]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
a07c0550ed8da4db99c44314db68213464486d45
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-06-28 21:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:223
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:231
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:239
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:489
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:354
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:357
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:360
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:363
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:366
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:370
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:446
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:453
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:454
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:648
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:650
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:659
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:699
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:709
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:919
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:920
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "Impossibile creare il nuovo file: non hai i permessi per creare elementi in "
367 "questa cartella."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
377 "elementi in questa cartella."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Configura"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Nuova &finestra"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 #, kde-format
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
405 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nuova scheda"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
422 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
423 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
424 "schede."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Aggiungi a Risorse"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Chiudi scheda"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Chiudi scheda"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
458 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Chiude questa finestra."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
477 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
478 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
479 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
480 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Taglia…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
498 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
499 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
500 "dalla loro posizione posizione iniziale."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Copia…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
517 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
518 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Incolla"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
535 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
536 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
537 "posizione."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Copia nell'altra vista"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Copia nell'altra vista…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 msgid ""
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
559 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Copia nell'altra vista"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Sposta nell'altra vista"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
587 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Sposta nell'altra vista"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Filtro…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Mostra la barra del filtro"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
617 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
618 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
619 "saranno visualizzati."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Filter Bar"
625 msgstr "Commuta la barra del filtro"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Filter"
631 msgstr "Filtro"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
634 #, kde-format
635 msgid "Search…"
636 msgstr "Cerca…"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgid "Search for files and folders"
642 msgstr "Cerca file e cartelle"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis find"
647 msgid ""
648 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
649 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
650 "find the items you are looking for.</para>"
651 msgstr ""
652 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle aprendo una <emphasis>barra di "
653 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
654 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</para>"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Toggle Search Bar"
660 msgstr "Commuta barra di ricerca"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cerca"
667
668 #. i18n: This action toggles a selection mode.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Select Files and Folders"
673 msgstr "Seleziona file e cartelle"
674
675 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
676 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "Seleziona"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
695 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
696 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
697 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
698 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
699 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "Inverti selezione"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 msgid ""
717 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 "selected instead."
719 msgstr ""
720 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
721 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis split"
726 msgid ""
727 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
728 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
729 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
730 "para>Click this button again to close one of the views."
731 msgstr ""
732 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
733 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
734 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
735 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
736 "chiudere una delle visualizzazioni."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr ""
745 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
746 "in una nuova finestra."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "Deposito temporaneo"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr ""
759 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Ricarica la vista"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
777 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
778 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
779 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
780 "la parte attualmente attiva.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Ferma"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Ferma il caricamento"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Posizione modificabile"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
816 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
817 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
818 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
819 "modificata."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Sostituisci posizione"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
835 "inserire rapidamente una posizione diversa."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Annulla chiudi scheda"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
854 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
855 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
857 "for your confirmation beforehand."
858 msgstr ""
859 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
860 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
861 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
862 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
863 "annullate richiederanno una conferma."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
870 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
871 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 msgstr ""
873 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
874 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
875 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
876 "configurazione."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Compare Files"
882 msgstr "Confronta file"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Manage Disk Space Usage"
888 msgstr "Gestisci l'utilizzo dello spazio su disco"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
895 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
899 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
900 "configurarlo.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "Apri terminale"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
917 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
918 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "Apri terminale qui"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
936 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
937 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "Segnali&bri"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
957 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
958 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
959 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
960 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
961 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
962 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Tab %1"
968 msgstr "Vai alla scheda %1"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Ultima scheda"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "Vai all'ultima scheda"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Next Tab"
986 msgstr "Scheda successiva"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "Vai alla scheda successiva"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Previous Tab"
998 msgstr "Scheda precedente"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Show Target"
1010 msgstr "Mostra destinazione"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Apri in nuove schede"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Apri nella vista divisa"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Sblocca pannelli"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Lock Panels"
1046 msgstr "Blocca pannelli"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1056 msgstr ""
1057 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1058 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1059 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1060 "integrati in modo più netto."
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title:window"
1065 msgid "Information"
1066 msgstr "Informazioni"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1073 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1076 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1083 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1084 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1085 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1086 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1089 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1090 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1091 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1092 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1093 "del loro contenuto.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1106 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1107 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1108 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1109 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1110 "tasto destro del mouse.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Cartelle"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1127 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1140 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1141 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1142 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1143 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 msgid "Terminal"
1149 msgstr "Terminale"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1156 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1157 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1158 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1159 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1160 "application like Konsole.</para>"
1161 msgstr ""
1162 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1163 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1164 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1165 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1166 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1167 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1168 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1169 "Konsole.</para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1176 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1177 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1178 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1179 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1180 "like Konsole.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1183 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1184 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1185 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1186 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1187 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1188 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Focus Terminal Panel"
1194 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1200 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@title:window"
1205 msgid "Places"
1206 msgstr "Risorse"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@item:inmenu"
1211 msgid "Show Hidden Places"
1212 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1219 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1220 "property."
1221 msgstr ""
1222 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1223 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1224 "loro proprietà «Nascondi»."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1231 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1232 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1233 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1234 "type.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1237 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1238 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1239 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1240 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1247 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1248 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1249 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1250 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1251 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1252 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1253 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1254 "interface> to display it again.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1257 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1258 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1259 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1260 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1261 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1262 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1263 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1264 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1265 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1266 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Focus Places Panel"
1272 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info:tooltip"
1277 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1278 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu View"
1283 msgid "Show Panels"
1284 msgstr "Mostra pannelli"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1293 "questa cartella."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1300 msgstr ""
1301 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1302 "cartella."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1308 msgstr ""
1309 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1310 "cartella."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1317 "folder."
1318 msgstr ""
1319 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1320 "cartella."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1326 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1332 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1338 msgstr ""
1339 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1340 "elementi."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1346 msgstr ""
1347 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1348 "elementi."
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid ""
1354 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1355 "destination folder."
1356 msgstr ""
1357 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1358 "cartella di destinazione."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1365 "destination folder."
1366 msgstr ""
1367 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1368 "cartella di destinazione."
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid ""
1374 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1375 "this folder."
1376 msgstr ""
1377 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1378 "elementi da questa cartella."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1385 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1386 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1387 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1388 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1391 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1392 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1393 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1394 "radice</emphasis>.</para>"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "Chiudi"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close left view"
1406 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Left View"
1412 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1417 msgid "Pop out Left View"
1418 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move left view to a new window"
1424 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1429 msgid "Close"
1430 msgstr "Chiudi"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Close right view"
1436 msgstr "Chiudi la vista destra"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1441 msgid "Close Right View"
1442 msgstr "Chiudi la vista destra"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1447 msgid "Pop out Right View"
1448 msgstr "Mostra la vista destra"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Move right view to a new window"
1454 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1459 msgid "Split"
1460 msgstr "Dividi"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Split view"
1466 msgstr "Vista divisa"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1471 msgid "Pop out"
1472 msgstr "Mostra"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1479 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1480 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1481 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1482 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1483 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1486 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1487 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1488 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1489 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1490 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1491 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1492 "</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1499 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1500 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1501 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1502 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1503 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1504 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1505 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1508 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1509 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1510 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1511 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1512 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1513 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1514 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1515 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1516 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1517 "nascondere il suo testo.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1522 msgid ""
1523 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1524 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1525 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1526 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1527 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1529 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1530 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1531 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1532 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1533 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1536 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1537 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1538 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1539 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1541 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1542 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1543 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1544 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1545 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1546 "che copre questi argomenti.</para>"
1547
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 msgid ""
1552 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1553 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1554 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1555 "be triggered this way.</para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1558 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1559 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1560 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1567 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1568 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1571 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1572 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1573 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1580 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1581 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1582 "Handbook</interface>."
1583 msgstr ""
1584 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1585 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1586 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1587 "di Dolphin</interface>."
1588
1589 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1590 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1591 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1592 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1593 #. The same might be true for any external link you translate.
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1599 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1600 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1601 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1602 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1605 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1606 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1607 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1608 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1613 msgid ""
1614 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1615 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1616 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1617 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1618 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1619 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1620 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1621 "windows so don't get too used to this.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1624 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1625 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1626 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1627 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1628 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1629 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1630 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1631 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1638 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1639 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1640 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1641 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1644 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1645 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1646 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1647 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1648 "link>.</para>"
1649
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid ""
1654 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1655 "support the continued work on this application and many other projects by "
1656 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1657 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1658 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1659 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1660 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1661 "behind the KDE community.</para>"
1662 msgstr ""
1663 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1664 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1665 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1666 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1667 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1668 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1669 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1670 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1677 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1678 "in your preferred language."
1679 msgstr ""
1680 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1681 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1682 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@info:whatsthis"
1687 msgid ""
1688 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1689 "libraries and maintainers of this application."
1690 msgstr ""
1691 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1692 "responsabili di questa applicazione."
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1697 msgid ""
1698 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1699 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1700 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1701 "a look!"
1702 msgstr ""
1703 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1704 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1705 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1706 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Defocus Terminal Panel"
1712 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu View"
1717 msgid "Defocus Terminal Panel"
1718 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1719
1720 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu View"
1723 msgid "Defocus Places Panel"
1724 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1725
1726 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1727 #, kde-format
1728 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1729 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1730
1731 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:button"
1734 msgid "Empty Trash"
1735 msgstr "Svuota il cestino"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1738 #, kde-format
1739 msgid "Empties Trash to create free space"
1740 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Add Network Folder"
1746 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Location Bar"
1752 msgid_plural "Location Bars"
1753 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1754 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1755
1756 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:shell about system packages"
1759 msgid "Could not find package %1."
1760 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1761
1762 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info %1 is error code"
1765 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1766 msgstr ""
1767 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1768
1769 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1770 #, kde-kuit-format
1771 msgctxt ""
1772 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1773 "'ErrorNoNetwork'"
1774 msgid ""
1775 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1776 "installing <application>%1</application> manually instead."
1777 msgstr ""
1778 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1779 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:150
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "&Edit File Type…"
1785 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:154
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1790 msgid "Select Items Matching…"
1791 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:159
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 msgid "Unselect Items Matching…"
1797 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:165
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Unselect All"
1803 msgstr "Deseleziona tutto"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:180
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgid "App&lications"
1809 msgstr "App&licazioni"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:181
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu Go"
1814 msgid "&Network Folders"
1815 msgstr "&Cartelle di rete"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:182
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu Go"
1820 msgid "Trash"
1821 msgstr "Cestino"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:185
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu Go"
1826 msgid "Autostart"
1827 msgstr "Avvio automatico"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:191
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Find File…"
1833 msgstr "Trova file…"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:197
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1838 msgid "Open &Terminal"
1839 msgstr "Apri &terminale"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:449
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Select"
1845 msgstr "Seleziona"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:449
1848 #, kde-format
1849 msgid "Select all items matching this pattern:"
1850 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:454
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:window"
1855 msgid "Unselect"
1856 msgstr "Deselezione"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:454
1859 #, kde-format
1860 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1861 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1864 #: dolphinpart.rc:5
1865 #, kde-format
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Modifica"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1870 #: dolphinpart.rc:15
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Selection"
1874 msgstr "Selezione"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (view)
1877 #: dolphinpart.rc:24
1878 #, kde-format
1879 msgid "&View"
1880 msgstr "&Visualizza"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (go)
1883 #: dolphinpart.rc:33
1884 #, kde-format
1885 msgid "&Go"
1886 msgstr "&Vai"
1887
1888 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1889 #: dolphinpart.rc:41
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Tools"
1893 msgstr "Strumenti"
1894
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinpart.rc:51
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Dolphin Toolbar"
1900 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1901
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1903 #, kde-format
1904 msgid "Recently Closed Tabs"
1905 msgstr "Schede chiuse di recente"
1906
1907 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1908 #, kde-format
1909 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1910 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:156
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "New Tab"
1916 msgstr "Nuova scheda"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:157
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Detach Tab"
1922 msgstr "Sgancia scheda"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:158
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Chiudi altre schede"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:159
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Tab"
1934 msgstr "Chiudi scheda"
1935
1936 #: dolphintabbar.cpp:161
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1939 msgid "Rename Tab"
1940 msgstr "Rinomina scheda"
1941
1942 #: dolphintabbar.cpp:180
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:window for text input"
1945 msgid "Rename Tab"
1946 msgstr "Rinomina scheda"
1947
1948 #: dolphintabbar.cpp:180
1949 #, kde-format
1950 msgid "New tab name:"
1951 msgstr "Nuovo nome della scheda:"
1952
1953 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1954 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1955 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1956 #: dolphintabwidget.cpp:53
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1959 msgid "Location View"
1960 msgstr "Vista della posizione"
1961
1962 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1963 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1964 #: dolphintabwidget.cpp:529
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1967 msgid "%1 | (%2)"
1968 msgstr "%1 | (%2)"
1969
1970 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1971 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1972 #: dolphintabwidget.cpp:533
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1975 msgid "(%1) | %2"
1976 msgstr "(%1) | %2"
1977
1978 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1979 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:menu"
1982 msgid "Location Bar"
1983 msgstr "Barra della posizione"
1984
1985 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1986 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:menu"
1989 msgid "Main Toolbar"
1990 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1991
1992 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1995 msgid ""
1996 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1997 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1998 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1999 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2000 "because following these folders from left to right leads here.</"
2001 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2002 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2003 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2004 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2005 msgstr ""
2006 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2007 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2008 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2009 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2010 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2011 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2012 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2013 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2014 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2015 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2016
2017 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2020 msgid "This folder is not writable for you."
2021 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2024 #, kde-format
2025 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2026 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:progress"
2031 msgid "Loading folder…"
2032 msgstr "Caricamento cartella…"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:progress"
2037 msgid "Sorting…"
2038 msgstr "Ordinamento…"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info"
2043 msgid "Searching…"
2044 msgstr "Ricerca in corso…"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "No items found."
2050 msgstr "Nessun elemento trovato."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2056 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2065 "predefinita"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Protocollo non valido"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2086 #, kde-kuit-format
2087 msgid ""
2088 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2089 msgstr ""
2090 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2091 "accessibile."
