1 # translation of dolphin.po to Frysk
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Language: Frisian\n"
21 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Berendy@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 #: admin/workerintegration.cpp:76
74 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
78 #: admin/workerintegration.cpp:77
80 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
88 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
89 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
90 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
91 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
92 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
93 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
94 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 #: admin/workerintegration.cpp:89
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:153
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 #: admin/workerintegration.cpp:155
127 msgctxt "@action:button"
128 msgid "I Understand and Accept These Risks"
131 #: admin/workerintegration.cpp:157
133 msgctxt "@option:check"
134 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 #: dolphincontextmenu.cpp:123
139 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgstr "Jiskefet leegje"
143 #: dolphincontextmenu.cpp:137
145 msgctxt "@action:inmenu"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
153 msgstr "Nij oanmeitsje"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
165 #| msgctxt "@action:inmenu"
166 #| msgid "Open in New Tab"
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Tab"
169 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:204
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open in New Window"
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Window"
177 msgstr "Iepenje in nij finster"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:453
182 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:325
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully copied."
190 msgstr "Mei sukses kopiearre."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:328
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully moved."
196 msgstr "Mei sukses ferpleatst."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:331
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully linked."
202 msgstr "Mei sukses keppele."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:334
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved to trash."
208 msgstr "Mei sukses by it jiske setten."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:337
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully renamed."
214 msgstr "Mei sukses omneamd."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:341
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Created folder."
220 msgstr "Oanmakke map."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:416
228 #: dolphinmainwindow.cpp:417
230 msgctxt "@info:whatsthis go back"
231 msgid "Return to the previously viewed folder."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:423
240 #: dolphinmainwindow.cpp:424
242 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
243 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
248 msgctxt "@title:window"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:618
254 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:620
260 msgid "C&lose Current Tab"
261 msgstr "Aktive ljepper s&lute"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:629
266 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
268 "Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster, binne jo wis dat jo der "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
273 msgid "Do not ask again"
274 msgstr "Net wer freegje"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:669
278 msgid "Show &Terminal Panel"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:679
284 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster, binne jo wis dat jo der "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
314 #| msgctxt "@title:menu"
315 #| msgid "Search Toolbar"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
329 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 #| msgid "Open Terminal"
331 msgctxt "@action:button"
332 msgid "Open %1 Terminal"
333 msgid_plural "Open %1 Terminals"
334 msgstr[0] "Terminal iepenje"
335 msgstr[1] "Terminal iepenje"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
347 #| msgctxt "@action:inmenu"
348 #| msgid "Configure..."
349 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
355 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgstr "Nij &finster"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Open in New Window"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Iepenje in nij finster"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
377 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Nije ljepper"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Ljepper slute"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "Ljepper slute"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
459 #| msgctxt "@action:inmenu"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
467 msgctxt "@info:whatsthis copy"
469 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
470 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
471 "them from the clipboard to a new location."
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
482 msgctxt "@info:whatsthis paste"
484 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
485 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
486 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Copy to Other View…"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
503 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
505 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
506 "(Only available while in Split View mode.)"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
511 #| msgctxt "@action:inmenu"
512 #| msgid "Move to Trash"
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Copy to Other View"
515 msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
527 #| msgctxt "@action:inmenu File"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View…"
531 msgstr "Nei it Jiskefet"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #| msgctxt "@label:textbox"
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
560 #| msgid "Show Filter Bar"
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Show Filter Bar"
563 msgstr "Filterbalk sjen litte"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Search Bar"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Toggle Filter Bar"
581 msgstr "Sykbalke sjen litte"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #| msgctxt "@label:textbox"
587 msgctxt "@action:intoolbar"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
593 #| msgctxt "@action:button"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 #| msgid "Show preview of files and folders"
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Search for files and folders"
604 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
611 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
612 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
613 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 #| msgid "Show Search Bar"
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr "Sykbalke sjen litte"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
627 #| msgctxt "@action:button"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "Seleksje omdraaie"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
742 msgstr "it laden ophâlde"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "Bewurkbere lokaasje"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "Lokaasje bewurkje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Ljepper slute"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "Triemmen fergelykje"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "Terminal iepenje"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Terminal iepenje"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
870 msgctxt "@title:menu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
888 msgctxt "@action:inmenu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Nije ljepper"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Nije ljepper"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Previous Tab"
938 msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
942 #| msgctxt "@option:check"
943 #| msgid "Show folders first"
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Mappen earst sjen litte"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tab"
952 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Open in New Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Iepenje in nij finster"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
974 msgstr "App&likaasjes"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgid "Unlock Panels"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
986 #| msgctxt "@action:inmenu View"
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
997 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
998 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
999 "embedded more cleanly."
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1004 msgctxt "@title:window"
1006 msgstr "Ynformaasje"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1013 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1021 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1022 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1023 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1024 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1032 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1033 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1034 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1035 "are given here by right-clicking.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1058 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1059 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1060 "quick switching between any folders.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1074 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1075 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1076 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1077 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1078 "application like Konsole.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1100 #, fuzzy, kde-format
1101 #| msgctxt "@action:inmenu"
1102 #| msgid "Show Hidden Files"
1103 msgctxt "@item:inmenu"
1104 msgid "Show Hidden Places"
1105 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1112 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1121 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1122 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1123 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1132 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1133 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1134 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1135 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1136 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1137 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1138 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1139 "interface> to display it again.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1143 #, fuzzy, kde-format
1144 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgctxt "@action:inmenu View"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1154 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1161 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1167 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1174 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1181 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1187 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1193 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1199 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1206 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1207 "destination folder."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1214 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1231 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1232 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1233 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1234 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1239 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1246 msgid "Close left view"
1247 msgstr "Lofter werjefte slute"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1251 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1252 msgid "Pop out Left View"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1258 msgid "Move left view to a new window"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1263 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1270 msgid "Close right view"
1271 msgstr "Rjochter werjefte slute"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1275 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1276 msgid "Pop out Right View"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1282 msgid "Move right view to a new window"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1287 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1295 msgstr "Werjefte spjalte"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1308 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1309 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1310 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1311 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1312 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1320 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1321 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1322 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1323 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1324 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1325 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1326 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1331 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1333 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1334 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1335 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1336 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1337 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1338 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1339 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1340 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1341 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1342 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1343 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1351 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1352 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1353 "be triggered this way.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1361 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1362 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1370 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1371 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1372 "Handbook</interface>."
1375 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1376 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1377 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1378 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1379 #. The same might be true for any external link you translate.
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1382 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1384 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1385 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1386 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1387 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1388 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1393 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1395 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1396 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1397 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1398 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1399 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1400 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1401 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1402 "windows so don't get too used to this.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1410 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1411 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1412 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1413 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1421 "support the continued work on this application and many other projects by "
1422 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1423 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1424 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1425 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1426 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1427 "behind the KDE community.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1435 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1436 "in your preferred language."
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1444 "libraries and maintainers of this application."
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1452 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1453 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1459 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1460 msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1465 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1468 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1470 msgctxt "@action:button"
1472 msgstr "Jiskefet leegje"
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1476 msgid "Empties Trash to create free space"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 #| msgid "&Network Folders"
1483 msgctxt "@action:button"
1484 msgid "Add Network Folder"
1485 msgstr "&Netwurk mappen"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@title:menu"
1490 #| msgid "Location Bar"
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "Lokaasjebalke"
1495 msgstr[1] "Lokaasjebalke"
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1499 msgctxt "@info:shell about system packages"
1500 msgid "Could not find package %1."
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1505 msgctxt "@info %1 is error code"
1506 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1512 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1515 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1516 "installing <application>%1</application> manually instead."
1519 #: dolphinpart.cpp:148
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 #| msgid "&Edit File Type..."
1523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 msgid "&Edit File Type…"
1525 msgstr "Triemtype b&ewurkje..."
1527 #: dolphinpart.cpp:152
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 #| msgid "Select Items Matching..."
1531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 msgid "Select Items Matching…"
1533 msgstr "Oerienkommende items selektearje..."
1535 #: dolphinpart.cpp:157
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect Items Matching…"
1541 msgstr "Oerienkommende items net selektearje..."
1543 #: dolphinpart.cpp:163
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Unselect All"
1547 msgstr "Alles net selektearje "
1549 #: dolphinpart.cpp:178
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "App&lications"
1553 msgstr "App&likaasjes"
1555 #: dolphinpart.cpp:179
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "&Network Folders"
1559 msgstr "&Netwurk mappen"
1561 #: dolphinpart.cpp:180
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 #: dolphinpart.cpp:183
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgstr "Auto-úteinsette"
1573 #: dolphinpart.cpp:189
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 #| msgid "Find File..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgstr "Triem sykje..."
