid "Url Navigator"
7194 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7195 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7196 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7197 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:intable"
7200 #~ msgid "Unknown"
7201 #~ msgstr "Nepoznato"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7205 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7206 #~ msgctxt "@info"
7207 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7208 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
7209
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "Unknown size"
7212 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@title:group"
7216 #~| msgid "Startup"
7217 #~ msgctxt "@label:textbox"
7218 #~ msgid "Start in:"
7219 #~ msgstr "Pokretanje"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7223 #~| msgid "Add to Places"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7225 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7226 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:window"
7229 #~ msgid "Rename Items"
7230 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7231
7232 #~ msgctxt "@info"
7233 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7234 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:window"
7237 #~ msgid "View Properties"
7238 #~ msgstr "Pregled svojstva"
7239
7240 #~ msgid "Show facets widget"
7241 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "action:button"
7245 #~| msgid "Fewer Options"
7246 #~ msgctxt "@action:button"
7247 #~ msgid "Fewer Options"
7248 #~ msgstr "Manje opcija"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "action:button"
7252 #~| msgid "More Options"
7253 #~ msgctxt "@action:button"
7254 #~ msgid "More Options"
7255 #~ msgstr "Još opcija"
7256
7257 #~ msgctxt "@option:check"
7258 #~ msgid "Any"
7259 #~ msgstr "Bilo koji"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@title:window"
7263 #~| msgid "Folders"
7264 #~ msgctxt "@option:check"
7265 #~ msgid "Folders"
7266 #~ msgstr "Direktoriji"
7267
7268 #~ msgctxt "@option:option"
7269 #~ msgid "Anytime"
7270 #~ msgstr "Bilo kada"
7271
7272 #~ msgctxt "@option:option"
7273 #~ msgid "Today"
7274 #~ msgstr "Danas"
7275
7276 #~ msgctxt "@option:option"
7277 #~ msgid "Yesterday"
7278 #~ msgstr "Juče"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~ msgid "Go"
7282 #~ msgstr "Idi"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Tools"
7286 #~ msgstr "Alati"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7289 #~ msgid "Preview"
7290 #~ msgstr "Pregled"
7291
7292 #~ msgid "stop"
7293 #~ msgstr "zaustavi"
7294
7295 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7296 #~ msgid "Add to Places"
7297 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
7298
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7300 #~ msgid "Descending"
7301 #~ msgstr "Opadajuće"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:window"
7304 #~ msgid "Configure Shown Data"
7305 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
7306
7307 #~ msgctxt "@label::textbox"
7308 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7309 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7312 #~ msgid "Unchanged"
7313 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7316 #~ msgid "Horizontally flipped"
7317 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7320 #~ msgid "180° rotated"
7321 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7324 #~ msgid "Vertically flipped"
7325 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7328 #~ msgid "Transposed"
7329 #~ msgstr "Premješteno"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7332 #~ msgid "90° rotated"
7333 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7336 #~ msgid "Transversed"
7337 #~ msgstr "Vraćeno"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7340 #~ msgid "270° rotated"
7341 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Label:"
7345 #~ msgstr "Oznaka:"
7346
7347 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7348 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Choose an icon:"
7352 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
7353
7354 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7355 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:window"
7358 #~ msgid "Add Places Entry"
7359 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
7360
7361 #~ msgctxt "@title:window"
7362 #~ msgid "Edit Places Entry"
7363 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7366 #~ msgid "Show All Entries"
7367 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgid "Properties"
7371 #~ msgstr "Svojstva"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@title:window"
7375 #~| msgid "Additional Information"
7376 #~ msgctxt "@title:group"
7377 #~ msgid "Additional Information Shown"
7378 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgid "Apply View Properties To"
7382 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7383
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Use these view properties as default"