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2097 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2100 #, kde-format
2101 msgid "Filter…"
2102 msgstr "Filtro…"
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Hide Filter Bar"
2108 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2109
2110 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@action:inmenu"
2113 msgid "Move to New Folder…"
2114 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2119 msgid "Other"
2120 msgstr "Altro"
2121
2122 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Other folder icon options"
2126 msgstr "Altre opzioni dell'icona delle cartelle"
2127
2128 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@label as in default folder color"
2131 msgid "Red"
2132 msgstr "Rosso"
2133
2134 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 msgid "Yellow"
2138 msgstr "Giallo"
2139
2140 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 msgid "Orange"
2144 msgstr "Arancione"
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 msgid "Green"
2150 msgstr "Verde"
2151
2152 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@label as in default folder color"
2155 msgid "Cyan"
2156 msgstr "Ciano"
2157
2158 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2161 msgid "Default"
2162 msgstr "Predefinita"
2163
2164 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@label as in default folder color"
2167 msgid "Blue"
2168 msgstr "Blu"
2169
2170 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 msgid "Violet"
2174 msgstr "Violetto"
2175
2176 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 msgid "Brown"
2180 msgstr "Marrone"
2181
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@label as in default folder color"
2185 msgid "Grey"
2186 msgstr "Grigio"
2187
2188 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@label as in default folder color"
2191 msgid "Bookmark"
2192 msgstr "Segnalibro"
2193
2194 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@label as in default folder color"
2197 msgid "Cloud"
2198 msgstr "Nuvola"
2199
2200 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@label as in default folder color"
2203 msgid "Development"
2204 msgstr "Sviluppo"
2205
2206 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@label as in default folder color"
2209 msgid "Games"
2210 msgstr "Giochi"
2211
2212 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 msgid "Mail"
2216 msgstr "Posta"
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 msgid "Music"
2222 msgstr "Musica"
2223
2224 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 msgid "Print"
2228 msgstr "Stampa"
2229
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@label as in default folder color"
2233 msgid "Compressed"
2234 msgstr "Compressa"
2235
2236 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@label as in default folder color"
2239 msgid "Temporary"
2240 msgstr "Temporanea"
2241
2242 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@label as in default folder color"
2245 msgid "Important"
2246 msgstr "Importante"
2247
2248 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2251 msgid "Set folder icon to %1"
2252 msgstr "Imposta l'icona della cartella a %1"
2253
2254 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info"
2257 msgid "hidden"
2258 msgstr "nascosto"
2259
2260 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2263 msgid ", link to %1 at %2"
2264 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2265
2266 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2269 msgid ", %1"
2270 msgstr ", %1"
2271
2272 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2273 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2274 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2275 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2276 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2277 #. announcements when read out by a screen reader.
2278 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2281 msgid ", %1 %2"
2282 msgstr ", %1 %2"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2288 "filesystem path"
2289 msgid "%1 at location %2"
2290 msgstr "%1 nella posizione %2"
2291
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2295 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2296 msgstr ""
2297 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2298
2299 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2302 msgid "in a grid layout in location %1"
2303 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2304
2305 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2308 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2309 msgid_plural ""
2310 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2311 msgstr[0] ""
2312 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2313 "selezione nella posizione %2"
2314 msgstr[1] ""
2315 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2316 "selezione nella posizione %2"
2317
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2321 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2322 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2323 msgstr[0] ""
2324 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2325 msgstr[1] ""
2326 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2327
2328 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2331 msgid "in selection mode in location %1"
2332 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2333
2334 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2337 msgid "in location %1"
2338 msgstr "nella posizione %1"
2339
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2343 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2344 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2345 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2346 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2347
2348 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2351 msgid "%1 selected item in location %2"
2352 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2353 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2354 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2355
2356 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "accessibility announcement"
2359 msgid "Selection mode enabled"
2360 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2361
2362 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "accessibility announcement"
2365 msgid "Selection mode disabled"
2366 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2371 msgid "\"%1\""
2372 msgstr "«%1»"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2378 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2379 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2385 "folders."
2386 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2387 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2393 "folders."
2394 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2395 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2401 "files/folders."
2402 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2403 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2408 msgid "One Selected File"
2409 msgid_plural "%1 Selected Files"
2410 msgstr[0] "Un file selezionato"
2411 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2417 msgid "One Selected Folder"
2418 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2419 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2420 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2426 "folders."
2427 msgid "One Selected Item"
2428 msgid_plural "%1 Selected Items"
2429 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2430 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2435 msgid "One File"
2436 msgid_plural "%1 Files"
2437 msgstr[0] "Un file"
2438 msgstr[1] "%1 file"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2443 msgid "One Folder"
2444 msgid_plural "%1 Folders"
2445 msgstr[0] "Una cartella"
2446 msgstr[1] "%1 cartelle"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2452 msgid "One Item"
2453 msgid_plural "%1 Items"
2454 msgstr[0] "Un elemento"
2455 msgstr[1] "%1 elementi"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intable"
2460 msgid "%1 item"
2461 msgid_plural "%1 items"
2462 msgstr[0] "%1 elemento"
2463 msgstr[1] "%1 elementi"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "width × height"
2468 msgid "%1 × %2"
2469 msgstr "%1 × %2"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2474 msgid "0 - 9"
2475 msgstr "0 - 9"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group"
2480 msgid "Others"
2481 msgstr "Altri"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Size"
2486 msgid "Folders"
2487 msgstr "Cartelle"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Size"
2492 msgid "Small"
2493 msgstr "Piccola"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group Size"
2498 msgid "Medium"
2499 msgstr "Media"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Size"
2504 msgid "Big"
2505 msgstr "Grande"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title:group Date"
2510 msgid "Today"
2511 msgstr "Oggi"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title:group Date"
2516 msgid "Yesterday"
2517 msgstr "Ieri"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2522 msgid "dddd"
2523 msgstr "dddd"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2529 msgid "%1"
2530 msgstr "%1"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@title:group Date"
2535 msgid "One Week Ago"
2536 msgstr "Una settimana fa"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@title:group Date"
2541 msgid "Two Weeks Ago"
2542 msgstr "Due settimane fa"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@title:group Date"
2547 msgid "Three Weeks Ago"
2548 msgstr "Tre settimane fa"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@title:group Date"
2553 msgid "Earlier this Month"
2554 msgstr "All'inizio del mese"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2560 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2561 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2562 "text that should not be formatted as a date"
2563 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2564 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2570 "context @title:group Date"
2571 msgid "%1"
2572 msgstr "%1"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2578 "current locale, and yyyy is full year number."
2579 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2580 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2586 "@title:group Date"
2587 msgid "%1"
2588 msgstr "%1"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2594 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2595 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2596 "text that should not be formatted as a date"
2597 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2598 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2601 #, kde-format
2602 msgctxt ""
2603 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2604 "context @title:group Date"
2605 msgid "%1"
2606 msgstr "%1"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2616 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2619 #, kde-format
2620 msgctxt ""
2621 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2622 "context @title:group Date"
2623 msgid "%1"
2624 msgstr "%1"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2630 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2631 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2632 "text that should not be formatted as a date"
2633 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2634 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2637 #, kde-format
2638 msgctxt ""
2639 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2640 "context @title:group Date"
2641 msgid "%1"
2642 msgstr "%1"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2648 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2649 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2650 "text that should not be formatted as a date"
2651 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2652 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2655 #, kde-format
2656 msgctxt ""
2657 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2658 "context @title:group Date"
2659 msgid "%1"
2660 msgstr "%1"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2663 #, kde-format
2664 msgctxt ""
2665 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2666 "and yyyy is full year number"
2667 msgid "MMMM, yyyy"
2668 msgstr "MMMM, yyyy"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2671 #, kde-format
2672 msgctxt ""
2673 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2674 "group Date"
2675 msgid "%1"
2676 msgstr "%1"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 msgid "Read, "
2683 msgstr "Lettura, "
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 msgid "Write, "
2690 msgstr "Scrittura, "
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2696 msgid "Execute, "
2697 msgstr "Esecuzione, "
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2703 msgid "Forbidden"
2704 msgstr "Vietato"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2709 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2710 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Name"
2715 msgstr "Nome"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Size"
2720 msgstr "Dimensione"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Modified"
2725 msgstr "Modificato"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2729 msgctxt "@tooltip"
2730 msgid "The date format can be selected in settings."
2731 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Created"
2736 msgstr "Creato"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Accessed"
2741 msgstr "Aperto di recente"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Type"
2746 msgstr "Tipo"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Rating"
2751 msgstr "Valutazione"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Tags"
2756 msgstr "Etichette"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Comment"
2761 msgstr "Commento"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Title"
2766 msgstr "Titolo"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Document"
2773 msgstr "Documento"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Author"
2778 msgstr "Autore"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Publisher"
2783 msgstr "Editore"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Page Count"
2788 msgstr "Numero delle pagine"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Word Count"
2793 msgstr "Conteggio parole"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Line Count"
2798 msgstr "Conteggio righe"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Date Photographed"
2803 msgstr "Data della fotografia"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Image"
2810 msgstr "Immagine"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2813 msgctxt "@label width x height"
2814 msgid "Dimensions"
2815 msgstr "Dimensioni"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Width"
2820 msgstr "Larghezza"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Height"
2825 msgstr "Altezza"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Orientation"
2830 msgstr "Orientamento"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Artist"
2835 msgstr "Artista"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Audio"
2843 msgstr "Audio"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Genre"
2848 msgstr "Genere"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Album"
2853 msgstr "Album"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Duration"
2858 msgstr "Durata"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Bitrate"
2863 msgstr "Bitrate"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Track"
2868 msgstr "Traccia"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Release Year"
2873 msgstr "Anno di rilascio"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Aspect Ratio"
2878 msgstr "Proporzioni"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Video"
2884 msgstr "Video"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "Frame Rate"
2889 msgstr "Velocità"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2892 msgctxt "@label"
2893 msgid "Path"
2894 msgstr "Percorso"
2895
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Other"
2902 msgstr "Altro"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "File Extension"
2907 msgstr "Estensione file"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Deletion Time"
2912 msgstr "Ora di eliminazione"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Link Destination"
2917 msgstr "Destinazione del collegamento"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "Downloaded From"
2922 msgstr "Scaricato da"
2923
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2925 msgctxt "@label"
2926 msgid "Permissions"
2927 msgstr "Permessi"
2928
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2930 msgctxt "@tooltip"
2931 msgid ""
2932 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2933 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2934 msgstr ""
2935 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2936 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2937
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2939 msgctxt "@label"
2940 msgid "Owner"
2941 msgstr "Proprietario"
2942
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2944 msgctxt "@label"
2945 msgid "User Group"
2946 msgstr "Gruppo utente"
2947
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:status"
2951 msgid "Unknown error."
2952 msgstr "Errore sconosciuto."
2953
2954 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@accessible rating"
2957 msgid "%1 and a half stars"
2958 msgid_plural "%1 and a half stars"
2959 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2960 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2961
2962 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@accessible rating"
2965 msgid "%1 star"
2966 msgid_plural "%1 stars"
2967 msgstr[0] "%1 stella"
2968 msgstr[1] "%1 stelle"
2969
2970 #: main.cpp:61
2971 #, kde-kuit-format
2972 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2973 msgid ""
2974 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2975 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2976 msgstr ""
2977 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2978 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2979
2980 #: main.cpp:95
2981 #, kde-format
2982 msgid "Dolphin"
2983 msgstr "Dolphin"
2984
2985 #: main.cpp:97
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@title"
2988 msgid "File Manager"
2989 msgstr "Gestore file"
2990
2991 #: main.cpp:99
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:credit"
2994 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2997 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2998
2999 #: main.cpp:101
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Felix Ernst"
3003 msgstr "Felix Ernst"
3004
3005 #: main.cpp:102
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3009 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
3010
3011 #: main.cpp:104
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Méven Car"
3015 msgstr "Méven Car"
3016
3017 #: main.cpp:105
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3021 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
3022
3023 #: main.cpp:107
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Elvis Angelaccio"
3027 msgstr "Elvis Angelaccio"
3028
3029 #: main.cpp:108
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@info:credit"
3032 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3035 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
3036
3037 #: main.cpp:110
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Emmanuel Pescosta"
3041 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3042
3043 #: main.cpp:111
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@info:credit"
3046 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3049 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
3050
3051 #: main.cpp:113
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Frank Reininghaus"
3055 msgstr "Frank Reininghaus"
3056
3057 #: main.cpp:114
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@info:credit"
3060 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3063 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
3064
3065 #: main.cpp:116
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Peter Penz"
3069 msgstr "Peter Penz"
3070
3071 #: main.cpp:117
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@info:credit"
3074 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3077 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
3078
3079 #: main.cpp:119
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Sebastian Trüg"
3083 msgstr "Sebastian Trüg"
3084
3085 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3086 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Developer"
3090 msgstr "Sviluppatore"
3091
3092 #: main.cpp:120
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "David Faure"
3096 msgstr "David Faure"
3097
3098 #: main.cpp:121
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Aaron J. Seigo"
3102 msgstr "Aaron J. Seigo"
3103
3104 #: main.cpp:122
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Rafael Fernández López"
3108 msgstr "Rafael Fernández López"
3109
3110 #: main.cpp:123
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Kevin Ottens"
3114 msgstr "Kevin Ottens"
3115
3116 #: main.cpp:124
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Holger Freyther"
3120 msgstr "Holger Freyther"
3121
3122 #: main.cpp:125
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Max Blazejak"
3126 msgstr "Max Blazejak"
3127
3128 #: main.cpp:126
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:credit"
3131 msgid "Michael Austin"
3132 msgstr "Michael Austin"
3133
3134 #: main.cpp:126
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:credit"
3137 msgid "Documentation"
3138 msgstr "Documentazione"
3139
3140 #: main.cpp:137
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:shell"
3143 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3144 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3145
3146 #: main.cpp:139
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:shell"
3149 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3150 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3151
3152 #: main.cpp:140
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:shell"
3155 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3156 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3157
3158 #: main.cpp:142
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:shell"
3161 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3162 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3163
3164 #: main.cpp:144
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:shell"
3167 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3168 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3169
3170 #: main.cpp:145
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:shell"
3173 msgid "Document to open"
3174 msgstr "Documento da aprire"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3177 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3178 #, kde-format
3179 msgid "Hidden files shown"
3180 msgstr "File nascosti mostrati"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3183 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3184 #, kde-format
3185 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3186 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3189 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3190 #, kde-format
3191 msgid "Automatic scrolling"
3192 msgstr "Scorrimento automatico"
3193
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Cut"
3198 msgstr "Taglia"
3199
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Copy"
3204 msgstr "Copia"
3205
3206 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Rename…"
3210 msgstr "Rinomina…"
3211
3212 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Move to Trash"
3216 msgstr "Cestina"
3217
3218 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Delete"
3222 msgstr "Elimina"
3223
3224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Show Hidden Files"
3228 msgstr "Mostra i file nascosti"
3229
3230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Limit to Home Directory"
3234 msgstr "Limita alla cartella Home"
3235
3236 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Automatic Scrolling"
3240 msgstr "Scorrimento automatico"
3241
3242 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Properties"
3246 msgstr "Proprietà"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3249 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "Previews shown"
3252 msgstr "Anteprime mostrate"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3255 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "Auto-Play media files"
3258 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3261 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show item on hover"
3264 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3267 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3268 #, kde-format
3269 msgid "Date display format"
3270 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3271
3272 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3275 msgid "Preview"
3276 msgstr "Anteprima"
3277
3278 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Auto-Play media files"
3282 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3283
3284 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Show item on hover"
3288 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3289
3290 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:inmenu"
3293 msgid "Configure…"
3294 msgstr "Configura…"
3295
3296 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action:inmenu"
3299 msgid "Condensed Date"
3300 msgstr "Data condensata"
3301
3302 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label::textbox"
3305 msgid "Select which data should be shown:"
3306 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3307
3308 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@label"
3311 msgid "%1 item selected"
3312 msgid_plural "%1 items selected"
3313 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3314 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3315
3316 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3317 #, kde-format
3318 msgid "play"
3319 msgstr "riproduci"
3320
3321 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3322 #, kde-format
3323 msgid "pause"
3324 msgstr "pausa"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3327 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3328 #, kde-format
3329 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3330 msgstr ""
3331 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3332
3333 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:inmenu"
3336 msgid "Configure Trash…"
3337 msgstr "Configura il cestino..."