1581 #: dolphinpart.cpp:195
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Open &Terminal"
1585 msgstr "&Terminal iepenje"
1587 #: dolphinpart.cpp:447
1589 msgctxt "@title:window"
1591 msgstr "Selektearje"
1593 #: dolphinpart.cpp:447
1595 msgid "Select all items matching this pattern:"
1596 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
1598 #: dolphinpart.cpp:452
1600 msgctxt "@title:window"
1602 msgstr "Neat selektearje "
1604 #: dolphinpart.cpp:452
1606 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1607 msgstr "Alle items dy't oerienkomme mei dit patroan net selektearje:"
1609 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1615 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1616 #: dolphinpart.rc:15
1618 msgctxt "@title:menu"
1622 #. i18n: ectx: Menu (view)
1623 #: dolphinpart.rc:24
1628 #. i18n: ectx: Menu (go)
1629 #: dolphinpart.rc:33
1634 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1635 #: dolphinpart.rc:41
1637 msgctxt "@title:menu"
1639 msgstr "Helpmiddels"
1641 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1642 #: dolphinpart.rc:51
1644 msgctxt "@title:menu"
1645 msgid "Dolphin Toolbar"
1646 msgstr "Dolfyn-arkbalke"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1650 msgid "Recently Closed Tabs"
1651 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1656 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1657 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
1659 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgctxt "@action:inmenu"
1663 #| msgid "Search Bar"
1664 msgid "Search for %1 in %2"
1667 #: dolphintabbar.cpp:155
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgstr "Nije ljepper"
1673 #: dolphintabbar.cpp:156
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgstr "Ljepper losmeitsje"
1679 #: dolphintabbar.cpp:157
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Close Other Tabs"
1683 msgstr "Alle oare ljeppers slute"
1685 #: dolphintabbar.cpp:158
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgstr "Ljepper slute"
1691 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1692 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1693 #: dolphintabwidget.cpp:506
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:510
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Lokaasjebalke"
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Haadarkbalke"
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1746 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1748 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1749 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1750 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1751 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1752 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1753 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1754 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1755 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1756 "find an item.</item></list></para>"
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1761 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@info:progress"
1767 #| msgid "Loading folder..."
1768 msgctxt "@info:progress"
1769 msgid "Loading folder…"
1770 msgstr "Map wurdt laden..."
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@label:listbox"
1776 msgctxt "@info:progress"
1778 msgstr "Sortearring:"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:button"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@action:inmenu"
1790 #| msgid "Search Bar"
1791 msgid "Search for %1"
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgid "Searching..."
1800 msgstr "Dwaande mei sykjen..."
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "No items found."
1806 msgstr "Gjin items fûn"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1813 "Websiden wurde net stipe troch dolfyn , dêrfoar is de webblêder úteinsetten"
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@info:status"
1818 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1819 msgctxt "@info:status"
1821 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1823 "Protokol wurdt net stipe troch dolfyn, dêrfoar is Konqueror úteinsetten"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:status"
1828 #| msgid "Invalid protocol"
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol '%1'"
1831 msgstr "Unbekend protokol"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol"
1837 msgstr "Unbekend protokol"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1842 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@label:textbox"
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Hide Filter Bar"
1862 msgstr "Filterbalke ferbergje"
1864 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@action"
1867 #| msgid "Create Folder..."
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "Move to New Folder…"
1870 msgstr "Map oanmeitsje..."
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1874 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1881 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1882 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1888 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1890 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1896 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1898 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1904 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1906 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 #| msgid "Invert Selection"
1913 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1914 msgid "One Selected File"
1915 msgid_plural "%1 Selected Files"
1916 msgstr[0] "Seleksje omdraaie"
1917 msgstr[1] "Seleksje omdraaie"
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1922 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1923 msgid "One Selected Folder"
1924 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:tooltip"
1931 #| msgid "Select Item"
1933 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1935 msgid "One Selected Item"
1936 msgid_plural "%1 Selected Items"
1937 msgstr[0] "Item selektearje"
1938 msgstr[1] "Item selektearje"
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1942 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1944 msgid_plural "%1 Files"
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1949 #, fuzzy, kde-format
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@title:window"
1961 #| msgid "Rename Item"
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1965 msgid_plural "%1 Items"
1966 msgstr[0] "Item omneame"
1967 msgstr[1] "Item omneame"
1969 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1970 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgid "%1 item selected"
1973 #| msgid_plural "%1 items selected"
1974 msgctxt "@item:intable"
1976 msgid_plural "%1 items"
1977 msgstr[0] "%1 item selektearre"
1978 msgstr[1] "%1 item selektearre"
1980 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 msgctxt "width × height"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@title:group Name"
1996 msgctxt "@title:group"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2002 msgctxt "@title:group Size"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2008 msgctxt "@title:group Size"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2014 msgctxt "@title:group Size"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2020 msgctxt "@title:group Size"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2026 msgctxt "@title:group Date"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2032 msgctxt "@title:group Date"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2038 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2045 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@title:group Date"
2052 #| msgid "Three Weeks Ago"
2053 msgctxt "@title:group Date"
2054 msgid "One Week Ago"
2055 msgstr "Trije wiken lyn"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2059 msgctxt "@title:group Date"
2060 msgid "Two Weeks Ago"
2061 msgstr "Twa wiken lyn"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2065 msgctxt "@title:group Date"
2066 msgid "Three Weeks Ago"
2067 msgstr "Trije wiken lyn"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2071 msgctxt "@title:group Date"
2072 msgid "Earlier this Month"
2073 msgstr "Earder yn de moanne"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2076 #, fuzzy, kde-format
2078 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2079 #| "full year number"
2080 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2082 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2083 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2084 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2085 "text that should not be formatted as a date"
2086 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "Juster (%B, %Y)"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2092 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2093 "context @title:group Date"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2098 #, fuzzy, kde-format
2100 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2101 #| "full year number"
2102 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2104 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2105 "current locale, and yyyy is full year number."
2106 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2107 msgstr "Juster (%B, %Y)"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2112 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2118 #, fuzzy, kde-format
2120 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2121 #| "full year number"
2122 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2124 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2125 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2126 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2127 "text that should not be formatted as a date"
2128 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2129 msgstr "Trije wiken lyn (%B, %Y)"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2134 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2135 "context @title:group Date"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2140 #, fuzzy, kde-format
2142 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2143 #| "full year number"
2144 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2146 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2147 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2148 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2149 "text that should not be formatted as a date"
2150 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2151 msgstr "Twa wiken lyn (%B, %Y)"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2156 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2157 "context @title:group Date"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2162 #, fuzzy, kde-format
2164 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2165 #| "full year number"
2166 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2168 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2169 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2170 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2171 "text that should not be formatted as a date"
2172 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 msgstr "Trije wiken lyn (%B, %Y)"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2178 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2179 "context @title:group Date"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2184 #, fuzzy, kde-format
2186 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2187 #| "full year number"
2188 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2190 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2191 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2192 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2193 "text that should not be formatted as a date"
2194 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2195 msgstr "Earder op %B, %Y"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2200 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2201 "context @title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2208 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2209 "and yyyy is full year number"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2216 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2224 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2231 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2245 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2252 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2253 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2254 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2255 msgstr "(Brûker: %1) (Groep: %2) (Oaren: %3)"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2278 msgid "The date format can be selected in settings."
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2283 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2284 #| msgid "Create New"
2287 msgstr "Nij oanmeitsje"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2305 msgstr "Wurdearring:"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2314 #| msgctxt "@action:button"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Documentation"
2333 msgstr "Dokumintaasje"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2362 msgid "Date Photographed"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2376 msgctxt "@label width x height"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2392 #| msgctxt "@info:credit"
2393 #| msgid "Documentation"
2396 msgstr "Dokumintaasje"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2423 #| msgctxt "@info:credit"
2424 #| msgid "Documentation"
2427 msgstr "Dokumintaasje"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2441 #| msgctxt "@item::intable"
2444 msgid "Release Year"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2449 msgid "Aspect Ratio"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2472 #| msgctxt "@title:group Name"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2480 msgid "File Extension"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2485 #| msgctxt "@title:menu"
2486 #| msgid "Selection"
2488 msgid "Deletion Time"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2493 msgid "Link Destination"
2494 msgstr "Keppeling berstimming"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2498 msgid "Downloaded From"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2504 msgstr "Tagongsrjochten"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2509 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2510 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2528 msgctxt "@info:status"
2529 msgid "Unknown error."
2530 msgstr "Unbekende flater."
2534 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2536 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2537 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2541 #, fuzzy, kde-format
2550 msgid "File Manager"
2551 msgstr "Triembehearder"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2561 msgctxt "@info:credit"
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@info:credit"
2568 #| msgid "Maintainer and developer"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2571 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2575 msgctxt "@info:credit"
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@info:credit"
2582 #| msgid "Maintainer and developer"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2585 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Elvis Angelaccio"
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Maintainer and developer"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2599 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Emmanuel Pescosta"
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2613 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Frank Reininghaus"
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2627 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2631 msgctxt "@info:credit"
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2641 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Sebastian Trüg"
2649 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2650 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2652 msgctxt "@info:credit"
2654 msgstr "Untwikkelder"
2658 msgctxt "@info:credit"
2660 msgstr "David Faure"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Aaron J. Seigo"
2666 msgstr "Aaron J. Seigo"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Rafael Fernández López"
2672 msgstr "Rafael Fernández López"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Kevin Ottens"
2678 msgstr "Kevin Ottens"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Holger Freyther"
2684 msgstr "Holger Freyther"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Max Blazejak"
2690 msgstr "Max Blazejak"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Michael Austin"
2696 msgstr "Michael Austin"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Documentation"
2702 msgstr "Dokumintaasje"
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:shell"
2707 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Document to open"
2742 msgstr "Dokumint om te iepenjen"
2744 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2745 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgid "Show hidden files"
2748 msgid "Hidden files shown"
2749 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
2751 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2752 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2754 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2758 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgid "Column width"
2761 msgid "Automatic scrolling"
2762 msgstr "Kolombreedte"
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@action:inmenu"
2779 #| msgid "Rename..."
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2784 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Move to Trash"
2788 msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
2790 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Show Hidden Files"
2800 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Limit to Home Directory"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Automatic Scrolling"
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgstr "Eigenskippen"
2820 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2821 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2825 msgid "Previews shown"
2828 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2829 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2831 msgid "Auto-Play media files"
2834 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2835 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2838 #| msgid "Show Filter Bar"
2839 msgid "Show item on hover"
2840 msgstr "Filterbalk sjen litte"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2845 msgid "Date display format"
2848 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Auto-Play media files"
2860 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2863 #| msgid "Show Filter Bar"
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Filterbalk sjen litte"
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu"
2871 #| msgid "Configure..."
