1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-02-26 18:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
196 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgstr "Öppna sökväg"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:351
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:367
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
261 #: dolphinmainwindow.cpp:443
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:449
273 #: dolphinmainwindow.cpp:450
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:644
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:646
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:655
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:695
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:705
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:913
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:914
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1317
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1472
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1474
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Nytt &fönster"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
412 msgctxt "@action:inmenu File"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
442 msgctxt "@action:inmenu File"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
454 msgctxt "@info:whatsthis"
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
470 msgctxt "@info:whatsthis"
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
646 #, fuzzy, kde-kuit-format
647 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
649 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
652 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
653 #| "explained.</para>"
654 msgctxt "@info:whatsthis find"
656 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
657 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
658 "find the items you are looking for.</para>"
660 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
661 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
662 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
663 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
664 "inställningarna förklaras.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "Markera filer och kataloger"
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
689 msgctxt "@action:intoolbar"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
704 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
705 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
706 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
707 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
708 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
709 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid "This selects all files and folders in the current location."
715 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
719 msgctxt "@action:inmenu Edit"
720 msgid "Invert Selection"
721 msgstr "Invertera markering"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
725 msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
730 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
731 "markerade istället."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
735 msgctxt "@info:whatsthis split"
737 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
738 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
739 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
740 "para>Click this button again to close one of the views."
742 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
743 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
744 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
745 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 msgctxt "@info:tooltip"
771 msgstr "Uppdatera vy"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
782 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
783 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
784 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
785 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
789 msgctxt "@action:inmenu View"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
797 msgstr "Stoppa inläsning"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "Redigerbar plats"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
820 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
821 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
822 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
823 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "Ersätt plats"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
838 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
839 "till en annan plats."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
843 msgctxt "@action:inmenu File"
844 msgid "Undo close tab"
845 msgstr "Ångra stäng flik"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
849 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
850 msgid "This returns you to the previously closed tab."
851 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
863 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
864 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
865 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
866 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
867 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
878 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
879 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "Jämför filer"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
896 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "Öppna terminal"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
913 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
914 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "Öppna terminal här"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
932 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
933 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
934 "mer om terminaler.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
938 msgctxt "@title:menu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
954 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
955 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
956 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
957 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
958 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
962 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgstr "Gå till flik %1"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Sista fliken"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Last Tab"
976 msgstr "Gå till sista fliken"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
980 msgctxt "@action:inmenu"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Go to Next Tab"
988 msgstr "Gå till nästa flik"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
992 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgstr "Föregående flik"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Previous Tab"
1000 msgstr "Gå till föregående flik"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Tab"
1012 msgstr "Öppna under ny flik"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Tabs"
1018 msgstr "Öppna under nya flikar"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in New Window"
1024 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in Split View"
1030 msgstr "Öppna i delad vy"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgid "Unlock Panels"
1036 msgstr "Lås upp paneler"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1040 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgstr "Lås paneler"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1049 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1050 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1051 "embedded more cleanly."
1053 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1054 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1055 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1060 msgctxt "@title:window"
1062 msgstr "Information"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1069 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1072 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1079 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1080 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1081 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1082 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1085 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1086 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1087 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1088 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1096 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1097 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1098 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1099 "are given here by right-clicking.</para>"
1101 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1102 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1103 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1104 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1105 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1109 msgctxt "@title:window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1118 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1119 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1122 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1123 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1134 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1135 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1136 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1137 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1157 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1158 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1159 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1160 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1161 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1162 "om terminaler.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1175 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1176 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1177 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1178 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1179 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1180 "om terminaler.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Focus Terminal Panel"
1186 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1192 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2384
1196 msgctxt "@title:window"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1202 msgctxt "@item:inmenu"
1203 msgid "Show Hidden Places"
1204 msgstr "Visa dolda platser"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1211 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1214 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1215 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1222 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1223 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1224 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1228 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1229 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1230 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1231 "eller filer av en viss typ.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1238 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1239 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1240 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1241 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1242 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1243 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1244 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1245 "interface> to display it again.</para>"
1247 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1248 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1249 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1250 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1251 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1252 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1253 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1254 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1255 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fokusera platspanel"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1265 msgctxt "@info:tooltip"
1266 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1267 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgstr "Visa paneler"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1279 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1281 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
1288 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1296 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1305 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1308 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1314 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1315 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1320 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1321 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1326 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1328 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1333 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1335 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1341 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1342 "destination folder."
1344 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1351 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1352 "destination folder."
1354 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1361 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1364 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1365 "den här katalogen."
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1372 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1373 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1374 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1375 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1377 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1378 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1379 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1380 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1392 msgid "Close left view"
1393 msgstr "Stäng vänster vy"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1397 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1398 msgid "Close Left View"
1399 msgstr "Stäng vänster vy"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1403 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1404 msgid "Pop out Left View"
1405 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1410 msgid "Move left view to a new window"
1411 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1415 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1422 msgid "Close right view"
1423 msgstr "Stäng höger vy"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1427 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1428 msgid "Close Right View"
1429 msgstr "Stäng höger vy"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1433 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1434 msgid "Pop out Right View"
1435 msgstr "Koppla loss höger vy"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1440 msgid "Move right view to a new window"
1441 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1445 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1453 msgstr "Delad visning"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1457 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1459 msgstr "Koppla loss"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1466 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1467 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1468 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1469 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1470 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1472 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1473 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1474 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1475 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1476 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1477 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1484 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1485 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1486 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1487 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1488 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1489 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1490 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1492 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1493 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1494 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1495 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1496 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1497 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1498 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1499 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1503 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1505 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1506 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1507 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1508 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1509 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1510 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1511 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1512 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1513 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1514 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1515 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1517 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1518 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1519 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1520 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1521 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1522 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1523 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1524 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1525 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1526 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1527 "som täcker grunderna.</para>"
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1534 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1535 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1536 "be triggered this way.</para>"
1538 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1539 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1540 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1548 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1549 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1551 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1552 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1553 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1560 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1561 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1562 "Handbook</interface>."
1564 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1565 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1566 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1569 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1570 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1571 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1572 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1573 #. The same might be true for any external link you translate.
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1576 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1578 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1579 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1580 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1581 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1582 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1584 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1585 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1586 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1587 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1588 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1589 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1593 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1595 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1596 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1597 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1598 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1599 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1600 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1601 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1602 "windows so don't get too used to this.</para>"
1604 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1605 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1606 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1607 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1608 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1609 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1610 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1611 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2870
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1618 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1619 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1620 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1621 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1623 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1624 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1625 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1626 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1627 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2879
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1634 "support the continued work on this application and many other projects by "
1635 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1636 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1637 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1638 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1639 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1640 "behind the KDE community.</para>"
1642 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1643 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1644 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1645 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1646 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1647 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1648 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1649 "gemenskapen.</para>"
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1656 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1657 "in your preferred language."
1659 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1660 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1661 "språket som du föredrar."
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1668 "libraries and maintainers of this application."
1670 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1671 "bibliotek och underhållsansvarig."
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2902
1675 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1678 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1679 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1682 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1683 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1684 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1685 "häftig drake, ta en titt."
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
1689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1690 msgid "Defocus Terminal Panel"
1691 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2974
1695 msgctxt "@action:inmenu View"
1696 msgid "Defocus Terminal Panel"
1697 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2985
1701 msgctxt "@action:inmenu View"
1702 msgid "Defocus Places Panel"
1703 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1707 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1708 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1712 msgctxt "@action:button"
1714 msgstr "Töm papperskorgen"
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1718 msgid "Empties Trash to create free space"
1719 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1721 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1723 msgctxt "@action:button"
1724 msgid "Add Network Folder"
1725 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1727 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgid_plural "Location Bars"
1732 msgstr[0] "Platsrad"
1733 msgstr[1] "Platsrader"
1735 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1737 msgctxt "@info:shell about system packages"
1738 msgid "Could not find package %1."
1739 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1741 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1743 msgctxt "@info %1 is error code"
1744 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1745 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1747 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1750 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1753 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1754 "installing <application>%1</application> manually instead."