3338
3339 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3343 "and then reopen the panel."
3344 msgstr ""
3345 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3346 "Installala e riapri il pannello."
3347
3348 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3349 #, kde-format
3350 msgid "Install Konsole"
3351 msgstr "Installa Konsole"
3352
3353 #: search/bar.cpp:64
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3357 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3358
3359 #: search/bar.cpp:71
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action:button for changing search options"
3362 msgid "Filter"
3363 msgstr "Filtro"
3364
3365 #: search/bar.cpp:89
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3369 msgstr "Chiudi la ricerca"
3370
3371 #: search/bar.cpp:103
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "action:button search from here"
3374 msgid "Here"
3375 msgstr "Qui"
3376
3377 #: search/bar.cpp:118
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button search everywhere"
3380 msgid "Everywhere"
3381 msgstr "Ovunque"
3382
3383 #: search/bar.cpp:153
3384 #, kde-kuit-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3386 msgid ""
3387 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3388 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3389 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3390 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3391 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3392 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3393 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3394 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3395 msgstr ""
3396 "<para>Questo ti aiuta a trovare file e cartelle.<list><item>Digita "
3397 "un<emphasis>termine di ricerca</emphasis> nel campo di immissione.</"
3398 "item><item>Decidi dove cercare premendo i pulsanti di posizione sotto il "
3399 "campo di ricerca. «Qui» si riferisce alla posizione aperta prima di iniziare "
3400 "la ricerca, quindi passare prima a una posizione diversa può restringere la "
3401 "ricerca.</item><item>Premi il pulsante «%1» per perfezionare ulteriormente "
3402 "la modalità di ricerca o i risultati.</item><item>Premi l'icona «Salva» per "
3403 "aggiungere la configurazione di ricerca attuale al <emphasis>pannello "
3404 "Risorse</emphasis>.</item></list></para>"
3405
3406 #: search/bar.cpp:212
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info:placeholder"
3409 msgid "Search in file contents…"
3410 msgstr "Cerca nel contenuto del file…"
3411
3412 #: search/bar.cpp:226
3413 #, kde-kuit-format
3414 msgctxt "@info:tooltip"
3415 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3416 msgstr "Limita la ricerca a <filename>%1</filename> e alle sue sottocartelle."
3417
3418 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3419 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3420 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3421 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3422 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3423 #: search/bar.cpp:235
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:tooltip"
3426 msgid "Search all directories from the root up."
3427 msgstr "Cerca in tutte le cartelle partendo dalla radice."
3428
3429 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3430 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3431 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3432 #: search/bar.cpp:239
3433 #, kde-kuit-format
3434 msgctxt "@info:tooltip"
3435 msgid ""
3436 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3437 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3438 msgstr ""
3439 "Cerca in tutte le posizioni indicizzate.<nl/><nl/>Configura quali posizioni "
3440 "sono indicizzate in <interface>Impostazioni di sistema|Area di lavoro|Cerca</"
3441 "interface>."
3442
3443 #: search/chip.cpp:22
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Remove Filter"
3447 msgstr "Rimuovi filtro"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3450 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3451 #, kde-format
3452 msgid "Location"
3453 msgstr "Posizione"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3456 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3457 #, kde-format
3458 msgid "What"
3459 msgstr "Cosa"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3462 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3463 #, kde-format
3464 msgid "SearchTool"
3465 msgstr "Strumento di ricerca"
3466
3467 #: search/dolphinquery.cpp:383
3468 #, kde-format
3469 msgctxt ""
3470 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3471 "a folder name"
3472 msgid "Search results for “%1” in %2"
3473 msgstr "Risultati della ricerca di «%1» in %2"
3474
3475 #: search/dolphinquery.cpp:389
3476 #, kde-format
3477 msgctxt ""
3478 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3479 "a folder name"
3480 msgid "Files containing “%1” in %2"
3481 msgstr "File che contengono «%1» in %2"
3482
3483 #: search/dolphinquery.cpp:396
3484 #, kde-format
3485 msgctxt ""
3486 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3487 "folder name"
3488 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3489 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» in %2"
3490
3491 #: search/dolphinquery.cpp:401
3492 #, kde-format
3493 msgctxt ""
3494 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3495 "a folder name"
3496 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3497 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2» in %3"
3498
3499 #: search/dolphinquery.cpp:408
3500 #, kde-format
3501 msgctxt ""
3502 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3503 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3504 msgid "%1 search results in %2"
3505 msgstr "%1 risultati di ricerca in %2"
3506
3507 #: search/dolphinquery.cpp:414
3508 #, kde-format
3509 msgctxt ""
3510 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3511 "%1 is a folder name"
3512 msgid "Search results in %1"
3513 msgstr "Risultati di ricerca in %1"
3514
3515 #: search/dolphinquery.cpp:424
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3518 msgid "Search results for “%1”"
3519 msgstr "Risultati della ricerca di «%1»"
3520
3521 #: search/dolphinquery.cpp:427
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3524 msgid "Files containing “%1”"
3525 msgstr "File che contengono «%1»"
3526
3527 #: search/dolphinquery.cpp:431
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3530 msgid "Search items tagged “%1”"
3531 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1»"
3532
3533 #: search/dolphinquery.cpp:434
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3536 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3537 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2»"
3538
3539 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3540 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3541 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3542 #: search/dolphinquery.cpp:442
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3545 msgid "%1 search results"
3546 msgstr "Risultati della ricerca %1"
3547
3548 #: search/dolphinquery.cpp:445
3549 #, kde-format
3550 msgctxt ""
3551 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3552 msgid "Search results"
3553 msgstr "Risultati della ricerca"
3554
3555 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3556 #: search/popup.cpp:48
3557 #, kde-format
3558 msgid "Simple search"
3559 msgstr "Ricerca semplice"
3560
3561 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3562 #: search/popup.cpp:54
3563 #, kde-format
3564 msgid "File Indexing"
3565 msgstr "Indicizzazione dei file"
3566
3567 #: search/popup.cpp:74
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Search in:"
3571 msgstr "Cerca in:"
3572
3573 #: search/popup.cpp:78
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@option:radio Search in:"
3576 msgid "File names"
3577 msgstr "Nomi dei file"
3578
3579 #: search/popup.cpp:113
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "Search using:"
3583 msgstr "Cerca utilizzando:"
3584
3585 #: search/popup.cpp:132
3586 #, kde-kuit-format
3587 msgctxt "@info about a search tool"
3588 msgid ""
3589 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3590 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3591 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3592 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3593 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3594 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3595 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3596 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3597 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3598 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3599 "filename> to revert your changes.</para>"
3600 msgstr ""
3601 "<para>Per la ricerca nel contenuto dei file, <application>%1</application> "
3602 "tenta di utilizzare strumenti di ricerca di terze parti, se disponibili sul "
3603 "sistema e se si prevede che producano risultati migliori o più rapidi. "
3604 "<application>ripgrep</application> e <application>ripgrep-all</application> "
3605 "potrebbero migliorare l'esperienza di ricerca se installati. In particolare, "
3606 "<application>ripgrep-all</application> consente la ricerca in più tipi di "
3607 "file (ad esempio, PDF, DOCX, SQLite, JPG, sottotitoli di film (MKV, MP4)).</"
3608 "para><para>Il modo in cui questi strumenti di ricerca vengono richiamati può "
3609 "essere configurato modificando uno script. Copialo da <filename>%2</"
3610 "filename> a <filename>%3</filename> prima di modificare la tua copia. In "
3611 "caso di problemi, elimina la tua copia <filename>%3</filename> per annullare "
3612 "le modifiche.</para>"
3613
3614 #: search/popup.cpp:166
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3617 msgid "Configure %1…"
3618 msgstr "Configura %1…"
3619
3620 #: search/popup.cpp:209
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3623 msgid "File Type:"
3624 msgstr "Tipo file:"
3625
3626 #: search/popup.cpp:217
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3629 msgid "Modified since:"
3630 msgstr "Modificato da:"
3631
3632 #: search/popup.cpp:226
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3635 msgid "Rating:"
3636 msgstr "Valutazione:"
3637
3638 #: search/popup.cpp:234
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3641 msgid "Tags:"
3642 msgstr "Etichette:"
3643
3644 #: search/popup.cpp:252
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3647 msgid "For more advanced searches:"
3648 msgstr "Per ricerche più avanzate:"
3649
3650 #: search/popup.cpp:277
3651 #, kde-kuit-format
3652 msgctxt "@info:tooltip"
3653 msgid ""
3654 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3655 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3656 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3657 msgstr ""
3658 "<para>La ricerca in <filename>%1</filename> utilizzando <application>%2</"
3659 "application> non è attualmente possibile perché <application>%2</"
3660 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per "
3661 "quella posizione.</para>"
3662
3663 #: search/popup.cpp:284
3664 #, kde-kuit-format
3665 msgctxt "@info:tooltip"
3666 msgid ""
3667 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3668 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3669 "to never create a search index for file contents.</para>"
3670 msgstr ""
3671 "<para>La ricerca nel contenuto del file utilizzando <application>%1</"
3672 "application> non è attualmente possibile perché <application>%1</"
3673 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per il "
3674 "contenuto del file.</para>"
3675
3676 #: search/popup.cpp:293
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3679 msgid "<b>%1</b>"
3680 msgstr "<b>%1</b>"
3681
3682 #: search/popup.cpp:296
3683 #, kde-kuit-format
3684 msgctxt "@info about a search tool"
3685 msgid ""
3686 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3687 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3688 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3689 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3690 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3691 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3692 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3693 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3694 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3695 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3696 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3697 msgstr ""
3698 "<para><application>%1</application> utilizza una banca dati per la ricerca. "
3699 "La banca dati viene creata indicizzando i file in background in base alla "
3700 "configurazione di <application>%1</application>. <list><item><application>"
3701 "%1</application> fornisce risultati estremamente rapidi.</"
3702 "item><item>Consente la ricerca per tipi di file, date, etichette, ecc.</"
3703 "item><item>Cerca solo nelle cartelle indicizzate. Configura le cartelle da "
3704 "indicizzare nelle <application>Impostazioni di sistema</application>.</"
3705 "item><item>Se i percorsi di ricerca contengono collegamenti ad altri file o "
3706 "cartelle, questi non saranno cercati né visualizzati nei risultati di "
3707 "ricerca.</item><item>Anche i file e le cartelle nascosti e il loro contenuto "
3708 "potrebbero non essere cercati a seconda della configurazione di <application>"
3709 "%1</application>.</item></list></para>"
3710
3711 #: search/popup.cpp:308
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:radio Search in:"
3714 msgid "File names and contents"
3715 msgstr "Nomi e contenuti dei file"
3716
3717 #: search/popup.cpp:315
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:radio Search in:"
3720 msgid "File contents"
3721 msgstr "Contenuti di un file"
3722
3723 #: search/popup.cpp:330
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3726 msgid "Open %1"
3727 msgstr "Apri %1"
3728
3729 #: search/popup.cpp:333
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Install KFind…"
3733 msgstr "Installa KFind…"
3734
3735 #: search/popup.cpp:365
3736 #, kde-kuit-format
3737 msgctxt "@info"
3738 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3739 msgstr "<application>KFind</application> installato correttamente."
3740
3741 #: search/popup.cpp:369
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info:status"
3744 msgid "Installing KFind"
3745 msgstr "Installazione di KFind"
3746
3747 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@item:inlistbox"
3750 msgid "Any Date"
3751 msgstr "Qualsiasi data"
3752
3753 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@item:inlistbox"
3756 msgid "Any Type"
3757 msgstr "Qualsiasi tipo"
3758
3759 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@item:inlistbox"
3762 msgid "Any Rating"
3763 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3764
3765 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgid "1 or more"
3769 msgstr "1 o più"
3770
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgid "2 or more"
3775 msgstr "2 o più"
3776
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3780 msgid "3 or more"
3781 msgstr "3 o più"
3782
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@item:inlistbox"
3786 msgid "4 or more"
3787 msgstr "4 o più"
3788
3789 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3792 msgid "5"
3793 msgstr "5"
3794
3795 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3796 #, kde-format
3797 msgctxt ""
3798 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3799 msgid " && "
3800 msgstr " && "
3801
3802 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3805 msgid "None"
3806 msgstr "Nessuna"
3807
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3811 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3812 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3813
3814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Cancel Copying"
3822 msgstr "Annulla la copia"
3823
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3827 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3828 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3829
3830 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3835 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3836
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3841 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3842
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Cutting"
3848 msgstr "Annulla il taglio"
3849
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3853 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3854 msgstr ""
3855 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3856
3857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Cancel"
3864 msgstr "Annulla"
3865
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3869 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3870 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3871
3872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action:button"
3876 msgid "Cancel Duplicating"
3877 msgstr "Annulla la duplicazione"
3878
3879 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3880 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@action keep short"
3884 msgid "More"
3885 msgstr "Altro"
3886
3887 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3891 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3892 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3893
3894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@action:button"
3898 msgid "Cancel Moving"
3899 msgstr "Annulla lo spostamento"
3900
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3904 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3905 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3906
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3908 #, kde-kuit-format
3909 msgid ""
3910 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3911 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3912 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3913 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3914 "para>"
3915 msgstr ""
3916 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3917 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3918 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3919 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3920 "emphasis>.</para>"
3921
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3923 #, kde-format
3924 msgctxt ""
3925 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3926 msgid "Paste from Clipboard"
3927 msgstr "Incolla dagli appunti"
3928
3929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3932 msgid "Dismiss This Reminder"
3933 msgstr "Ignora questo promemoria"
3934
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3938 msgid "Don't Remind Me Again"
3939 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3940
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3944 msgid ""
3945 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3946 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3947 msgstr ""
3948 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3949 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3950
3951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Cancel Renaming"
3956 msgstr "Annulla la rinomina"
3957
3958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3962 #. and a fallback will be used.