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgstr "Ynstelle..."
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Condensed Date"
2882 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@label::textbox"
2885 #| msgid "Select which data should be shown"
2886 msgctxt "@label::textbox"
2887 msgid "Select which data should be shown:"
2888 msgstr "Selektearje hokker gegevens te sjen"
2890 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2891 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "%1 item selected"
2894 #| msgid_plural "%1 items selected"
2896 msgid "%1 item selected"
2897 msgid_plural "%1 items selected"
2898 msgstr[0] "%1 item selektearre"
2899 msgstr[1] "%1 item selektearre"
2901 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2906 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2911 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2912 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2914 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2917 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@action:inmenu"
2920 #| msgid "Configure..."
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Configure Trash…"
2923 msgstr "Ynstelle..."
2925 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2928 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2929 "and then reopen the panel."
2932 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2934 msgid "Install Konsole"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2938 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2943 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2944 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgstr "Neffens type"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@title:window"
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@info:credit"
2968 #| msgid "Documentation"
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgstr "Dokumintaasje"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2974 #, fuzzy, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2984 #| msgid "Show Hidden Files"
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgstr "Neffens datum"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@title:group Date"
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@title:group Date"
3014 #| msgid "Yesterday"
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3020 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgid "This Week"
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3028 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgid "This Month"
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgstr "Dizze moanne"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3036 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgid "This Year"
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3044 #, fuzzy, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgstr "Wurdearring:"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Highest Rating"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3084 #| msgid "Invert Selection"
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Clear Selection"
3087 msgstr "Seleksje omdraaie"
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3091 msgctxt "String list separator"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3096 #, fuzzy, kde-format
3099 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3101 msgid_plural "Tags: %2"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3107 msgctxt "@action:button"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3112 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "From Here"
3115 msgctxt "action:button"
3116 msgid "From Here (%1)"
3117 msgstr "Fanôf hjirre"
3119 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3121 msgctxt "action:button"
3122 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3125 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3127 msgctxt "action:button"
3128 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3132 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgid "Start searching"
3135 msgctxt "@info:tooltip"
3136 msgid "Quit searching"
3137 msgstr "Sykjen úteinsette"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3140 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Filenames"
3143 msgctxt "action:button"
3145 msgstr "Triemnammen"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3150 #| msgid "Context Menu"
3151 msgctxt "action:button"
3153 msgstr "Kontekstmenu"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3156 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "From Here"
3159 msgctxt "action:button"
3161 msgstr "Fanôf hjirre"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3166 #| msgid "Your emails"
3167 msgctxt "action:button"
3169 msgstr "Berendy@gmail.com"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Search in your home directory"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3178 #, fuzzy, kde-format
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3187 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3189 msgid "Query Results from '%1'"
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@info:shell"
3195 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3196 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3197 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3199 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
3202 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3208 msgctxt "@action:button"
3209 msgid "Cancel Copying"
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3214 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3215 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3218 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3226 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show preview of files and folders"
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3231 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Cutting"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@info:shell"
3243 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3247 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
3250 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3255 msgctxt "@action:button"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:shell"
3262 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3266 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@item::intable"
3273 #| msgid "Conflicting"
3274 msgctxt "@action:button"
3275 msgid "Cancel Duplicating"
3278 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3279 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3282 msgctxt "@action keep short"
3286 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Moving"
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3302 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3303 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3309 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3310 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3311 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3312 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3319 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3320 msgid "Paste from Clipboard"
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3325 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3326 msgid "Dismiss This Reminder"
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3331 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3332 msgid "Don't Remind Me Again"
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3337 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3339 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3340 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3343 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Cancel Renaming"
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3358 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3359 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3371 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3372 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3384 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3385 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3397 msgid "Permanently Delete %2"
3398 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3410 msgid "Duplicate %2"
3411 msgid_plural "Duplicate %2"
3415 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3416 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3417 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3418 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3419 #. and a fallback will be used.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@action:inmenu"
3423 #| msgid "Move to Trash"
3425 msgid "Move %2 to the Trash"
3426 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3427 msgstr[0] "Nei it Jiskefet ferpleatse"
3428 msgstr[1] "Nei it Jiskefet ferpleatse"
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:button"
3441 msgid_plural "Rename %2"
3442 msgstr[0] "Omnea&me"
3443 msgstr[1] "Omnea&me"
3445 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3450 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3451 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3452 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3453 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3454 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3455 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3456 "the current selection.</para>"
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3461 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3462 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3465 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@title:menu"
3468 #| msgid "Selection"
3469 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3470 msgid "Selection Mode"
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@title:menu"
3476 #| msgid "Selection"
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Exit Selection Mode"
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@label:textbox"
3484 #| msgid "Select which services should be shown in the context menu."
3485 msgctxt "@label:textbox"
3486 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3487 msgstr "Selektearje hokker tsjinsten yn it kontekstmenu te sjen."
3489 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:button"
3493 msgctxt "@label:textbox"
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@action:button"
3500 #| msgid "Download New Services..."
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Download New Services…"
3503 msgstr "Nije tsjinsten ynlade..."
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3506 #, fuzzy, kde-format
3509 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3513 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3516 "Dolfyn moat op 'e nij úteinsetten wurde foar it tapassen fan de fernijde "
3517 "ferzje kontrôle systemen ynstellings."
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3522 msgid "Restart now?"
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@action:inmenu"
3529 msgctxt "@option:check"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@option:check"
3536 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3537 msgctxt "@option:check"
3538 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3539 msgstr "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' sjen litte"
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3543 msgctxt "@item:inmenu"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3550 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3554 msgid "Use system font"
3555 msgstr "Systeemlettertype brûke"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3560 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3565 msgstr "Byldkaikegrutte"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3574 msgid "Preview size"
3575 msgstr "Foarbyldgrutte"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3578 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3580 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3586 msgid "How we display the size of directories"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgid "Show the content count"
3594 msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3600 msgid "Show the content size"
3601 msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3604 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3606 msgid "Do not show any directory size"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3610 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3612 msgid "Recursive directory size limit"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3618 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3623 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Permissions"
3626 msgid "Permissions style format"
3627 msgstr "Tagongsrjochten"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3632 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3641 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3643 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3649 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3658 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3665 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3667 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3674 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3676 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3683 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3685 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3694 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3700 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3709 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3716 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3718 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3725 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3727 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3731 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3733 msgid "Position of columns"
3734 msgstr "Posysje fan kolommen"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3739 msgid "Side Padding"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3745 msgid "Highlight entire row"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3751 msgid "Expandable folders"
3752 msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show hidden files"
3759 msgid "Hidden files shown"
3760 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3768 "will be shown in the file view."
3770 "As dizze opsje selektearre is, sille ferburgen triemmen, lykas dyjinne dy "
3771 "mei in '.' begjinne, werjûn wurde yn de triemwerjefte."
3773 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title::column"
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3794 msgstr "Werjeftemodus"
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3802 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3804 "Dizze opsje beskiet de styl fan de werjefte. Op it stuit wurde "
3805 "werjeftewearden as byldkaikses (0), details (1) en kolommen (2) stipe."
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3813 msgid "Previews shown"
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3824 "As dizze opsje ynskeakele is, sil der in foarbyld fan de triemynhâld as in "
3825 "byldkaike te sjen wêzen."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3829 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Categorized Sorting"
3833 msgid "Grouped Sorting"
3834 msgstr "Neffens kategory sortearje"
3836 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3841 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3843 msgctxt "@info:whatsthis"
3845 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3847 "As dizze opsje ynskeakele is, wurde de items oardere neffens har kategory."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3853 msgid "Sort files by"
3854 msgstr "Triemmen sortearje neffens"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3861 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3868 "Dizze opsje beskiedt op hokker attribút (namme, grutte, datum, ensfh) der "
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3875 msgid "Order in which to sort files"
3876 msgstr "Folchoarder wêryn de triemmen te sortearjen"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3882 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3883 msgstr "Lit mappen earst sjen by it sortearjen fan triemmen en mappen"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3887 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Show preview of files and folders"
3891 msgid "Show hidden files and folders last"
3892 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3898 msgid "Visible roles"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Column width"
3906 msgid "Header column widths"
3907 msgstr "Kolombreedte"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3913 msgid "Properties last changed"
3914 msgstr "Eigenskippen lêst feroare"
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3921 msgstr "De lêste kear dat dizze eigenskippen troch de brûker feroare binne."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@title:window"
3927 #| msgid "Additional Information"
3929 msgid "Additional Information"
3930 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:menu"
3936 #| msgid "Selection"
3937 msgid "Select Action"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3944 #| msgid "Custom Font"
3945 msgid "Custom Action"
3946 msgstr "Oanpaste lettertype"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3951 msgid "Should the URL be editable for the user"
3952 msgstr "Of it adres foar de brûkers bewurkber is"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3957 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3958 msgstr "Tekst oanfolling fan de URL navigator"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3963 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3964 msgstr "Moat it folsleine paad te sjen wêze yn de lokaasjebalke"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3970 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3971 msgstr "Moat it folsleine paad te sjen wêze yn de lokaasjebalke"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3977 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3981 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3985 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3986 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3987 "were removed/renamed ...etc"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Is the application started the first time"
3995 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3997 msgstr "Is de applikaasje foar it earst úteinset"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4005 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@action:inmenu"
4009 #| msgid "Open in New Tab"
4010 msgid "Remember open folders and tabs"
4011 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4016 msgid "Place two views side by side"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4022 msgid "Should the filter bar be shown"
4023 msgstr "Of de filterbalke te sjen is"
4025 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4029 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4030 msgstr "Of de werjefte-eigenskippen foar alle mappen brûkt wurde moat"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4035 msgid "Browse through archives"
4036 msgstr "Blêdzje troch argiven"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4041 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4042 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4049 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4050 "running in the Terminal panel."