1756 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1757 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1759 #: dolphinpart.cpp:150
1761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 msgid "&Edit File Type…"
1763 msgstr "&Redigera filtyp…"
1765 #: dolphinpart.cpp:154
1767 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1768 msgid "Select Items Matching…"
1769 msgstr "Markera matchande objekt…"
1771 #: dolphinpart.cpp:159
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "Unselect Items Matching…"
1775 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1777 #: dolphinpart.cpp:165
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Unselect All"
1781 msgstr "Avmarkera alla"
1783 #: dolphinpart.cpp:180
1785 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgid "App&lications"
1789 #: dolphinpart.cpp:181
1791 msgctxt "@action:inmenu Go"
1792 msgid "&Network Folders"
1793 msgstr "&Nätverkskataloger"
1795 #: dolphinpart.cpp:182
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1799 msgstr "Papperskorg"
1801 #: dolphinpart.cpp:185
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1807 #: dolphinpart.cpp:191
1809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 #: dolphinpart.cpp:197
1815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1816 msgid "Open &Terminal"
1817 msgstr "Öppna &terminal"
1819 #: dolphinpart.cpp:449
1821 msgctxt "@title:window"
1825 #: dolphinpart.cpp:449
1827 msgid "Select all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1830 #: dolphinpart.cpp:454
1832 msgctxt "@title:window"
1836 #: dolphinpart.cpp:454
1838 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1839 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1841 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1847 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1848 #: dolphinpart.rc:15
1850 msgctxt "@title:menu"
1854 #. i18n: ectx: Menu (view)
1855 #: dolphinpart.rc:24
1860 #. i18n: ectx: Menu (go)
1861 #: dolphinpart.rc:32
1866 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1867 #: dolphinpart.rc:40
1869 msgctxt "@title:menu"
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 #: dolphinpart.rc:50
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Dolphin Toolbar"
1878 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1882 msgid "Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Senaste stängda flikar"
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1887 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1888 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1890 #: dolphintabbar.cpp:156
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1896 #: dolphintabbar.cpp:157
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgstr "Koppla loss flik"
1902 #: dolphintabbar.cpp:158
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Close Other Tabs"
1906 msgstr "Stäng övriga flikar"
1908 #: dolphintabbar.cpp:159
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1914 #: dolphintabbar.cpp:161
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgstr "Byt namn på flik"
1920 #: dolphintabbar.cpp:180
1922 msgctxt "@title:window for text input"
1924 msgstr "Byt namn på flik"
1926 #: dolphintabbar.cpp:180
1928 msgid "New tab name:"
1929 msgstr "Nytt fliknamn:"
1931 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1932 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1933 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1934 #: dolphintabwidget.cpp:53
1936 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1937 msgid "Location View"
1938 msgstr "Platsvisning"
1940 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1941 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1942 #: dolphintabwidget.cpp:529
1944 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1948 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1949 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1950 #: dolphintabwidget.cpp:533
1952 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1956 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1957 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1959 msgctxt "@title:menu"
1960 msgid "Location Bar"
1963 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1964 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1966 msgctxt "@title:menu"
1967 msgid "Main Toolbar"
1968 msgstr "Huvudverktygsrad"
1970 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1972 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1974 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1975 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1976 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1977 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1978 "because following these folders from left to right leads here.</"
1979 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1980 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1981 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1982 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1984 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1985 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1986 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1987 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1988 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1989 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1990 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1991 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1992 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1994 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1996 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1997 msgid "This folder is not writable for you."
1998 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2002 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2004 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2008 msgctxt "@info:progress"
2009 msgid "Loading folder…"
2010 msgstr "Läser in katalog…"
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2014 msgctxt "@info:progress"
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid "No items found."
2028 msgstr "Inga objekt hittades."
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2032 msgctxt "@info:status"
2033 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2034 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2038 msgctxt "@info:status"
2040 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2041 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "Invalid protocol '%1'"
2047 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Invalid protocol"
2053 msgstr "Felaktigt protokoll"
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2058 msgid "Authorization required to enter this folder."
2059 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2064 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2066 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2068 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2070 msgctxt "@info:tooltip"
2071 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2072 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2074 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Hide Filter Bar"
2083 msgstr "Dölj filterrad"
2085 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2087 msgctxt "@action:inmenu"
2088 msgid "Move to New Folder…"
2089 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2099 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2100 msgid ", link to %1 at %2"
2101 msgstr ", länk till %1 i %2"
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2105 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2109 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2110 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2111 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2112 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2113 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2114 #. announcements when read out by a screen reader.
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2117 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2124 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2126 msgid "%1 at location %2"
2127 msgstr "%1 på platsen %2"
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2131 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2132 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2137 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2138 msgid "in a grid layout in location %1"
2139 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2147 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2149 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2156 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2157 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2161 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2162 msgid "in selection mode in location %1"
2163 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2167 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2168 msgid "in location %1"
2169 msgstr "på position %1"
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2176 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2177 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2181 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2182 msgid "%1 selected item in location %2"
2183 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2184 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2185 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode enabled"
2191 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode disabled"
2197 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2201 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2208 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2209 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2210 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2215 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2217 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2218 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2223 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2226 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2231 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2234 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2238 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2239 msgid "One Selected File"
2240 msgid_plural "%1 Selected Files"
2241 msgstr[0] "En markerad fil"
2242 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2247 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2248 msgid "One Selected Folder"
2249 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2250 msgstr[0] "En markerad katalog"
2251 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2256 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2258 msgid "One Selected Item"
2259 msgid_plural "%1 Selected Items"
2260 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2261 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2265 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2267 msgid_plural "%1 Files"
2269 msgstr[1] "%1 filer"
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2273 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2275 msgid_plural "%1 Folders"
2276 msgstr[0] "En katalog"
2277 msgstr[1] "%1 kataloger"
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2282 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2284 msgid_plural "%1 Items"
2285 msgstr[0] "Ett objekt"
2286 msgstr[1] "%1 objekt"
2288 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2290 msgctxt "@item:intable"
2292 msgid_plural "%1 items"
2293 msgstr[0] "%1 objekt"
2294 msgstr[1] "%1 objekt"
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2298 msgctxt "width × height"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2304 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2310 msgctxt "@title:group"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2316 msgctxt "@title:group Size"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2322 msgctxt "@title:group Size"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2328 msgctxt "@title:group Size"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2334 msgctxt "@title:group Size"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2340 msgctxt "@title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2346 msgctxt "@title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2352 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2359 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "One Week Ago"
2367 msgstr "Förra veckan"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Two Weeks Ago"
2373 msgstr "För två veckor sedan"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Three Weeks Ago"
2379 msgstr "För tre veckor sedan"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Earlier this Month"
2385 msgstr "Tidigare denna månad"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2400 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2408 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2409 "current locale, and yyyy is full year number."
2410 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2411 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2416 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2434 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2452 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2470 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2483 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2488 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2489 "context @title:group Date"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2496 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2497 "and yyyy is full year number"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2504 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2539 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2540 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2541 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2561 msgid "The date format can be selected in settings."
2562 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2633 msgid "Date Photographed"
2634 msgstr "Fotograferad datum"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 msgctxt "@label width x height"
2646 msgstr "Dimensioner"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2661 msgstr "Orientering"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2694 msgstr "Bithastighet"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2703 msgid "Release Year"
2704 msgstr "Utgivningsår"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2708 msgid "Aspect Ratio"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2720 msgstr "Bildfrekvens"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 msgid "File Extension"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2742 msgid "Deletion Time"
2743 msgstr "Borttagningstid"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2747 msgid "Link Destination"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2752 msgid "Downloaded From"
2753 msgstr "Nerladdad från"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2764 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2766 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2767 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 msgstr "Användargrupp"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2781 msgctxt "@info:status"
2782 msgid "Unknown error."
2785 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2787 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid "%1 and a half stars"
2789 msgid_plural "%1 and a half stars"
2790 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2791 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2793 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2795 msgctxt "@accessible rating"
2797 msgid_plural "%1 stars"
2798 msgstr[0] "%1 stjärna"
2799 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2803 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2805 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2806 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2808 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2809 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2819 msgid "File Manager"
2820 msgstr "Filhanterare"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2826 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2830 msgctxt "@info:credit"
2832 msgstr "Felix Ernst"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2842 msgctxt "@info:credit"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2850 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Elvis Angelaccio"
2856 msgstr "Elvis Angelaccio"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2862 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Emmanuel Pescosta"
2868 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2874 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Frank Reininghaus"
2880 msgstr "Frank Reininghaus"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2886 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2890 msgctxt "@info:credit"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2898 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Sebastian Trüg"
2904 msgstr "Sebastian Trüg"
2906 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2907 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2909 msgctxt "@info:credit"
2915 msgctxt "@info:credit"
2917 msgstr "David Faure"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Aaron J. Seigo"
2923 msgstr "Aaron J. Seigo"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Rafael Fernández López"
2929 msgstr "Rafael Fernández López"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Kevin Ottens"
2935 msgstr "Kevin Ottens"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Holger Freyther"
2941 msgstr "Holger Freyther"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Max Blazejak"
2947 msgstr "Max Blazejak"
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Michael Austin"
2953 msgstr "Michael Austin"
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Documentation"
2959 msgstr "Dokumentation"
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2965 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2971 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2977 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2983 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Document to open"
2995 msgstr "Dokument att öppna"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3000 msgid "Hidden files shown"
3001 msgstr "Dolda filer visas"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3006 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3007 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3012 msgid "Automatic scrolling"
3013 msgstr "Automatisk panorering"
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Move to Trash"
3037 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Show Hidden Files"
3049 msgstr "Visa dolda filer"
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Limit to Home Directory"
3055 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Automatic Scrolling"
3061 msgstr "Automatisk panorering"
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3072 msgid "Previews shown"
3073 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3078 msgid "Auto-Play media files"
3079 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3082 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3084 msgid "Show item on hover"
3085 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3088 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3090 msgid "Date display format"
3091 msgstr "Visningsformat för datum"
3093 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3099 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Auto-Play media files"
3103 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Show item on hover"
3109 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Condensed Date"
3121 msgstr "Komprimerat datum"
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3125 msgctxt "@label::textbox"
3126 msgid "Select which data should be shown:"
3127 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3132 msgid "%1 item selected"
3133 msgid_plural "%1 items selected"
3134 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3135 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3142 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3148 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3150 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3151 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3153 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Configure Trash…"
3157 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3159 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3162 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3163 "and then reopen the panel."
3165 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3166 "och öppna panelen igen."