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@action"
3966 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3967 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3968 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3969 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3970
3971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3975 #. and a fallback will be used.
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@action"
3979 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3980 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3981 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3982 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3983
3984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3988 #. and a fallback will be used.
3989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@action"
3992 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3993 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3994 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3995 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3996
3997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4001 #. and a fallback will be used.
4002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action"
4005 msgid "Permanently Delete %2"
4006 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4007 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
4008 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
4009
4010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4014 #. and a fallback will be used.
4015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action"
4018 msgid "Duplicate %2"
4019 msgid_plural "Duplicate %2"
4020 msgstr[0] "Duplica %2"
4021 msgstr[1] "Duplica %2"
4022
4023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4027 #. and a fallback will be used.
4028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@action"
4031 msgid "Move %2 to the Trash"
4032 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4033 msgstr[0] "Cestina %2"
4034 msgstr[1] "Cestina %2"
4035
4036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4040 #. and a fallback will be used.
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action"
4044 msgid "Rename %2"
4045 msgid_plural "Rename %2"
4046 msgstr[0] "Rinomina %2"
4047 msgstr[1] "Rinomina %2"
4048
4049 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4052 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4053 msgstr ""
4054 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
4055 "deselezionarli."
4056
4057 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4060 msgid "Selection Mode"
4061 msgstr "Modalità di selezione"
4062
4063 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4064 #, kde-kuit-format
4065 msgctxt "@info"
4066 msgid ""
4067 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4068 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4069 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4070 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4071 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4072 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4073 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4074 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4075 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4076 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4077 "the current selection.</para>"
4078 msgstr ""
4079 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
4080 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
4081 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
4082 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
4083 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
4084 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
4085 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
4086 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
4087 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
4088 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
4089 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
4090 "della selezione attuale.</para>"
4091
4092 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@action:button"
4095 msgid "Exit Selection Mode"
4096 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
4097
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label:textbox"
4101 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4102 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
4103
4104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label:textbox"
4107 msgid "Search…"
4108 msgstr "Cerca…"
4109
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Download New Services…"
4114 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
4115
4116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@info"
4119 msgid ""
4120 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4121 "settings."
4122 msgstr ""
4123 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
4124 "sistemi di controllo delle versioni."
4125
4126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@info"
4129 msgid "Restart now?"
4130 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
4131
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Delete"
4136 msgstr "Elimina"
4137
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4142 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
4143
4144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inmenu"
4147 msgid "%1: %2"
4148 msgstr "%1: %2"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4151 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4153 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4155 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4156 #, kde-format
4157 msgid "Use system font"
4158 msgstr "Usa carattere di sistema"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4165 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4166 #, kde-format
4167 msgid "Icon size"
4168 msgstr "Dimensione delle icone"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4176 #, kde-format
4177 msgid "Preview size"
4178 msgstr "Dimensione delle anteprime"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4182 #, kde-format
4183 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4184 msgstr ""
4185 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4189 #, kde-format
4190 msgid "How we display the size of directories"
4191 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4195 #, kde-format
4196 msgid "Show the content count"
4197 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4201 #, kde-format
4202 msgid "Show the content size"
4203 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4207 #, kde-format
4208 msgid "Do not show any directory size"
4209 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4213 #, kde-format
4214 msgid "Recursive directory size limit"
4215 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4219 #, kde-format
4220 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4221 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4225 #, kde-format
4226 msgid "Permissions style format"
4227 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4231 #, kde-format
4232 msgid "Eliding Mode"
4233 msgstr "Modalità di elisione"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4237 #, kde-format
4238 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4239 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4243 #, kde-format
4244 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4245 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4249 #, kde-format
4250 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4251 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4255 #, kde-format
4256 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4257 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4261 #, kde-format
4262 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4263 msgstr ""
4264 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
4265 "menu contestuale."
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4269 #, kde-format
4270 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4271 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4275 #, kde-format
4276 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4277 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4281 #, kde-format
4282 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4283 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4287 #, kde-format
4288 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4289 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4293 #, kde-format
4294 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4295 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4301 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4305 #, kde-format
4306 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4307 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4311 #, kde-format
4312 msgid "Position of columns"
4313 msgstr "Posizione delle colonne"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4317 #, kde-format
4318 msgid "Left side padding"
4319 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4323 #, kde-format
4324 msgid "Right side padding"
4325 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4329 #, kde-format
4330 msgid "Highlight entire row"
4331 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4335 #, kde-format
4336 msgid "Expandable folders"
4337 msgstr "Cartelle espandibili"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label"
4343 msgid "Hidden files shown"
4344 msgstr "File nascosti mostrati"
4345
4346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 msgid ""
4351 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4352 "will be shown in the file view."
4353 msgstr ""
4354 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
4355 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label"
4361 msgid "Version"
4362 msgstr "Versione"
4363
4364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:whatsthis"
4368 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4369 msgstr ""
4370 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label"
4376 msgid "View Mode"
4377 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4378
4379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@info:whatsthis"
4383 msgid ""
4384 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4385 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4386 msgstr ""
4387 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4388 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label"
4394 msgid "Previews shown"
4395 msgstr "Anteprime mostrate"
4396
4397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info:whatsthis"
4401 msgid ""
4402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4403 "icon."
4404 msgstr ""
4405 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4406 "mostrata come icona."
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label"
4412 msgid "Grouped Sorting"
4413 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4414
4415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info:whatsthis"
4419 msgid ""
4420 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4421 msgstr ""
4422 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4423 "in gruppi."
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label"
4429 msgid "Sort files by"
4430 msgstr "Ordina file per"
4431
4432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info:whatsthis"
4436 msgid ""
4437 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4438 "performed on."
4439 msgstr ""
4440 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4441 "data, ecc.) viene eseguito."
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label"
4447 msgid "Order in which to sort files"
4448 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label"
4454 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4455 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label"
4461 msgid "Show hidden files and folders last"
4462 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label"
4468 msgid "Visible roles"
4469 msgstr "Ruoli visibili"
4470
4471 # XXX O ampiezza
4472 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label"
4476 msgid "Header column widths"
4477 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@label"
4483 msgid "Properties last changed"
4484 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4485
4486 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info:whatsthis"
4490 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4491 msgstr ""
4492 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label"
4498 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4499 msgstr ""
4500 "La modalità di visualizzazione è stata modificata una volta tramite la "
4501 "visualizzazione dinamica"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label"
4507 msgid "Additional Information"
4508 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4512 #, kde-format
4513 msgid "Select Action"
4514 msgstr "Seleziona azione"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4518 #, kde-format
4519 msgid "Custom Action"
4520 msgstr "Azione personalizzata"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4524 #, kde-format
4525 msgid "Should the URL be editable for the user"
4526 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4530 #, kde-format
4531 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4532 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4536 #, kde-format
4537 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4538 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4542 #, kde-format
4543 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4544 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4548 #, kde-format
4549 msgid ""
4550 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4551 "instance"
4552 msgstr ""
4553 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4554 "un'istanza esistente di Dolphin"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4558 #, kde-format
4559 msgid ""
4560 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4561 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4562 "were removed/renamed ...etc"
4563 msgstr ""
4564 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4565 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4566 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4567 "ecc."
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4571 #, kde-format
4572 msgid ""
4573 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4574 "UI)"
4575 msgstr ""
4576 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4577 "mostrate nell'interfaccia)"
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4581 #, kde-format
4582 msgid "Home URL"
4583 msgstr "URL pagina principale"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4587 #, kde-format
4588 msgid "Remember open folders and tabs"
4589 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4593 #, kde-format
4594 msgid "Place two views side by side"
4595 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4599 #, kde-format
4600 msgid "Should the filter bar be shown"
4601 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4605 #, kde-format
4606 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4607 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4611 #, kde-format
4612 msgid "Browse through archives"
4613 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4617 #, kde-format
4618 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4619 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4623 #, kde-format
4624 msgid ""
4625 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4626 "running in the Terminal panel."
4627 msgstr ""
4628 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4629 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4633 #, kde-format
4634 msgid "Rename single items inline"
4635 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4639 #, kde-format
4640 msgid "Show selection toggle"
4641 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4648 "mode bottom bar."
4649 msgstr ""
4650 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4651 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4655 #, kde-format
4656 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4657 msgstr ""
4658 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4659 "sinistra"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4663 #, kde-format
4664 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4665 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4669 #, kde-format
4670 msgid "New tab will be open after last one"
4671 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4675 #, kde-format
4676 msgid "Show item information on hover"
4677 msgstr ""
4678 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4679
4680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4682 #, kde-format
4683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4684 msgstr ""
4685 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4686
4687 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4689 #, kde-format
4690 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4691 msgstr ""
4692 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4696 #, kde-format
4697 msgid "Statusbar"
4698 msgstr "Barra di stato"
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4702 #, kde-format
4703 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4704 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4708 #, kde-format
4709 msgid "Lock the layout of the panels"
4710 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4714 #, kde-format
4715 msgid "Enlarge Small Previews"
4716 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4720 #, kde-format
4721 msgid ""
4722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4723 "items"
4724 msgstr ""
4725 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4726 "maiuscole o senza distinzione."
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4730 #, kde-format
4731 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4732 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4733
4734 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4736 #, kde-format
4737 msgid "Enable dynamic view"
4738 msgstr "Abilita la visualizzazione dinamica"
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4742 #, kde-format
4743 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4744 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4745
4746 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4748 #, kde-format
4749 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4750 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4751
4752 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4754 #, kde-format
4755 msgid "Text width index"
4756 msgstr "Indice larghezza testo"
4757
4758 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4760 #, kde-format
4761 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4762 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4763
4764 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4765 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4766 #, kde-format
4767 msgid "Enabled plugins"
4768 msgstr "Estensioni abilitate"
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:window"
4773 msgid "Configure"
4774 msgstr "Configura"
4775
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group Interface settings"
4779 msgid "Interface"
4780 msgstr "Interfaccia"
4781
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "View"
4786 msgstr "Visualizza"
4787
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Context Menu"
4792 msgstr "Menu contestuale"
4793
4794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Trash"
4798 msgstr "Cestino"
4799
4800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "User Feedback"
4804 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4805
4806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4807 #, kde-format
4808 msgid ""
4809 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4810 msgstr ""
4811 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4812
4813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4814 #, kde-format
4815 msgid "Warning"
4816 msgstr "Avviso"
4817
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4822 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4823
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4827 msgid "Moving files or folders to trash"
4828 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4829
4830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4833 msgid "Emptying trash"
4834 msgstr "Svuotamento del cestino"
4835
4836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4839 msgid "Deleting files or folders"
4840 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4841
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4846 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4847
4848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4851 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4852 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4853
4854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4857 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4858 msgstr ""
4859 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Opening many folders at once"
4865 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Opening many terminals at once"
4871 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4876 msgid "Switching to act as an administrator"
4877 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4878
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "When opening an executable file:"
4883 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4884
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4886 #, kde-format
4887 msgid "Always ask"
4888 msgstr "Chiedi sempre"
4889
4890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4891 #, kde-format
4892 msgid "Open in application"
4893 msgstr "Apri in applicazione"
4894
4895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4896 #, kde-format
4897 msgid "Run script"
4898 msgstr "Esegui script"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4903 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4904 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:radio"
4909 msgid "Show home location on startup"
4910 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4911
4912 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:placeholder"
4916 msgid "Enter home location path"
4917 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:button"
4922 msgid "Select Home Location"
4923 msgstr "Seleziona posizione Home"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Use Current Location"
4929 msgstr "Usa posizione attuale"
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:button"
4934 msgid "Use Default Location"
4935 msgstr "Usa posizione predefinita"
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:textbox"
4940 msgid "Show on startup:"
4941 msgstr "Mostra all'avvio:"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@label:checkbox"
4946 msgid "Opening Folders:"
4947 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4952 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4953 msgstr ""
4954 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@label:checkbox"
4959 msgid "Window:"
4960 msgstr "Finestra:"
4961
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4965 msgid "Show full path in title bar"
4966 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4967
4968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4971 msgid "Show filter bar"
4972 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4973
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "option:radio"
4977 msgid "After current tab"
4978 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4979
4980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "option:radio"
4983 msgid "At end of tab bar"
4984 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4985
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Open new tabs: "
4990 msgstr "Apri in nuove schede: "
4991
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Split view: "
4996 msgstr "Vista divisa: "
4997
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:check split view panes"
5001 msgid "Switch between views with Tab key"
5002 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
5003
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "option:check"
5007 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5008 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
5009
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5011 #, kde-format
5012 msgid ""
5013 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5014 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5015 msgstr ""
5016 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
5017 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
5018
5019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5020 #, kde-format
5021 msgid "New windows:"
5022 msgstr "Nuove finestre:"
5023
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5027 msgid "Begin in split view mode"
5028 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
5029
5030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid ""
5034 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5035 "be applied."
5036 msgstr ""
5037 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
5038 "applicata."
5039
5040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5043 msgid "Folders && Tabs"
5044 msgstr "Cartelle e schede"
5045
5046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5050 msgid "Previews"
5051 msgstr "Anteprime"
5052
5053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5054 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5057 msgid "Confirmations"
5058 msgstr "Conferme"
5059
5060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5063 msgid "Panels"
5064 msgstr "Pannelli"
5065
5066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5069 msgid "Status && Location bars"
5070 msgstr "Barre di stato e della posizione"
5071
5072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show previews"
5076 msgstr "Mostra le anteprime"
5077
5078 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Auto-play media files"
5082 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
5083
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show item on hover"
5088 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
5089
5090 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5094 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
5095
5096 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5100 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
5101
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@label:checkbox"
5105 msgid "Information Panel:"
5106 msgstr "Pannello informazioni:"
5107
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid ""
5112 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5113 "pressing the right mouse button on a panel."
5114 msgstr ""
5115 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
5116 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
5117
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Show previews in the view for:"
5122 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
5123
5124 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5125 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5126 #. or "Show previews for [files of any size]".