4051 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Rename inline"
4057 msgid "Rename single items inline"
4058 msgstr "Inline omneame"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4063 msgid "Show selection toggle"
4064 msgstr "Seleksjewiksel sjen litte"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4070 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4077 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4083 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4089 msgid "New tab will be open after last one"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4096 #| msgid "Show Filter Bar"
4097 msgid "Show item information on hover"
4098 msgstr "Filterbalk sjen litte"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4103 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4105 "Tiidsoantsjutting fanôf it momint dat de werjefte-eigenskippen jildich binne"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4110 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4111 msgstr "Brûk auto-útwreidzje foar alle werjefte typen"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4117 msgid "Show the statusbar"
4118 msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4123 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4124 msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4129 msgid "Show the space information in the statusbar"
4130 msgstr "Romte ynformaasje yn de tastânbalke sjen litte"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4135 msgid "Lock the layout of the panels"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4141 msgid "Enlarge Small Previews"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4148 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4152 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4155 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4162 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4163 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4169 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4170 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@label:listbox"
4176 #| msgid "Text width:"
4177 msgid "Text width index"
4178 msgstr "Tekstbreedte:"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4181 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4183 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4187 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4189 msgid "Enabled plugins"
4190 msgstr "Plugins ynskeakelje"
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu"
4195 #| msgid "Configure..."
4196 msgctxt "@title:window"
4198 msgstr "Ynstelle..."
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4202 msgctxt "@title:group Interface settings"
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4207 #, fuzzy, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4216 #| msgid "Context Menu"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Context Menu"
4219 msgstr "Kontekstmenu"
4221 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4223 msgctxt "@title:group"
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "User Feedback"
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4236 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4244 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:group"
4247 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4250 msgstr "Befêstiging freegje foar"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4255 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4257 msgid "Moving files or folders to trash"
4258 msgstr "ferpleasten fan triemmen nei it jiskefet"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@action:inmenu"
4263 #| msgid "Empty Trash"
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4265 msgid "Emptying trash"
4266 msgstr "Jiskefet leegje"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4271 #| msgid "Deleting files or folders"
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4273 msgid "Deleting files or folders"
4274 msgstr "wiskjen fan triemmen of mappen"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@title:group"
4279 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4282 msgstr "Befêstiging freegje foar"
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4287 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4288 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4289 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4290 msgstr "Finsters slute mei meardere ljeppers"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4295 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4299 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Show preview of files and folders"
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4303 msgid "Opening many folders at once"
4304 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4309 msgid "Opening many terminals at once"
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4315 msgid "Switching to act as an administrator"
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "When opening an executable file:"
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4332 #| msgid "App&lications"
4333 msgid "Open in application"
4334 msgstr "App&likaasjes"
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4343 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4344 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4350 #| msgid "Replace Location"
4351 msgctxt "@action:button"
4352 msgid "Select Home Location"
4353 msgstr "Lokaasje bewurkje"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4357 msgctxt "@action:button"
4358 msgid "Use Current Location"
4359 msgstr "Aktive lokaasje brûke"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Use Default Location"
4365 msgstr "Standertlokaasje brûke"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:check"
4370 #| msgid "Show in groups"
4371 msgctxt "@label:textbox"
4372 msgid "Show on startup:"
4373 msgstr "Groepearre sjen litte"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4377 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4378 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4382 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Show preview of files and folders"
4385 msgctxt "@label:checkbox"
4386 msgid "Opening Folders:"
4387 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 #| msgid "Show full path inside location bar"
4393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 msgid "Show full path in title bar"
4395 msgstr "Folsleine paad yn lokaasjebalke sjen litte"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4400 #| msgid "New &Window"
4401 msgctxt "@label:checkbox"
4403 msgstr "Nij &finster"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4408 #| msgid "Show filter bar"
4409 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4410 msgid "Show filter bar"
4411 msgstr "Filterbalke sjen litte"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "C&lose Current Tab"
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "After current tab"
4418 msgstr "Aktive ljepper s&lute"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "At end of tab bar"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu"
4429 #| msgid "Open in New Tab"
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Open new tabs: "
4432 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4436 msgctxt "option:check split view panes"
4437 msgid "Switch between views with Tab key"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4441 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Split view"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Split view: "
4446 msgstr "Werjefte spjalte"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4450 msgctxt "option:check"
4451 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4457 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4458 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4464 #| msgid "Split view mode"
4465 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 msgid "Begin in split view mode"
4467 msgstr "Werjefte spjalte"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4472 #| msgid "New &Window"
4473 msgid "New windows:"
4474 msgstr "Nij &finster"
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4480 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4483 "De lokaasje fan de thúsmap is ûnjildich of bestiet net, it sil net tapast "
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4489 #| msgid "Folders First"
4490 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4491 msgid "Folders && Tabs"
4492 msgstr "Mappen earst"
4494 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4495 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4497 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4502 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:window"
4505 #| msgid "Confirmation"
4506 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4507 msgid "Confirmations"
4508 msgstr "Befêstiging"
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4514 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4518 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@title:menu"
4521 #| msgid "Location Bar"
4522 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4523 msgid "Status && Location bars"
4524 msgstr "Lokaasjebalke"
4526 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check"
4529 #| msgid "Show preview"
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show previews"
4532 msgstr "Foarbyld sjen litte"
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Auto-play media files"
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4543 #| msgid "Show Filter Bar"
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show item on hover"
4546 msgstr "Filterbalk sjen litte"
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4554 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4560 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@title:window"
4563 #| msgid "Information"
4564 msgctxt "@label:checkbox"
4565 msgid "Information Panel:"
4566 msgstr "Ynformaasje"
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4572 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4573 "pressing the right mouse button on a panel."
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@title:group"
4579 #| msgid "Show previews for"
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Show previews in the view for:"
4582 msgstr "Foarbyld sjen litte foar"
4584 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4585 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4586 #. or "Show previews for [files of any size]".
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:check"
4591 #| msgid "Show preview"
4592 msgctxt "@label:spinbox"
4593 msgid "Show previews for"
4594 msgstr "Foarbyld sjen litte"
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4600 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4602 msgid "files below "
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4608 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4612 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4614 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4615 msgid "files of any size"
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4621 #| msgid "Your emails"
4622 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4624 msgstr "Berendy@gmail.com"
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4627 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Show preview of files and folders"
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show previews for folders"
4632 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4638 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4639 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4640 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4641 "metered connections.</para>"
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4647 #| msgid "Local files above:"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Local storage:"
4650 msgstr "Lokale triemmen hjiorboppe:"
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:inmenu"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Remote storage:"
4658 msgstr "Werom sette"
4660 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4663 #| msgid "Status Bar"
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show status bar"
4666 msgstr "Tastânbalke"
4668 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show zoom slider"
4672 msgstr "Zoomglider sjen litte"
4674 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Show space information"
4678 msgstr "Romteynformaasje sjen litte"
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4683 #| msgid "Status Bar"
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Status Bar: "
4686 msgstr "Tastânbalke"
4688 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 #| msgid "Editable location bar"
4692 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4693 msgid "Make location bar editable"
4694 msgstr "Bewurkbere lokaasjebalke"
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:menu"
4699 #| msgid "Location Bar"
4700 msgid "Location bar:"
4701 msgstr "Lokaasjebalke"
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4705 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 msgid "Show full path inside location bar"
4707 msgstr "Folsleine paad yn lokaasjebalke sjen litte"
4709 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4711 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4718 msgctxt "@title:tab"
4722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4725 msgctxt "@title:tab"
4729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4732 msgctxt "@title:tab"
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "option:check"
4739 #| msgid "Natural sorting of items"
4740 msgctxt "option:radio"
4742 msgstr "Natuerlik sortearring fan items"
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4746 msgctxt "option:radio"
4747 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@label:listbox"
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Sorting mode: "
4762 msgstr "Sortearring:"
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@label:textbox"
4767 #| msgid "Number of lines:"
4768 msgctxt "option:radio"
4769 msgid "Show number of items"
4770 msgstr "Oantal rigels:"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Show size of contents, up to "
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check"
4781 #| msgid "Show zoom slider"
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show no size"
4784 msgstr "Zoomglider sjen litte"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4789 msgid_plural " levels deep"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:window"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Folder size:"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4803 msgctxt "option:radio as in relative date"
4804 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4809 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4810 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4814 #, fuzzy, kde-format
4817 msgctxt "@title:group"
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4823 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4824 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4829 msgctxt "option:radio as numeric style"
4830 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4835 msgctxt "option:radio as combined style"
4836 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4840 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "Permissions"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Permissions style:"
4845 msgstr "Tagongsrjochten"
4847 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4849 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4851 msgstr "Systeemwide lettertype"
4853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4855 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 msgstr "Oanpaste lettertype"
4859 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4862 #| msgid "Choose..."
4863 msgctxt "@action:button Choose font"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:radio"
4870 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4871 msgctxt "@option:radio"
4872 msgid "Use common display style for all folders"
4873 msgstr "Algemiene-eiegenskippen brûke foar alle mappen"
4875 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4876 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4881 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4882 "custom display style."