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3170 msgid "Install Konsole"
3171 msgstr "Installera Terminal"
3173 #: search/bar.cpp:64
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3177 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3179 #: search/bar.cpp:71
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3183 msgctxt "@action:button for changing search options"
3187 #: search/bar.cpp:89
3189 msgctxt "@info:tooltip"
3190 msgid "Quit searching"
3191 msgstr "Avsluta sökning"
3193 #: search/bar.cpp:103
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "action:button"
3196 #| msgid "From Here"
3197 msgctxt "action:button search from here"
3201 #: search/bar.cpp:118
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "action:button"
3204 #| msgid "Everywhere"
3205 msgctxt "action:button search everywhere"
3209 #: search/bar.cpp:153
3211 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3213 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3214 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3215 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3216 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3217 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3218 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3219 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3220 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3223 #: search/bar.cpp:212
3225 msgctxt "@info:placeholder"
3226 msgid "Search in file contents…"
3229 #: search/bar.cpp:226
3230 #, fuzzy, kde-kuit-format
3231 #| msgctxt "action:button"
3232 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3233 msgctxt "@info:tooltip"
3234 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3235 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3237 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3238 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3239 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3240 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3241 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3242 #: search/bar.cpp:235
3244 msgctxt "@info:tooltip"
3245 msgid "Search all directories from the root up."
3248 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3249 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3250 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3251 #: search/bar.cpp:239
3253 msgctxt "@info:tooltip"
3255 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3256 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3259 #: search/chip.cpp:22
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Remove Filter"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3268 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3273 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3274 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3279 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3280 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3281 #, fuzzy, kde-format
3286 #: search/dolphinquery.cpp:378
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Search for %1 in %2"
3290 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3292 msgid "Search results for “%1” in %2"
3293 msgstr "Sök efter %1 i %2"
3295 #: search/dolphinquery.cpp:384
3298 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3300 msgid "Files containing “%1” in %2"
3303 #: search/dolphinquery.cpp:391
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Search for %1 in %2"
3307 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3309 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3310 msgstr "Sök efter %1 i %2"
3312 #: search/dolphinquery.cpp:396
3315 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3317 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3320 #: search/dolphinquery.cpp:403
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Search for %1 in %2"
3324 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3325 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3326 msgid "%1 search results in %2"
3327 msgstr "Sök efter %1 i %2"
3329 #: search/dolphinquery.cpp:409
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Search for %1 in %2"
3333 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3334 "%1 is a folder name"
3335 msgid "Search results in %1"
3336 msgstr "Sök efter %1 i %2"
3338 #: search/dolphinquery.cpp:419
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Search for %1"
3341 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3342 msgid "Search results for “%1”"
3343 msgstr "Sök efter %1"
3345 #: search/dolphinquery.cpp:422
3347 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3348 msgid "Files containing “%1”"
3351 #: search/dolphinquery.cpp:426
3353 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3354 msgid "Search items tagged “%1”"
3357 #: search/dolphinquery.cpp:429
3359 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3360 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3363 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3364 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3365 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3366 #: search/dolphinquery.cpp:437
3368 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3369 msgid "%1 search results"
3372 #: search/dolphinquery.cpp:440
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Search For"
3377 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3378 msgid "Search results"
3381 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3382 #: search/popup.cpp:48
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Empty Search"
3385 msgid "Simple search"
3386 msgstr "Töm sökning"
3388 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3389 #: search/popup.cpp:54
3391 msgid "File Indexing"
3394 #: search/popup.cpp:74
3395 #, fuzzy, kde-format
3398 msgctxt "@title:group"
3402 #: search/popup.cpp:78
3403 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Filenames"
3406 msgctxt "@option:radio Search in:"
3410 #: search/popup.cpp:113
3411 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Searching…"
3414 msgctxt "@title:group"
3415 msgid "Search using:"
3418 #: search/popup.cpp:132
3420 msgctxt "@info about a search tool"
3422 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3423 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3424 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3425 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3426 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3427 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3428 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3429 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3430 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3431 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3432 "filename> to revert your changes.</para>"
3435 #: search/popup.cpp:166
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu"
3438 #| msgid "Configure…"
3439 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3440 msgid "Configure %1…"
3443 #: search/popup.cpp:209
3444 #, fuzzy, kde-format
3447 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3451 #: search/popup.cpp:217
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Modified:"
3455 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3456 msgid "Modified since:"
3459 #: search/popup.cpp:226
3460 #, fuzzy, kde-format
3463 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3467 #: search/popup.cpp:234
3468 #, fuzzy, kde-format
3471 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3475 #: search/popup.cpp:252
3477 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3478 msgid "For more advanced searches:"
3481 #: search/popup.cpp:277
3483 msgctxt "@info:tooltip"
3485 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3486 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3487 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3490 #: search/popup.cpp:284
3492 msgctxt "@info:tooltip"
3494 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3495 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3496 "to never create a search index for file contents.</para>"
3499 #: search/popup.cpp:293
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3502 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3503 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3505 msgstr "<ol>%1</ol>"
3507 #: search/popup.cpp:296
3509 msgctxt "@info about a search tool"
3511 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3512 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3513 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3514 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3515 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3516 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3517 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3518 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3519 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3520 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3521 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3524 #: search/popup.cpp:308
3526 msgctxt "@option:radio Search in:"
3527 msgid "File names and contents"
3530 #: search/popup.cpp:315
3531 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "File Extension"
3534 msgctxt "@option:radio Search in:"
3535 msgid "File contents"
3538 #: search/popup.cpp:330
3539 #, fuzzy, kde-format
3541 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3545 #: search/popup.cpp:333
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@action:button"
3548 #| msgid "Install Filelight…"
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Install KFind…"
3551 msgstr "Installera Filelight…"
3553 #: search/popup.cpp:365
3554 #, fuzzy, kde-kuit-format
3556 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3558 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3559 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
3561 #: search/popup.cpp:369
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@info:status"
3564 #| msgid "Installing Filelight…"
3565 msgctxt "@info:status"
3566 msgid "Installing KFind"
3567 msgstr "Installerar Filelight…"
3569 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3571 msgctxt "@item:inlistbox"
3573 msgstr "Godtyckligt datum"
3575 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3577 msgctxt "@item:inlistbox"
3579 msgstr "Godtycklig typ"
3581 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3585 msgstr "Godtyckligt betyg"
3587 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3591 msgstr "1 eller högre"
3593 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3595 msgctxt "@item:inlistbox"
3597 msgstr "2 eller högre"
3599 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3601 msgctxt "@item:inlistbox"
3603 msgstr "3 eller högre"
3605 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3607 msgctxt "@item:inlistbox"
3609 msgstr "4 eller högre"
3611 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3615 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3619 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3622 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3626 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3630 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3637 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3638 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3646 msgctxt "@action:button"
3647 msgid "Cancel Copying"
3648 msgstr "Avbryt kopiering"
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3654 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3656 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3660 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3661 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3667 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Cutting"
3674 msgstr "Avbryt klipp ut"
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3679 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3680 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3687 msgctxt "@action:button"
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3695 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Duplicating"
3702 msgstr "Avbryt duplicera"
3704 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3705 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3708 msgctxt "@action keep short"
3712 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3717 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Cancel Moving"
3724 msgstr "Avbryt flytta"
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3729 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3730 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3735 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3736 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3737 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3738 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3741 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3742 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3743 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3744 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3745 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3750 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3751 msgid "Paste from Clipboard"
3752 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3756 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3757 msgid "Dismiss This Reminder"
3758 msgstr "Stäng påminnelsen"
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3762 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3763 msgid "Don't Remind Me Again"
3764 msgstr "Påminn mig inte igen"
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3768 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3770 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3771 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3773 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3774 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Cancel Renaming"
3781 msgstr "Avbryt namnbyte"
3783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3787 #. and a fallback will be used.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3791 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3792 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3793 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3794 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3800 #. and a fallback will be used.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3804 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3805 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3806 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3807 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3813 #. and a fallback will be used.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3817 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3818 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3819 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3820 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3830 msgid "Permanently Delete %2"
3831 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3832 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3833 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3839 #. and a fallback will be used.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3843 msgid "Duplicate %2"
3844 msgid_plural "Duplicate %2"
3845 msgstr[0] "Duplicera %2"
3846 msgstr[1] "Duplicera %2"
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3856 msgid "Move %2 to the Trash"
3857 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3858 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3859 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3870 msgid_plural "Rename %2"
3871 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3872 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3876 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3877 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3879 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3882 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3884 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3885 msgid "Selection Mode"
3886 msgstr "Markeringsläge"
3888 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3892 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3893 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3894 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3895 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3896 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3897 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3898 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3899 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3900 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3901 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3902 "the current selection.</para>"
3904 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3905 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3906 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3907 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3908 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3909 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3910 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3911 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3912 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3913 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3914 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3915 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Exit Selection Mode"
3921 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3925 msgctxt "@label:textbox"
3926 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3927 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3931 msgctxt "@label:textbox"
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Download New Services…"
3939 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3945 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3948 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3949 "av versionskontrollsystem."
3951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3954 msgid "Restart now?"
3955 msgstr "Starta om nu?"
3957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3959 msgctxt "@option:check"
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3967 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3971 msgctxt "@item:inmenu"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3982 msgid "Use system font"
3983 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3988 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3990 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3993 msgstr "Ikonstorlek"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4002 msgid "Preview size"
4003 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4008 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4009 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4014 msgid "How we display the size of directories"
4015 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4020 msgid "Show the content count"
4021 msgstr "Visa innehållsantalet"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4026 msgid "Show the content size"
4027 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4032 msgid "Do not show any directory size"
4033 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4038 msgid "Recursive directory size limit"
4039 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4044 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4045 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4048 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4050 msgid "Permissions style format"
4051 msgstr "Rättighetsstilformat"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4056 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4058 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4064 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4065 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4070 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4071 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4076 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4077 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4082 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4084 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4085 "sammanhangsberoende menyn."
