]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
a67cf4220d98a5ef9eec025797173d7ae06bfbf4
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-02-26 18:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:351
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:354
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:357
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:360
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:363
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:367
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:442
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:443
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:449
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:450
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:644
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:646
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:655
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:695
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:705
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:913
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:914
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1317
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1371
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1472
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1474
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
646 #, fuzzy, kde-kuit-format
647 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
648 #| msgid ""
649 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
652 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
653 #| "explained.</para>"
654 msgctxt "@info:whatsthis find"
655 msgid ""
656 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
657 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
658 "find the items you are looking for.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
661 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
662 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
663 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
664 "inställningarna förklaras.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "Sök"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "Markera filer och kataloger"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "Markera"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
705 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
706 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
707 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
708 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
709 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid "This selects all files and folders in the current location."
715 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Edit"
720 msgid "Invert Selection"
721 msgstr "Invertera markering"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 msgid ""
727 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
728 "selected instead."
729 msgstr ""
730 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
731 "markerade istället."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis split"
736 msgid ""
737 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
738 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
739 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
740 "para>Click this button again to close one of the views."
741 msgstr ""
742 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
743 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
744 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
745 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
752 "window."
753 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "Gömställe"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "Uppdatera vy"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
783 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
784 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
785 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "Stoppa"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "Stoppa inläsning"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "Redigerbar plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
821 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
822 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
823 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "Ersätt plats"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
839 "till en annan plats."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu File"
844 msgid "Undo close tab"
845 msgstr "Ångra stäng flik"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
848 #, kde-format
849 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
850 msgid "This returns you to the previously closed tab."
851 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
862 msgstr ""
863 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
864 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
865 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
866 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
867 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2075
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
878 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
879 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "Jämför filer"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
896 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
897 "in det.</para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "Öppna terminal"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
914 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
915 "terminaler.</para>"
916
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "Öppna terminal här"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
933 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
934 "mer om terminaler.</para>"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:menu"
939 msgid "&Bookmarks"
940 msgstr "&Bokmärken"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
954 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
955 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
956 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
957 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
958 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Tab %1"
964 msgstr "Gå till flik %1"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Last Tab"
970 msgstr "Sista fliken"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Last Tab"
976 msgstr "Gå till sista fliken"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Next Tab"
982 msgstr "Nästa flik"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Go to Next Tab"
988 msgstr "Gå till nästa flik"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Previous Tab"
994 msgstr "Föregående flik"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Previous Tab"
1000 msgstr "Gå till föregående flik"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Show Target"
1006 msgstr "Visa mål"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Tab"
1012 msgstr "Öppna under ny flik"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Tabs"
1018 msgstr "Öppna under nya flikar"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in New Window"
1024 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in Split View"
1030 msgstr "Öppna i delad vy"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2231
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1035 msgid "Unlock Panels"
1036 msgstr "Lås upp paneler"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgid "Lock Panels"
1042 msgstr "Lås paneler"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1049 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1050 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1051 "embedded more cleanly."
1052 msgstr ""
1053 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1054 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1055 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1056 "inbäddade."
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window"
1061 msgid "Information"
1062 msgstr "Information"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1069 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1072 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1079 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1080 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1081 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1082 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1083 msgstr ""
1084 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1085 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1086 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1087 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1088 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1089 "para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1096 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1097 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1098 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1099 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1102 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1103 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1104 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1105 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Folders"
1111 msgstr "Kataloger"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1118 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1119 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1120 msgstr ""
1121 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1122 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1123 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1135 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1136 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1137 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1138 "helst.</para>"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 msgid "Terminal"
1144 msgstr "Terminal"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1151 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1152 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1153 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1154 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1155 "application like Konsole.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1158 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1159 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1160 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1161 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1162 "om terminaler.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2360
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1176 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1177 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1178 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1179 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1180 "om terminaler.</para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Focus Terminal Panel"
1186 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1192 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2384
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@title:window"
1197 msgid "Places"
1198 msgstr "Platser"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@item:inmenu"
1203 msgid "Show Hidden Places"
1204 msgstr "Visa dolda platser"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1211 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1212 "property."
1213 msgstr ""
1214 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1215 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1222 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1223 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1224 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1225 "type.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1228 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1229 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1230 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1231 "eller filer av en viss typ.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1238 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1239 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1240 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1241 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1242 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1243 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1244 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1245 "interface> to display it again.</para>"
1246 msgstr ""
1247 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1248 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1249 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1250 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1251 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1252 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1253 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1254 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1255 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgid "Focus Places Panel"
1261 msgstr "Fokusera platspanel"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info:tooltip"
1266 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1267 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgid "Show Panels"
1273 msgstr "Visa paneler"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1280 msgstr ""
1281 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1282 "katalogen."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid ""
1288 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1289 msgstr ""
1290 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1291 "katalogen."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1297 msgstr ""
1298 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1299 "katalogen."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid ""
1305 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1306 "folder."
1307 msgstr ""
1308 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1309 "katalogen."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1315 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1321 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1327 msgstr ""
1328 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1334 msgstr ""
1335 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1342 "destination folder."
1343 msgstr ""
1344 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1345 "katalogen."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1352 "destination folder."
1353 msgstr ""
1354 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1355 "katalogen."
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid ""
1361 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1362 "this folder."
1363 msgstr ""
1364 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1365 "den här katalogen."
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1372 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1373 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1374 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1375 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1376 msgstr ""
1377 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1378 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1379 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1380 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1381 "</para>"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "Stäng"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close left view"
1393 msgstr "Stäng vänster vy"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1398 msgid "Close Left View"
1399 msgstr "Stäng vänster vy"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1404 msgid "Pop out Left View"
1405 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Move left view to a new window"
1411 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1416 msgid "Close"
1417 msgstr "Stäng"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Close right view"
1423 msgstr "Stäng höger vy"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1428 msgid "Close Right View"
1429 msgstr "Stäng höger vy"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1434 msgid "Pop out Right View"
1435 msgstr "Koppla loss höger vy"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Move right view to a new window"
1441 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1446 msgid "Split"
1447 msgstr "Dela"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info"
1452 msgid "Split view"
1453 msgstr "Delad visning"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1458 msgid "Pop out"
1459 msgstr "Koppla loss"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1466 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1467 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1468 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1469 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1470 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1473 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1474 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1475 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1476 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1477 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1484 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1485 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1486 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1487 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1488 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1489 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1490 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1491 msgstr ""
1492 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1493 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1494 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1495 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1496 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1497 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1498 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1499 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1504 msgid ""
1505 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1506 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1507 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1508 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1509 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1510 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1511 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1512 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1513 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1514 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1515 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1518 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1519 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1520 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1521 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1522 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1523 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1524 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1525 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1526 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1527 "som täcker grunderna.</para>"
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1534 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1535 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1536 "be triggered this way.</para>"
1537 msgstr ""
1538 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1539 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1540 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1541 "</para>"
1542
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 msgid ""
1547 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1548 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1549 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1552 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1553 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2834
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 msgid ""
1559 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1560 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1561 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1562 "Handbook</interface>."
1563 msgstr ""
1564 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1565 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1566 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1567 "interface>."
1568
1569 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1570 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1571 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1572 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1573 #. The same might be true for any external link you translate.
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1577 msgid ""
1578 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1579 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1580 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1581 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1582 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1585 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1586 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1587 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1588 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1589 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1594 msgid ""
1595 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1596 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1597 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1598 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1599 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1600 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1601 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1602 "windows so don't get too used to this.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1605 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1606 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1607 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1608 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1609 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1610 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1611 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2870
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1618 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1619 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1620 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1621 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1624 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1625 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1626 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1627 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2879
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1634 "support the continued work on this application and many other projects by "
1635 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1636 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1637 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1638 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1639 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1640 "behind the KDE community.</para>"
1641 msgstr ""
1642 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1643 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1644 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1645 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1646 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1647 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1648 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1649 "gemenskapen.</para>"
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1656 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1657 "in your preferred language."
1658 msgstr ""
1659 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1660 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1661 "språket som du föredrar."
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1668 "libraries and maintainers of this application."
1669 msgstr ""
1670 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1671 "bibliotek och underhållsansvarig."
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2902
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt "@info:whatsthis"
1676 msgid ""
1677 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1678 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1679 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1680 "a look!"
1681 msgstr ""
1682 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1683 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1684 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1685 "häftig drake, ta en titt."
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1690 msgid "Defocus Terminal Panel"
1691 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1692
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2974
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu View"
1696 msgid "Defocus Terminal Panel"
1697 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1698
1699 #: dolphinmainwindow.cpp:2985
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu View"
1702 msgid "Defocus Places Panel"
1703 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1704
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1706 #, kde-format
1707 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1708 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1709
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:button"
1713 msgid "Empty Trash"
1714 msgstr "Töm papperskorgen"
1715
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1717 #, kde-format
1718 msgid "Empties Trash to create free space"
1719 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1720
1721 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:button"
1724 msgid "Add Network Folder"
1725 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1726
1727 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Location Bar"
1731 msgid_plural "Location Bars"
1732 msgstr[0] "Platsrad"
1733 msgstr[1] "Platsrader"
1734
1735 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:shell about system packages"
1738 msgid "Could not find package %1."
1739 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1740
1741 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info %1 is error code"
1744 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1745 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1746
1747 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt ""
1750 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1751 "'ErrorNoNetwork'"
1752 msgid ""
1753 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1754 "installing <application>%1</application> manually instead."
1755 msgstr ""
1756 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1757 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:150
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 msgid "&Edit File Type…"
1763 msgstr "&Redigera filtyp…"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:154
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1768 msgid "Select Items Matching…"
1769 msgstr "Markera matchande objekt…"
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:159
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "Unselect Items Matching…"
1775 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:165
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Unselect All"
1781 msgstr "Avmarkera alla"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:180
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgid "App&lications"
1787 msgstr "Pro&gram"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:181
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Go"
1792 msgid "&Network Folders"
1793 msgstr "&Nätverkskataloger"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:182
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "Trash"
1799 msgstr "Papperskorg"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:185
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "Autostart"
1805 msgstr "Autostart"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:191
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1810 msgid "Find File…"
1811 msgstr "Sök fil…"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:197
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1816 msgid "Open &Terminal"
1817 msgstr "Öppna &terminal"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:449
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Select"
1823 msgstr "Markera"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:449
1826 #, kde-format
1827 msgid "Select all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:454
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Unselect"
1834 msgstr "Avmarkera"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:454
1837 #, kde-format
1838 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1839 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1842 #: dolphinpart.rc:5
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Edit"
1845 msgstr "&Redigera"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1848 #: dolphinpart.rc:15
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Selection"
1852 msgstr "Markering"
1853
1854 #. i18n: ectx: Menu (view)
1855 #: dolphinpart.rc:24
1856 #, kde-format
1857 msgid "&View"
1858 msgstr "&Visa"
1859
1860 #. i18n: ectx: Menu (go)
1861 #: dolphinpart.rc:32
1862 #, kde-format
1863 msgid "&Go"
1864 msgstr "&Gå"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1867 #: dolphinpart.rc:40
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Tools"
1871 msgstr "Verktyg"
1872
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 #: dolphinpart.rc:50
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Dolphin Toolbar"
1878 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1879
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1881 #, kde-format
1882 msgid "Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Senaste stängda flikar"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1886 #, kde-format
1887 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1888 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1889
1890 #: dolphintabbar.cpp:156
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgid "New Tab"
1894 msgstr "Ny flik"
1895
1896 #: dolphintabbar.cpp:157
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Detach Tab"
1900 msgstr "Koppla loss flik"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:158
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Close Other Tabs"
1906 msgstr "Stäng övriga flikar"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:159
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "Close Tab"
1912 msgstr "Stäng flik"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:161
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Rename Tab"
1918 msgstr "Byt namn på flik"
1919
1920 #: dolphintabbar.cpp:180
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:window for text input"
1923 msgid "Rename Tab"
1924 msgstr "Byt namn på flik"
1925
1926 #: dolphintabbar.cpp:180
1927 #, kde-format
1928 msgid "New tab name:"
1929 msgstr "Nytt fliknamn:"
1930
1931 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1932 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1933 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1934 #: dolphintabwidget.cpp:53
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1937 msgid "Location View"
1938 msgstr "Platsvisning"
1939
1940 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1941 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1942 #: dolphintabwidget.cpp:529
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1945 msgid "%1 | (%2)"
1946 msgstr "%1 | (%2)"
1947
1948 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1949 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1950 #: dolphintabwidget.cpp:533
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1953 msgid "(%1) | %2"
1954 msgstr "(%1) | %2"
1955
1956 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1957 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:menu"
1960 msgid "Location Bar"
1961 msgstr "Platsrad"
1962
1963 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1964 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:menu"
1967 msgid "Main Toolbar"
1968 msgstr "Huvudverktygsrad"
1969
1970 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1971 #, kde-kuit-format
1972 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1973 msgid ""
1974 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1975 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1976 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1977 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1978 "because following these folders from left to right leads here.</"
1979 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1980 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1981 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1982 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1983 msgstr ""
1984 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1985 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1986 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1987 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1988 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1989 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1990 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1991 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1992 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1993
1994 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1997 msgid "This folder is not writable for you."
1998 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2001 #, kde-format
2002 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2003 msgstr ""
2004 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:progress"
2009 msgid "Loading folder…"
2010 msgstr "Läser in katalog…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:progress"
2015 msgid "Sorting…"
2016 msgstr "Sorterar…"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info"
2021 msgid "Searching…"
2022 msgstr "Söker…"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid "No items found."
2028 msgstr "Inga objekt hittades."
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:status"
2033 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2034 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:status"
2039 msgid ""
2040 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2041 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "Invalid protocol '%1'"
2047 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Invalid protocol"
2053 msgstr "Felaktigt protokoll"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info"
2058 msgid "Authorization required to enter this folder."
