]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
a7803cfcb0a87421d62d5b2ab8460c4e18668784
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:47
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
56 #, kde-kuit-format
57 msgctxt "@info"
58 msgid ""
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 #, kde-format
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 #, kde-format
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 #, kde-format
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 msgstr ""
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Empty Trash"
99 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Restore"
105 msgstr "بازگرداندن‌"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgid "Create New"
111 msgstr "ایجاد کردن جدید"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path"
117 msgstr "باز کردن مسیر"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:200
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Tab"
123 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:204
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path in New Window"
129 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 #, kde-format
133 msgctxt ""
134 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
135 msgid "Middle Click"
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:324
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully copied."
142 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:327
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully moved."
148 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:330
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully linked."
154 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:333
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved to trash."
160 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:336
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully renamed."
166 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:340
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Created folder."
172 msgstr "پوشه ایجاد شد."
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:412
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info"
177 msgid "Go back"
178 msgstr "پس برو"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:413
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:whatsthis go back"
183 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:419
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Go forward"
190 msgstr "به پیش برو"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:420
193 #, kde-kuit-format
194 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
195 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
199 #, kde-format
200 msgctxt "@title:window"
201 msgid "Confirmation"
202 msgstr "تصدیق"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:614
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
207 msgid "&Quit %1"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:616
211 #, kde-format
212 msgid "C&lose Current Tab"
213 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 #, kde-format
217 msgid ""
218 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
219 msgstr ""
220 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
223 #, kde-format
224 msgid "Do not ask again"
225 msgstr "دوباره سؤال نکن"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:665
228 #, kde-format
229 msgid "Show &Terminal Panel"
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:675
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgid ""
235 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
236 msgid ""
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "want to quit?"
239 msgstr ""
240 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
255 #, fuzzy, kde-format
256 #| msgctxt "@action:inmenu"
257 #| msgid "Open Path"
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
259 msgid "Open %1"
260 msgstr "باز کردن مسیر"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 #, fuzzy, kde-format
270 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
271 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
275 msgstr[1] ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 #, fuzzy, kde-format
279 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 #| msgid "Open Terminal"
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
285 msgstr[1] ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid ""
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
292 "folder."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #, fuzzy, kde-format
297 #| msgctxt "@action:inmenu"
298 #| msgid "Configure..."
299 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
300 msgid "Configure"
301 msgstr "پیکربندی..."
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgid "New &Window"
307 msgstr "&پنجره جدید‌"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Open Path in New Window"
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Open a new Dolphin window"
315 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis"
320 msgid ""
321 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
322 ">You can drag and drop items between windows."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu File"
328 msgid "New Tab"
329 msgstr "برگه جدید"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis"
334 msgid ""
335 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
336 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
337 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
343 msgid "Add to Places"
344 msgstr "افزودن به مکانها"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgid "Close Tab"
356 msgstr "بستن برگه"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu File"
361 #| msgid "Close Tab"
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Close Tab"
364 msgstr "بستن برگه"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info:whatsthis"
369 msgid ""
370 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
371 "the whole window instead."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
375 #, kde-format
376 msgctxt "@info:whatsthis quit"
377 msgid "This closes this window."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
385 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
386 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
387 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
388 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action"
394 msgid "Cut…"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis cut"
400 msgid ""
401 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
402 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
403 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
404 "their initial location."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Copy"
411 msgctxt "@action"
412 msgid "Copy…"
413 msgstr "رونوشت"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis copy"
418 msgid ""
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Paste"
428 msgstr "چسباندن"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis paste"
433 msgid ""
434 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
435 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
436 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View"
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View…"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
454 msgid ""
455 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
456 "(Only available while in Split View mode.)"