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4090 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4091 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4096 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4097 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4103 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4109 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4114 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4115 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4120 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4121 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4126 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4127 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4132 msgid "Position of columns"
4133 msgstr "Kolumnpositioner"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4138 msgid "Left side padding"
4139 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4144 msgid "Right side padding"
4145 msgstr "Vaddering på höger sida"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4150 msgid "Highlight entire row"
4151 msgstr "Markera hela raden"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4156 msgid "Expandable folders"
4157 msgstr "Expanderbara kataloger"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4163 msgid "Hidden files shown"
4164 msgstr "Dolda filer visas"
4166 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4169 msgctxt "@info:whatsthis"
4171 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4172 "will be shown in the file view."
4174 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4177 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4187 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4189 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4196 msgstr "Visningsläge"
4198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4201 msgctxt "@info:whatsthis"
4203 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4204 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4206 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4207 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4213 msgid "Previews shown"
4214 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4219 msgctxt "@info:whatsthis"
4221 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4224 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4227 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4231 msgid "Grouped Sorting"
4232 msgstr "Grupperad sortering"
4234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4237 msgctxt "@info:whatsthis"
4239 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4241 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4247 msgid "Sort files by"
4248 msgstr "Sortera filer enligt"
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4255 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4258 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4259 "sortering utförs enligt."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4265 msgid "Order in which to sort files"
4266 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4272 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4273 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4279 msgid "Show hidden files and folders last"
4280 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4286 msgid "Visible roles"
4287 msgstr "Synliga roller"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4293 msgid "Header column widths"
4294 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4300 msgid "Properties last changed"
4301 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4306 msgctxt "@info:whatsthis"
4307 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4308 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4310 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4314 msgid "Additional Information"
4315 msgstr "Ytterligare information"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4320 msgid "Select Action"
4321 msgstr "Välj åtgärd"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4326 msgid "Custom Action"
4327 msgstr "Egen åtgärd"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4332 msgid "Should the URL be editable for the user"
4333 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4338 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4339 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4344 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4345 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4350 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4351 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4357 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4360 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4363 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4367 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4368 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4369 "were removed/renamed ...etc"
4371 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4372 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4373 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4379 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4382 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4383 "användargränssnittet)"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4389 msgstr "Hemwebbadress"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4394 msgid "Remember open folders and tabs"
4395 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4400 msgid "Place two views side by side"
4401 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4406 msgid "Should the filter bar be shown"
4407 msgstr "Ska filterraden visas"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4412 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4413 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4418 msgid "Browse through archives"
4419 msgstr "Bläddra i arkiv"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4424 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4425 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4431 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4432 "running in the Terminal panel."
4434 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4435 "terminalpanelen stängs."
4437 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4440 msgid "Rename single items inline"
4441 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4446 msgid "Show selection toggle"
4447 msgstr "Visa växling av markering"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4453 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4456 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4457 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4459 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4462 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4463 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4468 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4469 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4474 msgid "New tab will be open after last one"
4475 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4480 msgid "Show item information on hover"
4481 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4486 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4487 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4492 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4493 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4504 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4505 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4510 msgid "Lock the layout of the panels"
4511 msgstr "Lås panelernas positioner"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4516 msgid "Enlarge Small Previews"
4517 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4523 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4526 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4529 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4532 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4533 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4538 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4539 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4541 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4544 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4545 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4547 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4548 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4550 msgid "Text width index"
4551 msgstr "Textbreddindex"
4553 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4556 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4557 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4560 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4562 msgid "Enabled plugins"
4563 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4567 msgctxt "@title:window"
4571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4573 msgctxt "@title:group Interface settings"
4577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4579 msgctxt "@title:group"
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Context Menu"
4587 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4591 msgctxt "@title:group"
4593 msgstr "Papperskorg"
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "User Feedback"
4599 msgstr "Användaråterkoppling"
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4604 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4606 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4617 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4622 msgid "Moving files or folders to trash"
4623 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4628 msgid "Emptying trash"
4629 msgstr "Papperskorgen töms"
4631 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4634 msgid "Deleting files or folders"
4635 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4641 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4646 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4647 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4652 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4653 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4658 msgid "Opening many folders at once"
4659 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4664 msgid "Opening many terminals at once"
4665 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4670 msgid "Switching to act as an administrator"
4671 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "When opening an executable file:"
4677 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4682 msgstr "Fråga alltid"
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4686 msgid "Open in application"
4687 msgstr "Öppna i program"
4689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4696 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4697 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4698 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4702 msgctxt "@option:radio"
4703 msgid "Show home location on startup"
4704 msgstr "Visa hemplats vid start"
4706 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4709 msgctxt "@info:placeholder"
4710 msgid "Enter home location path"
4711 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Select Home Location"
4717 msgstr "Välj hemplats"
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4721 msgctxt "@action:button"
4722 msgid "Use Current Location"
4723 msgstr "Använd nuvarande plats"
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4727 msgctxt "@action:button"
4728 msgid "Use Default Location"
4729 msgstr "Använd standardplats"
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4733 msgctxt "@label:textbox"
4734 msgid "Show on startup:"
4735 msgstr "Visa vid start:"
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4739 msgctxt "@label:checkbox"
4740 msgid "Opening Folders:"
4741 msgstr "Öppnar kataloger:"
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4745 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4746 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4748 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4752 msgctxt "@label:checkbox"
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4758 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4759 msgid "Show full path in title bar"
4760 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4764 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4765 msgid "Show filter bar"
4766 msgstr "Visa filterrad"
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4770 msgctxt "option:radio"
4771 msgid "After current tab"
4772 msgstr "Efter nuvarande flik"
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "At end of tab bar"
4778 msgstr "Sist på flikraden"
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Open new tabs: "
4784 msgstr "Öppna nya flikar:"
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Split view: "
4790 msgstr "Delad visning: "
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4794 msgctxt "option:check split view panes"
4795 msgid "Switch between views with Tab key"
4796 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4800 msgctxt "option:check"
4801 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4802 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4807 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4808 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4810 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4811 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4815 msgid "New windows:"
4816 msgstr "Nya fönster:"
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4820 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4821 msgid "Begin in split view mode"
4822 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4828 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4831 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4834 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4836 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4837 msgid "Folders && Tabs"
4838 msgstr "Kataloger och flikar"
4840 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4841 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4843 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4845 msgstr "Förhandsgranskningar"
4847 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4848 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4850 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4851 msgid "Confirmations"
4852 msgstr "Bekräftelser"
4854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4856 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4860 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4862 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4863 msgid "Status && Location bars"
4864 msgstr "Status och platsrader"
4866 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show previews"
4870 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4872 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Auto-play media files"
4876 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4878 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show item on hover"
4882 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4884 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4888 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4890 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4894 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4896 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4898 msgctxt "@label:checkbox"
4899 msgid "Information Panel:"
4900 msgstr "Informationspanel:"
4902 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4906 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4907 "pressing the right mouse button on a panel."
4909 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4910 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Show previews in the view for:"
4916 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4918 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4919 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4920 #. or "Show previews for [files of any size]".
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4924 msgctxt "@label:spinbox"
4925 msgid "Show previews for"
4926 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4932 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4934 msgid "files below "
4935 msgstr "filer under "
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4940 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4946 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4947 msgid "files of any size"
4948 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4950 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4952 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Show previews for folders"
4960 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4966 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4967 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4968 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4969 "metered connections.</para>"
4971 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4972 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4973 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4974 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Local storage:"
4980 msgstr "Lokal lagring:"
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Remote storage:"
4986 msgstr "Fjärrlagring:"
4988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4990 msgctxt "@option:radio"
4994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4996 msgctxt "@option:radio"
5000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show zoom slider"
5004 msgstr "Visa zoomreglage"
5006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5008 msgctxt "@option:check"
5010 msgstr "Inaktiverad"
5012 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5014 msgctxt "@title:group"
5018 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5021 msgid "Make location bar editable"
5022 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5024 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5026 msgid "Location bar:"
5029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5032 msgid "Show full path inside location bar"
5033 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5035 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5037 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5041 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5044 msgctxt "@title:tab"
5048 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5051 msgctxt "@title:tab"
5055 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5058 msgctxt "@title:tab"
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5064 msgctxt "option:radio"
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5070 msgctxt "option:radio"
5071 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5072 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5076 msgctxt "option:radio"
5077 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5078 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Sorting mode: "
5084 msgstr "Sorteringsmetod:"
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5088 msgctxt "option:radio"
5089 msgid "Show number of items"
5090 msgstr "Visa antal objekt"
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5094 msgctxt "option:radio"
5095 msgid "Show size of contents, up to "
5096 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5100 msgctxt "option:radio"
5101 msgid "Show no size"
5102 msgstr "Visa ingen storlek"
5104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5107 msgid_plural " levels deep"
5108 msgstr[0] " nivå djup"
5109 msgstr[1] " nivåer djup"
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Folder size:"
5115 msgstr "Katalogstorlek:"
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5119 msgctxt "option:radio as in relative date"
5120 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5121 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5125 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5126 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5127 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5131 msgctxt "@title:group"
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5137 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5138 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5139 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5143 msgctxt "option:radio as numeric style"
5144 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5145 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5149 msgctxt "option:radio as combined style"
5150 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5151 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Permissions style:"
5157 msgstr "Rättighetsstil:"
5159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5161 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5163 msgstr "Systemteckensnitt"
5165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5169 msgstr "Eget teckensnitt"
5171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5173 msgctxt "@action:button Choose font"
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5179 msgctxt "@option:radio"
5180 msgid "Use common display style for all folders"
5181 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5183 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5184 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5189 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5190 "custom display style."