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@label:spinbox"
5131 msgid "Show previews for"
5132 msgstr "Mostra anteprime per"
5133
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5136 #, kde-format
5137 msgctxt ""
5138 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5139 "MiB]'"
5140 msgid "files below "
5141 msgstr "file al di sotto di "
5142
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5147 msgid " MiB"
5148 msgstr " MiB"
5149
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5153 msgid "files of any size"
5154 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
5155
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5159 msgid "no file"
5160 msgstr "nessun file"
5161
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Show previews for folders"
5166 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
5167
5168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5169 #, kde-kuit-format
5170 msgctxt "@info"
5171 msgid ""
5172 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5173 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5174 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5175 "metered connections.</para>"
5176 msgstr ""
5177 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
5178 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
5179 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
5180 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
5181
5182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Local storage:"
5186 msgstr "Archiviazione locale:"
5187
5188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Remote storage:"
5192 msgstr "Archiviazione remota:"
5193
5194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:radio"
5197 msgid "Small"
5198 msgstr "Piccola"
5199
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:radio"
5203 msgid "Full width"
5204 msgstr "Larghezza intera"
5205
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show zoom slider"
5210 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5211
5212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Disabled"
5216 msgstr "Disabilitata"
5217
5218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Status Bar:"
5222 msgstr "Barra di stato:"
5223
5224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5227 msgid "Make location bar editable"
5228 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
5229
5230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5231 #, kde-format
5232 msgid "Location bar:"
5233 msgstr "Barra della posizione:"
5234
5235 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5238 msgid "Show full path inside location bar"
5239 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
5240
5241 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5244 msgid "Behavior"
5245 msgstr "Comportamento"
5246
5247 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:tab"
5251 msgid "Icons"
5252 msgstr "Icone"
5253
5254 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title:tab"
5258 msgid "Compact"
5259 msgstr "Compatta"
5260
5261 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:tab"
5265 msgid "Details"
5266 msgstr "Dettagli"
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "option:radio"
5271 msgid "Natural"
5272 msgstr "Naturale"
5273
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "option:radio"
5277 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5278 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:radio"
5283 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5284 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Sorting mode: "
5290 msgstr "Modalità di ordinamento:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "option:radio"
5295 msgid "Show number of items"
5296 msgstr "Mostra il numero di elementi"
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "option:radio"
5301 msgid "Show size of contents, up to "
5302 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "option:radio"
5307 msgid "Show no size"
5308 msgstr "Non mostrare la dimensione"
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5311 #, kde-format
5312 msgid " level deep"
5313 msgid_plural " levels deep"
5314 msgstr[0] " livello di profondità"
5315 msgstr[1] " livelli di profondità"
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@title:group"
5320 msgid "Folder size:"
5321 msgstr "Dimensione della cartella:"
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:radio as in relative date"
5326 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5327 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5332 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5333 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@title:group"
5338 msgid "Date style:"
5339 msgstr "Stile della data:"
5340
5341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5344 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5345 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
5346
5347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "option:radio as numeric style"
5350 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5351 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
5352
5353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "option:radio as combined style"
5356 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5357 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
5358
5359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@title:group"
5362 msgid "Permissions style:"
5363 msgstr "Stile dei permessi:"
5364
5365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:radio Long file names"
5368 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5369 msgstr "Elidi al centro (ad es. «Un nome…lungo.txt»)"
5370
5371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@option:radio Long file names"
5374 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5375 msgstr "Elidi alla fine (ad es. «Nome molto lungo….txt»)"
5376
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@title:group"
5380 msgid "Long file names:"
5381 msgstr "Nomi lunghi dei file:"
5382
5383 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5386 msgid "System Font"
5387 msgstr "Carattere di sistema"
5388
5389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5392 msgid "Custom Font"
5393 msgstr "Carattere personalizzato"
5394
5395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:button Choose font"
5398 msgid "Choose…"
5399 msgstr "Scegli…"
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio"
5404 msgid "Use common display style for all folders"
5405 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5406
5407 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5408 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info"
5412 msgid ""
5413 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5414 "custom display style."
5415 msgstr ""
5416 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5417 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:radio"
5422 msgid "Remember display style for each folder"
5423 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info"
5428 msgid ""
5429 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5430 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5431 msgstr ""
5432 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5433 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5434 "file .directory nascosto."
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "option:check"
5439 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5440 msgstr ""
5441 "Utilizza la modalità di visualizzazione delle icone per le posizioni che "
5442 "contengono principalmente file multimediali"
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@title:group"
5447 msgid "Display style: "
5448 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5449
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Open archives as folder"
5454 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "option:check"
5459 msgid "Open folders during drag operations"
5460 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5461
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:group"
5465 msgid "Browsing: "
5466 msgstr "Navigazione: "
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:check"
5471 msgid "Show item information on hover"
5472 msgstr ""
5473 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@title:group"
5479 msgid "Miscellaneous: "
5480 msgstr "Varie:"
5481
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show selection marker"
5486 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "option:check"
5491 msgid "Rename single items inline"
5492 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5495 #, kde-format
5496 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5497 msgstr ""
5498 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5499 "dialogo."
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "option:check"
5504 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5505 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5508 #, kde-format
5509 msgctxt ""
5510 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5511 msgid ""
5512 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5513 "%1"
5514 msgstr ""
5515 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5516 "%1"
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5519 #, kde-format
5520 msgctxt ""
5521 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5522 "background setting"
5523 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5524 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5525
5526 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@item:inlistbox"
5530 msgid "Nothing"
5531 msgstr "Niente"
5532
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@item:inlistbox"
5536 msgid "Custom Command"
5537 msgstr "Comando personalizzato"
5538
5539 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5540 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5541 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5542 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid "Double-click triggers"
5547 msgstr "Il doppio clic attiva"
5548
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@title:group"
5552 msgid "Background: "
5553 msgstr "Sfondo: "
5554
5555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5556 #, kde-format
5557 msgctxt ""
5558 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5559 "background setting"
5560 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5561 msgstr ""
5562 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5563 "Visualizza sfondo"
5564
5565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5568 msgid "Command…"
5569 msgstr "Comando…"
5570
5571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@label"
5574 msgid ""
5575 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5576 msgstr ""
5577 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5578 "dolphin {path}"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@title:tab General View settings"
5583 msgid "General"
5584 msgstr "Generale"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5589 msgid "Content Display"
5590 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgid "Default icon size:"
5596 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgid "Preview icon size:"
5602 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@label:listbox"
5607 msgid "Label font:"
5608 msgstr "Carattere delle etichette:"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5613 msgid "Small"
5614 msgstr "Piccolo"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5619 msgid "Medium"
5620 msgstr "Medio"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5625 msgid "Large"
5626 msgstr "Grande"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5631 msgid "Huge"
5632 msgstr "Enorme"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Label width:"
5638 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5643 msgid "Unlimited"
5644 msgstr "Illimitato"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5649 msgid "1"
5650 msgstr "1"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5655 msgid "2"
5656 msgstr "2"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5661 msgid "3"
5662 msgstr "3"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5667 msgid "4"
5668 msgstr "4"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5673 msgid "5"
5674 msgstr "5"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@label:listbox"
5679 msgid "Maximum lines:"
5680 msgstr "Num. massimo di righe:"
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5685 msgid "Unlimited"
5686 msgstr "Illimitata"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5691 msgid "Small"
5692 msgstr "Piccola"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5697 msgid "Medium"
5698 msgstr "Media"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5703 msgid "Large"
5704 msgstr "Grande"
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@label:listbox"
5709 msgid "Maximum width:"
5710 msgstr "Larghezza massima:"
5711
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@option:check"
5715 msgid "Expandable"
5716 msgstr "Espandibili"
5717
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@label:checkbox"
5721 msgid "Folders:"
5722 msgstr "Cartelle:"
5723
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5727 msgid "By clicking anywhere on the row"
5728 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5729
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5733 msgid "By clicking on icon or name"
5734 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5735
5736 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@title:group"
5740 msgid "Open files and folders:"
5741 msgstr "Apri file e cartelle:"
5742
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5744 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:tooltip"
5747 msgid "Size: 1 pixel"
5748 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5749 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5750 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@title:window"
5755 msgid "View Display Style"
5756 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@item:inlistbox"
5761 msgid "Icons"
5762 msgstr "Icone"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@item:inlistbox"
5767 msgid "Compact"
5768 msgstr "Compatta"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@item:inlistbox"
5773 msgid "Details"
5774 msgstr "Dettagli"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5779 msgid "Ascending"
5780 msgstr "Crescente"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5785 msgid "Descending"
5786 msgstr "Decrescente"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@option:check"
5791 msgid "Show folders first"
5792 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@option:check"
5797 msgid "Show hidden files last"
5798 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@option:check"
5803 msgid "Show preview"
5804 msgstr "Mostra l'anteprima"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@option:check"
5809 msgid "Show in groups"
5810 msgstr "Mostra in gruppi"
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@option:check"
5815 msgid "Show hidden files"
5816 msgstr "Mostra i file nascosti"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@title:group"
5821 msgid "Additional Information"
5822 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5825 #, kde-format
5826 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5827 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@label:listbox"
5832 msgid "View mode:"
5833 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@label:listbox"
5838 msgid "Sorting:"
5839 msgstr "Ordinamento:"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5842 #, kde-format
5843 msgid "View options:"
5844 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5845
5846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5849 msgid "Current folder"
5850 msgstr "Cartella attuale"
5851
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5855 msgid "Current folder and sub-folders"
5856 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5857
5858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5861 msgid "All folders"
5862 msgstr "Tutte le cartelle"
5863
5864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@title:group"
5867 msgid "Apply to:"
5868 msgstr "Applica a:"
5869
5870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@option:check"
5873 msgid "Use as default view settings"
5874 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5875
5876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info"
5879 msgid ""
5880 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5881 "continue?"
5882 msgstr ""
5883 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5884 "modificate. Vuoi continuare?"
5885
5886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info"
5889 msgid ""
5890 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5891 msgstr ""
5892 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5893 "continuare?"
5894
5895 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@title:window"
5898 msgid "Applying View Properties"
5899 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5900
5901 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:progress"
5904 msgid "Counting folders: %1"
5905 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5906
5907 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@info:progress"
5910 msgid "Folders: %1"
5911 msgstr "Cartelle: %1"
5912
5913 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info"
5916 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5917 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5918
5919 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "Installing Filelight…"
5923 msgstr "Installazione di Filelight…"
5924
5925 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5926 #, kde-format
5927 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5928 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5929
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5931 #, kde-format
5932 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5933 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5934
5935 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5936 #, kde-format
5937 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5938 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5939
5940 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5941 #, kde-format
5942 msgid "KDiskFree"
5943 msgstr "KDiskFree"
5944
5945 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@title"
5948 msgid "Free Up Disk Space"
5949 msgstr "Libera spazio su disco"
5950
5951 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5952 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5953 #, kde-kuit-format
5954 msgctxt "@title"
5955 msgid ""
5956 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5957 "identify big files and folders.</para>"
5958 msgstr ""
5959 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5960 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5961 "dimensioni.</para>"
5962
5963 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:button"
5966 msgid "Install Filelight…"
5967 msgstr "Installa Filelight..."
5968
5969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5972 msgid "Zoom:"
5973 msgstr "Ingrandimento:"
5974
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5976 #, kde-format
5977 msgid "Zoom"
5978 msgstr "Ingrandimento"
5979
5980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5983 msgid "Sets the size of the file icons."
5984 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5985
5986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5987 #, kde-format
5988 msgid "Stop"
5989 msgstr "Ferma"
5990
5991 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@tooltip"
5994 msgid "Stop loading"
5995 msgstr "Ferma il caricamento"
5996
5997 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6000 msgid ""
6001 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6002 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6003 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6004 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6005 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6006 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6007 "device.</item></list></para>"
6008 msgstr ""
6009 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
6010 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
6011 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
6012 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
6013 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
6014 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
6015 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
6016 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
6017
6018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu"
6021 msgid "Show Zoom Slider"
6022 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
6023
6024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info:status Free disk space"
6027 msgid "%1 free"
6028 msgstr "%1 liberi"
6029
6030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6033 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6034 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
6035
6036 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6039 msgid ""
6040 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6041 "Press to manage disk space usage."
6042 msgstr ""
6043 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
6044 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
6045
6046 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6047 #, kde-format
6048 msgid "Trash Emptied"
6049 msgstr "Cestino svuotato"
6050
6051 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6052 #, kde-format
6053 msgid "The Trash was emptied."
6054 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
6055
6056 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6059 msgid "Places"
6060 msgstr "Risorse"
6061
6062 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6065 msgid "Count of available Network Shares"
6066 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
6067
6068 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6071 msgid "Settings"
6072 msgstr "Impostazioni"
6073
6074 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6077 msgid "A subset of Dolphin settings."
6078 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
6079
6080 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6081 #, kde-format
6082 msgid "Select Remote Charset"
6083 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
6084
6085 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6086 #, kde-format
6087 msgid "Default"
6088 msgstr "Predefinito"
6089
6090 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6091 #, kde-format
6092 msgid "Reload"
6093 msgstr "Ricarica"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:665
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info:status"
6098 msgid "1 folder selected"
6099 msgid_plural "%1 folders selected"
6100 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
6101 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:666
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@info:status"
6106 msgid "1 file selected"
6107 msgid_plural "%1 files selected"
6108 msgstr[0] "1 file selezionato"
6109 msgstr[1] "%1 file selezionati"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:668
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:status"
6114 msgid "1 folder"
6115 msgid_plural "%1 folders"
6116 msgstr[0] "1 cartella"
6117 msgstr[1] "%1 cartelle"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:669
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:status"
6122 msgid "1 file"
6123 msgid_plural "%1 files"
6124 msgstr[0] "1 file"
6125 msgstr[1] "%1 file"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:673
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6130 msgid "%1, %2 (%3)"
6131 msgstr "%1, %2 (%3)"
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:675
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:status files (size)"
6136 msgid "%1 (%2)"
6137 msgstr "%1 (%2)"
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:679
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "0 folders, 0 files"
6143 msgstr "0 cartelle, 0 file"
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "<filename> copy"
6148 msgid "%1 copy"
6149 msgstr "Copia di %1"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:1113
6152 #, kde-format
6153 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6154 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6155 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
6156 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:1118
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:button"
6161 msgid "Open %1 Item"
6162 msgid_plural "Open %1 Items"
6163 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
6164 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:1251
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu"
6169 msgid "Side Padding"
6170 msgstr "Spaziatura laterale"
6171
6172 # XXX O ampiezza
6173 #: views/dolphinview.cpp:1255
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu"
6176 msgid "Automatic Column Widths"
6177 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
6178
6179 # XXX O ampiezza
6180 #: views/dolphinview.cpp:1260
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu"
6183 msgid "Custom Column Widths"
6184 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:1873
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@info:status"
6189 msgid "Trash operation completed."
6190 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:1883
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:status"
6195 msgid "Delete operation completed."
6196 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:2044
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:button"
6201 msgid "Rename and Hide"
6202 msgstr "Rinomina e nascondi"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2048
6205 #, kde-format
6206 msgid ""
6207 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6208 "Do you still want to rename it?"
6209 msgstr ""
6210 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
6211 "dalla vista.\n"
6212 "Vuoi ancora rinominarlo?"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2050
6215 #, kde-format
6216 msgid ""
6217 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6218 "Do you still want to rename it?"