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Trash"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Copy to Other View"
465 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Trash"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Move to Other View"
473 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu File"
478 #| msgid "Move to Trash"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Move to Other View…"
481 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis Move"
486 msgid ""
487 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@action:inmenu"
494 #| msgid "Move to Trash"
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Move to Other View"
497 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@label:textbox"
502 #| msgid "Filter:"
503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 msgid "Filter…"
505 msgstr "صافی:"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 #| msgid "Show Filter Bar"
511 msgctxt "@info:tooltip"
512 msgid "Show Filter Bar"
513 msgstr "نمایش میله پالایش"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
520 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
521 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
522 "view."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@info:tooltip"
528 #| msgid "Hide Filter Bar"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@label:textbox"
536 #| msgid "Filter:"
537 msgctxt "@action:intoolbar"
538 msgid "Filter"
539 msgstr "صافی:"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@title:window"
544 #| msgid "Search"
545 msgid "Search…"
546 msgstr "جستجو"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@info"
551 #| msgid "Show preview of files and folders"
552 msgctxt "@info:tooltip"
553 msgid "Search for files and folders"
554 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
561 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
562 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
563 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
564 "para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Search Bar"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@title:window"
576 #| msgid "Search"
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Search"
579 msgstr "جستجو"
580
581 #. i18n: This action toggles a selection mode.
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@info"
585 #| msgid "Show preview of files and folders"
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Select Files and Folders"
588 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
589
590 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
591 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@title:window"
595 #| msgid "Select"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Select"
598 msgstr "انتخاب"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
605 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
606 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
607 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
608 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
609 "items.</para>"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid "This selects all files and folders in the current location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
621 msgid "Invert Selection"
622 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis invert"
627 msgid ""
628 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
629 "selected instead."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis split"
635 msgid ""
636 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
637 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
638 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
639 "para>Click this button again to close one of the views."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
647 "window."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
653 msgid "Stash"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
657 #, kde-format
658 msgctxt "@info"
659 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu"
665 #| msgid "Preview"
666 msgctxt "@info:tooltip"
667 msgid "Refresh view"
668 msgstr "پیش‌نمایش"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
673 msgid ""
674 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
675 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
676 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
677 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu View"
683 msgid "Stop"
684 msgstr "ایست"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "Stop loading"
690 msgstr "توقف بارگذاری"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info"
695 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
701 msgid "Editable Location"
702 msgstr "مکان قابل ویرایش"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
709 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
710 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
711 "confirming the edited location."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Replace Location"
718 msgstr "جایگزینی مکان"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
725 "enter a different location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu File"
731 msgid "Undo close tab"
732 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
737 msgid "This returns you to the previously closed tab."
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
745 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
746 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
747 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
748 "for your confirmation beforehand."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
756 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
757 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Compare Files"
764 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
771 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
772 "para>"
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
778 msgid "Open Terminal"
779 msgstr "باز کردن پایانه"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
786 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
787 "the terminal application.</para>"
788 msgstr ""
789
790 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 #| msgid "Open Terminal"
795 msgctxt "@action:inmenu Tools"
796 msgid "Open Terminal Here"
797 msgstr "باز کردن پایانه"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
804 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
805 "features in the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
811 msgid "Focus Terminal Panel"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:menu"
817 msgid "&Bookmarks"
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
825 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
826 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
827 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
828 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
829 "advanced actions more time consuming.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Go to Tab %1"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
839 #, fuzzy, kde-format
840 #| msgctxt "@action:inmenu"
841 #| msgid "Activate Next Tab"
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Last Tab"
844 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
847 #, fuzzy, kde-format
848 #| msgctxt "@action:inmenu"
849 #| msgid "Activate Next Tab"
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Last Tab"
852 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Next Tab"
858 msgstr "برگه بعد"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
861 #, fuzzy, kde-format
862 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 #| msgid "Next Tab"
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Next Tab"
866 msgstr "برگه بعد"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Previous Tab"
872 msgstr "برگه قبل"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Previous Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Previous Tab"
880 msgstr "برگه قبل"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgid "Show facets widget"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Show Target"
887 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Open in New Tab"
893 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Open in New Tabs"
899 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Open in New Window"
905 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
910 #| msgid "App&lications"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in Split View"
913 msgstr "برنامه‌ها"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Panels"
918 msgid "Unlock Panels"
919 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Panels"
924 msgid "Lock Panels"
925 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
932 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
933 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
934 "embedded more cleanly."