5192 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5193 "ändå en egen visningsstil."
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5197 msgctxt "@option:radio"
5198 msgid "Remember display style for each folder"
5199 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5205 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5206 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5208 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5209 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Display style: "
5216 msgstr "Visningsstil: "
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Open archives as folder"
5222 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5226 msgctxt "option:check"
5227 msgid "Open folders during drag operations"
5228 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5232 msgctxt "@title:group"
5234 msgstr "Bläddring: "
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show item information on hover"
5240 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5245 msgctxt "@title:group"
5246 msgid "Miscellaneous: "
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show selection marker"
5253 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5257 msgctxt "option:check"
5258 msgid "Rename single items inline"
5259 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5263 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5264 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5268 msgctxt "option:check"
5269 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5270 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5275 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5277 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5280 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5285 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5286 "background setting"
5287 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5288 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5290 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5299 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 msgid "Custom Command"
5301 msgstr "Eget kommando"
5303 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5304 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5305 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5306 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5310 msgid "Double-click triggers"
5311 msgstr "Dubbelklick utför"
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Background: "
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5322 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5323 "background setting"
5324 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5325 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5329 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5337 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5339 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5344 msgctxt "@title:tab General View settings"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5350 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5351 msgid "Content Display"
5352 msgstr "Innehållsvisning"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Default icon size:"
5358 msgstr "Standardikonstorlek:"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Preview icon size:"
5364 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5368 msgctxt "@label:listbox"
5370 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5398 msgctxt "@label:listbox"
5399 msgid "Label width:"
5400 msgstr "Beteckningsbredd:"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5440 msgctxt "@label:listbox"
5441 msgid "Maximum lines:"
5442 msgstr "Maximalt antal rader:"
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5470 msgctxt "@label:listbox"
5471 msgid "Maximum width:"
5472 msgstr "Maximal bredd:"
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5476 msgctxt "@option:check"
5478 msgstr "Expanderbar"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5482 msgctxt "@label:checkbox"
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5488 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5489 msgid "By clicking anywhere on the row"
5490 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5494 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5495 msgid "By clicking on icon or name"
5496 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5498 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5501 msgctxt "@title:group"
5502 msgid "Open files and folders:"
5503 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5508 msgctxt "@info:tooltip"
5509 msgid "Size: 1 pixel"
5510 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5511 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5512 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5516 msgctxt "@title:window"
5517 msgid "View Display Style"
5518 msgstr "Visningsstil"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5522 msgctxt "@item:inlistbox"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5534 msgctxt "@item:inlistbox"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show folders first"
5554 msgstr "Visa kataloger först"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show hidden files last"
5560 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show preview"
5566 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show in groups"
5572 msgstr "Visa i grupper"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show hidden files"
5578 msgstr "Visa dolda filer"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5582 msgctxt "@title:group"
5583 msgid "Additional Information"
5584 msgstr "Ytterligare information"
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5588 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5589 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5593 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgstr "Visningsläge:"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5599 msgctxt "@label:listbox"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5605 msgid "View options:"
5606 msgstr "Visningsalternativ:"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5611 msgid "Current folder"
5612 msgstr "Nuvarande katalog"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5617 msgid "Current folder and sub-folders"
5618 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5624 msgstr "Alla kataloger"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5628 msgctxt "@title:group"
5630 msgstr "Verkställ för:"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Use as default view settings"
5636 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5642 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5645 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5652 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5654 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5658 msgctxt "@title:window"
5659 msgid "Applying View Properties"
5660 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5664 msgctxt "@info:progress"
5665 msgid "Counting folders: %1"
5666 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5670 msgctxt "@info:progress"
5672 msgstr "Kataloger: %1"
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5676 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5687 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5688 msgid "Sets the size of the file icons."
5689 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5699 msgid "Stop loading"
5700 msgstr "Stoppa inläsning"
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5704 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5706 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5707 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5708 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5709 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5710 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5711 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5712 "device.</item></list></para>"
5714 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5715 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5716 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5717 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5718 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5719 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5720 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5724 msgctxt "@action:inmenu"
5725 msgid "Show Zoom Slider"
5726 msgstr "Visa zoomreglage"
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5730 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5731 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5735 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5736 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5740 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5741 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5751 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5752 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5756 msgctxt "@info:status"
5757 msgid "Installing Filelight…"
5758 msgstr "Installerar Filelight…"
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5762 msgctxt "@info:status Free disk space"
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5768 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5769 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5770 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5774 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5776 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5777 "Press to manage disk space usage."
5779 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5780 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5785 msgid "Free Up Disk Space"
5786 msgstr "Frigör diskutrymme"
5788 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5789 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5793 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5794 "identify big files and folders.</para>"
5796 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5797 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5801 msgctxt "@action:button"
5802 msgid "Install Filelight…"
5803 msgstr "Installera Filelight…"
5805 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5807 msgid "Trash Emptied"
5808 msgstr "Papperskorg tömd"
5810 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5812 msgid "The Trash was emptied."
5813 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5815 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5817 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5821 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5823 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 msgid "Count of available Network Shares"
5825 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5827 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5829 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5831 msgstr "Inställningar"
5833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5835 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 msgid "A subset of Dolphin settings."
5837 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5841 msgid "Select Remote Charset"
5842 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5854 #: views/dolphinview.cpp:666
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "1 folder selected"
5858 msgid_plural "%1 folders selected"
5859 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5860 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5862 #: views/dolphinview.cpp:667
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "1 file selected"
5866 msgid_plural "%1 files selected"
5867 msgstr[0] "1 fil markerad"
5868 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5870 #: views/dolphinview.cpp:669
5872 msgctxt "@info:status"
5874 msgid_plural "%1 folders"
5875 msgstr[0] "1 katalog"
5876 msgstr[1] "%1 kataloger"
5878 #: views/dolphinview.cpp:670
5880 msgctxt "@info:status"
5882 msgid_plural "%1 files"
5884 msgstr[1] "%1 filer"
5886 #: views/dolphinview.cpp:674
5888 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5890 msgstr "%1, %2 (%3)"
5892 #: views/dolphinview.cpp:676
5894 msgctxt "@info:status files (size)"
5898 #: views/dolphinview.cpp:680
5900 msgctxt "@info:status"
5901 msgid "0 folders, 0 files"
5902 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5904 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5906 msgctxt "<filename> copy"
5910 #: views/dolphinview.cpp:1105
5912 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5913 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5914 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5915 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5917 #: views/dolphinview.cpp:1110
5919 msgctxt "@action:button"
5920 msgid "Open %1 Item"
5921 msgid_plural "Open %1 Items"
5922 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5923 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5925 #: views/dolphinview.cpp:1240
5927 msgctxt "@action:inmenu"
5928 msgid "Side Padding"
5929 msgstr "Sidovaddering"
5931 #: views/dolphinview.cpp:1244
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Automatic Column Widths"
5935 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5937 #: views/dolphinview.cpp:1249
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Custom Column Widths"
5941 msgstr "Egna kolumnbredder"
5943 #: views/dolphinview.cpp:1860
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "Trash operation completed."
5947 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5949 #: views/dolphinview.cpp:1870
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Delete operation completed."
5953 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5955 #: views/dolphinview.cpp:2030
5957 msgctxt "@action:button"
5958 msgid "Rename and Hide"
5959 msgstr "Byt namn och dölj"
5961 #: views/dolphinview.cpp:2034
5964 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5965 "Do you still want to rename it?"
5967 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5969 "Vill du ändå byta namn på den?"
5971 #: views/dolphinview.cpp:2036
5974 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5975 "Do you still want to rename it?"
5977 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5979 "Vill du ändå byta namn på den?"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2038
5983 msgid "Hide this File?"
5984 msgstr "Dölj filen?"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2038
5988 msgid "Hide this Folder?"
5989 msgstr "Dölj katalogen?"
5991 #: views/dolphinview.cpp:2077
5993 msgctxt "@info:status"
5994 msgid "The location is empty."
5995 msgstr "Platsen är tom."
5997 #: views/dolphinview.cpp:2079
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "The location '%1' is invalid."
6001 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6003 #: views/dolphinview.cpp:2359
6008 #: views/dolphinview.cpp:2388
6010 msgid "Loading canceled"
6011 msgstr "Inläsning avbruten"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2390
6015 msgid "No items matching the filter"
6016 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2392
6020 msgid "No items matching the search"
6021 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2394
6025 msgid "Trash is empty"
6026 msgstr "Papperskorgen är tom"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2397
6031 msgstr "Inga etiketter"
6033 #: views/dolphinview.cpp:2400
6035 msgid "No files tagged with \"%1\""
6036 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6038 #: views/dolphinview.cpp:2404
6040 msgid "No recently used items"
6041 msgstr "Inga senast använda objekt"
6043 #: views/dolphinview.cpp:2406
6045 msgid "No shared folders found"
6046 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2408
6050 msgid "No relevant network resources found"
6051 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6053 #: views/dolphinview.cpp:2410
6055 msgid "No MTP-compatible devices found"
6056 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6058 #: views/dolphinview.cpp:2412
6060 msgid "No Apple devices found"
6061 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6063 #: views/dolphinview.cpp:2414
6065 msgid "No Bluetooth devices found"
6066 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6068 #: views/dolphinview.cpp:2416
6070 msgid "Folder is empty"
6071 msgstr "Katalogen är tom"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6076 msgid "Create Folder…"
6077 msgstr "Skapa katalog…"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6082 msgid "Create File…"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6087 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6090 "items at once results in their new names differing only in a number."