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@option:radio"
4888 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4889 msgctxt "@option:radio"
4890 msgid "Remember display style for each folder"
4891 msgstr "Werjefte-eigenskippen foar eltse map ûnhâlde"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4897 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4902 #, fuzzy, kde-format
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Display style: "
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Open archives as folder"
4913 msgstr "Argiven as map iepenje"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4917 msgctxt "option:check"
4918 msgid "Open folders during drag operations"
4919 msgstr "Under it slepen de mappen iepenje"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4923 msgctxt "@title:group"
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4930 #| msgid "Show Filter Bar"
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show item information on hover"
4933 msgstr "Filterbalk sjen litte"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Miscellaneous: "
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show selection marker"
4946 msgstr "Seleksjewiksel sjen litte"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgid "Rename inline"
4951 msgctxt "option:check"
4952 msgid "Rename single items inline"
4953 msgstr "Inline omneame"
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4957 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4962 msgctxt "option:check"
4963 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4969 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4971 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4978 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4979 "background setting"
4980 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4983 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4986 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4993 #| msgid "Custom Font"
4994 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 msgid "Custom Command"
4996 msgstr "Oanpaste lettertype"
4998 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4999 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5000 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5001 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5005 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5007 msgid "Double-click triggers"
5008 msgstr "Dûbele-klik iepenet triemmen en mappen"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Background: "
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5019 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5020 "background setting"
5021 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5026 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5034 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group General settings"
5041 msgctxt "@title:tab General View settings"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
5048 #| msgid "Context Menu"
5049 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5050 msgid "Content Display"
5051 msgstr "Kontekstmenu"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@label:listbox"
5057 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgid "Default icon size:"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Preview size"
5064 msgctxt "@label:listbox"
5065 msgid "Preview icon size:"
5066 msgstr "Foarbyldgrutte"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5070 msgctxt "@label:listbox"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:group Size"
5078 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@title:group Size"
5086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Item width"
5109 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgid "Label width:"
5111 msgstr "Itembreedte"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@label:slider"
5152 #| msgid "Maximum file size:"
5153 msgctxt "@label:listbox"
5154 msgid "Maximum lines:"
5155 msgstr "Maksimum triemgrutte:"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@title:group Size"
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:group Size"
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@label:listbox"
5190 #| msgid "Text width:"
5191 msgctxt "@label:listbox"
5192 msgid "Maximum width:"
5193 msgstr "Tekstbreedte:"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Expandable folders"
5198 msgctxt "@option:check"
5200 msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@title:window"
5206 msgctxt "@label:checkbox"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5212 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5213 msgid "By clicking anywhere on the row"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5218 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5219 msgid "By clicking on icon or name"
5222 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5224 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Show preview of files and folders"
5227 msgctxt "@title:group"
5228 msgid "Open files and folders:"
5229 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5234 msgctxt "@info:tooltip"
5235 msgid "Size: 1 pixel"
5236 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5237 msgstr[0] "Grutte: 1 piksel"
5238 msgstr[1] "grutte: %1 piksels"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5242 msgctxt "@title:window"
5243 msgid "View Display Style"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5260 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5266 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5272 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Show folders first"
5280 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:check"
5285 #| msgid "Show hidden files"
5286 msgctxt "@option:check"
5287 msgid "Show hidden files last"
5288 msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show preview"
5294 msgstr "Foarbyld sjen litte"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show in groups"
5300 msgstr "Groepearre sjen litte"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show hidden files"
5306 msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@title:window"
5311 #| msgid "Additional Information"
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Additional Information"
5314 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5318 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5323 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgstr "Werjeftemodus:"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5329 msgctxt "@label:listbox"
5331 msgstr "Sortearring:"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@title:group"
5336 #| msgid "View Properties"
5337 msgid "View options:"
5338 msgstr "Werjefte-eigenskippen"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5342 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5343 msgid "Current folder"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "Current folder and sub-folders"
5352 msgstr "Aktive map ynklusyf alle submappen"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 msgstr "Alle mappen"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5362 msgctxt "@title:group"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5368 msgctxt "@option:check"
5369 msgid "Use as default view settings"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5376 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5379 "De werjefte-eigenskippen fan alle submappen sille feroare wurde. Wolle jo "
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5386 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5388 "De werjefte-eigenskippen fan alle mappen sille feroare wurde. Wolle jo "
5391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5393 msgctxt "@title:window"
5394 msgid "Applying View Properties"
5395 msgstr "Werjefte-eigenskippen wurden tapast"
5397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5399 msgctxt "@info:progress"
5400 msgid "Counting folders: %1"
5401 msgstr "Oantal mappen: %1"
5403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5405 msgctxt "@info:progress"
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5411 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5422 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5423 msgid "Sets the size of the file icons."
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5434 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgid "Stop loading"
5438 msgid "Stop loading"
5439 msgstr "it laden ophâlde"
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5443 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5445 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5446 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5447 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5448 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5449 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5450 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5451 "device.</item></list></para>"
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5456 msgctxt "@action:inmenu"
5457 msgid "Show Zoom Slider"
5458 msgstr "Zoomglider sjen litte"
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5462 msgctxt "@action:inmenu"
5463 msgid "Show Space Information"
5464 msgstr "Romteynformaasje sjen litte"
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5468 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5473 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5478 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5489 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "Installing Filelight…"
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5500 msgctxt "@info:status Free disk space"
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5506 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5507 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5512 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5514 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5515 "Press to manage disk space usage."
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5521 msgid "Free Up Disk Space"
5524 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5529 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5530 "identify big files and folders.</para>"
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5535 msgctxt "@action:button"
5536 msgid "Install Filelight…"
5539 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5541 msgid "Trash Emptied"
5544 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5546 msgid "The Trash was emptied."
5549 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@title:window"
5553 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5559 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5560 msgid "Count of available Network Shares"
5563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5566 #| msgid "Sett&ings"
5567 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5569 msgstr "Ynstell&ings"
5571 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5573 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5574 msgid "A subset of Dolphin settings."
5577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5579 msgid "Select Remote Charset"
5580 msgstr "Eksterne tekenset selektearje"
5582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5587 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5590 msgstr "Op 'e nij lade"
5592 #: views/dolphinview.cpp:654
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@info:status"
5595 #| msgid "1 Folder selected"
5596 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5597 msgctxt "@info:status"
5598 msgid "1 folder selected"
5599 msgid_plural "%1 folders selected"
5600 msgstr[0] "1 map selektearre"
5601 msgstr[1] "%1 mappen selektearre"
5603 #: views/dolphinview.cpp:655
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@info:status"
5606 #| msgid "1 File selected"
5607 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "1 file selected"
5610 msgid_plural "%1 files selected"
5611 msgstr[0] "1 triem selektearre"
5612 msgstr[1] "%1 triemmen selektearre"
5614 #: views/dolphinview.cpp:657
5615 #, fuzzy, kde-format
5618 msgctxt "@info:status"
5620 msgid_plural "%1 folders"
5624 #: views/dolphinview.cpp:658
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5627 #| msgid "Your emails"
5628 msgctxt "@info:status"
5630 msgid_plural "%1 files"
5631 msgstr[0] "Berendy@gmail.com"
5632 msgstr[1] "Berendy@gmail.com"
5634 #: views/dolphinview.cpp:662
5636 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5638 msgstr "%1, %2 (%3)"
5640 #: views/dolphinview.cpp:664
5642 msgctxt "@info:status files (size)"
5646 #: views/dolphinview.cpp:668
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5649 #| msgid "Folders First"
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "0 folders, 0 files"
5652 msgstr "Mappen earst"
5654 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5656 msgctxt "<filename> copy"
5660 #: views/dolphinview.cpp:1077
5662 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5663 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5667 #: views/dolphinview.cpp:1082
5668 #, fuzzy, kde-format
5671 msgctxt "@action:button"
5672 msgid "Open %1 Item"
5673 msgid_plural "Open %1 Items"
5677 #: views/dolphinview.cpp:1212
5679 msgctxt "@action:inmenu"
5680 msgid "Side Padding"
5683 #: views/dolphinview.cpp:1216
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Column width"
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Automatic Column Widths"
5688 msgstr "Kolombreedte"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1221
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgid "Column width"
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Custom Column Widths"
5695 msgstr "Kolombreedte"
5697 #: views/dolphinview.cpp:1827
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:status"
5700 #| msgid "Delete operation completed."
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "Trash operation completed."
5703 msgstr "Wiskjen is foltôge."
5705 #: views/dolphinview.cpp:1837
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "Delete operation completed."
5709 msgstr "Wiskjen is foltôge."
5711 #: views/dolphinview.cpp:1993
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Rename inline"
5714 msgctxt "@action:button"
5715 msgid "Rename and Hide"
5716 msgstr "Inline omneame"
5718 #: views/dolphinview.cpp:1997
5721 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5722 "Do you still want to rename it?"
5725 #: views/dolphinview.cpp:1999
5728 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5729 "Do you still want to rename it?"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2001
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5735 #| msgid "Show Hidden Files"
5736 msgid "Hide this File?"
5737 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2001
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "@title:group"
5742 #| msgid "Home Folder"
5743 msgid "Hide this Folder?"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2051
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "The location is empty."
5750 msgstr "De lokaasje is leech."
5752 #: views/dolphinview.cpp:2053
5754 msgctxt "@info:status"
5755 msgid "The location '%1' is invalid."
5756 msgstr "Lokaasje '%1' is ûnjildich."
5758 #: views/dolphinview.cpp:2322
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@info:progress"
5761 #| msgid "Loading folder..."
5763 msgstr "Map wurdt laden..."