2059 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2062 #, kde-kuit-format
2063 msgid ""
2064 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2065 msgstr ""
2066 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2067
2068 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:tooltip"
2071 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2072 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2073
2074 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2075 #, kde-format
2076 msgid "Filter…"
2077 msgstr "Filter…"
2078
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Hide Filter Bar"
2083 msgstr "Dölj filterrad"
2084
2085 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@action:inmenu"
2088 msgid "Move to New Folder…"
2089 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info"
2094 msgid "hidden"
2095 msgstr "dold"
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2100 msgid ", link to %1 at %2"
2101 msgstr ", länk till %1 i %2"
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2106 msgid ", %1"
2107 msgstr ", %1"
2108
2109 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2110 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2111 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2112 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2113 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2114 #. announcements when read out by a screen reader.
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2118 msgid ", %1 %2"
2119 msgstr ", %1 %2"
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2125 "filesystem path"
2126 msgid "%1 at location %2"
2127 msgstr "%1 på platsen %2"
2128
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2132 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2138 msgid "in a grid layout in location %1"
2139 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2144 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2145 msgid_plural ""
2146 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2147 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2148 msgstr[1] ""
2149 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2156 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2157 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2158
2159 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2162 msgid "in selection mode in location %1"
2163 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2168 msgid "in location %1"
2169 msgstr "på position %1"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2174 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2175 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2176 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2177 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2182 msgid "%1 selected item in location %2"
2183 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2184 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2185 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "accessibility announcement"
2190 msgid "Selection mode enabled"
2191 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode disabled"
2197 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2202 msgid "\"%1\""
2203 msgstr "\"%1\""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2209 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2210 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2218 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2226 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2232 "files/folders."
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2234 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2239 msgid "One Selected File"
2240 msgid_plural "%1 Selected Files"
2241 msgstr[0] "En markerad fil"
2242 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2248 msgid "One Selected Folder"
2249 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2250 msgstr[0] "En markerad katalog"
2251 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2257 "folders."
2258 msgid "One Selected Item"
2259 msgid_plural "%1 Selected Items"
2260 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2261 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2266 msgid "One File"
2267 msgid_plural "%1 Files"
2268 msgstr[0] "En fil"
2269 msgstr[1] "%1 filer"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2274 msgid "One Folder"
2275 msgid_plural "%1 Folders"
2276 msgstr[0] "En katalog"
2277 msgstr[1] "%1 kataloger"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2283 msgid "One Item"
2284 msgid_plural "%1 Items"
2285 msgstr[0] "Ett objekt"
2286 msgstr[1] "%1 objekt"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@item:intable"
2291 msgid "%1 item"
2292 msgid_plural "%1 items"
2293 msgstr[0] "%1 objekt"
2294 msgstr[1] "%1 objekt"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "width × height"
2299 msgid "%1 × %2"
2300 msgstr "%1 × %2"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2305 msgid "0 - 9"
2306 msgstr "0 - 9"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group"
2311 msgid "Others"
2312 msgstr "Övriga"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Size"
2317 msgid "Folders"
2318 msgstr "Kataloger"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Size"
2323 msgid "Small"
2324 msgstr "Liten"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Medium"
2330 msgstr "Normal"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Big"
2336 msgstr "Stor"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "Today"
2342 msgstr "Idag"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Yesterday"
2348 msgstr "I går"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2353 msgid "dddd"
2354 msgstr "dddd"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "One Week Ago"
2367 msgstr "Förra veckan"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Two Weeks Ago"
2373 msgstr "För två veckor sedan"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Three Weeks Ago"
2379 msgstr "För tre veckor sedan"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Earlier this Month"
2385 msgstr "Tidigare denna månad"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2395 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2401 "context @title:group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "%1"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2409 "current locale, and yyyy is full year number."
2410 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2411 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2417 "@title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2425 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2426 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2427 "text that should not be formatted as a date"
2428 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2429 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2432 #, kde-format
2433 msgctxt ""
2434 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2435 "context @title:group Date"
2436 msgid "%1"
2437 msgstr "%1"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr "%1"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2480 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2481 "text that should not be formatted as a date"
2482 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2483 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2489 "context @title:group Date"
2490 msgid "%1"
2491 msgstr "%1"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2497 "and yyyy is full year number"
2498 msgid "MMMM, yyyy"
2499 msgstr "MMMM, yyyy"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2505 "group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "%1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 msgid "Read, "
2514 msgstr "Läs, "
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 msgid "Write, "
2521 msgstr "Skriv, "
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgid "Execute, "
2528 msgstr "Kör, "
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgid "Forbidden"
2535 msgstr "Förbjuden"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2540 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2541 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Name"
2546 msgstr "Namn"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Size"
2551 msgstr "Storlek"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Modified"
2556 msgstr "Ändrad"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2560 msgctxt "@tooltip"
2561 msgid "The date format can be selected in settings."
2562 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Created"
2567 msgstr "Skapad"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Accessed"
2572 msgstr "Använd"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Type"
2577 msgstr "Typ"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Rating"
2582 msgstr "Betyg"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Tags"
2587 msgstr "Etiketter"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Comment"
2592 msgstr "Kommentar"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Title"
2597 msgstr "Titel"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Document"
2604 msgstr "Dokument"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Author"
2609 msgstr "Upphovsman"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Publisher"
2614 msgstr "Förläggare"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Page Count"
2619 msgstr "Sidantal"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Word Count"
2624 msgstr "Ordantal"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Line Count"
2629 msgstr "Radantal"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Date Photographed"
2634 msgstr "Fotograferad datum"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Image"
2641 msgstr "Bild"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2644 msgctxt "@label width x height"
2645 msgid "Dimensions"
2646 msgstr "Dimensioner"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Width"
2651 msgstr "Bredd"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Height"
2656 msgstr "Höjd"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Orientation"
2661 msgstr "Orientering"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Artist"
2666 msgstr "Artist"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Audio"
2674 msgstr "Ljud"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Genre"
2679 msgstr "Genre"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Album"
2684 msgstr "Album"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Duration"
2689 msgstr "Längd"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Bitrate"
2694 msgstr "Bithastighet"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Track"
2699 msgstr "Spår"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Release Year"
2704 msgstr "Utgivningsår"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Aspect Ratio"
2709 msgstr "Proportion"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Video"
2715 msgstr "Video"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Frame Rate"
2720 msgstr "Bildfrekvens"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Path"
2725 msgstr "Sökväg"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Other"
2733 msgstr "Övriga"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "File Extension"
2738 msgstr "Filändelse"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Deletion Time"
2743 msgstr "Borttagningstid"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Link Destination"
2748 msgstr "Länkmål"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Downloaded From"
2753 msgstr "Nerladdad från"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Permissions"
2758 msgstr "Skydd"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2761 msgctxt "@tooltip"
2762 msgid ""
2763 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2764 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2765 msgstr ""
2766 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2767 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Owner"
2772 msgstr "Ägare"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "User Group"
2777 msgstr "Användargrupp"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:status"
2782 msgid "Unknown error."
2783 msgstr "Okänt fel."
2784
2785 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@accessible rating"
2788 msgid "%1 and a half stars"
2789 msgid_plural "%1 and a half stars"
2790 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2791 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2792
2793 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@accessible rating"
2796 msgid "%1 star"
2797 msgid_plural "%1 stars"
2798 msgstr[0] "%1 stjärna"
2799 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2800
2801 #: main.cpp:61
2802 #, kde-kuit-format
2803 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2804 msgid ""
2805 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2806 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2807 msgstr ""
2808 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2809 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2810
2811 #: main.cpp:95
2812 #, kde-format
2813 msgid "Dolphin"
2814 msgstr "Dolphin"
2815
2816 #: main.cpp:97
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@title"
2819 msgid "File Manager"
2820 msgstr "Filhanterare"
2821
2822 #: main.cpp:99
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2826 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2827
2828 #: main.cpp:101
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Felix Ernst"
2832 msgstr "Felix Ernst"
2833
2834 #: main.cpp:102
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2839
2840 #: main.cpp:104
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Méven Car"
2844 msgstr "Méven Car"
2845
2846 #: main.cpp:105
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2850 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2851
2852 #: main.cpp:107
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Elvis Angelaccio"
2856 msgstr "Elvis Angelaccio"
2857
2858 #: main.cpp:108
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2862 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2863
2864 #: main.cpp:110
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Emmanuel Pescosta"
2868 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2869
2870 #: main.cpp:111
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2874 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2875
2876 #: main.cpp:113
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Frank Reininghaus"
2880 msgstr "Frank Reininghaus"
2881
2882 #: main.cpp:114
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2886 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2887
2888 #: main.cpp:116
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Peter Penz"
2892 msgstr "Peter Penz"
2893
2894 #: main.cpp:117
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2898 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2899
2900 #: main.cpp:119
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Sebastian Trüg"
2904 msgstr "Sebastian Trüg"
2905
2906 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2907 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Developer"
2911 msgstr "Utvecklare"
2912
2913 #: main.cpp:120
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "David Faure"
2917 msgstr "David Faure"
2918
2919 #: main.cpp:121
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Aaron J. Seigo"
2923 msgstr "Aaron J. Seigo"
2924
2925 #: main.cpp:122
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Rafael Fernández López"
2929 msgstr "Rafael Fernández López"
2930
2931 #: main.cpp:123
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Kevin Ottens"
2935 msgstr "Kevin Ottens"
2936
2937 #: main.cpp:124
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Holger Freyther"
2941 msgstr "Holger Freyther"
2942
2943 #: main.cpp:125
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Max Blazejak"
2947 msgstr "Max Blazejak"
2948
2949 #: main.cpp:126
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Michael Austin"
2953 msgstr "Michael Austin"
2954
2955 #: main.cpp:126
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Documentation"
2959 msgstr "Dokumentation"
2960
2961 #: main.cpp:137
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:shell"
2964 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2965 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2966
2967 #: main.cpp:139
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:shell"
2970 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2971 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2972
2973 #: main.cpp:140
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2977 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2978
2979 #: main.cpp:142
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2983 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2984
2985 #: main.cpp:144
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2990
2991 #: main.cpp:145
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Document to open"
2995 msgstr "Dokument att öppna"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2999 #, kde-format
3000 msgid "Hidden files shown"
3001 msgstr "Dolda filer visas"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3005 #, kde-format
3006 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3007 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3011 #, kde-format
3012 msgid "Automatic scrolling"
3013 msgstr "Automatisk panorering"
3014
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Cut"
3019 msgstr "Klipp ut"
3020
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Copy"
3025 msgstr "Kopiera"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Rename…"
3031 msgstr "Byt namn…"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Move to Trash"
3037 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Delete"
3043 msgstr "Ta bort"
3044
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Show Hidden Files"
3049 msgstr "Visa dolda filer"
3050
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Limit to Home Directory"
3055 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3056
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Automatic Scrolling"
3061 msgstr "Automatisk panorering"
3062
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Properties"
3067 msgstr "Egenskaper"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3071 #, kde-format
3072 msgid "Previews shown"
3073 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3077 #, kde-format
3078 msgid "Auto-Play media files"
3079 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3082 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3083 #, kde-format
3084 msgid "Show item on hover"
3085 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3088 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3089 #, kde-format
3090 msgid "Date display format"
3091 msgstr "Visningsformat för datum"
3092
3093 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Preview"
3097 msgstr "Granska"
3098
3099 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Auto-Play media files"
3103 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3104
3105 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Show item on hover"
3109 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3110
3111 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure…"
3115 msgstr "Anpassa…"
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Condensed Date"
3121 msgstr "Komprimerat datum"
3122
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label::textbox"
3126 msgid "Select which data should be shown:"
3127 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3128
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@label"
3132 msgid "%1 item selected"
3133 msgid_plural "%1 items selected"
3134 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3135 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3136
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3138 #, kde-format
3139 msgid "play"
3140 msgstr "Spela"
3141
3142 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3143 #, kde-format
3144 msgid "pause"
3145 msgstr "paus"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3148 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3149 #, kde-format
3150 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3151 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3152
3153 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Configure Trash…"
3157 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3158
3159 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3160 #, kde-format
3161 msgid ""
3162 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3163 "and then reopen the panel."
3164 msgstr ""
3165 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3166 "och öppna panelen igen."