6219 msgstr ""
6220 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
6221 "dalla vista.\n"
6222 "Vuoi ancora rinominarla?"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2052
6225 #, kde-format
6226 msgid "Hide this File?"
6227 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2052
6230 #, kde-format
6231 msgid "Hide this Folder?"
6232 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2091
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info:status"
6237 msgid "The location is empty."
6238 msgstr "La posizione è vuota."
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2093
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info:status"
6243 msgid "The location '%1' is invalid."
6244 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2421
6247 #, kde-format
6248 msgid "Loading…"
6249 msgstr "Caricamento…"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:2450
6252 #, kde-format
6253 msgid "Loading canceled"
6254 msgstr "Caricamento annullato"
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:2452
6257 #, kde-format
6258 msgid "No items matching the filter"
6259 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2454
6262 #, kde-format
6263 msgid "No items matching the search"
6264 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2456
6267 #, kde-format
6268 msgid "Trash is empty"
6269 msgstr "Il cestino è vuoto"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2459
6272 #, kde-format
6273 msgid "No tags"
6274 msgstr "Nessuna etichetta"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2462
6277 #, kde-format
6278 msgid "No files tagged with \"%1\""
6279 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2466
6282 #, kde-format
6283 msgid "No recently used items"
6284 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2468
6287 #, kde-format
6288 msgid "No shared folders found"
6289 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2470
6292 #, kde-format
6293 msgid "No relevant network resources found"
6294 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:2472
6297 #, kde-format
6298 msgid "No MTP-compatible devices found"
6299 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:2474
6302 #, kde-format
6303 msgid "No Apple devices found"
6304 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
6305
6306 #: views/dolphinview.cpp:2476
6307 #, kde-format
6308 msgid "No Bluetooth devices found"
6309 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
6310
6311 #: views/dolphinview.cpp:2478
6312 #, kde-format
6313 msgid "Folder is empty"
6314 msgstr "La cartella è vuota"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action"
6319 msgid "Create Folder…"
6320 msgstr "Crea cartella…"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action"
6325 msgid "Create File…"
6326 msgstr "Crea file…"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6329 #, kde-kuit-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 msgid ""
6332 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6333 "items at once results in their new names differing only in a number."
6334 msgstr ""
6335 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
6336 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
6337 "differiscano solo per un numero."
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6340 #, kde-kuit-format
6341 msgctxt "@info:whatsthis"
6342 msgid ""
6343 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6344 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6345 "deleted later if disk space is needed."
6346 msgstr ""
6347 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
6348 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
6349 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
6350 "su disco."
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6353 #, kde-kuit-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 msgid ""
6356 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6357 "recovered by normal means."
6358 msgstr ""
6359 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
6360 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6365 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6366 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu File"
6371 msgid "Duplicate Here"
6372 msgstr "Duplica qui"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:inmenu File"
6377 msgid "Properties"
6378 msgstr "Proprietà"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6381 #, kde-kuit-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6383 msgid ""
6384 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6385 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6386 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6387 "there like managing read- and write-permissions."
6388 msgstr ""
6389 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
6390 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
6391 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
6392 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
6393 "scrittura."
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@action:incontextmenu"
6398 msgid "Copy Location"
6399 msgstr "Copia posizione"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6404 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6405 msgstr ""
6406 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu File"
6411 msgid "Move to Trash…"
6412 msgstr "Cestina..."
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Delete…"
6418 msgstr "Elimina…"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@action:inmenu File"
6423 msgid "Duplicate Here…"
6424 msgstr "Duplica qui…"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "@action:incontextmenu"
6429 msgid "Copy Location…"
6430 msgstr "Copia posizione…"
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6433 #, kde-kuit-format
6434 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6435 msgid ""
6436 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6437 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6438 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6439 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6440 "interface> option is enabled.</para>"
6441 msgstr ""
6442 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6443 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6444 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6445 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6446 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6447 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6450 #, kde-kuit-format
6451 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6452 msgid ""
6453 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6454 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6455 "you an overview in folders with many items.</para>"
6456 msgstr ""
6457 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6458 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6459 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6462 #, kde-kuit-format
6463 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6464 msgid ""
6465 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6466 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6467 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6468 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6469 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6470 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6471 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6472 msgstr ""
6473 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6474 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6475 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6476 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6477 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6478 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6479 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6480 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6481 "elenco.</para>"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@action:intoolbar"
6486 msgid "Change View Mode"
6487 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6490 #, kde-kuit-format
6491 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6492 msgid "This cycles through all view modes."
6493 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6498 msgid "This increases the icon size."
6499 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@action:inmenu View"
6504 msgid "Reset Zoom Level"
6505 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6508 #, kde-format
6509 msgid "Zoom To Default"
6510 msgstr "Zoom predefinito"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6515 msgid "This resets the icon size to default."
6516 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6519 #, kde-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6521 msgid "This reduces the icon size."
6522 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "@action:intoolbar"
6527 msgid "Show Previews"
6528 msgstr "Mostra anteprime"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "@info"
6533 msgid "Show preview of files and folders"
6534 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6537 #, kde-kuit-format
6538 msgctxt "@info:whatsthis"
6539 msgid ""
6540 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6541 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6542 "the images."
6543 msgstr ""
6544 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6545 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6546 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6551 msgid "Folders First"
6552 msgstr "Prima le cartelle"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6557 msgid "Hidden Files Last"
6558 msgstr "File nascosti per ultimi"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@action:inmenu View"
6563 msgid "Sort By"
6564 msgstr "Ordina per"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6567 #, kde-format
6568 msgctxt "@action:inmenu View"
6569 msgid "Show Additional Information"
6570 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@action:inmenu View"
6575 msgid "Show in Groups"
6576 msgstr "Mostra in Gruppi"
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "@info:whatsthis"
6581 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6582 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@action:inmenu View"
6587 msgid "Show Hidden Files"
6588 msgstr "Mostra i file nascosti"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6591 #, kde-kuit-format
6592 msgctxt "@info:whatsthis"
6593 msgid ""
6594 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6595 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6596 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6597 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6598 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6599 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6600 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6601 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6602 msgstr ""
6603 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6604 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6605 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6606 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6607 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6608 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6609 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6610 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6611 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6612 "para>"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "@action:inmenu View"
6617 msgid "Adjust View Display Style…"
6618 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@info:whatsthis"
6623 msgid ""
6624 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6625 msgstr ""
6626 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6627 "possono essere modificate."
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "@action:intoolbar"
6632 msgid "View Settings"
6633 msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6636 #, kde-kuit-format
6637 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6638 msgid ""
6639 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6640 "related actions."
6641 msgstr ""
6642 "In questo modo è possibile scorrere tutte le modalità di visualizzazione. Il "
6643 "menu a tendina contiene varie azioni relative alla visualizzazione."
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6646 #, kde-format
6647 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6648 msgid "Icons"
6649 msgstr "Icone"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "@info"
6654 msgid "Icons view mode"
6655 msgstr "Modalità vista a icone"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6658 #, kde-format
6659 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6660 msgid "Compact"
6661 msgstr "Compatta"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "@info"
6666 msgid "Compact view mode"
6667 msgstr "Modalità vista compatta"
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6670 #, kde-format
6671 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6672 msgid "Details"
6673 msgstr "Dettagli"
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6676 #, kde-format
6677 msgctxt "@info"
6678 msgid "Details view mode"
6679 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6682 #, kde-format
6683 msgctxt "Sort descending"
6684 msgid "Z-A"
6685 msgstr "Z-A"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6688 #, kde-format
6689 msgctxt "Sort ascending"
6690 msgid "A-Z"
6691 msgstr "A-Z"
6692
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6694 #, kde-format
6695 msgctxt "Sort descending"
6696 msgid "Largest First"
6697 msgstr "Prima i più grandi"
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6700 #, kde-format
6701 msgctxt "Sort ascending"
6702 msgid "Smallest First"
6703 msgstr "Prima i più piccoli"
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6706 #, kde-format
6707 msgctxt "Sort descending"
6708 msgid "Newest First"
6709 msgstr "Prima i più nuovi"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "Sort ascending"
6714 msgid "Oldest First"
6715 msgstr "Prima i più datati"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6718 #, kde-format
6719 msgctxt "Sort descending"
6720 msgid "Highest First"
6721 msgstr "Prima i più alti"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6724 #, kde-format
6725 msgctxt "Sort ascending"
6726 msgid "Lowest First"
6727 msgstr "Prima i più bassi"
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6730 #, kde-format
6731 msgctxt "Sort descending"
6732 msgid "Descending"
6733 msgstr "Decrescente"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6736 #, kde-format
6737 msgctxt "Sort ascending"
6738 msgid "Ascending"
6739 msgstr "Crescente"
6740
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6742 #, kde-format
6743 msgctxt ""
6744 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6745 "selection is empty when this text is shown."
6746 msgid "Actions for Current View"
6747 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6748
6749 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6750 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6751 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6752 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6753 #. and a fallback will be used.
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6755 #, kde-format
6756 msgid "Actions for %1"
6757 msgstr "Azioni per %1"
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6760 #, kde-format
6761 msgctxt ""
6762 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6763 "of selected files/folders."
6764 msgid "Actions for One Selected Item"
6765 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6766 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6767 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6768
6769 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6770 #, kde-format
6771 msgctxt "@info:status"
6772 msgid "Updating version information…"
6773 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6774
6775 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6776 #, kde-format
6777 msgctxt "@action:inmenu"
6778 msgid "Zoom"
6779 msgstr "Ingrandimento"
6780
6781 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "@action:intoolbar"
6784 msgid "Zoom"
6785 msgstr "Ingrandimento"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6788 #~ msgid "Zoom"
6789 #~ msgstr "Ingrandimento"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6794 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6795 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6796 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6797 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6798 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6799 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6800 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6801 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
6804 #~ "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti "
6805 #~ "in basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i "
6806 #~ "termini di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/"
6807 #~ ">Il contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
6808 #~ "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
6809 #~ "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per "
6810 #~ "cercare per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</"
6811 #~ "item><item>Altri strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare "
6812 #~ "un elemento.</item></list></para>"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "Folders"
6816 #~ msgstr "Cartelle"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgid "Documents"
6820 #~ msgstr "Documenti"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Images"
6824 #~ msgstr "Immagini"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Audio Files"
6828 #~ msgstr "File audio"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6831 #~ msgid "Videos"
6832 #~ msgstr "Video"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "Today"
6836 #~ msgstr "Oggi"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6840 #~ msgstr "Ieri"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "This Week"
6844 #~ msgstr "Questa settimana"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6847 #~ msgid "This Month"
6848 #~ msgstr "Questo mese"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6851 #~ msgid "This Year"
6852 #~ msgstr "Quest'anno"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "Highest Rating"
6856 #~ msgstr "Valutazione più alta"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Clear Selection"
6860 #~ msgstr "Pulisci selezione"
6861
6862 #~ msgctxt "String list separator"
6863 #~ msgid ", "
6864 #~ msgstr ", "
6865
6866 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6867 #~ msgid "Tag: %2"
6868 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6869 #~ msgstr[0] "Etichetta: %2"
6870 #~ msgstr[1] "Etichette: %2"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:button"
6873 #~ msgid "Add Tags"
6874 #~ msgstr "Aggiungi etichette"
6875
6876 #~ msgctxt "action:button"
6877 #~ msgid "From Here (%1)"
6878 #~ msgstr "Da qui (%1)"
6879
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "Content"
6882 #~ msgstr "Contenuto"
6883
6884 #~ msgctxt "action:button"
6885 #~ msgid "Your files"
6886 #~ msgstr "I tuoi file"
6887
6888 #~ msgctxt "action:button"
6889 #~ msgid "Search in your home directory"
6890 #~ msgstr "Cerca nella tua cartella home"
6891
6892 #~ msgctxt ""
6893 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6894 #~ "user entered."
6895 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6896 #~ msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
6897
6898 #~ msgid "Show the statusbar"
6899 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6900
6901 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6902 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
6903
6904 #~ msgctxt "@option:check"
6905 #~ msgid "Show status bar"
6906 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6907
6908 #~ msgctxt "@option:check"
6909 #~ msgid "Show space information"
6910 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Show Space Information"
6914 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Restore"
6918 #~ msgstr "Ripristina"
6919
6920 #~ msgid "not selected,"
6921 #~ msgstr "non selezionato,"
6922
6923 #~ msgid "collapsed,"
6924 #~ msgstr "contratto,"
6925
6926 #~ msgid "expanded,"
6927 #~ msgstr "espando,"
6928
6929 #~ msgid "— %1 selected item"
6930 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6931 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6932 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6933
6934 #~ msgctxt ""
6935 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6936 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6937 #~ "currentFolderPath"
6938 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6939 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6940
6941 #~ msgctxt "@info"
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6944 #~ "view properties for."
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6947 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6948
6949 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6950 #~ msgstr ""
6951 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6952 #~ "disco..."
6953
6954 #~ msgctxt "@action:button"
6955 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6956 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6957
6958 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6959 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6960
6961 #~ msgid "No limit"
6962 #~ msgstr "Nessun limite"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6966 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6967
6968 #~ msgid "No previews"
6969 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6970
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6972 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6973 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6976 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6977 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6978
6979 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6980 #~ msgid ""
6981 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6982 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6983 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6984 #~ "views."
6985 #~ msgstr ""
6986 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6987 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6988 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6989 #~ "per ricombinare le viste."
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Activate Tab %1"
6993 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Activate Next Tab"
6997 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7001 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
7004 #~ msgid "Pop out"
7005 #~ msgstr "Mostra"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
7008 #~ msgid "Pop out"
7009 #~ msgstr "Mostra"
7010
7011 #~ msgid "Split the view into two panes"
7012 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
7013
7014 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7015 #~ msgstr ""
7016 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
7017 #~ "quello di sinistra"
7018
7019 #~ msgid "Show tooltips"
7020 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
7021
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7024 #~ msgstr ""
7025 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
7026 #~ "inattivo"
7027
7028 #~ msgctxt "@option:check"
7029 #~ msgid "Show tooltips"
7030 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
7031
7032 #~ msgctxt "option:check"
7033 #~ msgid "Rename inline"
7034 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7035
7036 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
7039 #~ "dimensione della cartella"
7040
7041 #~ msgctxt "@title:group"
7042 #~ msgid "Folder size displays:"
7043 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "1 File"
7047 #~ msgid_plural "%1 Files"
7048 #~ msgstr[0] "1 file"
7049 #~ msgstr[1] "%1 file"
7050
7051 #~ msgid "More Search Tools"
7052 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:window"
7055 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7056 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgid "Startup"
7060 #~ msgstr "Avvio"
7061
7062 #~ msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgid "View Modes"
7064 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7065
7066 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgid "Navigation"
7068 #~ msgstr "Navigazione"
7069
7070 #~ msgctxt "@title:group"
7071 #~ msgid "View: "
7072 #~ msgstr "Vista: "
7073
7074 #~ msgctxt "@title:group"
7075 #~ msgid "General: "
7076 #~ msgstr "Generale: "
7077
7078 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7079 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7080 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
7081
7082 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7083 #~ msgid "General:"
7084 #~ msgstr "Generale:"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7087 #~ msgid "Filter..."