5765 #: views/dolphinview.cpp:2341
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@info:progress"
5768 #| msgid "Loading folder..."
5769 msgid "Loading canceled"
5770 msgstr "Map wurdt laden..."
5772 #: views/dolphinview.cpp:2343
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5775 msgid "No items matching the filter"
5776 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2345
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5781 msgid "No items matching the search"
5782 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
5784 #: views/dolphinview.cpp:2347
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@info:status"
5787 #| msgid "The location is empty."
5788 msgid "Trash is empty"
5789 msgstr "De lokaasje is leech."
5791 #: views/dolphinview.cpp:2350
5796 #: views/dolphinview.cpp:2353
5798 msgid "No files tagged with \"%1\""
5801 #: views/dolphinview.cpp:2357
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5804 msgid "No recently used items"
5805 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2359
5809 msgid "No shared folders found"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2361
5814 msgid "No relevant network resources found"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2363
5819 msgid "No MTP-compatible devices found"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2365
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@info:status"
5825 #| msgid "No items found."
5826 msgid "No Apple devices found"
5827 msgstr "Gjin items fûn"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2367
5831 msgid "No Bluetooth devices found"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2369
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5837 #| msgid "Folders First"
5838 msgid "Folder is empty"
5839 msgstr "Mappen earst"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action"
5844 #| msgid "Create Folder..."
5846 msgid "Create Folder…"
5847 msgstr "Map oanmeitsje..."
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5853 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5854 "items at once results in their new names differing only in a number."
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5861 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5862 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5863 "deleted later if disk space is needed."
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5868 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5871 "recovered by normal means."
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5876 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5877 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5878 msgstr "Wiskje (Brûkkend de fluchtoets foar it jiskefet)"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5882 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 msgid "Duplicate Here"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5888 msgctxt "@action:inmenu File"
5890 msgstr "Eigenskippen"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5894 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5896 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5897 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5898 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5899 "there like managing read- and write-permissions."
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5903 #, fuzzy, kde-format
5905 msgctxt "@action:incontextmenu"
5906 msgid "Copy Location"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5911 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5912 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5918 #| msgid "Move to Trash"
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Move to Trash…"
5921 msgstr "Nei it Jiskefet"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5927 msgctxt "@action:inmenu File"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5933 msgctxt "@action:inmenu File"
5934 msgid "Duplicate Here…"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5938 #, fuzzy, kde-format
5940 msgctxt "@action:incontextmenu"
5941 msgid "Copy Location…"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5946 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5948 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5949 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5950 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5951 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5952 "interface> option is enabled.</para>"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5957 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5959 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5960 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5961 "you an overview in folders with many items.</para>"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5966 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5968 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5969 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5970 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5971 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5972 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5973 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5974 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5979 msgctxt "@action:intoolbar"
5981 msgstr "Werjeftemodus"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5985 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5986 msgid "This increases the icon size."
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Reset Zoom Level"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5996 #, fuzzy, kde-format
5998 msgid "Zoom To Default"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6003 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6004 msgid "This resets the icon size to default."
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6009 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6010 msgid "This reduces the icon size."
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6015 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Show preview"
6022 msgctxt "@action:intoolbar"
6023 msgid "Show Previews"
6024 msgstr "Foarbyld sjen litte"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6029 msgid "Show preview of files and folders"
6030 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6037 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6043 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6044 msgid "Folders First"
6045 msgstr "Mappen earst"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgid "Show hidden files"
6050 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6051 msgid "Hidden Files Last"
6052 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6056 msgctxt "@action:inmenu View"
6058 msgstr "Sortearje neffens"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #| msgid "Additional Information"
6064 msgctxt "@action:inmenu View"
6065 msgid "Show Additional Information"
6066 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Show in Groups"
6072 msgstr "Groepearre sjen litte"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6077 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@action:inmenu"
6083 #| msgid "Show Hidden Files"
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Show Hidden Files"
6086 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6093 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6094 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6095 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6096 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6097 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6098 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6099 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6105 #| msgid "Adjust View Properties..."
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Adjust View Display Style…"
6108 msgstr "Werjefte-eigenskippen oanpasse..."
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6112 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6119 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6126 msgid "Icons view mode"
6127 msgstr "Byldkaike werjeftemodus"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6136 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgid "Columns view mode"
6140 msgid "Compact view mode"
6141 msgstr "Kolommen werjeftemodus"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6152 msgid "Details view mode"
6153 msgstr "Details werjeftemodus"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6157 msgctxt "Sort descending"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6163 msgctxt "Sort ascending"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6168 #, fuzzy, kde-format
6169 #| msgctxt "@option:check"
6170 #| msgid "Show folders first"
6171 msgctxt "Sort descending"
6172 msgid "Largest First"
6173 msgstr "Mappen earst sjen litte"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@option:check"
6178 #| msgid "Show folders first"
6179 msgctxt "Sort ascending"
6180 msgid "Smallest First"
6181 msgstr "Mappen earst sjen litte"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@option:check"
6186 #| msgid "Show folders first"
6187 msgctxt "Sort descending"
6188 msgid "Newest First"
6189 msgstr "Mappen earst sjen litte"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6194 #| msgid "Folders First"
6195 msgctxt "Sort ascending"
6196 msgid "Oldest First"
6197 msgstr "Mappen earst"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6202 #| msgid "Folders First"
6203 msgctxt "Sort descending"
6204 msgid "Highest First"
6205 msgstr "Mappen earst"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgctxt "@option:check"
6210 #| msgid "Show folders first"
6211 msgctxt "Sort ascending"
6212 msgid "Lowest First"
6213 msgstr "Mappen earst sjen litte"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6218 #| msgid "Descending"
6219 msgctxt "Sort descending"
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6226 #| msgid "Ascending"
6227 msgctxt "Sort ascending"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6234 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6235 "selection is empty when this text is shown."
6236 msgid "Actions for Current View"
6239 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6240 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6243 #. and a fallback will be used.
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6246 msgid "Actions for %1"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6252 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6253 "of selected files/folders."
6254 msgid "Actions for One Selected Item"
6255 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6259 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@info:status"
6262 #| msgid "Updating version information..."
6263 msgctxt "@info:status"
6264 msgid "Updating version information…"
6265 msgstr "Ferzje ynformaasje wurdt fernijt..."
6268 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6269 #~| msgid "Remote files above:"
6270 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6271 #~ msgstr "Eksterne triemmen hjirboppe:"
6274 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6275 #~| msgid "Remote files above:"
6277 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6278 #~ msgstr "Eksterne triemmen hjirboppe:"
6281 #~| msgctxt "@option:check"
6282 #~| msgid "Show preview"
6283 #~ msgid "No previews"
6284 #~ msgstr "Foarbyld sjen litte"
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~| msgid "Activate Next Tab"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Activate Tab %1"
6291 #~ msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Activate Next Tab"
6295 #~ msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6299 #~ msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
6301 #~ msgid "Split the view into two panes"
6302 #~ msgstr "Werjefte spjalte yn twa panielen"
6304 #~ msgid "Show tooltips"
6305 #~ msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
6307 #~ msgctxt "@option:check"
6308 #~ msgid "Show tooltips"
6309 #~ msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
6312 #~| msgid "Rename inline"
6313 #~ msgctxt "option:check"
6314 #~ msgid "Rename inline"
6315 #~ msgstr "Inline omneame"
6318 #~| msgctxt "@title:menu"
6319 #~| msgid "Search Toolbar"
6320 #~ msgid "More Search Tools"
6321 #~ msgstr "Sykbalke"
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgstr "Uteinsette"
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "View Modes"
6329 #~ msgstr "Werjeftemodus"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Navigation"
6333 #~ msgstr "Navigaasje"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "General: "
6346 #~ msgstr "Algemien"
6349 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~| msgid "Open in New Tab"
6351 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6352 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6353 #~ msgstr "Iepenje in nije ljepper"
6356 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6358 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6360 #~ msgstr "Algemien"
6363 #~| msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6366 #~ msgid "Filter..."
6367 #~ msgstr "Filterje:"
6370 #~| msgctxt "@label:textbox"
6371 #~| msgid "Search..."
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Sykje..."
6376 #~| msgctxt "@label:listbox"
6377 #~| msgid "Sorting:"
6378 #~ msgctxt "@info:progress"
6379 #~ msgid "Sorting..."
6380 #~ msgstr "Sortearring:"
6383 #~| msgctxt "@label:textbox"
6385 #~ msgid "Filter..."
6386 #~ msgstr "Filterje:"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Configure..."
6390 #~ msgstr "Ynstelle..."
6393 #~| msgctxt "@label:textbox"
6394 #~| msgid "Search..."
6395 #~ msgctxt "@label:textbox"
6396 #~ msgid "Search..."
6397 #~ msgstr "Sykje..."