3167
3168 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3169 #, kde-format
3170 msgid "Install Konsole"
3171 msgstr "Installera Terminal"
3172
3173 #: search/bar.cpp:64
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3177 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3178
3179 #: search/bar.cpp:71
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3182 #| msgid "Filter"
3183 msgctxt "@action:button for changing search options"
3184 msgid "Filter"
3185 msgstr "Filter"
3186
3187 #: search/bar.cpp:89
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info:tooltip"
3190 msgid "Quit searching"
3191 msgstr "Avsluta sökning"
3192
3193 #: search/bar.cpp:103
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "action:button"
3196 #| msgid "From Here"
3197 msgctxt "action:button search from here"
3198 msgid "Here"
3199 msgstr "Härifrån"
3200
3201 #: search/bar.cpp:118
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "action:button"
3204 #| msgid "Everywhere"
3205 msgctxt "action:button search everywhere"
3206 msgid "Everywhere"
3207 msgstr "Överallt"
3208
3209 #: search/bar.cpp:153
3210 #, kde-kuit-format
3211 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3212 msgid ""
3213 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3214 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3215 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3216 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3217 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3218 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3219 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3220 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: search/bar.cpp:212
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:placeholder"
3226 msgid "Search in file contents…"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: search/bar.cpp:226
3230 #, fuzzy, kde-kuit-format
3231 #| msgctxt "action:button"
3232 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3233 msgctxt "@info:tooltip"
3234 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3235 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3236
3237 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3238 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3239 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3240 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3241 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3242 #: search/bar.cpp:235
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:tooltip"
3245 msgid "Search all directories from the root up."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3249 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3250 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3251 #: search/bar.cpp:239
3252 #, kde-kuit-format
3253 msgctxt "@info:tooltip"
3254 msgid ""
3255 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3256 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: search/chip.cpp:22
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3262 #| msgid "Filter"
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Remove Filter"
3265 msgstr "Filter"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3268 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3269 #, kde-format
3270 msgid "Location"
3271 msgstr "Plats"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3274 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3275 #, kde-format
3276 msgid "What"
3277 msgstr "Vad"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3280 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Search"
3283 msgid "SearchTool"
3284 msgstr "Sök"
3285
3286 #: search/dolphinquery.cpp:378
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Search for %1 in %2"
3289 msgctxt ""
3290 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3291 "a folder name"
3292 msgid "Search results for “%1” in %2"
3293 msgstr "Sök efter %1 i %2"
3294
3295 #: search/dolphinquery.cpp:384
3296 #, kde-format
3297 msgctxt ""
3298 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3299 "a folder name"
3300 msgid "Files containing “%1” in %2"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: search/dolphinquery.cpp:391
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Search for %1 in %2"
3306 msgctxt ""
3307 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3308 "folder name"
3309 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3310 msgstr "Sök efter %1 i %2"
3311
3312 #: search/dolphinquery.cpp:396
3313 #, kde-format
3314 msgctxt ""
3315 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3316 "a folder name"
3317 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/dolphinquery.cpp:403
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Search for %1 in %2"
3323 msgctxt ""
3324 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3325 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3326 msgid "%1 search results in %2"
3327 msgstr "Sök efter %1 i %2"
3328
3329 #: search/dolphinquery.cpp:409
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Search for %1 in %2"
3332 msgctxt ""
3333 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3334 "%1 is a folder name"
3335 msgid "Search results in %1"
3336 msgstr "Sök efter %1 i %2"
3337
3338 #: search/dolphinquery.cpp:419
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Search for %1"
3341 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3342 msgid "Search results for “%1”"
3343 msgstr "Sök efter %1"
3344
3345 #: search/dolphinquery.cpp:422
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3348 msgid "Files containing “%1”"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: search/dolphinquery.cpp:426
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3354 msgid "Search items tagged “%1”"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: search/dolphinquery.cpp:429
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3360 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3364 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3365 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3366 #: search/dolphinquery.cpp:437
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3369 msgid "%1 search results"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: search/dolphinquery.cpp:440
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@item"
3375 #| msgid "Search For"
3376 msgctxt ""
3377 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3378 msgid "Search results"
3379 msgstr "Sök efter"
3380
3381 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3382 #: search/popup.cpp:48
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgid "Empty Search"
3385 msgid "Simple search"
3386 msgstr "Töm sökning"
3387
3388 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3389 #: search/popup.cpp:54
3390 #, kde-format
3391 msgid "File Indexing"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/popup.cpp:74
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@label"
3397 #| msgid "Search:"
3398 msgctxt "@title:group"
3399 msgid "Search in:"
3400 msgstr "Sök:"
3401
3402 #: search/popup.cpp:78
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@label"
3405 #| msgid "Filenames"
3406 msgctxt "@option:radio Search in:"
3407 msgid "File names"
3408 msgstr "Filnamn"
3409
3410 #: search/popup.cpp:113
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@info"
3413 #| msgid "Searching…"
3414 msgctxt "@title:group"
3415 msgid "Search using:"
3416 msgstr "Söker…"
3417
3418 #: search/popup.cpp:132
3419 #, kde-kuit-format
3420 msgctxt "@info about a search tool"
3421 msgid ""
3422 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3423 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3424 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3425 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3426 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3427 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3428 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3429 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3430 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3431 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3432 "filename> to revert your changes.</para>"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: search/popup.cpp:166
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu"
3438 #| msgid "Configure…"
3439 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3440 msgid "Configure %1…"
3441 msgstr "Anpassa…"
3442
3443 #: search/popup.cpp:209
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@label"
3446 #| msgid "Type:"
3447 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3448 msgid "File Type:"
3449 msgstr "Typ:"
3450
3451 #: search/popup.cpp:217
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@label"
3454 #| msgid "Modified:"
3455 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3456 msgid "Modified since:"
3457 msgstr "Ändrad:"
3458
3459 #: search/popup.cpp:226
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@label"
3462 #| msgid "Rating:"
3463 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3464 msgid "Rating:"
3465 msgstr "Betyg:"
3466
3467 #: search/popup.cpp:234
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@label"
3470 #| msgid "Tags:"
3471 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3472 msgid "Tags:"
3473 msgstr "Etiketter:"
3474
3475 #: search/popup.cpp:252
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3478 msgid "For more advanced searches:"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: search/popup.cpp:277
3482 #, kde-kuit-format
3483 msgctxt "@info:tooltip"
3484 msgid ""
3485 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3486 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3487 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: search/popup.cpp:284
3491 #, kde-kuit-format
3492 msgctxt "@info:tooltip"
3493 msgid ""
3494 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3495 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3496 "to never create a search index for file contents.</para>"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: search/popup.cpp:293
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3502 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3503 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3504 msgid "<b>%1</b>"
3505 msgstr "<ol>%1</ol>"
3506
3507 #: search/popup.cpp:296
3508 #, kde-kuit-format
3509 msgctxt "@info about a search tool"
3510 msgid ""
3511 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3512 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3513 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3514 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3515 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3516 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3517 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3518 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3519 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3520 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3521 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: search/popup.cpp:308
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@option:radio Search in:"
3527 msgid "File names and contents"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: search/popup.cpp:315
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@label"
3533 #| msgid "File Extension"
3534 msgctxt "@option:radio Search in:"
3535 msgid "File contents"
3536 msgstr "Filändelse"
3537
3538 #: search/popup.cpp:330
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Open %1"
3541 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3542 msgid "Open %1"
3543 msgstr "Öppna %1"
3544
3545 #: search/popup.cpp:333
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@action:button"
3548 #| msgid "Install Filelight…"
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Install KFind…"
3551 msgstr "Installera Filelight…"
3552
3553 #: search/popup.cpp:365
3554 #, fuzzy, kde-kuit-format
3555 #| msgctxt "@info"
3556 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3557 msgctxt "@info"
3558 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3559 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
3560
3561 #: search/popup.cpp:369
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@info:status"
3564 #| msgid "Installing Filelight…"
3565 msgctxt "@info:status"
3566 msgid "Installing KFind"
3567 msgstr "Installerar Filelight…"
3568
3569 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@item:inlistbox"
3572 msgid "Any Date"
3573 msgstr "Godtyckligt datum"
3574
3575 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@item:inlistbox"
3578 msgid "Any Type"
3579 msgstr "Godtycklig typ"
3580
3581 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3584 msgid "Any Rating"
3585 msgstr "Godtyckligt betyg"
3586
3587 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgid "1 or more"
3591 msgstr "1 eller högre"
3592
3593 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@item:inlistbox"
3596 msgid "2 or more"
3597 msgstr "2 eller högre"
3598
3599 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@item:inlistbox"
3602 msgid "3 or more"
3603 msgstr "3 eller högre"
3604
3605 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@item:inlistbox"
3608 msgid "4 or more"
3609 msgstr "4 eller högre"
3610
3611 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3614 #| msgid "5"
3615 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3616 msgid "5"
3617 msgstr "5"
3618
3619 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3620 #, kde-format
3621 msgctxt ""
3622 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3623 msgid " && "
3624 msgstr ""
3625
3626 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3629 #| msgid "None"
3630 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3631 msgid "None"
3632 msgstr "Ingen"
3633
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3637 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3638 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3639
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action:button"
3647 msgid "Cancel Copying"
3648 msgstr "Avbryt kopiering"
3649
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3653 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3654 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3655
3656 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3660 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3661 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3662
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3666 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3667 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3668
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Cutting"
3674 msgstr "Avbryt klipp ut"
3675
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3679 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3680 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3681
3682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Cancel"
3689 msgstr "Avbryt"
3690
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3695 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3696
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Duplicating"
3702 msgstr "Avbryt duplicera"
3703
3704 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3705 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@action keep short"
3709 msgid "More"
3710 msgstr "Mer"
3711
3712 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3717 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3718
3719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Cancel Moving"
3724 msgstr "Avbryt flytta"
3725
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3729 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3730 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3731
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3733 #, kde-kuit-format
3734 msgid ""
3735 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3736 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3737 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3738 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3739 "para>"
3740 msgstr ""
3741 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3742 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3743 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3744 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3745 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3746
3747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3748 #, kde-format
3749 msgctxt ""
3750 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3751 msgid "Paste from Clipboard"
3752 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3753
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3757 msgid "Dismiss This Reminder"
3758 msgstr "Stäng påminnelsen"
3759
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3763 msgid "Don't Remind Me Again"
3764 msgstr "Påminn mig inte igen"
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3769 msgid ""
3770 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3771 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3772 msgstr ""
3773 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3774 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3775
3776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Cancel Renaming"
3781 msgstr "Avbryt namnbyte"
3782
3783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3787 #. and a fallback will be used.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@action"
3791 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3792 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3793 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3794 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3795
3796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3800 #. and a fallback will be used.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@action"
3804 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3805 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3806 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3807 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3808
3809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3813 #. and a fallback will be used.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action"
3817 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3818 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3819 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3820 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3821
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action"
3830 msgid "Permanently Delete %2"
3831 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3832 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3833 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3834
3835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3839 #. and a fallback will be used.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action"
3843 msgid "Duplicate %2"
3844 msgid_plural "Duplicate %2"
3845 msgstr[0] "Duplicera %2"
3846 msgstr[1] "Duplicera %2"
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action"
3856 msgid "Move %2 to the Trash"
3857 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3858 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3859 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3860
3861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3865 #. and a fallback will be used.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action"
3869 msgid "Rename %2"
3870 msgid_plural "Rename %2"
3871 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3872 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3873
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3877 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3878 msgstr ""
3879 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3880 "avmarkera dem."
3881
3882 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3885 msgid "Selection Mode"
3886 msgstr "Markeringsläge"
3887
3888 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3889 #, kde-kuit-format
3890 msgctxt "@info"
3891 msgid ""
3892 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3893 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3894 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3895 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3896 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3897 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3898 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3899 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3900 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3901 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3902 "the current selection.</para>"
3903 msgstr ""
3904 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3905 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3906 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3907 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3908 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3909 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3910 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3911 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3912 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3913 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3914 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3915 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3916
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Exit Selection Mode"
3921 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3922
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label:textbox"
3926 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3927 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label:textbox"
3932 msgid "Search…"
3933 msgstr "Sök..."
3934
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Download New Services…"
3939 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3940
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info"
3944 msgid ""
3945 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3946 "settings."
3947 msgstr ""
3948 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3949 "av versionskontrollsystem."
3950
3951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info"
3954 msgid "Restart now?"
3955 msgstr "Starta om nu?"
3956
3957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Delete"
3961 msgstr "Ta bort"
3962
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3967 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3968
3969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@item:inmenu"
3972 msgid "%1: %2"
3973 msgstr "%1: %2"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3981 #, kde-format
3982 msgid "Use system font"
3983 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3988 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3990 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3991 #, kde-format
3992 msgid "Icon size"
3993 msgstr "Ikonstorlek"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4001 #, kde-format
4002 msgid "Preview size"
4003 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4007 #, kde-format
4008 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4009 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4013 #, kde-format
4014 msgid "How we display the size of directories"
4015 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4019 #, kde-format
4020 msgid "Show the content count"
4021 msgstr "Visa innehållsantalet"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4025 #, kde-format
4026 msgid "Show the content size"
4027 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4031 #, kde-format
4032 msgid "Do not show any directory size"
4033 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4037 #, kde-format
4038 msgid "Recursive directory size limit"
4039 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4043 #, kde-format
4044 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4045 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4048 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4049 #, kde-format
4050 msgid "Permissions style format"
4051 msgstr "Rättighetsstilformat"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4057 msgstr ""
4058 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4059 "menyn"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4063 #, kde-format
4064 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4065 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4069 #, kde-format
4070 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4071 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4075 #, kde-format
4076 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4077 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4083 msgstr ""
4084 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4085 "sammanhangsberoende menyn."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4089 #, kde-format
4090 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4091 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4095 #, kde-format
4096 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4097 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4101 #, kde-format
4102 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4103 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4107 #, kde-format
4108 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4109 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4115 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4119 #, kde-format
4120 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4121 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4127 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4131 #, kde-format
4132 msgid "Position of columns"
4133 msgstr "Kolumnpositioner"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4137 #, kde-format
4138 msgid "Left side padding"
4139 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4143 #, kde-format
4144 msgid "Right side padding"
4145 msgstr "Vaddering på höger sida"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4149 #, kde-format
4150 msgid "Highlight entire row"
4151 msgstr "Markera hela raden"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4155 #, kde-format
4156 msgid "Expandable folders"
4157 msgstr "Expanderbara kataloger"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@label"
4163 msgid "Hidden files shown"
4164 msgstr "Dolda filer visas"
4165
4166 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@info:whatsthis"
4170 msgid ""
4171 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4172 "will be shown in the file view."
4173 msgstr ""
4174 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4175 "punkt."
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label"
4181 msgid "Version"
4182 msgstr "Version"
4183
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4189 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@label"
4195 msgid "View Mode"
4196 msgstr "Visningsläge"
4197
4198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@info:whatsthis"
4202 msgid ""
4203 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4204 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4205 msgstr ""
4206 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4207 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@label"
4213 msgid "Previews shown"
4214 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4215
4216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@info:whatsthis"
4220 msgid ""
4221 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4222 "icon."