7386 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7387
7388 #~ msgctxt "@label:textbox"
7389 #~ msgid "Location:"
7390 #~ msgstr "Lokacija:"
7391
7392 #~ msgctxt "@title:group"
7393 #~ msgid "Icon Size"
7394 #~ msgstr "Veličina ikona"
7395
7396 #~ msgctxt "@label:listbox"
7397 #~ msgid "Preview:"
7398 #~ msgstr "Pregled:"
7399
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7401 #~ msgid "Text"
7402 #~ msgstr "Tekst"
7403
7404 #~ msgctxt "@label:listbox"
7405 #~ msgid "Font:"
7406 #~ msgstr "Font:"
7407
7408 #~ msgctxt "@label:listbox"
7409 #~ msgid "Width:"
7410 #~ msgstr "Širina:"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7413 #~ msgid "Small"
7414 #~ msgstr "Mala"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7417 #~ msgid "Medium"
7418 #~ msgstr "Srednja"
7419
7420 #~ msgctxt "@option:check"
7421 #~ msgid "Expandable folders"
7422 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7426 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgid "Additional Information"
7430 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7433 #~ msgid "Select All"
7434 #~ msgstr "Izaberi sve"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7437 #~ msgid "Reload"
7438 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Image Size"
7442 #~ msgstr "Veličina slike"
7443
7444 #~ msgctxt "@item"
7445 #~ msgid "Places"
7446 #~ msgstr "Mjesta"
7447
7448 #~ msgctxt "@item"
7449 #~ msgid "Recently Saved"
7450 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7451
7452 #~ msgctxt "@item"
7453 #~ msgid "Devices"
7454 #~ msgstr "Uređaji"
7455
7456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7457 #~ msgid "Home"
7458 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7459
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7461 #~ msgid "Network"
7462 #~ msgstr "Mreža"
7463
7464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7465 #~ msgid "Root"
7466 #~ msgstr "Korijen"
7467
7468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7469 #~ msgid "Trash"
7470 #~ msgstr "Korpa"
7471
7472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7473 #~ msgid "Today"
7474 #~ msgstr "Danas"
7475
7476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7477 #~ msgid "Yesterday"
7478 #~ msgstr "Juče"
7479
7480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7481 #~ msgid "This Month"
7482 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7483
7484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7485 #~ msgid "Last Month"
7486 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7487
7488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7489 #~ msgid "Documents"
7490 #~ msgstr "Dokumenti"
7491
7492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7493 #~ msgid "Images"
7494 #~ msgstr "Slike"
7495
7496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7497 #~ msgid "Audio Files"
7498 #~ msgstr "Audio datoteke"
7499
7500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7501 #~ msgid "Videos"
7502 #~ msgstr "Video"
7503
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7505 #~ msgid "&Delete"
7506 #~ msgstr "&Obriši"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgid "&Move to Trash"
7510 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7513 #~ msgid "Rename..."
7514 #~ msgstr "Preimenuj..."
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7517 #~ msgid "Help"
7518 #~ msgstr "Pomoć"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7521 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7522 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Date"
7526 #~ msgstr "Datum"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7530 #~| msgid "Current folder"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7532 #~ msgid "%1 - current folder"
7533 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7537 #~| msgid "Current folder"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7539 #~ msgid "%1 - current device"
7540 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@item"
7544 #~| msgid "Devices"
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7546 #~ msgid "%1 - all devices"
7547 #~ msgstr "Uređaji"
7548
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7550 #~ msgid "Paste Into Folder"
7551 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7554 #~ msgid "%A"
7555 #~ msgstr "%A"
7556
7557 #~ msgctxt ""
7558 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7559 #~ "locale, and %Y is full year number"
7560 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7561 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7562
7563 #~ msgctxt ""
7564 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7565 #~ "and %Y is full year number"
7566 #~ msgid "%B, %Y"
7567 #~ msgstr "%B, %Y"
7568
7569 #~ msgctxt "@info"
7570 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7571 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7572
7573 #~ msgctxt "@title:group"
7574 #~ msgid "Mouse"
7575 #~ msgstr "Miš"
7576
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7579 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"