6092 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6093 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6101 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6102 "deleted later if disk space is needed."
6104 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6105 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6106 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6113 "recovered by normal means."
6115 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6116 "återställas på något normalt sätt."
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6120 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6121 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6122 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6127 msgid "Duplicate Here"
6128 msgstr "Duplicera här"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6138 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6140 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6141 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6142 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6143 "there like managing read- and write-permissions."
6145 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6146 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6147 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6148 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6152 msgctxt "@action:incontextmenu"
6153 msgid "Copy Location"
6154 msgstr "Kopiera plats"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6158 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6159 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6160 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6164 msgctxt "@action:inmenu File"
6165 msgid "Move to Trash…"
6166 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6170 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6177 msgid "Duplicate Here…"
6178 msgstr "Duplicera här…"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6182 msgctxt "@action:incontextmenu"
6183 msgid "Copy Location…"
6184 msgstr "Kopiera plats…"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6188 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6190 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6191 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6192 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6193 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6194 "interface> option is enabled.</para>"
6196 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6197 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6198 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6199 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6200 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6204 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6206 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6207 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6208 "you an overview in folders with many items.</para>"
6210 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6211 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6212 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6216 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6218 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6219 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6220 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6221 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6222 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6223 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6224 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6226 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6227 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6228 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6229 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6230 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6231 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6232 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6236 msgctxt "@action:intoolbar"
6237 msgid "Change View Mode"
6238 msgstr "Ändra visningsläge"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6242 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6243 msgid "This cycles through all view modes."
6244 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6248 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6249 msgid "This increases the icon size."
6250 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6254 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgid "Reset Zoom Level"
6256 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6260 msgid "Zoom To Default"
6261 msgstr "Zooma till standardvärde"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6265 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6266 msgid "This resets the icon size to default."
6267 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6271 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6272 msgid "This reduces the icon size."
6273 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6277 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6283 msgctxt "@action:intoolbar"
6284 msgid "Show Previews"
6285 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6290 msgid "Show preview of files and folders"
6291 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6295 msgctxt "@info:whatsthis"
6297 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6298 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6301 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6302 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6303 "versioner av bilderna."
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6307 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6308 msgid "Folders First"
6309 msgstr "Kataloger först"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6313 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6314 msgid "Hidden Files Last"
6315 msgstr "Dolda filer sist"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6321 msgstr "Sortera enligt"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6325 msgctxt "@action:inmenu View"
6326 msgid "Show in Groups"
6327 msgstr "Visa i grupper"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6331 msgctxt "@info:whatsthis"
6332 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6333 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6337 msgctxt "@action:inmenu View"
6338 msgid "Show Additional Information"
6339 msgstr "Visa ytterligare information"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Show Hidden Files"
6345 msgstr "Visa dolda filer"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6349 msgctxt "@info:whatsthis"
6351 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6352 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6353 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6354 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6355 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6356 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6357 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6358 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6360 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6361 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6362 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6363 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6364 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6365 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6366 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6367 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgid "Adjust View Display Style…"
6373 msgstr "Justera visningsstil…"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6379 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6381 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6392 msgid "Icons view mode"
6393 msgstr "Ikonvisningsläge"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6397 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6404 msgid "Compact view mode"
6405 msgstr "Kompakt visningsläge"
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6409 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6416 msgid "Details view mode"
6417 msgstr "Detaljvisningsläge"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6421 msgctxt "Sort descending"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6427 msgctxt "Sort ascending"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6433 msgctxt "Sort descending"
6434 msgid "Largest First"
6435 msgstr "Största först"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6439 msgctxt "Sort ascending"
6440 msgid "Smallest First"
6441 msgstr "Minsta först"
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Newest First"
6447 msgstr "Nyaste först"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6451 msgctxt "Sort ascending"
6452 msgid "Oldest First"
6453 msgstr "Äldsta först"
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6457 msgctxt "Sort descending"
6458 msgid "Highest First"
6459 msgstr "Högsta först"
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6463 msgctxt "Sort ascending"
6464 msgid "Lowest First"
6465 msgstr "Lägsta först"
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6469 msgctxt "Sort descending"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6475 msgctxt "Sort ascending"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6482 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6483 "selection is empty when this text is shown."
6484 msgid "Actions for Current View"
6485 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6487 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6488 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6491 #. and a fallback will be used.
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6494 msgid "Actions for %1"
6495 msgstr "Åtgärder för %1"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6500 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6501 "of selected files/folders."
6502 msgid "Actions for One Selected Item"
6503 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6504 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6505 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6507 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6509 msgctxt "@info:status"
6510 msgid "Updating version information…"
6511 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6513 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6515 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6516 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6517 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6518 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6519 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6520 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6521 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6522 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6523 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6525 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6526 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6527 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6528 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6529 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6530 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6531 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6532 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6533 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6537 #~ msgstr "Kataloger"
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6540 #~ msgid "Documents"
6541 #~ msgstr "Dokument"
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6548 #~ msgid "Audio Files"
6549 #~ msgstr "Ljudfiler"
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6560 #~ msgid "Yesterday"
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6564 #~ msgid "This Week"
6565 #~ msgstr "Denna veckan"
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6568 #~ msgid "This Month"
6569 #~ msgstr "Denna månaden"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6572 #~ msgid "This Year"
6573 #~ msgstr "Detta året"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6576 #~ msgid "Highest Rating"
6577 #~ msgstr "Högsta betyg"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Clear Selection"
6581 #~ msgstr "Rensa markering"
6583 #~ msgctxt "String list separator"
6587 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6589 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6590 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6591 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6595 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6597 #~ msgctxt "action:button"
6598 #~ msgid "From Here (%1)"
6599 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6601 #~ msgctxt "action:button"
6605 #~ msgctxt "action:button"
6607 #~ msgstr "Innehåll"
6609 #~ msgctxt "action:button"
6610 #~ msgid "Your files"
6611 #~ msgstr "Dina filer"
6613 #~ msgctxt "action:button"
6614 #~ msgid "Search in your home directory"
6615 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6618 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6620 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6621 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6623 #~ msgid "Show the statusbar"
6624 #~ msgstr "Visa statusraden"
6626 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6627 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Show status bar"
6631 #~ msgstr "Visa statusrad"
6633 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~ msgid "Show space information"
6635 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "Show Space Information"
6639 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgstr "Återställ"
6645 #~ msgid "not selected,"
6646 #~ msgstr "inte markerad,"
6648 #~ msgid "collapsed,"
6649 #~ msgstr "sammanslagen,"
6651 #~ msgid "expanded,"
6652 #~ msgstr "expanderad,"
6654 #~ msgid "— %1 selected item"
6655 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6656 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6657 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6660 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6661 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6662 #~ "currentFolderPath"
6663 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6664 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6668 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6669 #~ "view properties for."
6671 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6672 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6674 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6675 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6677 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6678 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6681 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6684 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6685 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6687 #~ msgid "No previews"
6688 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6691 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6692 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6695 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6696 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6698 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6700 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6701 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6702 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6705 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6706 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6707 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Activate Tab %1"
6711 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Activate Next Tab"
6715 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6719 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6721 #~ msgid "Split the view into two panes"
6722 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6724 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6725 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6727 #~ msgid "Show tooltips"
6728 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6731 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6733 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgid "Show tooltips"
6737 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6739 #~ msgctxt "option:check"
6740 #~ msgid "Rename inline"
6741 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6743 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6744 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Folder size displays:"
6748 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6752 #~ msgid_plural "%1 Files"
6753 #~ msgstr[0] "1 fil"
6754 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6756 #~ msgid "More Search Tools"
6757 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6761 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "View Modes"
6769 #~ msgstr "Visningslägen"
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "Navigation"
6773 #~ msgstr "Navigering"
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "General: "
6781 #~ msgstr "Allmänt:"
6783 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6784 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6785 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6787 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6789 #~ msgstr "Allmänt:"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6792 #~ msgid "Filter..."
6793 #~ msgstr "Filter..."
6795 #~ msgid "Search..."
6798 #~ msgctxt "@info:progress"
6799 #~ msgid "Sorting..."
6800 #~ msgstr "Sorterar..."
6802 #~ msgid "Filter..."
6803 #~ msgstr "Filter..."
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Configure..."
6807 #~ msgstr "Anpassa..."
6809 #~ msgctxt "@label:textbox"
6810 #~ msgid "Search..."
6814 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6815 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6817 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6818 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6821 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6822 #~ "\"%2\"</application>."
6824 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6825 #~ "<application>%2</application>."
6827 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6828 #~ "\"%2\"</application>."
6830 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6831 #~ "%2</application>."
6833 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6837 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6839 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6840 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6841 #~ "commands and configuration options."