4223 msgstr ""
4224 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4225 "som en ikon."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label"
4231 msgid "Grouped Sorting"
4232 msgstr "Grupperad sortering"
4233
4234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@info:whatsthis"
4238 msgid ""
4239 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4240 msgstr ""
4241 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Sort files by"
4248 msgstr "Sortera filer enligt"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid ""
4255 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4256 "performed on."
4257 msgstr ""
4258 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4259 "sortering utförs enligt."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label"
4265 msgid "Order in which to sort files"
4266 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label"
4272 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4273 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "Show hidden files and folders last"
4280 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label"
4286 msgid "Visible roles"
4287 msgstr "Synliga roller"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label"
4293 msgid "Header column widths"
4294 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label"
4300 msgid "Properties last changed"
4301 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4302
4303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@info:whatsthis"
4307 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4308 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "Additional Information"
4315 msgstr "Ytterligare information"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4319 #, kde-format
4320 msgid "Select Action"
4321 msgstr "Välj åtgärd"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4325 #, kde-format
4326 msgid "Custom Action"
4327 msgstr "Egen åtgärd"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4331 #, kde-format
4332 msgid "Should the URL be editable for the user"
4333 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4337 #, kde-format
4338 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4339 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4343 #, kde-format
4344 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4345 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4349 #, kde-format
4350 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4351 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4355 #, kde-format
4356 msgid ""
4357 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4358 "instance"
4359 msgstr ""
4360 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4361 "Dolphin"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4365 #, kde-format
4366 msgid ""
4367 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4368 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4369 "were removed/renamed ...etc"
4370 msgstr ""
4371 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4372 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4373 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4377 #, kde-format
4378 msgid ""
4379 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4380 "UI)"
4381 msgstr ""
4382 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4383 "användargränssnittet)"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4387 #, kde-format
4388 msgid "Home URL"
4389 msgstr "Hemwebbadress"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4393 #, kde-format
4394 msgid "Remember open folders and tabs"
4395 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4399 #, kde-format
4400 msgid "Place two views side by side"
4401 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4405 #, kde-format
4406 msgid "Should the filter bar be shown"
4407 msgstr "Ska filterraden visas"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4411 #, kde-format
4412 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4413 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4417 #, kde-format
4418 msgid "Browse through archives"
4419 msgstr "Bläddra i arkiv"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4423 #, kde-format
4424 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4425 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4432 "running in the Terminal panel."
4433 msgstr ""
4434 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4435 "terminalpanelen stängs."
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4439 #, kde-format
4440 msgid "Rename single items inline"
4441 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4445 #, kde-format
4446 msgid "Show selection toggle"
4447 msgstr "Visa växling av markering"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4451 #, kde-format
4452 msgid ""
4453 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4454 "mode bottom bar."
4455 msgstr ""
4456 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4457 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4461 #, kde-format
4462 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4463 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4467 #, kde-format
4468 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4469 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4473 #, kde-format
4474 msgid "New tab will be open after last one"
4475 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4479 #, kde-format
4480 msgid "Show item information on hover"
4481 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4485 #, kde-format
4486 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4487 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4491 #, kde-format
4492 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4493 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4497 #, kde-format
4498 msgid "Statusbar"
4499 msgstr "Statusrad"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4503 #, kde-format
4504 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4505 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4509 #, kde-format
4510 msgid "Lock the layout of the panels"
4511 msgstr "Lås panelernas positioner"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4515 #, kde-format
4516 msgid "Enlarge Small Previews"
4517 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4524 "items"
4525 msgstr ""
4526 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4527 "för objekt"
4528
4529 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4531 #, kde-format
4532 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4533 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4537 #, kde-format
4538 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4539 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4543 #, kde-format
4544 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4545 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4548 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4549 #, kde-format
4550 msgid "Text width index"
4551 msgstr "Textbreddindex"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4555 #, kde-format
4556 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4557 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4560 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4561 #, kde-format
4562 msgid "Enabled plugins"
4563 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4564
4565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:window"
4568 msgid "Configure"
4569 msgstr "Anpassa"
4570
4571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group Interface settings"
4574 msgid "Interface"
4575 msgstr "Gränssnitt"
4576
4577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "View"
4581 msgstr "Visa"
4582
4583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Context Menu"
4587 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4588
4589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Trash"
4593 msgstr "Papperskorg"
4594
4595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "User Feedback"
4599 msgstr "Användaråterkoppling"
4600
4601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4605 msgstr ""
4606 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4607
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4609 #, kde-format
4610 msgid "Warning"
4611 msgstr "Varning"
4612
4613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4617 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4618
4619 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4622 msgid "Moving files or folders to trash"
4623 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4624
4625 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4628 msgid "Emptying trash"
4629 msgstr "Papperskorgen töms"
4630
4631 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4634 msgid "Deleting files or folders"
4635 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4636
4637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4641 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4642
4643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4646 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4647 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4648
4649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4652 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4653 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4654
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4658 msgid "Opening many folders at once"
4659 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4660
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4664 msgid "Opening many terminals at once"
4665 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4666
4667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4670 msgid "Switching to act as an administrator"
4671 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4672
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "When opening an executable file:"
4677 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4678
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4680 #, kde-format
4681 msgid "Always ask"
4682 msgstr "Fråga alltid"
4683
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4685 #, kde-format
4686 msgid "Open in application"
4687 msgstr "Öppna i program"
4688
4689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4690 #, kde-format
4691 msgid "Run script"
4692 msgstr "Kör skript"
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4697 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4698 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:radio"
4703 msgid "Show home location on startup"
4704 msgstr "Visa hemplats vid start"
4705
4706 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:placeholder"
4710 msgid "Enter home location path"
4711 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Select Home Location"
4717 msgstr "Välj hemplats"
4718
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:button"
4722 msgid "Use Current Location"
4723 msgstr "Använd nuvarande plats"
4724
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:button"
4728 msgid "Use Default Location"
4729 msgstr "Använd standardplats"
4730
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@label:textbox"
4734 msgid "Show on startup:"
4735 msgstr "Visa vid start:"
4736
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@label:checkbox"
4740 msgid "Opening Folders:"
4741 msgstr "Öppnar kataloger:"
4742
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4746 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4747 msgstr ""
4748 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@label:checkbox"
4753 msgid "Window:"
4754 msgstr "Fönster:"
4755
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4759 msgid "Show full path in title bar"
4760 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4765 msgid "Show filter bar"
4766 msgstr "Visa filterrad"
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "option:radio"
4771 msgid "After current tab"
4772 msgstr "Efter nuvarande flik"
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "At end of tab bar"
4778 msgstr "Sist på flikraden"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Open new tabs: "
4784 msgstr "Öppna nya flikar:"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Split view: "
4790 msgstr "Delad visning: "
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:check split view panes"
4795 msgid "Switch between views with Tab key"
4796 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:check"
4801 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4802 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4805 #, kde-format
4806 msgid ""
4807 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4808 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4809 msgstr ""
4810 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4811 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4812
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4814 #, kde-format
4815 msgid "New windows:"
4816 msgstr "Nya fönster:"
4817
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4821 msgid "Begin in split view mode"
4822 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4823
4824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info"
4827 msgid ""
4828 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4829 "be applied."
4830 msgstr ""
4831 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4832 "användas."
4833
4834 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4837 msgid "Folders && Tabs"
4838 msgstr "Kataloger och flikar"
4839
4840 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4841 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4844 msgid "Previews"
4845 msgstr "Förhandsgranskningar"
4846
4847 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4848 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4851 msgid "Confirmations"
4852 msgstr "Bekräftelser"
4853
4854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4857 msgid "Panels"
4858 msgstr "Paneler"
4859
4860 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4863 msgid "Status && Location bars"
4864 msgstr "Status och platsrader"
4865
4866 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show previews"
4870 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4871
4872 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Auto-play media files"
4876 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4877
4878 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show item on hover"
4882 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4883
4884 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4888 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4889
4890 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4894 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4895
4896 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@label:checkbox"
4899 msgid "Information Panel:"
4900 msgstr "Informationspanel:"
4901
4902 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info"
4905 msgid ""
4906 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4907 "pressing the right mouse button on a panel."
4908 msgstr ""
4909 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4910 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4911
4912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Show previews in the view for:"
4916 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4917
4918 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4919 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4920 #. or "Show previews for [files of any size]".
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:spinbox"
4925 msgid "Show previews for"
4926 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4927
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4930 #, kde-format
4931 msgctxt ""
4932 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4933 "MiB]'"
4934 msgid "files below "
4935 msgstr "filer under "
4936
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4941 msgid " MiB"
4942 msgstr " MiB"
4943
4944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4947 msgid "files of any size"
4948 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4949
4950 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4953 msgid "no file"
4954 msgstr "ingen fil"
4955
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Show previews for folders"
4960 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4961
4962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info"
4965 msgid ""
4966 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4967 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4968 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4969 "metered connections.</para>"
4970 msgstr ""
4971 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4972 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4973 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4974 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4975
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:group"
4979 msgid "Local storage:"
4980 msgstr "Lokal lagring:"
4981
4982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Remote storage:"
4986 msgstr "Fjärrlagring:"
4987
4988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@option:radio"
4991 msgid "Small"
4992 msgstr "Liten"
4993
4994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:radio"
4997 msgid "Full width"
4998 msgstr "Full bredd"
4999
5000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show zoom slider"
5004 msgstr "Visa zoomreglage"
5005
5006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Disabled"
5010 msgstr "Inaktiverad"
5011
5012 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Status Bar:"
5016 msgstr "Statusrad:"
5017
5018 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5021 msgid "Make location bar editable"
5022 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5023
5024 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5025 #, kde-format
5026 msgid "Location bar:"
5027 msgstr "Platsrad:"
5028
5029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5032 msgid "Show full path inside location bar"
5033 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5034
5035 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5038 msgid "Behavior"
5039 msgstr "Beteende"
5040
5041 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:tab"
5045 msgid "Icons"
5046 msgstr "Ikoner"
5047
5048 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:tab"
5052 msgid "Compact"
5053 msgstr "Kompakt"
5054
5055 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:tab"
5059 msgid "Details"
5060 msgstr "Detaljer"
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "option:radio"
5065 msgid "Natural"
5066 msgstr "Naturlig"
5067
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:radio"
5071 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5072 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5073
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "option:radio"
5077 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5078 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5079
5080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Sorting mode: "
5084 msgstr "Sorteringsmetod:"
5085
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "option:radio"
5089 msgid "Show number of items"
5090 msgstr "Visa antal objekt"
5091
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "option:radio"
5095 msgid "Show size of contents, up to "
5096 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5097
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:radio"
5101 msgid "Show no size"
5102 msgstr "Visa ingen storlek"
5103
5104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5105 #, kde-format
5106 msgid " level deep"
5107 msgid_plural " levels deep"
5108 msgstr[0] " nivå djup"
5109 msgstr[1] " nivåer djup"
5110
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@title:group"
5114 msgid "Folder size:"
5115 msgstr "Katalogstorlek:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "option:radio as in relative date"
5120 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5121 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5122
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5126 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5127 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Date style:"
5133 msgstr "Datumstil:"
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5138 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5139 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "option:radio as numeric style"
5144 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5145 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "option:radio as combined style"
5150 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5151 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Permissions style:"
5157 msgstr "Rättighetsstil:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5162 msgid "System Font"
5163 msgstr "Systemteckensnitt"
5164
5165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5168 msgid "Custom Font"
5169 msgstr "Eget teckensnitt"
5170
5171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:button Choose font"
5174 msgid "Choose…"
5175 msgstr "Välj…"
5176
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:radio"
5180 msgid "Use common display style for all folders"
5181 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5182
5183 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5184 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid ""
5189 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5190 "custom display style."
5191 msgstr ""
5192 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5193 "ändå en egen visningsstil."
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:radio"
5198 msgid "Remember display style for each folder"
5199 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid ""
5205 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5206 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5207 msgstr ""
5208 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5209 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5210 "istället."