7088 #~ msgstr "Filtro..."
7089
7090 #~ msgid "Search..."
7091 #~ msgstr "Cerca..."
7092
7093 #~ msgctxt "@info:progress"
7094 #~ msgid "Sorting..."
7095 #~ msgstr "Ordinamento..."
7096
7097 #~ msgid "Filter..."
7098 #~ msgstr "Filtra..."
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgid "Configure..."
7102 #~ msgstr "Configura..."
7103
7104 #~ msgctxt "@label:textbox"
7105 #~ msgid "Search..."
7106 #~ msgstr "Cerca..."
7107
7108 #~ msgctxt "@info"
7109 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7110 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
7111
7112 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
7115
7116 #~ msgid ""
7117 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7118 #~ "\"%2\"</application>."
7119 #~ msgid_plural ""
7120 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7121 #~ "<application>%2</application>."
7122 #~ msgstr[0] ""
7123 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
7124 #~ "<application>«%2»</application>."
7125 #~ msgstr[1] ""
7126 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
7127 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
7128
7129 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7130 #~ msgid ", "
7131 #~ msgstr ", "
7132
7133 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7136 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7137 #~ "commands and configuration options."
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
7140 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
7141 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
7142
7143 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7146 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7147 #~ msgstr ""
7148 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
7149 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7150
7151 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7154 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
7157 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7162 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7163 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7164 #~ "help is available for a spot.</para>"
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
7167 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
7168 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
7169 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
7170 #~ "guida per un punto.</para>"
7171
7172 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7175 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7176 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7177 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7178 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7179 #~ "used to this.</para>"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
7182 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
7183 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7184 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
7185 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
7186 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
7187
7188 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7191 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
7194 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
7195
7196 #~ msgctxt "@info:credit"
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7199 #~ "Angelaccio"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
7202 #~ "Angelaccio"
7203
7204 #~ msgid "Font family"
7205 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
7206
7207 #~ msgid "Font size"
7208 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
7209
7210 #~ msgid "Italic"
7211 #~ msgstr "Corsivo"
7212
7213 #~ msgid "Font weight"
7214 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
7215
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
7220 #~ "secondaria e correzione bug"
7221
7222 #~ msgid "Leading Column Padding"
7223 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7226 #~ msgid "Leading Column Padding"
7227 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7228
7229 #~ msgctxt "width x height"
7230 #~ msgid "%1 x %2"
7231 #~ msgstr "%1 x %2"
7232
7233 #~ msgctxt "@item"
7234 #~ msgid "Eject"
7235 #~ msgstr "Espelli"
7236
7237 #~ msgctxt "@item"
7238 #~ msgid "Release"
7239 #~ msgstr "Rilascia"
7240
7241 #~ msgctxt "@item"
7242 #~ msgid "Safely Remove"
7243 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
7244
7245 #~ msgctxt "@item"
7246 #~ msgid "Unmount"
7247 #~ msgstr "Smonta"
7248
7249 #~ msgctxt "@info"
7250 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7251 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
7252
7253 #~ msgctxt "@info"
7254 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
7257 #~ "restituito: %2"
7258
7259 #~ msgctxt "@info"
7260 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7261 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7264 #~ msgid "Open in New Tab"
7265 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "Open in New Window"
7269 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~ msgid "Mount"
7273 #~ msgstr "Monta"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "Edit..."
7277 #~ msgstr "Modifica..."
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "Remove"
7281 #~ msgstr "Rimuovi"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgid "Hide"
7285 #~ msgstr "Nascondi"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "Add Entry..."
7289 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7292 #~ msgid "Icon Size"
7293 #~ msgstr "Dimensione icone"
7294
7295 #~ msgctxt "Small icon size"
7296 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7297 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
7298
7299 #~ msgctxt "Medium icon size"
7300 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7301 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
7302
7303 #~ msgctxt "Large icon size"
7304 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7305 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
7306
7307 #~ msgctxt "Huge icon size"
7308 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7309 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7313 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
7314
7315 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7316 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7317 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
7318
7319 #~ msgctxt "@title:window"
7320 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7321 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7324 #~ msgid "Sett&ings"
7325 #~ msgstr "&Impostazioni"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7328 #~ msgid "Control"
7329 #~ msgstr "Controllo"
7330
7331 #~ msgctxt "@action"
7332 #~ msgid "Show menu"
7333 #~ msgstr "Mostra il menu"
7334
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7336 #~ msgid "Services"
7337 #~ msgstr "Servizi"
7338
7339 #~ msgctxt "@title"
7340 #~ msgid "Dolphin Part"
7341 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~ msgid "Url Navigator"
7345 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7346 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
7347 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "Unknown"
7351 #~ msgstr "Sconosciuto"
7352
7353 #~ msgctxt "@info"
7354 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7355 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "Unknown size"
7359 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
7360
7361 #~ msgctxt "@label:textbox"
7362 #~ msgid "Start in:"
7363 #~ msgstr "Avvio in:"
7364
7365 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7366 #~ msgid "Window options:"
7367 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
7368
7369 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7370 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7371 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7374 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7375 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
7376
7377 #~ msgctxt "@title:window"
7378 #~ msgid "Rename Items"
7379 #~ msgstr "Rinomina elementi"
7380
7381 #~ msgctxt "@label:textbox"
7382 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7383 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
7384
7385 #~ msgctxt "@info"
7386 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7387 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:window"
7390 #~ msgid "View Properties"
7391 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7392
7393 #~ msgid "Show facets widget"
7394 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Fewer Options"
7398 #~ msgstr "Meno opzioni"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "More Options"
7402 #~ msgstr "Più opzioni"
7403
7404 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7407 #~ "service is disabled."
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
7410 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
7411
7412 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7415 #~ "indexed."
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
7418 #~ "posizione non è indicizzata."
7419
7420 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7421 #~ msgid ""
7422 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7423 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7424 #~ msgstr ""
7425 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
7426 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
7427
7428 #~ msgctxt "@option:check"
7429 #~ msgid "Any"
7430 #~ msgstr "Qualsiasi"
7431
7432 #~ msgctxt "@option:check"
7433 #~ msgid "Folders"
7434 #~ msgstr "Cartelle"
7435
7436 #~ msgctxt "@option:option"
7437 #~ msgid "Anytime"
7438 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:option"
7441 #~ msgid "Today"
7442 #~ msgstr "Oggi"
7443
7444 #~ msgctxt "@option:option"
7445 #~ msgid "Yesterday"
7446 #~ msgstr "Ieri"
7447
7448 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7449 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7450 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~ msgid "Go"
7454 #~ msgstr "Vai"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "Tools"
7458 #~ msgstr "Strumenti"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7461 #~ msgid "Preview"
7462 #~ msgstr "Anteprima"
7463
7464 #~ msgid "stop"
7465 #~ msgstr "ferma"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7468 #~ msgid "Add to Places"
7469 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7474 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7475 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7478 #~ msgid "Descending"
7479 #~ msgstr "Decrescente"
7480
7481 #~ msgctxt "@title:window"
7482 #~ msgid "Configure Shown Data"
7483 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
7484
7485 #~ msgctxt "@label::textbox"
7486 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7487 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
7488
7489 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7490 #~ msgid "Unchanged"
7491 #~ msgstr "Non modificata"
7492
7493 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7494 #~ msgid "Horizontally flipped"
7495 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
7496
7497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7498 #~ msgid "180° rotated"
7499 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
7500
7501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7502 #~ msgid "Vertically flipped"
7503 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
7504
7505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7506 #~ msgid "Transposed"
7507 #~ msgstr "Trasposta"
7508
7509 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7510 #~ msgid "90° rotated"
7511 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
7512
7513 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7514 #~ msgid "Transversed"
7515 #~ msgstr "Trasversale"
7516
7517 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7518 #~ msgid "270° rotated"
7519 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
7520
7521 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7522 #~ msgid "%1/s"
7523 #~ msgstr "%1/s"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Label:"
7527 #~ msgstr "Etichetta:"
7528
7529 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7530 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Location:"
7534 #~ msgstr "Posizione:"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Choose an icon:"
7538 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7539
7540 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7541 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7542
7543 #~ msgctxt "@title:window"
7544 #~ msgid "Add Places Entry"
7545 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:window"
7548 #~ msgid "Edit Places Entry"
7549 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7552 #~ msgid "Show All Entries"
7553 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7556 #~ msgid "Properties"
7557 #~ msgstr "Proprietà"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "Additional Information Shown"
7561 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7562
7563 #~ msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgid "Apply View Properties To"
7565 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7566
7567 #~ msgctxt "@option:check"
7568 #~ msgid "Use these view properties as default"
7569 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7570
7571 #~ msgctxt "@label:textbox"
7572 #~ msgid "Location:"
7573 #~ msgstr "Posizione:"
7574
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7576 #~ msgid "Icon Size"
7577 #~ msgstr "Dimensione icone"
7578
7579 #~ msgctxt "@label:listbox"
7580 #~ msgid "Preview:"
7581 #~ msgstr "Anteprima:"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:group"
7584 #~ msgid "Text"
7585 #~ msgstr "Testo"
7586
7587 #~ msgctxt "@label:listbox"
7588 #~ msgid "Font:"
7589 #~ msgstr "Carattere:"
7590
7591 #~ msgctxt "@label:listbox"
7592 #~ msgid "Width:"
7593 #~ msgstr "Larghezza:"
7594
7595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7596 #~ msgid "Small"
7597 #~ msgstr "Piccola"
7598
7599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7600 #~ msgid "Medium"
7601 #~ msgstr "Media"
7602
7603 #~ msgctxt "@option:check"
7604 #~ msgid "Expandable folders"
7605 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7609 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:button"
7612 #~ msgid "Additional Information"
7613 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7616 #~ msgid "Select All"
7617 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7620 #~ msgid "Reload"
7621 #~ msgstr "Ricarica"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Image Size"
7625 #~ msgstr "Dimensione file"
7626
7627 #~ msgctxt "@item"
7628 #~ msgid "Places"
7629 #~ msgstr "Risorse"
7630
7631 #~ msgctxt "@item"
7632 #~ msgid "Recently Saved"
7633 #~ msgstr "Salvati di recente"
7634
7635 #~ msgctxt "@item"
7636 #~ msgid "Devices"
7637 #~ msgstr "Dispositivi"
7638
7639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7640 #~ msgid "Home"
7641 #~ msgstr "Home"
7642
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7644 #~ msgid "Network"
7645 #~ msgstr "Rete"
7646
7647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7648 #~ msgid "Root"
7649 #~ msgstr "Radice"
7650
7651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7652 #~ msgid "Trash"
7653 #~ msgstr "Cestino"
7654
7655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7656 #~ msgid "Today"
7657 #~ msgstr "Oggi"
7658
7659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7660 #~ msgid "Yesterday"
7661 #~ msgstr "Ieri"
7662
7663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7664 #~ msgid "This Month"
7665 #~ msgstr "Questo mese"
7666
7667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7668 #~ msgid "Last Month"
7669 #~ msgstr "Mese scorso"
7670
7671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7672 #~ msgid "Documents"
7673 #~ msgstr "Documenti"
7674
7675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7676 #~ msgid "Images"
7677 #~ msgstr "Immagini"
7678
7679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7680 #~ msgid "Audio Files"
7681 #~ msgstr "File audio"
7682
7683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7684 #~ msgid "Videos"
7685 #~ msgstr "Video"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7688 #~ msgid "&Delete"
7689 #~ msgstr "&Elimina"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7692 #~ msgid "&Move to Trash"
7693 #~ msgstr "&Cestina"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7696 #~ msgid "Rename..."
7697 #~ msgstr "Rinomina..."
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7700 #~ msgid "Help"
7701 #~ msgstr "Aiuto"
7702
7703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7704 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7705 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Date"
7709 #~ msgstr "Data"
7710
7711 #~ msgctxt "option:check"
7712 #~ msgid "Natural sorting of items"
7713 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7716 #~ msgid "%1 - current folder"
7717 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7720 #~ msgid "%1 - current device"
7721 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7724 #~ msgid "%1 - all devices"
7725 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7728 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7729 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7730
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7733 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7734
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7736 #~ msgid "Paste Into Folder"
7737 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7738
7739 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7740 #~ msgid "%A"
7741 #~ msgstr "%A"
7742
7743 #~ msgctxt ""
7744 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7745 #~ "locale, and %Y is full year number"
7746 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7747 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7748
7749 #~ msgctxt ""
7750 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7751 #~ "and %Y is full year number"
7752 #~ msgid "%B, %Y"
7753 #~ msgstr "%B, %Y"
7754
7755 #~ msgctxt "@info"
7756 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7757 #~ msgstr ""
7758 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7759
7760 #~ msgctxt "@title:group"
7761 #~ msgid "Mouse"
7762 #~ msgstr "Mouse"
7763
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7766 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7769 #~ msgid "Paste"
7770 #~ msgstr "Incolla"
7771
7772 #~ msgctxt "@label:textbox"
7773 #~ msgid "Find:"
7774 #~ msgstr "Trova:"
7775
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Update of version information failed."