6843 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6844 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6845 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6847 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6849 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6850 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6852 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6853 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6855 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6857 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6858 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6860 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6861 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6864 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6866 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6867 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6868 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6869 #~ "help is available for a spot.</para>"
6871 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6872 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6873 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6874 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6876 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6878 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6879 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6880 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6881 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6882 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6883 #~ "used to this.</para>"
6885 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6886 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6887 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6888 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6889 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6890 #~ "vid den.</para>"
6892 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6894 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6895 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6897 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6898 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6900 #~ msgctxt "@info:credit"
6902 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6905 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6908 #~ msgid "Font family"
6909 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6911 #~ msgid "Font size"
6912 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6917 #~ msgid "Font weight"
6918 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6921 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6923 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6924 #~ "delversion, felrättning"
6926 #~ msgid "Leading Column Padding"
6927 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Leading Column Padding"
6931 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6933 #~ msgctxt "width x height"
6943 #~ msgstr "Frisläpp"
6946 #~ msgid "Safely Remove"
6947 #~ msgstr "Säker borttagning"
6951 #~ msgstr "Avmontera"
6954 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6955 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6958 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6959 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6962 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6963 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6966 #~ msgid "Open in New Tab"
6967 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "Open in New Window"
6971 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6979 #~ msgstr "Redigera..."
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgid "Add Entry..."
6991 #~ msgstr "Lägg till post..."
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "Icon Size"
6995 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6997 #~ msgctxt "Small icon size"
6998 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6999 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7001 #~ msgctxt "Medium icon size"
7002 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7003 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7005 #~ msgctxt "Large icon size"
7006 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7007 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7009 #~ msgctxt "Huge icon size"
7010 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7011 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7014 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7015 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7017 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7018 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7019 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7021 #~ msgctxt "@title:window"
7022 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7023 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7026 #~ msgid "Sett&ings"
7027 #~ msgstr "In&ställningar"
7029 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7031 #~ msgstr "Styrning"
7033 #~ msgctxt "@action"
7034 #~ msgid "Show menu"
7035 #~ msgstr "Visa meny"
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgstr "Tjänster"
7042 #~ msgid "Dolphin Part"
7043 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Url Navigator"
7047 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7048 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7049 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7056 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7057 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Unknown size"
7061 #~ msgstr "Okänd storlek"
7063 #~ msgctxt "@label:textbox"
7064 #~ msgid "Start in:"
7065 #~ msgstr "Starta i:"
7067 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7068 #~ msgid "Window options:"
7069 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7071 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7072 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7073 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7076 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7077 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7079 #~ msgctxt "@title:window"
7080 #~ msgid "Rename Items"
7081 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7083 #~ msgctxt "@label:textbox"
7084 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7085 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7088 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7089 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7091 #~ msgctxt "@title:window"
7092 #~ msgid "View Properties"
7093 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7095 #~ msgid "Show facets widget"
7096 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7098 #~ msgctxt "@action:button"
7099 #~ msgid "Fewer Options"
7100 #~ msgstr "Färre alternativ"
7102 #~ msgctxt "@action:button"
7103 #~ msgid "More Options"
7104 #~ msgstr "Fler alternativ"
7106 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7108 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7109 #~ "service is disabled."
7111 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7112 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7114 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7116 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7119 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7120 #~ "inte är indexerad."
7122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7124 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7125 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7127 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7128 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgctxt "@option:check"
7136 #~ msgstr "Kataloger"
7138 #~ msgctxt "@option:option"
7140 #~ msgstr "När som helst"
7142 #~ msgctxt "@option:option"
7146 #~ msgctxt "@option:option"
7147 #~ msgid "Yesterday"
7150 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7151 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7152 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7170 #~ msgid "Add to Places"
7171 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7173 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7174 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7176 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7177 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7179 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7180 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7182 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7183 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7185 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7186 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7188 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7189 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7191 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7192 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7194 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7195 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7197 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7198 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7200 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7201 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7202 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7204 #~ msgid "Failed to create path %1"
7205 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7207 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7208 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7212 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7213 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7215 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7216 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7218 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7219 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7221 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7222 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7224 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7225 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7227 #~ msgctxt "@info:shell"
7228 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7229 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7231 #~ msgctxt "@info:shell"
7232 #~ msgid "Path to archive."
7233 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7235 #~ msgid "Command is required."
7236 #~ msgstr "Kommando krävs."
7238 #~ msgid "Path to archive is required."
7239 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7241 #~ msgid "Unsupported command %1"
7242 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7245 #~ msgid "Descending"
7246 #~ msgstr "Fallande"
7248 #~ msgctxt "@title:window"
7249 #~ msgid "Configure Shown Data"
7250 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7252 #~ msgctxt "@label::textbox"
7253 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7254 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7256 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7257 #~ msgid "Unchanged"
7258 #~ msgstr "Oförändrad"
7260 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7261 #~ msgid "Horizontally flipped"
7262 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7264 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7265 #~ msgid "180° rotated"
7266 #~ msgstr "Roterad 180°"
7268 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7269 #~ msgid "Vertically flipped"
7270 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7272 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7273 #~ msgid "Transposed"
7274 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7276 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7277 #~ msgid "90° rotated"
7278 #~ msgstr "Roterad 90°"
7280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7281 #~ msgid "Transversed"
7282 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7284 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7285 #~ msgid "270° rotated"
7286 #~ msgstr "Roterad 270°"
7288 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7294 #~ msgstr "Beteckning:"
7296 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7297 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7300 #~ msgid "Location:"
7304 #~ msgid "Choose an icon:"
7305 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7307 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7308 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7310 #~ msgctxt "@title:window"
7311 #~ msgid "Add Places Entry"
7312 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7314 #~ msgctxt "@title:window"
7315 #~ msgid "Edit Places Entry"
7316 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~ msgid "Show All Entries"
7320 #~ msgstr "Visa alla poster"
7322 #~ msgctxt "@title:group"
7323 #~ msgid "Properties"
7324 #~ msgstr "Egenskaper"
7326 #~ msgctxt "@title:group"
7327 #~ msgid "Additional Information Shown"
7328 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7330 #~ msgctxt "@title:group"
7331 #~ msgid "Apply View Properties To"
7332 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7334 #~ msgctxt "@option:check"
7335 #~ msgid "Use these view properties as default"
7336 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7338 #~ msgctxt "@label:textbox"
7339 #~ msgid "Location:"
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7343 #~ msgid "Icon Size"
7344 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7346 #~ msgctxt "@label:listbox"
7348 #~ msgstr "Granskning:"
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgctxt "@label:listbox"
7356 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7358 #~ msgctxt "@label:listbox"
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7370 #~ msgctxt "@option:check"
7371 #~ msgid "Expandable folders"
7372 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7375 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7376 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7378 #~ msgctxt "@action:button"
7379 #~ msgid "Additional Information"
7380 #~ msgstr "Ytterligare information"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7383 #~ msgid "Select All"
7384 #~ msgstr "Markera alla"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7388 #~ msgstr "Uppdatera"
7391 #~ msgid "Image Size"
7392 #~ msgstr "Bildstorlek"
7399 #~ msgid "Recently Saved"
7400 #~ msgstr "Senaste sparade"
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7420 #~ msgstr "Papperskorg"
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "Yesterday"
7430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~ msgid "This Month"
7432 #~ msgstr "Denna månaden"
7434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgid "Last Month"
7436 #~ msgstr "Förra månaden"
7438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgid "Documents"
7440 #~ msgstr "Dokument"
7442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgid "Audio Files"
7448 #~ msgstr "Ljudfiler"
7450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgstr "&Ta bort"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7459 #~ msgid "&Move to Trash"
7460 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7463 #~ msgid "Rename..."
7464 #~ msgstr "Byt namn..."
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7471 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7472 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7475 #~ msgid "Remove '%1'"
7476 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7482 #~ msgctxt "option:check"
7483 #~ msgid "Natural sorting of items"
7484 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7487 #~ msgid "%1 - current folder"
7488 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7491 #~ msgid "%1 - current device"
7492 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7495 #~ msgid "%1 - all devices"
7496 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7499 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7500 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7503 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7504 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~ msgid "Paste Into Folder"
7508 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7510 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7515 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7516 #~ "locale, and %Y is full year number"
7517 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7518 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7521 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7522 #~ "and %Y is full year number"
7527 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7529 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7537 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7541 #~ msgstr "Klistra in"
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Update of version information failed."