5211
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Display style: "
5216 msgstr "Visningsstil: "
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Open archives as folder"
5222 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "option:check"
5227 msgid "Open folders during drag operations"
5228 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Browsing: "
5234 msgstr "Bläddring: "
5235
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show item information on hover"
5240 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5241
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@title:group"
5246 msgid "Miscellaneous: "
5247 msgstr "Diverse: "
5248
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@option:check"
5252 msgid "Show selection marker"
5253 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5254
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "option:check"
5258 msgid "Rename single items inline"
5259 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5260
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5262 #, kde-format
5263 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5264 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5265
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "option:check"
5269 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5270 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5273 #, kde-format
5274 msgctxt ""
5275 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5276 msgid ""
5277 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5278 "%1"
5279 msgstr ""
5280 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5283 #, kde-format
5284 msgctxt ""
5285 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5286 "background setting"
5287 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5288 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5289
5290 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 msgid "Nothing"
5295 msgstr "Ingenting"
5296
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 msgid "Custom Command"
5301 msgstr "Eget kommando"
5302
5303 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5304 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5305 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5306 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "Double-click triggers"
5311 msgstr "Dubbelklick utför"
5312
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Background: "
5317 msgstr "Bakgrund: "
5318
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5320 #, kde-format
5321 msgctxt ""
5322 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5323 "background setting"
5324 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5325 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5326
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5330 msgid "Command…"
5331 msgstr "Kommando…"
5332
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@label"
5336 msgid ""
5337 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5338 msgstr ""
5339 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5340 "{path}"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@title:tab General View settings"
5345 msgid "General"
5346 msgstr "Allmänt"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5351 msgid "Content Display"
5352 msgstr "Innehållsvisning"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "Default icon size:"
5358 msgstr "Standardikonstorlek:"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Preview icon size:"
5364 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@label:listbox"
5369 msgid "Label font:"
5370 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5375 msgid "Small"
5376 msgstr "Liten"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5381 msgid "Medium"
5382 msgstr "Normal"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5387 msgid "Large"
5388 msgstr "Stor"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5393 msgid "Huge"
5394 msgstr "Enorm"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@label:listbox"
5399 msgid "Label width:"
5400 msgstr "Beteckningsbredd:"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5405 msgid "Unlimited"
5406 msgstr "Obegränsat"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5411 msgid "1"
5412 msgstr "1"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5417 msgid "2"
5418 msgstr "2"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5423 msgid "3"
5424 msgstr "3"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5429 msgid "4"
5430 msgstr "4"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5435 msgid "5"
5436 msgstr "5"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@label:listbox"
5441 msgid "Maximum lines:"
5442 msgstr "Maximalt antal rader:"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5447 msgid "Unlimited"
5448 msgstr "Obegränsad"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5453 msgid "Small"
5454 msgstr "Liten"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5459 msgid "Medium"
5460 msgstr "Normal"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5465 msgid "Large"
5466 msgstr "Stor"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@label:listbox"
5471 msgid "Maximum width:"
5472 msgstr "Maximal bredd:"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Expandable"
5478 msgstr "Expanderbar"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@label:checkbox"
5483 msgid "Folders:"
5484 msgstr "Kataloger:"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5489 msgid "By clicking anywhere on the row"
5490 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5495 msgid "By clicking on icon or name"
5496 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5497
5498 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@title:group"
5502 msgid "Open files and folders:"
5503 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5504
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@info:tooltip"
5509 msgid "Size: 1 pixel"
5510 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5511 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5512 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title:window"
5517 msgid "View Display Style"
5518 msgstr "Visningsstil"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@item:inlistbox"
5523 msgid "Icons"
5524 msgstr "Ikoner"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 msgid "Compact"
5530 msgstr "Kompakt"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@item:inlistbox"
5535 msgid "Details"
5536 msgstr "Detaljer"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5541 msgid "Ascending"
5542 msgstr "Stigande"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5547 msgid "Descending"
5548 msgstr "Fallande"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show folders first"
5554 msgstr "Visa kataloger först"
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show hidden files last"
5560 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show preview"
5566 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show in groups"
5572 msgstr "Visa i grupper"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show hidden files"
5578 msgstr "Visa dolda filer"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@title:group"
5583 msgid "Additional Information"
5584 msgstr "Ytterligare information"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5587 #, kde-format
5588 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5589 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@label:listbox"
5594 msgid "View mode:"
5595 msgstr "Visningsläge:"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@label:listbox"
5600 msgid "Sorting:"
5601 msgstr "Sortering:"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5604 #, kde-format
5605 msgid "View options:"
5606 msgstr "Visningsalternativ:"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5611 msgid "Current folder"
5612 msgstr "Nuvarande katalog"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5617 msgid "Current folder and sub-folders"
5618 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5623 msgid "All folders"
5624 msgstr "Alla kataloger"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@title:group"
5629 msgid "Apply to:"
5630 msgstr "Verkställ för:"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@option:check"
5635 msgid "Use as default view settings"
5636 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info"
5641 msgid ""
5642 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5643 "continue?"
5644 msgstr ""
5645 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5646 "fortsätta?"
5647
5648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info"
5651 msgid ""
5652 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5653 msgstr ""
5654 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5655
5656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@title:window"
5659 msgid "Applying View Properties"
5660 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5661
5662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:progress"
5665 msgid "Counting folders: %1"
5666 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5667
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:progress"
5671 msgid "Folders: %1"
5672 msgstr "Kataloger: %1"
5673
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5677 msgid "Zoom:"
5678 msgstr "Zoom:"
5679
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5681 #, kde-format
5682 msgid "Zoom"
5683 msgstr "Zooma"
5684
5685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5688 msgid "Sets the size of the file icons."
5689 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5690
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5692 #, kde-format
5693 msgid "Stop"
5694 msgstr "Stoppa"
5695
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@tooltip"
5699 msgid "Stop loading"
5700 msgstr "Stoppa inläsning"
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5703 #, kde-kuit-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5705 msgid ""
5706 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5707 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5708 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5709 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5710 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5711 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5712 "device.</item></list></para>"
5713 msgstr ""
5714 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5715 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5716 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5717 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5718 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5719 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5720 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5721
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu"
5725 msgid "Show Zoom Slider"
5726 msgstr "Visa zoomreglage"
5727
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5729 #, kde-format
5730 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5731 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5734 #, kde-format
5735 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5736 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5737
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5739 #, kde-format
5740 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5741 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5742
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5744 #, kde-format
5745 msgid "KDiskFree"
5746 msgstr "KDiskFree"
5747
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@info"
5751 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5752 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5753
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@info:status"
5757 msgid "Installing Filelight…"
5758 msgstr "Installerar Filelight…"
5759
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:status Free disk space"
5763 msgid "%1 free"
5764 msgstr "%1 ledigt"
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5769 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5770 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5775 msgid ""
5776 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5777 "Press to manage disk space usage."
5778 msgstr ""
5779 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5780 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5781
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@title"
5785 msgid "Free Up Disk Space"
5786 msgstr "Frigör diskutrymme"
5787
5788 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5789 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5790 #, kde-kuit-format
5791 msgctxt "@title"
5792 msgid ""
5793 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5794 "identify big files and folders.</para>"
5795 msgstr ""
5796 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5797 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5798
5799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:button"
5802 msgid "Install Filelight…"
5803 msgstr "Installera Filelight…"
5804
5805 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5806 #, kde-format
5807 msgid "Trash Emptied"
5808 msgstr "Papperskorg tömd"
5809
5810 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5811 #, kde-format
5812 msgid "The Trash was emptied."
5813 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5814
5815 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5818 msgid "Places"
5819 msgstr "Platser"
5820
5821 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 msgid "Count of available Network Shares"
5825 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5826
5827 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5830 msgid "Settings"
5831 msgstr "Inställningar"
5832
5833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 msgid "A subset of Dolphin settings."
5837 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5838
5839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5840 #, kde-format
5841 msgid "Select Remote Charset"
5842 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5843
5844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5845 #, kde-format
5846 msgid "Default"
5847 msgstr "Standard"
5848
5849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5850 #, kde-format
5851 msgid "Reload"
5852 msgstr "Uppdatera"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:666
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "1 folder selected"
5858 msgid_plural "%1 folders selected"
5859 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5860 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:667
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "1 file selected"
5866 msgid_plural "%1 files selected"
5867 msgstr[0] "1 fil markerad"
5868 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:669
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:status"
5873 msgid "1 folder"
5874 msgid_plural "%1 folders"
5875 msgstr[0] "1 katalog"
5876 msgstr[1] "%1 kataloger"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:670
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:status"
5881 msgid "1 file"
5882 msgid_plural "%1 files"
5883 msgstr[0] "1 fil"
5884 msgstr[1] "%1 filer"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:674
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5889 msgid "%1, %2 (%3)"
5890 msgstr "%1, %2 (%3)"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:676
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info:status files (size)"
5895 msgid "%1 (%2)"
5896 msgstr "%1 (%2)"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:680
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:status"
5901 msgid "0 folders, 0 files"
5902 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "<filename> copy"
5907 msgid "%1 copy"
5908 msgstr "%1 kopia"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:1105
5911 #, kde-format
5912 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5913 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5914 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5915 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:1110
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:button"
5920 msgid "Open %1 Item"
5921 msgid_plural "Open %1 Items"
5922 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5923 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:1240
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu"
5928 msgid "Side Padding"
5929 msgstr "Sidovaddering"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:1244
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Automatic Column Widths"
5935 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:1249
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Custom Column Widths"
5941 msgstr "Egna kolumnbredder"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:1860
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "Trash operation completed."
5947 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:1870
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Delete operation completed."
5953 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2030
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:button"
5958 msgid "Rename and Hide"
5959 msgstr "Byt namn och dölj"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2034
5962 #, kde-format
5963 msgid ""
5964 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5965 "Do you still want to rename it?"
5966 msgstr ""
5967 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5968 "att visas.\n"
5969 "Vill du ändå byta namn på den?"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2036
5972 #, kde-format
5973 msgid ""
5974 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5975 "Do you still want to rename it?"
5976 msgstr ""
5977 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5978 "från att visas.\n"
5979 "Vill du ändå byta namn på den?"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2038
5982 #, kde-format
5983 msgid "Hide this File?"
5984 msgstr "Dölj filen?"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2038
5987 #, kde-format
5988 msgid "Hide this Folder?"
5989 msgstr "Dölj katalogen?"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2077
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@info:status"
5994 msgid "The location is empty."
5995 msgstr "Platsen är tom."
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2079
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "The location '%1' is invalid."
6001 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2359
6004 #, kde-format
6005 msgid "Loading…"
6006 msgstr "Läser in…"
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2388
6009 #, kde-format
6010 msgid "Loading canceled"
6011 msgstr "Inläsning avbruten"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2390
6014 #, kde-format
6015 msgid "No items matching the filter"
6016 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2392
6019 #, kde-format
6020 msgid "No items matching the search"
6021 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2394
6024 #, kde-format
6025 msgid "Trash is empty"
6026 msgstr "Papperskorgen är tom"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2397
6029 #, kde-format
6030 msgid "No tags"
6031 msgstr "Inga etiketter"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2400
6034 #, kde-format
6035 msgid "No files tagged with \"%1\""
6036 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2404
6039 #, kde-format
6040 msgid "No recently used items"
6041 msgstr "Inga senast använda objekt"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2406
6044 #, kde-format
6045 msgid "No shared folders found"
6046 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2408
6049 #, kde-format
6050 msgid "No relevant network resources found"
6051 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2410
6054 #, kde-format
6055 msgid "No MTP-compatible devices found"
6056 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2412
6059 #, kde-format
6060 msgid "No Apple devices found"
6061 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2414
6064 #, kde-format
6065 msgid "No Bluetooth devices found"
6066 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2416
6069 #, kde-format
6070 msgid "Folder is empty"
6071 msgstr "Katalogen är tom"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action"
6076 msgid "Create Folder…"
6077 msgstr "Skapa katalog…"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action"
6082 msgid "Create File…"
6083 msgstr "Skapa fil…"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6086 #, kde-kuit-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis"
6088 msgid ""
6089 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6090 "items at once results in their new names differing only in a number."
6091 msgstr ""
6092 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6093 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6094 "nummer."
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6097 #, kde-kuit-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 msgid ""
6100 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6101 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6102 "deleted later if disk space is needed."
6103 msgstr ""
6104 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6105 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6106 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6109 #, kde-kuit-format
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid ""
6112 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6113 "recovered by normal means."
6114 msgstr ""
6115 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6116 "återställas på något normalt sätt."
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6121 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6122 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6127 msgid "Duplicate Here"
6128 msgstr "Duplicera här"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 msgid "Properties"
6134 msgstr "Egenskaper"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6139 msgid ""
6140 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6141 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6142 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6143 "there like managing read- and write-permissions."
6144 msgstr ""
6145 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6146 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6147 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6148 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@action:incontextmenu"
6153 msgid "Copy Location"
6154 msgstr "Kopiera plats"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6159 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6160 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu File"
6165 msgid "Move to Trash…"
6166 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu File"
6171 msgid "Delete…"
6172 msgstr "Ta bort…"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6177 msgid "Duplicate Here…"
6178 msgstr "Duplicera här…"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:incontextmenu"
6183 msgid "Copy Location…"
6184 msgstr "Kopiera plats…"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6187 #, kde-kuit-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6189 msgid ""
6190 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6191 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6192 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6193 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6194 "interface> option is enabled.</para>"
6195 msgstr ""
6196 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6197 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6198 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6199 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6200 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6203 #, kde-kuit-format
6204 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6205 msgid ""
6206 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6207 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6208 "you an overview in folders with many items.</para>"
6209 msgstr ""
6210 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6211 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6212 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6215 #, kde-kuit-format
6216 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6217 msgid ""
6218 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6219 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6220 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6221 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6222 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6223 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6224 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6225 msgstr ""
6226 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6227 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6228 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6229 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6230 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6231 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6232 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:intoolbar"
6237 msgid "Change View Mode"
6238 msgstr "Ändra visningsläge"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6241 #, kde-kuit-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6243 msgid "This cycles through all view modes."
6244 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6249 msgid "This increases the icon size."
6250 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgid "Reset Zoom Level"
6256 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6259 #, kde-format
6260 msgid "Zoom To Default"
6261 msgstr "Zooma till standardvärde"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6266 msgid "This resets the icon size to default."
6267 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6272 msgid "This reduces the icon size."
6273 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6278 msgid "Zoom"
6279 msgstr "Zooma"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:intoolbar"
6284 msgid "Show Previews"
6285 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@info"
6290 msgid "Show preview of files and folders"
6291 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6294 #, kde-kuit-format
6295 msgctxt "@info:whatsthis"
6296 msgid ""
6297 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6298 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6299 "the images."
6300 msgstr ""
6301 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6302 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6303 "versioner av bilderna."