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window"
940 msgid "Information"
941 msgstr "اطلاعات"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
948 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
956 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
957 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
958 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
959 "items a preview of their contents is provided.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
967 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
968 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
969 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
970 "are given here by right-clicking.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Folders"
977 msgstr "پوشه‌ها"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
984 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
985 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
993 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
994 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
995 "quick switching between any folders.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1001 msgid "Terminal"
1002 msgstr "پایانه"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1009 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1010 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1011 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1012 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1013 "application like Konsole.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1021 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1022 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1023 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1024 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1025 "like Konsole.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@title:window"
1031 msgid "Places"
1032 msgstr "مکان‌ها"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Show Hidden Files"
1038 msgctxt "@item:inmenu"
1039 msgid "Show Hidden Places"
1040 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1047 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1048 "property."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1056 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1057 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1058 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1059 "type.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1067 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1068 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1069 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1070 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1071 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1072 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1073 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1074 "interface> to display it again.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1078 #, fuzzy, kde-format
1079 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1080 #| msgid "Lock Panels"
1081 msgctxt "@action:inmenu View"
1082 msgid "Show Panels"
1083 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid ""
1089 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info"
1095 msgid ""
1096 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1110 "folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid ""
1141 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1142 "destination folder."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1150 "destination folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1158 "this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1166 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1167 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1168 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1169 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1175 msgid "Close"
1176 msgstr "بستن"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Close left view"
1182 msgstr "بستن نمای چپ"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1187 msgid "Pop out Left View"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Move left view to a new window"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1199 msgid "Close"
1200 msgstr "بستن"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Close right view"
1206 msgstr "بستن نمای راست"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1211 msgid "Pop out Right View"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Move right view to a new window"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1223 msgid "Split"
1224 msgstr "تقسیم"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Split view"
1230 msgstr "تقسیم نما‌"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1235 msgid "Pop out"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1243 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1244 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1245 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1246 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1247 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1255 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1256 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1257 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1258 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1259 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1260 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1261 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1267 msgid ""
1268 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1269 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1270 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1271 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1272 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1273 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1274 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1275 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1276 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1277 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1278 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1286 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1287 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1288 "be triggered this way.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1296 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1297 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1305 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1306 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1307 "Handbook</interface>."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1311 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1312 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1313 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1314 #. The same might be true for any external link you translate.
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1320 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1321 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1322 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1323 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1329 msgid ""
1330 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1331 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1332 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1333 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1334 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1335 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1336 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1337 "windows so don't get too used to this.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1345 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1346 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1347 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1348 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1356 "support the continued work on this application and many other projects by "
1357 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1358 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1359 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1360 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1361 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1362 "behind the KDE community.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1370 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1371 "in your preferred language."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1379 "libraries and maintainers of this application."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1387 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1388 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1389 "a look!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1395 msgid "Defocus Terminal Panel"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1399 #, kde-format
1400 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:button"
1406 msgid "Empty Trash"
1407 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1408
1409 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1410 #, kde-format
1411 msgid "Empties Trash to create free space"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1417 #| msgid "&Network Folders"
1418 msgctxt "@action:button"
1419 msgid "Add Network Folder"
1420 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1421
1422 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@action:inmenu"
1425 #| msgid "Location Bar"
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "میله محل"
1430 msgstr[1] ""
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:148
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 #| msgid "&Edit File Type..."
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type…"
1438 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:152
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 #| msgid "Select Items Matching..."
1444 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 msgid "Select Items Matching…"
1446 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:157
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1451 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1453 msgid "Unselect Items Matching…"
1454 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:163
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1459 msgid "Unselect All"
1460 msgstr "عدم گزینش همه"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:178
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1465 msgid "App&lications"
1466 msgstr "برنامه‌ها"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:179
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Go"
1471 msgid "&Network Folders"
1472 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:180
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 msgid "Trash"
1478 msgstr "زباله‌دان"
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:183
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu Go"
1483 msgid "Autostart"
1484 msgstr "آغاز خودکار"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:189
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1489 #| msgid "Find File..."