7778 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7779
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7782 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7783
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7785 #~ msgid "Copy Text"
7786 #~ msgstr "Copia testo"
7787
7788 #~ msgctxt "@title:group Date"
7789 #~ msgid "Last Week"
7790 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7791
7792 #~ msgctxt ""
7793 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7794 #~ "full year number"
7795 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7796 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7797
7798 #~ msgid "Zoom slider"
7799 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7800
7801 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7802 #~ msgid "Today"
7803 #~ msgstr "Oggi"
7804
7805 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7806 #~ msgid "Yesterday"
7807 #~ msgstr "Ieri"
7808
7809 #~ msgctxt "@title:group"
7810 #~ msgid "View Properties"
7811 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7812
7813 #~ msgctxt "@option:check"
7814 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7815 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7816
7817 #~ msgctxt "@title:group"
7818 #~ msgid "Do not create previews for"
7819 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7820
7821 #~ msgctxt "@title:group"
7822 #~ msgid "Version Control Systems"
7823 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7824
7825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7826 #~ msgid "By Name"
7827 #~ msgstr "Per nome"
7828
7829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7830 #~ msgid "By Size"
7831 #~ msgstr "Per dimensione"
7832
7833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7834 #~ msgid "By Permissions"
7835 #~ msgstr "Per permessi"
7836
7837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7838 #~ msgid "By Owner"
7839 #~ msgstr "Per proprietario"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7842 #~ msgid "By Group"
7843 #~ msgstr "Per gruppo"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7846 #~ msgid "By Link Destination"
7847 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7850 #~ msgid "Copy Information Message"
7851 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7852
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7854 #~ msgid "Copy Error Message"
7855 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7856
7857 #~ msgctxt "@label"
7858 #~ msgid "Trash"
7859 #~ msgstr "Cestino"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7862 #~ msgid "Name"
7863 #~ msgstr "Nome"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7866 #~ msgid "Size"
7867 #~ msgstr "Dimensione"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7870 #~ msgid "Date"
7871 #~ msgstr "Data"
7872
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7874 #~ msgid "Permissions"
7875 #~ msgstr "Permessi"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:intable"
7878 #~ msgid "Owner"
7879 #~ msgstr "Proprietario"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:intable"
7882 #~ msgid "Group"
7883 #~ msgstr "Gruppo"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:intable"
7886 #~ msgid "Type"
7887 #~ msgstr "Tipo"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:intable"
7890 #~ msgid "Destination"
7891 #~ msgstr "Destinazione"
7892
7893 #~ msgctxt "@item:intable"
7894 #~ msgid "Path"
7895 #~ msgstr "Percorso"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:intable"
7898 #~ msgid "No destination"
7899 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:intable"
7902 #~ msgid "items"
7903 #~ msgstr "elementi"
7904
7905 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7906 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7907 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7908
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Additional information"
7911 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7912
7913 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7914 #~ msgid "%1 (%2)"
7915 #~ msgstr "%1 (%2)"
7916
7917 #~ msgctxt "@option:check"
7918 #~ msgid "Rename inline"
7919 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7920
7921 #~ msgctxt "@title:tab"
7922 #~ msgid "Column"
7923 #~ msgstr "Colonna"
7924
7925 #~ msgctxt "@title:group"
7926 #~ msgid "Grid"
7927 #~ msgstr "Griglia"
7928
7929 #~ msgctxt "@label:listbox"
7930 #~ msgid "Arrangement:"
7931 #~ msgstr "Disposizione:"
7932
7933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7934 #~ msgid "Columns"
7935 #~ msgstr "Colonne"
7936
7937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7938 #~ msgid "Rows"
7939 #~ msgstr "Righe"
7940
7941 #~ msgctxt "@label:listbox"
7942 #~ msgid "Grid spacing:"
7943 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7944
7945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7946 #~ msgid "Small"
7947 #~ msgstr "Piccola"
7948
7949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7950 #~ msgid "Medium"
7951 #~ msgstr "Media"
7952
7953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7954 #~ msgid "Large"
7955 #~ msgstr "Grande"
7956
7957 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7958 #~ msgid "Column"
7959 #~ msgstr "Colonna"
7960
7961 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7962 #~ msgid "Resize column"
7963 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7964
7965 #~ msgctxt "@option:check"
7966 #~ msgid "Expandable Folders"
7967 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7968
7969 #~ msgctxt "@title:menu"
7970 #~ msgid "Columns"
7971 #~ msgstr "Colonne"
7972
7973 #~ msgctxt "@title::column"
7974 #~ msgid "Link Destination"
7975 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7976
7977 #~ msgctxt "@title::column"
7978 #~ msgid "Path"
7979 #~ msgstr "Percorso"
7980
7981 #~ msgctxt "@info:status"
7982 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7983 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7984
7985 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7986 #~ msgid "Columns"
7987 #~ msgstr "Colonne"
7988
7989 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7990 #~ msgid "Deselect Item"
7991 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7992
7993 #~ msgctxt "@label"
7994 #~ msgid "Show hidden files"
7995 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7996
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Show preview"
7999 #~ msgstr "Mostra anteprima"
8000
8001 #~ msgctxt "@label"
8002 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8003 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
8004
8005 #~ msgid ""
8006 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
8007 #~ "the UI)"
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
8010 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
8011
8012 #~ msgid "Arrangement"
8013 #~ msgstr "Disposizione"
8014
8015 #~ msgid "Item height"
8016 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
8017
8018 #~ msgid "Item width"
8019 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
8020
8021 #~ msgid "Grid spacing"
8022 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
8023
8024 #~ msgid "Number of textlines"
8025 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
8026
8027 #~ msgctxt "@action:button"
8028 #~ msgid "Configure..."
8029 #~ msgstr "Configura..."
8030
8031 #~ msgctxt "@label::textbox"
8032 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8033 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
8034
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "No Tags Available"
8037 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
8038
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "Byte"
8041 #~ msgstr "Byte"
8042
8043 #~ msgctxt "@label"
8044 #~ msgid "KByte"
8045 #~ msgstr "KByte"
8046
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "MByte"
8049 #~ msgstr "MByte"
8050
8051 #~ msgctxt "@label"
8052 #~ msgid "GByte"
8053 #~ msgstr "GByte"
8054
8055 #~ msgctxt "@label"
8056 #~ msgid "All"
8057 #~ msgstr "Tutto"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Text"
8061 #~ msgstr "Testo"
8062
8063 #~ msgctxt "@label"
8064 #~ msgid "What:"
8065 #~ msgstr "Cosa:"
8066
8067 #~ msgctxt "@info"
8068 #~ msgid "Add search option"
8069 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
8070
8071 #~ msgctxt "@action:button"
8072 #~ msgid "Save"
8073 #~ msgstr "Salva"
8074
8075 #~ msgctxt "@info"
8076 #~ msgid "Save search options"
8077 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8078
8079 #~ msgctxt "@action:button"
8080 #~ msgid "Close"
8081 #~ msgstr "Chiudi"
8082
8083 #~ msgctxt "@info"
8084 #~ msgid "Close search options"
8085 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
8086
8087 #~ msgctxt "@info"
8088 #~ msgid "Remove search option"
8089 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
8090
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "Greater Than"
8093 #~ msgstr "Maggiore di"
8094
8095 #~ msgctxt "@label"
8096 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8097 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Less Than"
8101 #~ msgstr "Minore di"
8102
8103 #~ msgctxt "@label"
8104 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8105 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
8106
8107 #~ msgctxt "@label"
8108 #~ msgid "Today"
8109 #~ msgstr "Oggi"
8110
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "Size:"
8113 #~ msgstr "Dimensione:"
8114
8115 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8116 #~ msgid "All"
8117 #~ msgstr "Tutti"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Equal to"
8121 #~ msgstr "Uguale a"
8122
8123 #~ msgctxt "@label"
8124 #~ msgid "Not Equal to"
8125 #~ msgstr "Non uguale a"
8126
8127 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8128 #~ msgid "Any"
8129 #~ msgstr "Qualsiasi"
8130
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "Name:"
8133 #~ msgstr "Nome:"
8134
8135 #~ msgctxt "@title:window"
8136 #~ msgid "Save Search Options"
8137 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8138
8139 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8140 #~ msgid "Tag"
8141 #~ msgstr "Etichette"
8142
8143 #~ msgctxt "@info"
8144 #~ msgid "Close"
8145 #~ msgstr "Chiudi"
8146
8147 #~ msgctxt "@title:menu"
8148 #~ msgid "View Mode"
8149 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
8150
8151 #~ msgctxt "@info:status"
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8154 #~ msgstr ""
8155 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
8156 #~ "carattere."
8157
8158 #~ msgctxt "@info:status"
8159 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8160 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
8161
8162 #~ msgid "Criteria"
8163 #~ msgstr "Criteri"
8164
8165 #~ msgctxt "@label"
8166 #~ msgid "Width x Height:"
8167 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
8168
8169 #~ msgctxt "@label"
8170 #~ msgid "Total Size:"
8171 #~ msgstr "Dimensione totale:"
8172
8173 #~ msgctxt "@label"
8174 #~ msgid "Owner:"
8175 #~ msgstr "Proprietario:"
8176
8177 #~ msgctxt "@label"
8178 #~ msgid "Comment:"
8179 #~ msgstr "Commento:"
8180
8181 #~ msgctxt "@title:window"
8182 #~ msgid "Change Tags"
8183 #~ msgstr "Modifica etichette"
8184
8185 #~ msgctxt "@label:textbox"
8186 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8187 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
8188
8189 #~ msgctxt "@label"
8190 #~ msgid "Create new tag:"
8191 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
8192
8193 #~ msgctxt "@info"
8194 #~ msgid "Delete tag"
8195 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8196
8197 #~ msgctxt "@info"
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
8202 #~ "file?"
8203
8204 #~ msgctxt "@title"
8205 #~ msgid "Delete tag"
8206 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8207
8208 #~ msgctxt "@action:button"
8209 #~ msgid "Delete"
8210 #~ msgstr "Elimina"
8211
8212 #~ msgctxt "@label"
8213 #~ msgid "Add Tags..."
8214 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
8215
8216 #~ msgctxt "@label"
8217 #~ msgid "Change..."
8218 #~ msgstr "Modifica..."
8219
8220 #~ msgctxt "@info:progress"
8221 #~ msgid "Changing annotations"
8222 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
8223
8224 #~ msgctxt "@title:window"
8225 #~ msgid "Change Comment"
8226 #~ msgstr "Modifica commento"
8227
8228 #~ msgctxt "@title:window"
8229 #~ msgid "Add Comment"
8230 #~ msgstr "Aggiungi commento"
8231
8232 #~ msgctxt "@option:check"
8233 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8234 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
8235
8236 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8237 #~ msgid "Size"
8238 #~ msgstr "Dimensione"
8239
8240 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8241 #~ msgid "Permissions"
8242 #~ msgstr "Permessi"
8243
8244 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8245 #~ msgid "Owner"
8246 #~ msgstr "Proprietario"
8247
8248 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8249 #~ msgid "Type"
8250 #~ msgstr "Tipo"
8251
8252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8253 #~ msgid "SVN Update"
8254 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
8255
8256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8257 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8258 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
8259
8260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8261 #~ msgid "SVN Commit..."
8262 #~ msgstr "SVN Applica..."
8263
8264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8265 #~ msgid "SVN Add"
8266 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
8267
8268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8269 #~ msgid "SVN Delete"
8270 #~ msgstr "SVN Elimina"
8271
8272 #~ msgctxt "@info:status"
8273 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8274 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
8275
8276 #~ msgctxt "@info:status"
8277 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8278 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
8279
8280 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ msgid "Updated SVN repository."
8282 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
8283
8284 #~ msgctxt "@label"
8285 #~ msgid "Description:"
8286 #~ msgstr "Descrizione:"
8287
8288 #~ msgctxt "@title:window"
8289 #~ msgid "SVN Commit"
8290 #~ msgstr "SVN Applica"
8291
8292 #~ msgctxt "@action:button"
8293 #~ msgid "Commit"
8294 #~ msgstr "Applicazione"
8295
8296 #~ msgctxt "@info:status"
8297 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8298 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
8299
8300 #~ msgctxt "@info:status"
8301 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8302 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
8303
8304 #~ msgctxt "@info:status"
8305 #~ msgid "Committed SVN changes."
8306 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
8307
8308 #~ msgctxt "@info:status"
8309 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8310 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
8311
8312 #~ msgctxt "@info:status"
8313 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8314 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
8315
8316 #~ msgctxt "@info:status"
8317 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8318 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
8319
8320 #~ msgctxt "@info:status"
8321 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8322 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
8323
8324 #~ msgctxt "@info:status"
8325 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8326 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
8327
8328 #~ msgctxt "@info:status"
8329 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8330 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
8331
8332 #~ msgctxt "@item::intable"
8333 #~ msgid "Normal"
8334 #~ msgstr "Normale"
8335
8336 #~ msgctxt "@item::intable"
8337 #~ msgid "Update required"
8338 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
8339
8340 #~ msgctxt "@item::intable"
8341 #~ msgid "Locally modified"
8342 #~ msgstr "Modificato localmente"
8343
8344 #~ msgctxt "@item::intable"
8345 #~ msgid "Added"
8346 #~ msgstr "Aggiunto"
8347
8348 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8349 #~ msgid "Size"
8350 #~ msgstr "Dimensione"
8351
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8353 #~ msgid "Date"
8354 #~ msgstr "Data"
8355
8356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8357 #~ msgid "Permissions"
8358 #~ msgstr "Permessi"
8359
8360 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8361 #~ msgid "Owner"
8362 #~ msgstr "Proprietario"
8363
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8365 #~ msgid "Group"
8366 #~ msgstr "Gruppo"
8367
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8369 #~ msgid "Type"
8370 #~ msgstr "Tipo"
8371
8372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8373 #~ msgid "Size"
8374 #~ msgstr "Dimensione"
8375
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8377 #~ msgid "Date"
8378 #~ msgstr "Data"
8379
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8381 #~ msgid "Permissions"
8382 #~ msgstr "Permessi"
8383
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8385 #~ msgid "Owner"
8386 #~ msgstr "Proprietario"
8387
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8389 #~ msgid "Group"
8390 #~ msgstr "Gruppo"
8391
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8393 #~ msgid "Type"
8394 #~ msgstr "Tipo"
8395
8396 #~ msgctxt "@title:menu"
8397 #~ msgid "Additional Information"
8398 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
8399
8400 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8401 #~ msgid "Get Service Menu..."
8402 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
8403
8404 #~ msgctxt "@title:menu"
8405 #~ msgid "Navigation Bar"
8406 #~ msgstr "Barra di navigazione"
8407
8408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8409 #~ msgid "Click to begin the search"
8410 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
8411
8412 #~ msgctxt "@label"
8413 #~ msgid "Date Modified"
8414 #~ msgstr "Data modificata"
8415
8416 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8417 #~ msgid "Not yet tagged"
8418 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
8419
8420 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8421 #~ msgid "with optional icon and description"
8422 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
8423
8424 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8425 #~ msgid "No Tags"
8426 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
8427
8428 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8429 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
8430
8431 #~ msgctxt "@label"
8432 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8433 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
8434
8435 #~ msgctxt "@info:status"
8436 #~ msgid "Copy operation completed."
8437 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
8438
8439 #~ msgctxt "@info:status"
8440 #~ msgid "Move operation completed."
8441 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
8442
8443 #~ msgctxt "@info:status"
8444 #~ msgid "Link operation completed."
8445 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
8446
8447 #~ msgctxt "@info:status"
8448 #~ msgid "Renaming operation completed."
8449 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
8450
8451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8452 #~ msgid "Move To Trash"
8453 #~ msgstr "Sposta nel cestino"