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6308 msgid "Folders First"
6309 msgstr "Kataloger först"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6314 msgid "Hidden Files Last"
6315 msgstr "Dolda filer sist"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 msgid "Sort By"
6321 msgstr "Sortera enligt"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@action:inmenu View"
6326 msgid "Show in Groups"
6327 msgstr "Visa i grupper"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@info:whatsthis"
6332 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6333 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action:inmenu View"
6338 msgid "Show Additional Information"
6339 msgstr "Visa ytterligare information"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Show Hidden Files"
6345 msgstr "Visa dolda filer"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6348 #, kde-kuit-format
6349 msgctxt "@info:whatsthis"
6350 msgid ""
6351 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6352 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6353 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6354 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6355 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6356 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6357 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6358 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6359 msgstr ""
6360 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6361 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6362 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6363 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6364 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6365 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6366 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6367 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@action:inmenu View"
6372 msgid "Adjust View Display Style…"
6373 msgstr "Justera visningsstil…"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6378 msgid ""
6379 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6380 msgstr ""
6381 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6386 msgid "Icons"
6387 msgstr "Ikoner"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@info"
6392 msgid "Icons view mode"
6393 msgstr "Ikonvisningsläge"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6398 msgid "Compact"
6399 msgstr "Kompakt"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@info"
6404 msgid "Compact view mode"
6405 msgstr "Kompakt visningsläge"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6410 msgid "Details"
6411 msgstr "Detaljer"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@info"
6416 msgid "Details view mode"
6417 msgstr "Detaljvisningsläge"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "Sort descending"
6422 msgid "Z-A"
6423 msgstr "Z-A"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "Sort ascending"
6428 msgid "A-Z"
6429 msgstr "A-Z"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "Sort descending"
6434 msgid "Largest First"
6435 msgstr "Största först"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "Sort ascending"
6440 msgid "Smallest First"
6441 msgstr "Minsta först"
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6444 #, kde-format
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Newest First"
6447 msgstr "Nyaste först"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6450 #, kde-format
6451 msgctxt "Sort ascending"
6452 msgid "Oldest First"
6453 msgstr "Äldsta först"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6456 #, kde-format
6457 msgctxt "Sort descending"
6458 msgid "Highest First"
6459 msgstr "Högsta först"
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6462 #, kde-format
6463 msgctxt "Sort ascending"
6464 msgid "Lowest First"
6465 msgstr "Lägsta först"
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6468 #, kde-format
6469 msgctxt "Sort descending"
6470 msgid "Descending"
6471 msgstr "Fallande"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "Sort ascending"
6476 msgid "Ascending"
6477 msgstr "Stigande"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6480 #, kde-format
6481 msgctxt ""
6482 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6483 "selection is empty when this text is shown."
6484 msgid "Actions for Current View"
6485 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6486
6487 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6488 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6491 #. and a fallback will be used.
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6493 #, kde-format
6494 msgid "Actions for %1"
6495 msgstr "Åtgärder för %1"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6498 #, kde-format
6499 msgctxt ""
6500 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6501 "of selected files/folders."
6502 msgid "Actions for One Selected Item"
6503 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6504 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6505 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6506
6507 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@info:status"
6510 msgid "Updating version information…"
6511 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6512
6513 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6516 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6517 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6518 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6519 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6520 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6521 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6522 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6523 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6526 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6527 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6528 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6529 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6530 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6531 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6532 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6533 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6536 #~ msgid "Folders"
6537 #~ msgstr "Kataloger"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6540 #~ msgid "Documents"
6541 #~ msgstr "Dokument"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6544 #~ msgid "Images"
6545 #~ msgstr "Bilder"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6548 #~ msgid "Audio Files"
6549 #~ msgstr "Ljudfiler"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6552 #~ msgid "Videos"
6553 #~ msgstr "Videor"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6556 #~ msgid "Today"
6557 #~ msgstr "Idag"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6560 #~ msgid "Yesterday"
6561 #~ msgstr "Igår"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6564 #~ msgid "This Week"
6565 #~ msgstr "Denna veckan"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6568 #~ msgid "This Month"
6569 #~ msgstr "Denna månaden"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6572 #~ msgid "This Year"
6573 #~ msgstr "Detta året"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6576 #~ msgid "Highest Rating"
6577 #~ msgstr "Högsta betyg"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Clear Selection"
6581 #~ msgstr "Rensa markering"
6582
6583 #~ msgctxt "String list separator"
6584 #~ msgid ", "
6585 #~ msgstr ", "
6586
6587 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6588 #~ msgid "Tag: %2"
6589 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6590 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6591 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Add Tags"
6595 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6596
6597 #~ msgctxt "action:button"
6598 #~ msgid "From Here (%1)"
6599 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6600
6601 #~ msgctxt "action:button"
6602 #~ msgid "Filename"
6603 #~ msgstr "Filnamn"
6604
6605 #~ msgctxt "action:button"
6606 #~ msgid "Content"
6607 #~ msgstr "Innehåll"
6608
6609 #~ msgctxt "action:button"
6610 #~ msgid "Your files"
6611 #~ msgstr "Dina filer"
6612
6613 #~ msgctxt "action:button"
6614 #~ msgid "Search in your home directory"
6615 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6616
6617 #~ msgctxt ""
6618 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6619 #~ "user entered."
6620 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6621 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6622
6623 #~ msgid "Show the statusbar"
6624 #~ msgstr "Visa statusraden"
6625
6626 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6627 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check"
6630 #~ msgid "Show status bar"
6631 #~ msgstr "Visa statusrad"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check"
6634 #~ msgid "Show space information"
6635 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "Show Space Information"
6639 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Restore"
6643 #~ msgstr "Återställ"
6644
6645 #~ msgid "not selected,"
6646 #~ msgstr "inte markerad,"
6647
6648 #~ msgid "collapsed,"
6649 #~ msgstr "sammanslagen,"
6650
6651 #~ msgid "expanded,"
6652 #~ msgstr "expanderad,"
6653
6654 #~ msgid "— %1 selected item"
6655 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6656 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6657 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6658
6659 #~ msgctxt ""
6660 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6661 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6662 #~ "currentFolderPath"
6663 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6664 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6665
6666 #~ msgctxt "@info"
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6669 #~ "view properties for."
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6672 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6673
6674 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6675 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6676
6677 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6678 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6679
6680 #~ msgid "No limit"
6681 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6685 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6686
6687 #~ msgid "No previews"
6688 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6691 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6692 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6695 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6696 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6697
6698 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6701 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6702 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6703 #~ "views."
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6706 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6707 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Activate Tab %1"
6711 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Activate Next Tab"
6715 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6719 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6720
6721 #~ msgid "Split the view into two panes"
6722 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6723
6724 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6725 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6726
6727 #~ msgid "Show tooltips"
6728 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6729
6730 #~ msgid ""
6731 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6734
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgid "Show tooltips"
6737 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6738
6739 #~ msgctxt "option:check"
6740 #~ msgid "Rename inline"
6741 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6742
6743 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6744 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Folder size displays:"
6748 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "1 File"
6752 #~ msgid_plural "%1 Files"
6753 #~ msgstr[0] "1 fil"
6754 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6755
6756 #~ msgid "More Search Tools"
6757 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6761 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:group"
6764 #~ msgid "Startup"
6765 #~ msgstr "Start"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "View Modes"
6769 #~ msgstr "Visningslägen"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "Navigation"
6773 #~ msgstr "Navigering"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgid "View: "
6777 #~ msgstr "Visa:"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "General: "
6781 #~ msgstr "Allmänt:"
6782
6783 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6784 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6785 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6786
6787 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6788 #~ msgid "General:"
6789 #~ msgstr "Allmänt:"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6792 #~ msgid "Filter..."
6793 #~ msgstr "Filter..."
6794
6795 #~ msgid "Search..."
6796 #~ msgstr "Sök..."
6797
6798 #~ msgctxt "@info:progress"
6799 #~ msgid "Sorting..."
6800 #~ msgstr "Sorterar..."
6801
6802 #~ msgid "Filter..."
6803 #~ msgstr "Filter..."
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Configure..."
6807 #~ msgstr "Anpassa..."
6808
6809 #~ msgctxt "@label:textbox"
6810 #~ msgid "Search..."
6811 #~ msgstr "Sök..."
6812
6813 #~ msgctxt "@info"
6814 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6815 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6816
6817 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6818 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6819
6820 #~ msgid ""
6821 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6822 #~ "\"%2\"</application>."
6823 #~ msgid_plural ""
6824 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6825 #~ "<application>%2</application>."
6826 #~ msgstr[0] ""
6827 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6828 #~ "\"%2\"</application>."
6829 #~ msgstr[1] ""
6830 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6831 #~ "%2</application>."
6832
6833 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6834 #~ msgid ", "
6835 #~ msgstr ", "
6836
6837 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6838 #~ msgid ""
6839 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6840 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6841 #~ "commands and configuration options."
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6844 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6845 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6846
6847 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6848 #~ msgid ""
6849 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6850 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6851 #~ msgstr ""
6852 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6853 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6854
6855 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6856 #~ msgid ""
6857 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6858 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6859 #~ msgstr ""
6860 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6861 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6862 #~ "wiki.</para>"
6863
6864 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6867 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6868 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6869 #~ "help is available for a spot.</para>"
6870 #~ msgstr ""
6871 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6872 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6873 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6874 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6875
6876 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6877 #~ msgid ""
6878 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6879 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6880 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6881 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6882 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6883 #~ "used to this.</para>"
6884 #~ msgstr ""
6885 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6886 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6887 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6888 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6889 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6890 #~ "vid den.</para>"
6891
6892 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6893 #~ msgid ""
6894 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6895 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6896 #~ msgstr ""
6897 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6898 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6899
6900 #~ msgctxt "@info:credit"
6901 #~ msgid ""
6902 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6903 #~ "Angelaccio"
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6906 #~ "Angelaccio"
6907
6908 #~ msgid "Font family"
6909 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6910
6911 #~ msgid "Font size"
6912 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6913
6914 #~ msgid "Italic"
6915 #~ msgstr "Kursiv"
6916
6917 #~ msgid "Font weight"
6918 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6919
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6922 #~ msgstr ""
6923 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6924 #~ "delversion, felrättning"
6925
6926 #~ msgid "Leading Column Padding"
6927 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Leading Column Padding"
6931 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6932
6933 #~ msgctxt "width x height"
6934 #~ msgid "%1 x %2"
6935 #~ msgstr "%1 x %2"
6936
6937 #~ msgctxt "@item"
6938 #~ msgid "Eject"
6939 #~ msgstr "Mata ut"
6940
6941 #~ msgctxt "@item"
6942 #~ msgid "Release"
6943 #~ msgstr "Frisläpp"
6944
6945 #~ msgctxt "@item"
6946 #~ msgid "Safely Remove"
6947 #~ msgstr "Säker borttagning"
6948
6949 #~ msgctxt "@item"
6950 #~ msgid "Unmount"
6951 #~ msgstr "Avmontera"
6952
6953 #~ msgctxt "@info"
6954 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6955 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6956
6957 #~ msgctxt "@info"
6958 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6959 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6960
6961 #~ msgctxt "@info"
6962 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6963 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6966 #~ msgid "Open in New Tab"
6967 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "Open in New Window"
6971 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6974 #~ msgid "Mount"
6975 #~ msgstr "Montera"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6978 #~ msgid "Edit..."
6979 #~ msgstr "Redigera..."
6980
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "Remove"
6983 #~ msgstr "Ta bort"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "Hide"
6987 #~ msgstr "Dölj"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6990 #~ msgid "Add Entry..."
6991 #~ msgstr "Lägg till post..."
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "Icon Size"
6995 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6996
6997 #~ msgctxt "Small icon size"
6998 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6999 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7000
7001 #~ msgctxt "Medium icon size"
7002 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7003 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7004
7005 #~ msgctxt "Large icon size"
7006 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7007 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7008
7009 #~ msgctxt "Huge icon size"
7010 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7011 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7014 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7015 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7016
7017 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7018 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7019 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:window"
7022 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7023 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7026 #~ msgid "Sett&ings"
7027 #~ msgstr "In&ställningar"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7030 #~ msgid "Control"
7031 #~ msgstr "Styrning"
7032
7033 #~ msgctxt "@action"
7034 #~ msgid "Show menu"
7035 #~ msgstr "Visa meny"
7036
7037 #~ msgctxt "@title:group"
7038 #~ msgid "Services"
7039 #~ msgstr "Tjänster"
7040
7041 #~ msgctxt "@title"
7042 #~ msgid "Dolphin Part"
7043 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Url Navigator"
7047 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7048 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7049 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7052 #~ msgid "Unknown"
7053 #~ msgstr "Okänd"
7054
7055 #~ msgctxt "@info"
7056 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7057 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7058
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Unknown size"
7061 #~ msgstr "Okänd storlek"
7062
7063 #~ msgctxt "@label:textbox"
7064 #~ msgid "Start in:"
7065 #~ msgstr "Starta i:"
7066
7067 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7068 #~ msgid "Window options:"
7069 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7070
7071 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7072 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7073 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7076 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7077 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:window"
7080 #~ msgid "Rename Items"
7081 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7082
7083 #~ msgctxt "@label:textbox"
7084 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7085 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7086
7087 #~ msgctxt "@info"
7088 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7089 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:window"
7092 #~ msgid "View Properties"
7093 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7094
7095 #~ msgid "Show facets widget"
7096 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:button"
7099 #~ msgid "Fewer Options"
7100 #~ msgstr "Färre alternativ"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:button"
7103 #~ msgid "More Options"
7104 #~ msgstr "Fler alternativ"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7109 #~ "service is disabled."
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7112 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7113
7114 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7117 #~ "indexed."
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7120 #~ "inte är indexerad."