7549 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~ msgid "Copy Text"
7553 #~ msgstr "Kopiera text"
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7557 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7559 #~ msgctxt "@title:group Date"
7560 #~ msgid "Last Week"
7561 #~ msgstr "Förra veckan"
7564 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7565 #~ "full year number"
7566 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7567 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7569 #~ msgid "Zoom slider"
7570 #~ msgstr "Zoomreglage"
7572 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7576 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7577 #~ msgid "Yesterday"
7582 #~ msgstr "Papperskorg"
7584 #~ msgctxt "@option:option"
7585 #~ msgid "Maximum Rating"
7586 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7593 #~| msgctxt "@label"
7595 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7603 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7607 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7612 #~ msgid "View properties:"
7613 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7616 #~ msgid "Copy Information Message"
7617 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7620 #~ msgid "Copy Error Message"
7621 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7623 #~ msgctxt "@item:intable"
7624 #~ msgid "No destination"
7625 #~ msgstr "Inget mål"
7627 #~ msgctxt "@option:check"
7628 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7629 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7631 #~ msgctxt "@title:group"
7632 #~ msgid "Do not create previews for"
7633 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7635 #~ msgctxt "@title:group"
7636 #~ msgid "Version Control Systems"
7637 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7639 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7640 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7641 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7643 #~ msgctxt "@item:intable"
7647 #~ msgctxt "@item:intable"
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7655 #~ msgctxt "@item:intable"
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7660 #~ msgid "Permissions"
7663 #~ msgctxt "@item:intable"
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7671 #~ msgctxt "@item:intable"
7675 #~ msgctxt "@item:intable"
7676 #~ msgid "Destination"
7679 #~ msgctxt "@item:intable"
7683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7685 #~ msgstr "Efter namn"
7687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7689 #~ msgstr "Efter storlek"
7691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7692 #~ msgid "By Permissions"
7693 #~ msgstr "Efter skydd"
7695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7697 #~ msgstr "Efter ägare"
7699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7701 #~ msgstr "Efter grupp"
7703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7704 #~ msgid "By Link Destination"
7705 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~ msgid "Additional information"
7713 #~ msgstr "Ytterligare information"
7715 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7719 #~ msgctxt "@option:check"
7720 #~ msgid "Rename inline"
7721 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7725 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7727 #~ msgctxt "@title:group"
7729 #~ msgstr "Numeriska"
7732 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7735 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7736 #~ "i användargränssnittet)"
7738 #~ msgctxt "@title:tab"
7742 #~ msgctxt "@title:group"
7746 #~ msgctxt "@label:listbox"
7747 #~ msgid "Arrangement:"
7748 #~ msgstr "Arrangemang:"
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7752 #~ msgstr "Kolumner"
7754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7758 #~ msgctxt "@label:listbox"
7759 #~ msgid "Grid spacing:"
7760 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7774 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7778 #~ msgctxt "@option:check"
7779 #~ msgid "Expandable Folders"
7780 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7782 #~ msgctxt "@title:menu"
7784 #~ msgstr "Kolumner"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7788 #~ msgstr "Kolumner"
7790 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7791 #~ msgid "Resize column"
7792 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7794 #~ msgctxt "@title::column"
7795 #~ msgid "Link Destination"
7798 #~ msgctxt "@title::column"
7802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7803 #~ msgid "Deselect Item"
7804 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7807 #~ msgid "Show hidden files"
7808 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7811 #~ msgid "Show preview"
7812 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7815 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7816 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7818 #~ msgid "Arrangement"
7819 #~ msgstr "Arrangemang"
7821 #~ msgid "Item height"
7822 #~ msgstr "Objekthöjd"
7824 #~ msgid "Item width"
7825 #~ msgstr "Objektbredd"
7827 #~ msgid "Grid spacing"
7828 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7830 #~ msgid "Number of textlines"
7831 #~ msgstr "Antal textrader"
7833 #~ msgctxt "@action:button"
7834 #~ msgid "Configure..."
7835 #~ msgstr "Anpassa..."
7837 #~ msgctxt "@label::textbox"
7838 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7839 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7841 #~ msgid "Remove folder restriction"
7842 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7844 #~ msgctxt "@title:group"
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7852 #~ msgctxt "@action:button"
7853 #~ msgid "Yesterday"
7856 #~ msgctxt "@title:group"
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7861 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7862 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7866 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7868 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7872 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7878 #~ msgctxt "@title:menu"
7879 #~ msgid "View Mode"
7880 #~ msgstr "Visningsläge"
7882 #~ msgctxt "@info:credit"
7883 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7884 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7887 #~ msgid "No Tags Available"
7888 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7919 #~ msgid "Add search option"
7920 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7922 #~ msgctxt "@action:button"
7927 #~ msgid "Save search options"
7928 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7930 #~ msgctxt "@action:button"
7935 #~ msgid "Close search options"
7936 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7939 #~ msgid "Greater Than"
7940 #~ msgstr "Större än"
7943 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7944 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7947 #~ msgid "Less Than"
7948 #~ msgstr "Mindre än"
7951 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7952 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7956 #~ msgstr "Storlek:"
7958 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7964 #~ msgstr "Lika med"
7967 #~ msgid "Not Equal to"
7968 #~ msgstr "Inte lika med"
7970 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7972 #~ msgstr "Vilket som helst"
7978 #~ msgctxt "@title:window"
7979 #~ msgid "Save Search Options"
7980 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7983 #~ msgstr "Kriterier"
7985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7994 #~ msgid "Permissions"
7997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~ msgctxt "@item::intable"
8013 #~ msgctxt "@item::intable"
8014 #~ msgid "Update required"
8015 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8017 #~ msgctxt "@item::intable"
8018 #~ msgid "Locally modified"
8019 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8021 #~ msgctxt "@item::intable"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8034 #~ msgid "Permissions"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8058 #~ msgid "Permissions"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8073 #~ msgctxt "@title:menu"
8074 #~ msgid "Additional Information"
8075 #~ msgstr "Ytterligare information"
8077 #~ msgctxt "@option:check"
8078 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8079 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8082 #~ msgid "SVN Update"
8083 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8086 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8087 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8090 #~ msgid "SVN Commit..."
8091 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8095 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8098 #~ msgid "SVN Delete"
8099 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8101 #~ msgctxt "@info:status"
8102 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8103 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8105 #~ msgctxt "@info:status"
8106 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8107 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8109 #~ msgctxt "@info:status"
8110 #~ msgid "Updated SVN repository."
8111 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8114 #~ msgid "Description:"
8115 #~ msgstr "Beskrivning:"
8117 #~ msgctxt "@title:window"
8118 #~ msgid "SVN Commit"
8119 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8121 #~ msgctxt "@action:button"
8123 #~ msgstr "Arkivera"
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8127 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8129 #~ msgctxt "@info:status"
8130 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8131 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8133 #~ msgctxt "@info:status"
8134 #~ msgid "Committed SVN changes."
8135 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8139 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8143 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8146 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8147 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8149 #~ msgctxt "@info:status"
8150 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8151 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8155 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8157 #~ msgctxt "@info:status"
8158 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8159 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8162 #~ msgid "Total Size:"
8163 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8165 #~ msgctxt "@label file type"
8169 #~ msgctxt "@title:window"
8170 #~ msgid "Change Tags"
8171 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8173 #~ msgctxt "@label:textbox"
8174 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8175 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8178 #~ msgid "Create new tag:"
8179 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8182 #~ msgid "Delete tag"
8183 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8187 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8189 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8192 #~ msgid "Delete tag"
8193 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8195 #~ msgctxt "@action:button"
8200 #~ msgid "Add Tags..."
8201 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8204 #~ msgid "Change..."
8205 #~ msgstr "Ändra..."
8207 #~ msgctxt "@info:progress"
8208 #~ msgid "Changing annotations"
8209 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8215 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8223 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8227 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8228 #~ msgid "Permissions"
8231 #~ msgctxt "@title:window"
8232 #~ msgid "Change Comment"
8233 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8235 #~ msgctxt "@title:window"
8236 #~ msgid "Add Comment"
8237 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8239 #~ msgctxt "@label file content size"
8243 #~ msgctxt "@label file depends from"
8245 #~ msgstr "Beroende"
8247 #~ msgctxt "@label parent directory"
8251 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8256 #~ msgid "MIME Type"
8257 #~ msgstr "Mime-typ"
8259 #~ msgctxt "@label file URL"
8271 #~ msgctxt "@label number of characters"
8272 #~ msgid "Characters"
8277 #~ msgstr "Avkodare"
8280 #~ msgid "Color Depth"
8281 #~ msgstr "Färgdjup"
8283 #~ msgctxt "@label number of lines"
8288 #~ msgid "Programming Language"
8289 #~ msgstr "Programspråk"
8291 #~ msgctxt "@label number of words"
8295 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8297 #~ msgstr "Bländare"
8299 #~ msgctxt "@label EXIF"
8300 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8301 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8303 #~ msgctxt "@label EXIF"
8304 #~ msgid "Exposure Time"
8305 #~ msgstr "Exponeringstid"
8307 #~ msgctxt "@label EXIF"
8311 #~ msgctxt "@label EXIF"
8312 #~ msgid "Focal Length"
8313 #~ msgstr "Brännvidd"
8315 #~ msgctxt "@label EXIF"
8316 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8317 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8319 #~ msgctxt "@label EXIF"
8320 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8321 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8323 #~ msgctxt "@label EXIF"
8327 #~ msgctxt "@label EXIF"
8331 #~ msgctxt "@label EXIF"
8332 #~ msgid "White Balance"
8333 #~ msgstr "Vitbalans"
8335 #~ msgctxt "@label image width and height"
8336 #~ msgid "Width x Height"
8337 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8345 #~ msgstr "Etiketter"
8347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8349 #~ msgstr "Kommentar"
8352 #~ msgid "File Name"
8361 #~ msgstr "Kommentar:"
8363 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8364 #~ msgid "Get Service Menu..."
8365 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8367 #~ msgctxt "@title:menu"
8368 #~ msgid "Navigation Bar"
8369 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8371 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8372 #~ msgid "Click to begin the search"
8373 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8376 #~ msgid "Date Modified"
8377 #~ msgstr "Ändrad datum"
8379 #~ msgctxt "@info:status"
8380 #~ msgid "Copy operation completed."
8381 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8383 #~ msgctxt "@info:status"
8384 #~ msgid "Move operation completed."
8385 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8387 #~ msgctxt "@info:status"
8388 #~ msgid "Link operation completed."
8389 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8391 #~ msgctxt "@info:status"
8392 #~ msgid "Renaming operation completed."
8393 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8399 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8403 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8407 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8411 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8412 #~ msgid "with optional icon and description"
8413 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8415 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8417 #~ msgstr "Inga etiketter"
8419 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8420 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8423 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8424 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"