6400 #~| msgctxt "@label:textbox"
6401 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6403 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6404 #~ msgstr "Item <filename>%1</filename> omneame nei:"
6407 #~| msgctxt "@info:credit"
6408 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6409 #~ msgctxt "@info:credit"
6411 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6413 #~ msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6415 #~ msgid "Font family"
6416 #~ msgstr "Lettertypefamylje"
6418 #~ msgid "Font size"
6419 #~ msgstr "Tekengrutte"
6422 #~ msgstr "Skeanprinte"
6424 #~ msgid "Font weight"
6425 #~ msgstr "Lettertype swierte"
6428 #~| msgctxt "@item::intable"
6435 #~| msgctxt "@item::intable"
6438 #~ msgid "Safely Remove"
6442 #~| msgctxt "@item::intable"
6449 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~| msgid "Open in New Tab"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Open in New Tab"
6453 #~ msgstr "Iepenje in nije ljepper"
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~| msgid "Open in New Window"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Open in New Window"
6460 #~ msgstr "Iepenje in nij finster"
6463 #~| msgctxt "@item::intable"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgstr "Be&wurkje"
6476 #~| msgctxt "@item::intable"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~| msgctxt "@title:group"
6484 #~| msgid "Icon Size"
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Icon Size"
6487 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6491 #~| msgid "Show Search Bar"
6492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6493 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6494 #~ msgstr "Sykbalke sjen litte"
6496 #~ msgctxt "@title:window"
6497 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6498 #~ msgstr "Dolfyn-foarkar"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6501 #~ msgid "Sett&ings"
6502 #~ msgstr "Ynstell&ings"
6505 #~| msgctxt "@option:check"
6506 #~| msgid "Show in groups"
6507 #~ msgctxt "@action"
6508 #~ msgid "Show menu"
6509 #~ msgstr "Groepearre sjen litte"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgstr "Tsjinsten"
6516 #~ msgid "Dolphin Part"
6517 #~ msgstr "Dolfyn Part"
6520 #~| msgctxt "@title:group"
6521 #~| msgid "Navigation"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Url Navigator"
6524 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6525 #~ msgstr[0] "Navigaasje"
6526 #~ msgstr[1] "Navigaasje"
6529 #~| msgctxt "@info:status"
6530 #~| msgid "Unknown size"
6531 #~ msgctxt "@item:intable"
6533 #~ msgstr "Unbekende grutte"
6536 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6537 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6539 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6540 #~ msgstr "Inkele-klik iepenet triemmen en mappen"
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Unknown size"
6544 #~ msgstr "Unbekende grutte"
6547 #~| msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgctxt "@label:textbox"
6550 #~ msgid "Start in:"
6551 #~ msgstr "Uteinsette"
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6555 #~| msgid "Add to Places"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6557 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6558 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "Rename Items"
6562 #~ msgstr "Items omneame"
6564 #~ msgctxt "@label:textbox"
6565 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6566 #~ msgstr "Item <filename>%1</filename> omneame nei:"
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "New name #"
6570 #~ msgstr "Nije namme #"
6572 #~ msgctxt "@label:textbox"
6573 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6574 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6575 #~ msgstr[0] "%1 selektearre item omneame nei:"
6576 #~ msgstr[1] "%1 selektearre items omneame nei:"
6580 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6582 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6583 #~ msgstr "(# wurdt ferfongen troch oprinnende sifers)"
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "View Properties"
6587 #~ msgstr "Werjefte-eigenskippen"
6590 #~| msgctxt "@option:check"
6591 #~| msgid "Show folders first"
6592 #~ msgid "Show facets widget"
6593 #~ msgstr "Mappen earst sjen litte"
6596 #~| msgctxt "@label"
6597 #~| msgid "Permissions"
6598 #~ msgctxt "@action:button"
6599 #~ msgid "Fewer Options"
6600 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6603 #~| msgctxt "@label"
6604 #~| msgid "Permissions"
6605 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgid "More Options"
6607 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6610 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6612 #~ msgctxt "@option:check"
6617 #~| msgctxt "@title:window"
6619 #~ msgctxt "@option:check"
6624 #~| msgctxt "@label"
6626 #~ msgctxt "@option:option"
6628 #~ msgstr "Eltse kear"
6631 #~| msgctxt "@title:group Date"
6633 #~ msgctxt "@option:option"
6638 #~| msgctxt "@title:group Date"
6639 #~| msgid "Yesterday"
6640 #~ msgctxt "@option:option"
6641 #~ msgid "Yesterday"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgstr "&Gean nei"
6651 #~| msgctxt "@title:menu"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgstr "Helpmiddels"
6657 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6659 #~ msgstr "Foarbyld"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6665 #~ msgid "Add to Places"
6666 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6669 #~ msgid "Descending"
6670 #~ msgstr "Ofrinnend"
6672 #~ msgctxt "@title:window"
6673 #~ msgid "Configure Shown Data"
6674 #~ msgstr "Sichtbere gegevens ynstelle"
6677 #~| msgctxt "@label::textbox"
6678 #~| msgid "Select which data should be shown in the information panel."
6679 #~ msgctxt "@label::textbox"
6680 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6681 #~ msgstr "Selektearje hokker gegevens yn it ynformaasje paniel te sjen."
6684 #~| msgctxt "@label"
6685 #~| msgid "Everywhere"
6686 #~ msgctxt "action:button"
6687 #~ msgid "Everywhere"
6691 #~| msgctxt "@item::intable"
6692 #~| msgid "Unversioned"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "Transversed"
6695 #~ msgstr "Gjin ferzje"
6698 #~| msgctxt "@label:textbox"
6699 #~| msgid "Location:"
6701 #~ msgid "Location:"
6702 #~ msgstr "Lokaasje:"
6705 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6706 #~| msgid "Add to Places"
6707 #~ msgctxt "@title:window"
6708 #~ msgid "Add Places Entry"
6709 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
6712 #~| msgid "Show tooltips"
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~ msgid "Show All Entries"
6715 #~ msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Properties"
6719 #~ msgstr "Eigenskippen"
6722 #~| msgctxt "@title:window"
6723 #~| msgid "Additional Information"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Additional Information Shown"
6726 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Apply View Properties To"
6730 #~ msgstr "Werjefte-eigenskippen tapasse op"
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Use these view properties as default"
6734 #~ msgstr "Dizze werjefte-eigenskippen as standert brûke"
6736 #~ msgctxt "@label:textbox"
6737 #~ msgid "Location:"
6738 #~ msgstr "Lokaasje:"
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Icon Size"
6742 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
6744 #~ msgctxt "@label:listbox"
6746 #~ msgstr "Foarbyld:"
6748 #~ msgctxt "@title:group"
6752 #~ msgctxt "@label:listbox"
6754 #~ msgstr "Lettertype:"
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6764 #~ msgctxt "@option:check"
6765 #~ msgid "Expandable folders"
6766 #~ msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
6769 #~| msgctxt "@label"
6770 #~| msgid "Select which additional information should be shown."
6772 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6773 #~ msgstr "Selektearje hokker oanfoljend ynformaasje te sjen."
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Additional Information"
6777 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6780 #~ msgid "Select All"
6781 #~ msgstr "Alles selektearje"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6785 #~ msgstr "Op 'e nij lade"
6788 #~| msgctxt "@title:group"
6789 #~| msgid "Icon Size"
6791 #~ msgid "Image Size"
6792 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
6795 #~| msgctxt "@title:window"
6802 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6804 #~ msgid "Recently Saved"
6805 #~ msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
6808 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6809 #~| msgid "Search Bar"
6811 #~ msgid "Search For"
6812 #~ msgstr "Sykbalke"
6815 #~| msgctxt "@title:group"
6816 #~| msgid "Services"
6819 #~ msgstr "Tsjinsten"
6822 #~| msgid "Home URL"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgstr "Thúsadres"
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6829 #~| msgid "&Network Folders"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgstr "&Netwurk mappen"
6835 #~| msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgstr "Jiskefet"
6842 #~| msgctxt "@title:group Date"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~| msgctxt "@title:group Date"
6850 #~| msgid "Yesterday"
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Yesterday"
6856 #~| msgctxt "@label"
6857 #~| msgid "This Month"
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "This Month"
6860 #~ msgstr "Dizze moanne"
6863 #~| msgctxt "@label"
6864 #~| msgid "This Month"
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Last Month"
6867 #~ msgstr "Dizze moanne"
6870 #~| msgctxt "@info:credit"
6871 #~| msgid "Documentation"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Documents"
6874 #~ msgstr "Dokumintaasje"
6877 #~| msgctxt "@label"
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgstr "Ofbyldings"
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~| msgid "Empty Trash"
6886 #~ msgid "Empty Search"
6887 #~ msgstr "Jiskefet leegje"
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~| msgid "Move to Trash"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "&Move to Trash"
6901 #~ msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6904 #~ msgid "Rename..."
6905 #~ msgstr "Omneame..."
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~| msgid "Open in New Tab"
6910 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6912 #~ msgstr "Iepenje in nije ljepper"
6918 #~ msgctxt "option:check"
6919 #~ msgid "Natural sorting of items"
6920 #~ msgstr "Natuerlik sortearring fan items"
6923 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6924 #~| msgid "Current folder"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6926 #~ msgid "%1 - current folder"
6927 #~ msgstr "Aktive map"
6930 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6931 #~| msgid "Current folder"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6933 #~ msgid "%1 - current device"
6934 #~ msgstr "Aktive map"
6937 #~| msgctxt "@title:group"
6938 #~| msgid "Services"
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6940 #~ msgid "%1 - all devices"
6941 #~ msgstr "Tsjinsten"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Paste Into Folder"
6945 #~ msgstr "Yn map plakke"
6947 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6952 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6953 #~ "locale, and %Y is full year number"
6954 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6958 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6959 #~ "and %Y is full year number"
6964 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6965 #~ msgstr "Wolle jo it jiskefet leegje? Alle items sille wiske wurde."
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6973 #~ msgstr "In map kin net yn himsels setten wurde"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "Update of version information failed."
6981 #~ msgstr "It fernijen fan de ferzje is mislearre."