7121
7122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7123 #~ msgid ""
7124 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7125 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7128 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7129
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Any"
7132 #~ msgstr "Alla"
7133
7134 #~ msgctxt "@option:check"
7135 #~ msgid "Folders"
7136 #~ msgstr "Kataloger"
7137
7138 #~ msgctxt "@option:option"
7139 #~ msgid "Anytime"
7140 #~ msgstr "När som helst"
7141
7142 #~ msgctxt "@option:option"
7143 #~ msgid "Today"
7144 #~ msgstr "I dag"
7145
7146 #~ msgctxt "@option:option"
7147 #~ msgid "Yesterday"
7148 #~ msgstr "I går"
7149
7150 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7151 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7152 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Go"
7156 #~ msgstr "Gå"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7159 #~ msgid "Tools"
7160 #~ msgstr "Verktyg"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7163 #~ msgid "Preview"
7164 #~ msgstr "Granska"
7165
7166 #~ msgid "stop"
7167 #~ msgstr "Stoppa"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7170 #~ msgid "Add to Places"
7171 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7172
7173 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7174 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7175
7176 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7177 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7178
7179 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7180 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7181
7182 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7183 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7184
7185 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7186 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7187
7188 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7189 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7190
7191 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7192 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7193
7194 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7195 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7196
7197 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7198 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7199
7200 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7201 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7202 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7203
7204 #~ msgid "Failed to create path %1"
7205 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7206
7207 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7208 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7209
7210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7212 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7213 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7214
7215 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7216 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7217
7218 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7219 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7220
7221 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7222 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7223
7224 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7225 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:shell"
7228 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7229 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7230
7231 #~ msgctxt "@info:shell"
7232 #~ msgid "Path to archive."
7233 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7234
7235 #~ msgid "Command is required."
7236 #~ msgstr "Kommando krävs."
7237
7238 #~ msgid "Path to archive is required."
7239 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7240
7241 #~ msgid "Unsupported command %1"
7242 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7245 #~ msgid "Descending"
7246 #~ msgstr "Fallande"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:window"
7249 #~ msgid "Configure Shown Data"
7250 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7251
7252 #~ msgctxt "@label::textbox"
7253 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7254 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7257 #~ msgid "Unchanged"
7258 #~ msgstr "Oförändrad"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7261 #~ msgid "Horizontally flipped"
7262 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7265 #~ msgid "180° rotated"
7266 #~ msgstr "Roterad 180°"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7269 #~ msgid "Vertically flipped"
7270 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7273 #~ msgid "Transposed"
7274 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7277 #~ msgid "90° rotated"
7278 #~ msgstr "Roterad 90°"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7281 #~ msgid "Transversed"
7282 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7285 #~ msgid "270° rotated"
7286 #~ msgstr "Roterad 270°"
7287
7288 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7289 #~ msgid "%1/s"
7290 #~ msgstr "%1/s"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Label:"
7294 #~ msgstr "Beteckning:"
7295
7296 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7297 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Location:"
7301 #~ msgstr "Plats:"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Choose an icon:"
7305 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7306
7307 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7308 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:window"
7311 #~ msgid "Add Places Entry"
7312 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:window"
7315 #~ msgid "Edit Places Entry"
7316 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~ msgid "Show All Entries"
7320 #~ msgstr "Visa alla poster"
7321
7322 #~ msgctxt "@title:group"
7323 #~ msgid "Properties"
7324 #~ msgstr "Egenskaper"
7325
7326 #~ msgctxt "@title:group"
7327 #~ msgid "Additional Information Shown"
7328 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:group"
7331 #~ msgid "Apply View Properties To"
7332 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7333
7334 #~ msgctxt "@option:check"
7335 #~ msgid "Use these view properties as default"
7336 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7337
7338 #~ msgctxt "@label:textbox"
7339 #~ msgid "Location:"
7340 #~ msgstr "Plats:"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7343 #~ msgid "Icon Size"
7344 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7345
7346 #~ msgctxt "@label:listbox"
7347 #~ msgid "Preview:"
7348 #~ msgstr "Granskning:"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "Text"
7352 #~ msgstr "Text"
7353
7354 #~ msgctxt "@label:listbox"
7355 #~ msgid "Font:"
7356 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7357
7358 #~ msgctxt "@label:listbox"
7359 #~ msgid "Width:"
7360 #~ msgstr "Bredd:"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7363 #~ msgid "Small"
7364 #~ msgstr "Liten"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7367 #~ msgid "Medium"
7368 #~ msgstr "Normal"
7369
7370 #~ msgctxt "@option:check"
7371 #~ msgid "Expandable folders"
7372 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7376 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:button"
7379 #~ msgid "Additional Information"
7380 #~ msgstr "Ytterligare information"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7383 #~ msgid "Select All"
7384 #~ msgstr "Markera alla"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7387 #~ msgid "Reload"
7388 #~ msgstr "Uppdatera"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "Image Size"
7392 #~ msgstr "Bildstorlek"
7393
7394 #~ msgctxt "@item"
7395 #~ msgid "Places"
7396 #~ msgstr "Platser"
7397
7398 #~ msgctxt "@item"
7399 #~ msgid "Recently Saved"
7400 #~ msgstr "Senaste sparade"
7401
7402 #~ msgctxt "@item"
7403 #~ msgid "Devices"
7404 #~ msgstr "Enheter"
7405
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7407 #~ msgid "Home"
7408 #~ msgstr "Hem"
7409
7410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7411 #~ msgid "Network"
7412 #~ msgstr "Nätverk"
7413
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7415 #~ msgid "Root"
7416 #~ msgstr "Rot"
7417
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7419 #~ msgid "Trash"
7420 #~ msgstr "Papperskorg"
7421
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgid "Today"
7424 #~ msgstr "I dag"
7425
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "Yesterday"
7428 #~ msgstr "I går"
7429
7430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~ msgid "This Month"
7432 #~ msgstr "Denna månaden"
7433
7434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgid "Last Month"
7436 #~ msgstr "Förra månaden"
7437
7438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgid "Documents"
7440 #~ msgstr "Dokument"
7441
7442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7443 #~ msgid "Images"
7444 #~ msgstr "Bilder"
7445
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgid "Audio Files"
7448 #~ msgstr "Ljudfiler"
7449
7450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7451 #~ msgid "Videos"
7452 #~ msgstr "Videor"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7455 #~ msgid "&Delete"
7456 #~ msgstr "&Ta bort"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7459 #~ msgid "&Move to Trash"
7460 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7463 #~ msgid "Rename..."
7464 #~ msgstr "Byt namn..."
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgid "Help"
7468 #~ msgstr "Hjälp"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7471 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7472 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7475 #~ msgid "Remove '%1'"
7476 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Date"
7480 #~ msgstr "Datum"
7481
7482 #~ msgctxt "option:check"
7483 #~ msgid "Natural sorting of items"
7484 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7487 #~ msgid "%1 - current folder"
7488 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7491 #~ msgid "%1 - current device"
7492 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7495 #~ msgid "%1 - all devices"
7496 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7497
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7499 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7500 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7503 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7504 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7505
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7507 #~ msgid "Paste Into Folder"
7508 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7509
7510 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7511 #~ msgid "%A"
7512 #~ msgstr "%A"
7513
7514 #~ msgctxt ""
7515 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7516 #~ "locale, and %Y is full year number"
7517 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7518 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7519
7520 #~ msgctxt ""
7521 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7522 #~ "and %Y is full year number"
7523 #~ msgid "%B, %Y"
7524 #~ msgstr "%B, %Y"
7525
7526 #~ msgctxt "@info"
7527 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7530
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Mouse"
7533 #~ msgstr "Mus"
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7537 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Paste"
7541 #~ msgstr "Klistra in"
7542
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7544 #~ msgid "Find:"
7545 #~ msgstr "Sök:"
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Update of version information failed."
7549 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7550
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~ msgid "Copy Text"
7553 #~ msgstr "Kopiera text"
7554
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7557 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:group Date"
7560 #~ msgid "Last Week"
7561 #~ msgstr "Förra veckan"
7562
7563 #~ msgctxt ""
7564 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7565 #~ "full year number"
7566 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7567 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7568
7569 #~ msgid "Zoom slider"
7570 #~ msgstr "Zoomreglage"
7571
7572 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7573 #~ msgid "Today"
7574 #~ msgstr "I dag"
7575
7576 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7577 #~ msgid "Yesterday"
7578 #~ msgstr "I går"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Trash"
7582 #~ msgstr "Papperskorg"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:option"
7585 #~ msgid "Maximum Rating"
7586 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Music"
7590 #~ msgstr "Musik"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@label"
7594 #~| msgid "Music"
7595 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7596 #~ msgid "Music"
7597 #~ msgstr "Musik"
7598
7599 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7600 #~ msgid "Small"
7601 #~ msgstr "Liten"
7602
7603 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7604 #~ msgid "Medium"
7605 #~ msgstr "Normal"
7606
7607 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7608 #~ msgid "Large"
7609 #~ msgstr "Stor"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "View properties:"
7613 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7616 #~ msgid "Copy Information Message"
7617 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7620 #~ msgid "Copy Error Message"
7621 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:intable"
7624 #~ msgid "No destination"
7625 #~ msgstr "Inget mål"
7626
7627 #~ msgctxt "@option:check"
7628 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7629 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7630
7631 #~ msgctxt "@title:group"
7632 #~ msgid "Do not create previews for"
7633 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7634
7635 #~ msgctxt "@title:group"
7636 #~ msgid "Version Control Systems"
7637 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7638
7639 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7640 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7641 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7642
7643 #~ msgctxt "@item:intable"
7644 #~ msgid "items"
7645 #~ msgstr "objekt"
7646
7647 #~ msgctxt "@item:intable"
7648 #~ msgid "Name"
7649 #~ msgstr "Namn"
7650
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7652 #~ msgid "Size"
7653 #~ msgstr "Storlek"
7654
7655 #~ msgctxt "@item:intable"
7656 #~ msgid "Date"
7657 #~ msgstr "Datum"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7660 #~ msgid "Permissions"
7661 #~ msgstr "Skydd"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:intable"
7664 #~ msgid "Owner"
7665 #~ msgstr "Ägare"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7668 #~ msgid "Group"
7669 #~ msgstr "Grupp"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:intable"
7672 #~ msgid "Type"
7673 #~ msgstr "Typ"
7674
7675 #~ msgctxt "@item:intable"
7676 #~ msgid "Destination"
7677 #~ msgstr "Mål"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:intable"
7680 #~ msgid "Path"
7681 #~ msgstr "Sökväg"
7682
7683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7684 #~ msgid "By Name"
7685 #~ msgstr "Efter namn"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7688 #~ msgid "By Size"
7689 #~ msgstr "Efter storlek"
7690
7691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7692 #~ msgid "By Permissions"
7693 #~ msgstr "Efter skydd"
7694
7695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7696 #~ msgid "By Owner"
7697 #~ msgstr "Efter ägare"
7698
7699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7700 #~ msgid "By Group"
7701 #~ msgstr "Efter grupp"
7702
7703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7704 #~ msgid "By Link Destination"
7705 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~ msgid "Name"
7709 #~ msgstr "Namn"
7710
7711 #~ msgctxt "@label"
7712 #~ msgid "Additional information"
7713 #~ msgstr "Ytterligare information"
7714
7715 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7716 #~ msgid "%1 (%2)"
7717 #~ msgstr "%1 (%2)"
7718
7719 #~ msgctxt "@option:check"
7720 #~ msgid "Rename inline"
7721 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7725 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7726
7727 #~ msgctxt "@title:group"
7728 #~ msgid "Numerics"
7729 #~ msgstr "Numeriska"
7730
7731 #~ msgid ""
7732 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7733 #~ "the UI)"
7734 #~ msgstr ""
7735 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7736 #~ "i användargränssnittet)"
7737
7738 #~ msgctxt "@title:tab"
7739 #~ msgid "Column"
7740 #~ msgstr "Kolumn"
7741
7742 #~ msgctxt "@title:group"
7743 #~ msgid "Grid"
7744 #~ msgstr "Rutnät"
7745
7746 #~ msgctxt "@label:listbox"
7747 #~ msgid "Arrangement:"
7748 #~ msgstr "Arrangemang:"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7751 #~ msgid "Columns"
7752 #~ msgstr "Kolumner"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7755 #~ msgid "Rows"
7756 #~ msgstr "Rader"
7757
7758 #~ msgctxt "@label:listbox"
7759 #~ msgid "Grid spacing:"
7760 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7761
7762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7763 #~ msgid "Small"
7764 #~ msgstr "Liten"
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7767 #~ msgid "Medium"
7768 #~ msgstr "Normal"
7769
7770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7771 #~ msgid "Large"
7772 #~ msgstr "Stor"
7773
7774 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7775 #~ msgid "Column"
7776 #~ msgstr "Kolumn"
7777
7778 #~ msgctxt "@option:check"
7779 #~ msgid "Expandable Folders"
7780 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7781
7782 #~ msgctxt "@title:menu"
7783 #~ msgid "Columns"
7784 #~ msgstr "Kolumner"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7787 #~ msgid "Columns"
7788 #~ msgstr "Kolumner"
7789
7790 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7791 #~ msgid "Resize column"
7792 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7793
7794 #~ msgctxt "@title::column"
7795 #~ msgid "Link Destination"
7796 #~ msgstr "Länkmål"
7797
7798 #~ msgctxt "@title::column"
7799 #~ msgid "Path"
7800 #~ msgstr "Sökväg"
7801
7802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7803 #~ msgid "Deselect Item"
7804 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7805
7806 #~ msgctxt "@label"
7807 #~ msgid "Show hidden files"
7808 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7809
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Show preview"
7812 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7813
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7816 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7817
7818 #~ msgid "Arrangement"
7819 #~ msgstr "Arrangemang"
7820
7821 #~ msgid "Item height"
7822 #~ msgstr "Objekthöjd"
7823
7824 #~ msgid "Item width"
7825 #~ msgstr "Objektbredd"
7826
7827 #~ msgid "Grid spacing"
7828 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7829
7830 #~ msgid "Number of textlines"
7831 #~ msgstr "Antal textrader"
7832
7833 #~ msgctxt "@action:button"
7834 #~ msgid "Configure..."
7835 #~ msgstr "Anpassa..."
7836
7837 #~ msgctxt "@label::textbox"
7838 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7839 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7840
7841 #~ msgid "Remove folder restriction"
7842 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7843
7844 #~ msgctxt "@title:group"
7845 #~ msgid "Tag"
7846 #~ msgstr "Etikett"
7847
7848 #~ msgctxt "@action:button"
7849 #~ msgid "Today"
7850 #~ msgstr "Idag"
7851
7852 #~ msgctxt "@action:button"
7853 #~ msgid "Yesterday"
7854 #~ msgstr "I går"
7855
7856 #~ msgctxt "@title:group"
7857 #~ msgid "Date"
7858 #~ msgstr "Datum"
7859
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7861 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7862 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7863
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid ""
7866 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7867 #~ msgstr ""
7868 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7872 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7873
7874 #~ msgctxt "@info"
7875 #~ msgid "Close"
7876 #~ msgstr "Stäng"
7877
7878 #~ msgctxt "@title:menu"
7879 #~ msgid "View Mode"
7880 #~ msgstr "Visningsläge"
7881
7882 #~ msgctxt "@info:credit"
7883 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7884 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7885
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "No Tags Available"
7888 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7889
7890 #~ msgctxt "@label"
7891 #~ msgid "Byte"
7892 #~ msgstr "Byte"
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "KByte"
7896 #~ msgstr "Kibyte"
7897
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "MByte"
7900 #~ msgstr "Mibyte"
7901
7902 #~ msgctxt "@label"
7903 #~ msgid "GByte"
7904 #~ msgstr "Gibyte"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "All"
7908 #~ msgstr "Allt"
7909
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "Text"
7912 #~ msgstr "Text"
7913
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "What:"
7916 #~ msgstr "Vad:"
7917
7918 #~ msgctxt "@info"
7919 #~ msgid "Add search option"
7920 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7921
7922 #~ msgctxt "@action:button"
7923 #~ msgid "Save"
7924 #~ msgstr "Spara"
7925
7926 #~ msgctxt "@info"
7927 #~ msgid "Save search options"
7928 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7929
7930 #~ msgctxt "@action:button"
7931 #~ msgid "Close"
7932 #~ msgstr "Stäng"
7933
7934 #~ msgctxt "@info"
7935 #~ msgid "Close search options"
7936 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7937
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Greater Than"
7940 #~ msgstr "Större än"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7944 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Less Than"
7948 #~ msgstr "Mindre än"
7949
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7952 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Size:"
7956 #~ msgstr "Storlek:"
7957
7958 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7959 #~ msgid "All"
7960 #~ msgstr "Alla"
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Equal to"
7964 #~ msgstr "Lika med"
7965
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Not Equal to"
7968 #~ msgstr "Inte lika med"
7969
7970 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7971 #~ msgid "Any"
7972 #~ msgstr "Vilket som helst"
7973
7974 #~ msgctxt "@label"
7975 #~ msgid "Name:"
7976 #~ msgstr "Namn:"
7977
7978 #~ msgctxt "@title:window"
7979 #~ msgid "Save Search Options"
7980 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7981
7982 #~ msgid "Criteria"
7983 #~ msgstr "Kriterier"
7984
7985 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7986 #~ msgid "Size"
7987 #~ msgstr "Storlek"
7988
7989 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7990 #~ msgid "Date"
7991 #~ msgstr "Datum"
7992
7993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7994 #~ msgid "Permissions"
7995 #~ msgstr "Skydd"
7996
7997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7998 #~ msgid "Owner"
7999 #~ msgstr "Ägare"
8000
8001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~ msgid "Group"
8003 #~ msgstr "Grupp"
8004
8005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8006 #~ msgid "Type"
8007 #~ msgstr "Typ"
8008
8009 #~ msgctxt "@item::intable"
8010 #~ msgid "Normal"
8011 #~ msgstr "Normal"
8012
8013 #~ msgctxt "@item::intable"
8014 #~ msgid "Update required"
8015 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8016
8017 #~ msgctxt "@item::intable"
8018 #~ msgid "Locally modified"
8019 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8020
8021 #~ msgctxt "@item::intable"
8022 #~ msgid "Added"
8023 #~ msgstr "Tillagd"
8024
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8026 #~ msgid "Size"
8027 #~ msgstr "Storlek"
8028
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8030 #~ msgid "Date"
8031 #~ msgstr "Datum"
8032
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8034 #~ msgid "Permissions"
8035 #~ msgstr "Skydd"
8036
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8038 #~ msgid "Owner"
8039 #~ msgstr "Ägare"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~ msgid "Group"
8043 #~ msgstr "Grupp"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~ msgid "Type"
8047 #~ msgstr "Typ"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8050 #~ msgid "Size"
8051 #~ msgstr "Storlek"
8052
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8054 #~ msgid "Date"
8055 #~ msgstr "Datum"
8056
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8058 #~ msgid "Permissions"
8059 #~ msgstr "Skydd"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8062 #~ msgid "Owner"
8063 #~ msgstr "Ägare"
8064
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8066 #~ msgid "Group"
8067 #~ msgstr "Grupp"
8068
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8070 #~ msgid "Type"
8071 #~ msgstr "Typ"
8072
8073 #~ msgctxt "@title:menu"
8074 #~ msgid "Additional Information"
8075 #~ msgstr "Ytterligare information"
8076
8077 #~ msgctxt "@option:check"
8078 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8079 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8080
8081 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8082 #~ msgid "SVN Update"
8083 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8084
8085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8086 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8087 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8088
8089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8090 #~ msgid "SVN Commit..."
8091 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8092
8093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8094 #~ msgid "SVN Add"
8095 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8096
8097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8098 #~ msgid "SVN Delete"
8099 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8100
8101 #~ msgctxt "@info:status"
8102 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8103 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8104
8105 #~ msgctxt "@info:status"
8106 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8107 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8108
8109 #~ msgctxt "@info:status"
8110 #~ msgid "Updated SVN repository."
8111 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8112
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Description:"
8115 #~ msgstr "Beskrivning:"
8116
8117 #~ msgctxt "@title:window"
8118 #~ msgid "SVN Commit"
8119 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8120
8121 #~ msgctxt "@action:button"
8122 #~ msgid "Commit"
8123 #~ msgstr "Arkivera"
8124
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8127 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8128
8129 #~ msgctxt "@info:status"
8130 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8131 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8132
8133 #~ msgctxt "@info:status"
8134 #~ msgid "Committed SVN changes."
8135 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8136
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8139 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8140
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8143 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8144
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8146 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8147 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8148
8149 #~ msgctxt "@info:status"
8150 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8151 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8152
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8155 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8156
8157 #~ msgctxt "@info:status"
8158 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8159 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8160
8161 #~ msgctxt "@label"
8162 #~ msgid "Total Size:"
8163 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8164
8165 #~ msgctxt "@label file type"
8166 #~ msgid "Type"
8167 #~ msgstr "Typ"
8168
8169 #~ msgctxt "@title:window"
8170 #~ msgid "Change Tags"
8171 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8172
8173 #~ msgctxt "@label:textbox"
8174 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8175 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8176
8177 #~ msgctxt "@label"
8178 #~ msgid "Create new tag:"
8179 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8180
8181 #~ msgctxt "@info"
8182 #~ msgid "Delete tag"
8183 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8184
8185 #~ msgctxt "@info"
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8188 #~ msgstr ""
8189 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8190
8191 #~ msgctxt "@title"
8192 #~ msgid "Delete tag"
8193 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8194
8195 #~ msgctxt "@action:button"
8196 #~ msgid "Delete"
8197 #~ msgstr "Ta bort"
8198
8199 #~ msgctxt "@label"
8200 #~ msgid "Add Tags..."
8201 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8202
8203 #~ msgctxt "@label"
8204 #~ msgid "Change..."
8205 #~ msgstr "Ändra..."
8206
8207 #~ msgctxt "@info:progress"
8208 #~ msgid "Changing annotations"
8209 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8210
8211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8212 #~ msgid "Type"
8213 #~ msgstr "Typ"
8214
8215 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8216 #~ msgid "Size"
8217 #~ msgstr "Storlek"
8218
8219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8220 #~ msgid "Modified"
8221 #~ msgstr "Ändrad"
8222
8223 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8224 #~ msgid "Owner"
8225 #~ msgstr "Ägare"
8226
8227 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8228 #~ msgid "Permissions"
8229 #~ msgstr "Skydd"
8230
8231 #~ msgctxt "@title:window"
8232 #~ msgid "Change Comment"
8233 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8234
8235 #~ msgctxt "@title:window"
8236 #~ msgid "Add Comment"
8237 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8238
8239 #~ msgctxt "@label file content size"
8240 #~ msgid "Size"
8241 #~ msgstr "Storlek"
8242
8243 #~ msgctxt "@label file depends from"
8244 #~ msgid "Depends"
8245 #~ msgstr "Beroende"
8246
8247 #~ msgctxt "@label parent directory"
8248 #~ msgid "Part of"
8249 #~ msgstr "Del av"
8250
8251 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8252 #~ msgid "Modified"
8253 #~ msgstr "Ändrad"
8254
8255 #~ msgctxt "@label"
8256 #~ msgid "MIME Type"
8257 #~ msgstr "Mime-typ"
8258
8259 #~ msgctxt "@label file URL"
8260 #~ msgid "Location"
8261 #~ msgstr "Plats"
8262
8263 #~ msgctxt "@label"
8264 #~ msgid "Creator"
8265 #~ msgstr "Skapare"
8266
8267 #~ msgctxt "@label"
8268 #~ msgid "Channels"
8269 #~ msgstr "Kanaler"
8270
8271 #~ msgctxt "@label number of characters"
8272 #~ msgid "Characters"
8273 #~ msgstr "Tecken"
8274
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "Codec"
8277 #~ msgstr "Avkodare"
8278
8279 #~ msgctxt "@label"
8280 #~ msgid "Color Depth"
8281 #~ msgstr "Färgdjup"
8282
8283 #~ msgctxt "@label number of lines"
8284 #~ msgid "Lines"
8285 #~ msgstr "Rader"
8286
8287 #~ msgctxt "@label"
8288 #~ msgid "Programming Language"
8289 #~ msgstr "Programspråk"
8290
8291 #~ msgctxt "@label number of words"
8292 #~ msgid "Words"
8293 #~ msgstr "Ord"
8294
8295 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8296 #~ msgid "Aperture"
8297 #~ msgstr "Bländare"
8298
8299 #~ msgctxt "@label EXIF"
8300 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8301 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8302
8303 #~ msgctxt "@label EXIF"
8304 #~ msgid "Exposure Time"
8305 #~ msgstr "Exponeringstid"
8306
8307 #~ msgctxt "@label EXIF"
8308 #~ msgid "Flash"
8309 #~ msgstr "Blixt"
8310
8311 #~ msgctxt "@label EXIF"
8312 #~ msgid "Focal Length"
8313 #~ msgstr "Brännvidd"
8314
8315 #~ msgctxt "@label EXIF"
8316 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8317 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8318
8319 #~ msgctxt "@label EXIF"
8320 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8321 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8322
8323 #~ msgctxt "@label EXIF"
8324 #~ msgid "Make"
8325 #~ msgstr "Märke"
8326
8327 #~ msgctxt "@label EXIF"
8328 #~ msgid "Model"
8329 #~ msgstr "Modell"
8330
8331 #~ msgctxt "@label EXIF"
8332 #~ msgid "White Balance"
8333 #~ msgstr "Vitbalans"
8334
8335 #~ msgctxt "@label image width and height"
8336 #~ msgid "Width x Height"
8337 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8338
8339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8340 #~ msgid "Rating"
8341 #~ msgstr "Betyg"
8342
8343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8344 #~ msgid "Tags"
8345 #~ msgstr "Etiketter"
8346
8347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8348 #~ msgid "Comment"
8349 #~ msgstr "Kommentar"
8350
8351 #~ msgctxt "@label"
8352 #~ msgid "File Name"
8353 #~ msgstr "Filnamn"
8354
8355 #~ msgctxt "@label"
8356 #~ msgid "Owner:"
8357 #~ msgstr "Ägare:"
8358
8359 #~ msgctxt "@label"
8360 #~ msgid "Comment:"
8361 #~ msgstr "Kommentar:"
8362
8363 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8364 #~ msgid "Get Service Menu..."
8365 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8366
8367 #~ msgctxt "@title:menu"
8368 #~ msgid "Navigation Bar"
8369 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8370
8371 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8372 #~ msgid "Click to begin the search"
8373 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8374
8375 #~ msgctxt "@label"
8376 #~ msgid "Date Modified"
8377 #~ msgstr "Ändrad datum"
8378
8379 #~ msgctxt "@info:status"
8380 #~ msgid "Copy operation completed."
8381 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8382
8383 #~ msgctxt "@info:status"
8384 #~ msgid "Move operation completed."
8385 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8386
8387 #~ msgctxt "@info:status"
8388 #~ msgid "Link operation completed."
8389 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8390
8391 #~ msgctxt "@info:status"
8392 #~ msgid "Renaming operation completed."
8393 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8394
8395 #~ msgctxt "label"
8396 #~ msgid "Texts"
8397 #~ msgstr "Texter"
8398
8399 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8400 #~ msgid "and"
8401 #~ msgstr "och"
8402
8403 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8404 #~ msgid "or"
8405 #~ msgstr "eller"
8406
8407 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8408 #~ msgid "not"
8409 #~ msgstr "inte"
8410
8411 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8412 #~ msgid "with optional icon and description"
8413 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8414
8415 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8416 #~ msgid "No Tags"
8417 #~ msgstr "Inga etiketter"
8418
8419 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8420 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8421
8422 #~ msgctxt "@label"
8423 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8424 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"