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Copy Text"
6988 #~ msgstr "Kopiearje"
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6992 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selektearre"
6994 #~ msgctxt "@title:group Date"
6995 #~ msgid "Last Week"
6996 #~ msgstr "Foarige wike"
6999 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7000 #~ "full year number"
7001 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7002 #~ msgstr "Foarige wike (%B, %Y)"
7005 #~| msgctxt "@option:check"
7006 #~| msgid "Show zoom slider"
7007 #~ msgid "Zoom slider"
7008 #~ msgstr "Zoomglider sjen litte"
7011 #~| msgctxt "@title:group Date"
7013 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7018 #~| msgctxt "@title:group Date"
7019 #~| msgid "Yesterday"
7020 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7021 #~ msgid "Yesterday"
7026 #~ msgstr "Jiskefet"
7029 #~| msgctxt "@label:slider"
7030 #~| msgid "Maximum file size:"
7031 #~ msgctxt "@option:option"
7032 #~ msgid "Maximum Rating"
7033 #~ msgstr "Maksimum triemgrutte:"
7036 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7038 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7043 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7045 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7050 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7052 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Copy Information Message"
7058 #~ msgstr "Ynformaasje berjocht kopiearje"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "Copy Error Message"
7062 #~ msgstr "Flaterbejocht kopiearje"
7065 #~| msgctxt "@label"
7066 #~| msgid "Link Destination"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7068 #~ msgid "No destination"
7069 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
7071 #~ msgctxt "@option:check"
7072 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7073 #~ msgstr "Kommando 'Wiskje' sjen litte"
7075 #~ msgctxt "@title:group"
7076 #~ msgid "Do not create previews for"
7077 #~ msgstr "Gjin foarbyld oanmeitsje foar"
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7080 #~ msgid "Version Control Systems"
7081 #~ msgstr "Ferzje kontrôle systemen"
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~ msgctxt "@item:intable"
7091 #~| msgctxt "@label"
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7098 #~| msgctxt "@label"
7100 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~| msgctxt "@label"
7106 #~| msgid "Permissions"
7107 #~ msgctxt "@item:intable"
7108 #~ msgid "Permissions"
7109 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
7112 #~| msgctxt "@label"
7114 #~ msgctxt "@item:intable"
7119 #~| msgctxt "@label"
7121 #~ msgctxt "@item:intable"
7126 #~| msgctxt "@label"
7128 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~| msgctxt "@label"
7134 #~| msgid "Link Destination"
7135 #~ msgctxt "@item:intable"
7136 #~ msgid "Destination"
7137 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
7140 #~| msgctxt "@label"
7142 #~ msgctxt "@item:intable"
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7148 #~ msgstr "Neffens namme"
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7152 #~ msgstr "Neffens grutte"
7154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7155 #~ msgid "By Permissions"
7156 #~ msgstr "Neffens tagongsrjochten"
7158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7160 #~ msgstr "Neffens eigner"
7162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7164 #~ msgstr "Neffens groep"
7167 #~| msgctxt "@label"
7168 #~| msgid "Link Destination"
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7170 #~ msgid "By Link Destination"
7171 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7178 #~ msgid "Additional information"
7179 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
7182 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7184 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7188 #~ msgctxt "@option:check"
7189 #~ msgid "Rename inline"
7190 #~ msgstr "Inline omneame"
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7194 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selektearre (%2)"
7196 #~ msgctxt "@title:tab"
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgctxt "@label:listbox"
7205 #~ msgid "Arrangement:"
7206 #~ msgstr "Rjochting:"
7208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7210 #~ msgstr "Kolommen"
7212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7216 #~ msgctxt "@label:listbox"
7217 #~ msgid "Grid spacing:"
7218 #~ msgstr "Roastergrutte:"
7220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7240 #~ msgctxt "@option:check"
7241 #~ msgid "Expandable Folders"
7242 #~ msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
7244 #~ msgctxt "@title:menu"
7246 #~ msgstr "Kolommen"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7250 #~ msgstr "Kolommen"
7252 #~ msgctxt "@title::column"
7253 #~ msgid "Link Destination"
7254 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
7256 #~ msgctxt "@title::column"
7260 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7261 #~ msgid "Deselect Item"
7262 #~ msgstr "Item ûntselektearje"
7265 #~ msgid "Show hidden files"
7266 #~ msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
7269 #~ msgid "Show preview"
7270 #~ msgstr "Foarbyld sjen litte"
7272 #~ msgid "Arrangement"
7273 #~ msgstr "Rjochting"
7275 #~ msgid "Item height"
7276 #~ msgstr "Itemhichte"
7278 #~ msgid "Grid spacing"
7279 #~ msgstr "Roaster ôfstân"
7281 #~ msgid "Number of textlines"
7282 #~ msgstr "Oantal tekstrigels"
7284 #~ msgctxt "@action:button"
7285 #~ msgid "Configure..."
7286 #~ msgstr "Ynstelle..."
7289 #~| msgctxt "@label::textbox"
7290 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7291 #~ msgctxt "@label::textbox"
7292 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7293 #~ msgstr "Selektearje hokker gegevens yn tekstballon te sjen."
7297 #~| msgid "Remove search option"
7298 #~ msgid "Remove folder restriction"
7299 #~ msgstr "Syk opsjes fuortsmite"
7302 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7304 #~ msgctxt "@title:group"
7309 #~| msgctxt "@label"
7311 #~ msgctxt "@action:button"
7316 #~| msgctxt "@title:group Date"
7317 #~| msgid "Yesterday"
7318 #~ msgctxt "@action:button"
7319 #~ msgid "Yesterday"
7323 #~| msgctxt "@label"
7325 #~ msgctxt "@title:group"
7330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~| msgid "Open in New Window"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7333 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7334 #~ msgstr "Iepenje in nij finster"
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7340 #~ "De nije namme is leech. Fier in namme yn mei yn elts gefal ien "
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7345 #~ msgstr "De namme moat yn elts gefal ien #-teken befetsje."
7351 #~ msgctxt "@title:menu"
7352 #~ msgid "View Mode"
7353 #~ msgstr "Werjeftemodus"
7356 #~ msgid "No Tags Available"
7357 #~ msgstr "Gjin lebels beskikber"
7392 #~ msgid "Add search option"
7393 #~ msgstr "Sykopsje taheakje"
7395 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Save search options"
7401 #~ msgstr "Syk opsjes bewarje"
7403 #~ msgctxt "@action:button"
7408 #~ msgid "Close search options"
7409 #~ msgstr "Syk opsjes slute"
7412 #~ msgid "Greater Than"
7413 #~ msgstr "Grutter dan"
7416 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7417 #~ msgstr "Grutter dan of lyk oan"
7420 #~ msgid "Less Than"
7421 #~ msgstr "Lytser dan"
7424 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7425 #~ msgstr "Minder dan of lyk oan"
7431 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7440 #~ msgid "Not Equal to"
7441 #~ msgstr "Net lyk oan"
7443 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7451 #~ msgctxt "@title:window"
7452 #~ msgid "Save Search Options"
7453 #~ msgstr "Syk opsjes bewarje"
7456 #~ msgstr "Kritearia"
7458 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7462 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7467 #~ msgid "Permissions"
7468 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
7470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7478 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7482 #~ msgctxt "@item::intable"
7486 #~ msgctxt "@item::intable"
7487 #~ msgid "Update required"
7488 #~ msgstr "Fernijing fereaske"
7490 #~ msgctxt "@item::intable"
7491 #~ msgid "Locally modified"
7492 #~ msgstr "Lokaal oanpast"
7494 #~ msgctxt "@item::intable"
7496 #~ msgstr "Taheakke"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7507 #~ msgid "Permissions"
7508 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7531 #~ msgid "Permissions"
7532 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7546 #~ msgctxt "@title:menu"
7547 #~ msgid "Additional Information"
7548 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
7550 #~ msgctxt "@option:check"
7551 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7552 #~ msgstr "Brûk miniatueren ynsletten yn triemmen"
7554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7555 #~ msgid "SVN Update"
7556 #~ msgstr "SVN fernijing"
7558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7559 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7560 #~ msgstr "Lokale SVN feroarings sjen litte"
7562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7563 #~ msgid "SVN Commit..."
7564 #~ msgstr "SVN fêstlizze..."
7566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7568 #~ msgstr "SVN taheakje"
7570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7571 #~ msgid "SVN Delete"
7572 #~ msgstr "SVN wiskje"
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7576 #~ msgstr "SVN repository fernije..."
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7580 #~ msgstr "It fernijen fan de SVN repository is mislearre."
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Updated SVN repository."
7584 #~ msgstr "SVN repository fernije."
7586 #~ msgctxt "@title:window"
7587 #~ msgid "SVN Commit"
7588 #~ msgstr "SVN fêstlizze"
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7592 #~ msgstr "It fêstlizzen fan de SVN feroarings is mislearre."
7594 #~ msgctxt "@info:status"
7595 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7596 #~ msgstr "SVN feroarings fêstlizze..."
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Committed SVN changes."
7600 #~ msgstr "SVN feroarings fêstlizze."
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7604 #~ msgstr "Triemmen taheakje oan de SVN repository..."
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7608 #~ msgstr "It taheakjen fan triemmen oan de SVN repository is mislearre."
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7612 #~ msgstr "Triemmen taheakje oan de SVN repository"
7614 #~ msgctxt "@info:status"
7615 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7616 #~ msgstr "Triemmen fuortsmite fan de SVN repository..."
7618 #~ msgctxt "@info:status"
7619 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7620 #~ msgstr "It fuortsmiten fan triemmen fan de SVN repository is mislearre."
7622 #~ msgctxt "@info:status"
7623 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7624 #~ msgstr "Triemmen fuortsmite fan de SVN repository"
7627 #~ msgid "Total Size:"
7628 #~ msgstr "Totale grutte:"