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Find File…"
1492 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:195
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Open &Terminal"
1498 msgstr "باز کردن پایانه"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:447
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@title:window"
1503 msgid "Select"
1504 msgstr "انتخاب"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:447
1507 #, kde-format
1508 msgid "Select all items matching this pattern:"
1509 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:452
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@title:window"
1514 msgid "Unselect"
1515 msgstr "عدم گزینش"
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:452
1518 #, kde-format
1519 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1520 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1523 #: dolphinpart.rc:5
1524 #, kde-format
1525 msgid "&Edit"
1526 msgstr "&ویرایش‌"
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1529 #: dolphinpart.rc:15
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Selection"
1533 msgstr "انتخاب"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (view)
1536 #: dolphinpart.rc:24
1537 #, kde-format
1538 msgid "&View"
1539 msgstr "&نما‌"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (go)
1542 #: dolphinpart.rc:33
1543 #, kde-format
1544 msgid "&Go"
1545 msgstr "&برو‌"
1546
1547 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1548 #: dolphinpart.rc:41
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:menu"
1551 msgid "Tools"
1552 msgstr "ابزارها‌"
1553
1554 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1555 #: dolphinpart.rc:51
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Dolphin Toolbar"
1559 msgstr "میله ابزار دلفین"
1560
1561 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1562 #, kde-format
1563 msgid "Recently Closed Tabs"
1564 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1565
1566 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1569 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1570
1571 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@item"
1575 #| msgid "Search For"
1576 msgid "Search for %1 in %2"
1577 msgstr "جستجو برای"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:155
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "New Tab"
1583 msgstr "برگه جدید"
1584
1585 #: dolphintabbar.cpp:156
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Detach Tab"
1589 msgstr "جداسازی برگه"
1590
1591 #: dolphintabbar.cpp:157
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "Close Other Tabs"
1595 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1596
1597 #: dolphintabbar.cpp:158
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu"
1600 msgid "Close Tab"
1601 msgstr "بستن برگه"
1602
1603 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1604 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1605 #: dolphintabwidget.cpp:506
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1608 #| msgid "%1 (%2)"
1609 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1610 msgid "%1 | (%2)"
1611 msgstr "%1 (%2)"
1612
1613 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1614 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1615 #: dolphintabwidget.cpp:510
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1618 msgid "(%1) | %2"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1622 #: dolphinui.rc:61
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Location Bar"
1626 msgstr "میله محل"
1627
1628 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1629 #: dolphinui.rc:107
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Main Toolbar"
1633 msgstr "میله ابزار اصلی"
1634
1635 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1638 msgid ""
1639 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1640 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1641 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1642 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1643 "because following these folders from left to right leads here.</"
1644 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1645 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1646 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1647 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1653 msgid "This folder is not writable for you."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1659 msgid ""
1660 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1661 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1662 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1663 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1664 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1665 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1666 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1667 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1668 "find an item.</item></list></para>"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1672 #, kde-format
1673 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:window"
1679 #| msgid "Search"
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "جستجو"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@item"
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1"
1688 msgstr "جستجو برای"
1689
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info:progress"
1693 #| msgid "Loading folder..."
1694 msgctxt "@info:progress"
1695 msgid "Loading folder…"
1696 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@label:listbox"
1701 #| msgid "Sorting:"
1702 msgctxt "@info:progress"
1703 msgid "Sorting…"
1704 msgstr "مرتب کردن:"
1705
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info"
1709 #| msgid "Searching..."
1710 msgctxt "@info"
1711 msgid "Searching…"
1712 msgstr "در حال جستجو..."
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:status"
1717 msgid "No items found."
1718 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1719
1720 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@info:status"
1723 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1724 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1725
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status"
1729 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid ""
1732 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1733 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "Invalid protocol"
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "Invalid protocol '%1'"
1741 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1742
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Invalid protocol"
1747 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1748
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1750 #, kde-kuit-format
1751 msgid ""
1752 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:tooltip"
1758 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1759 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1760
1761 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@label:textbox"
1764 #| msgid "Filter:"
1765 msgid "Filter…"
1766 msgstr "صافی:"
1767
1768 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:tooltip"
1771 msgid "Hide Filter Bar"
1772 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1773
1774 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action"
1777 #| msgid "Create Folder..."
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Move to New Folder…"
1780 msgstr "ایجاد پوشه..."
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1785 msgid "\"%1\""
1786 msgstr ""
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1792 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1807 "folders."
1808 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1809 msgstr ""
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1815 "files/folders."
1816 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 #| msgid "Invert Selection"
1823 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1824 msgid "One Selected File"
1825 msgid_plural "%1 Selected Files"
1826 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1827 msgstr[1] ""
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1833 msgid "One Selected Folder"
1834 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1835 msgstr[0] ""
1836 msgstr[1] ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:tooltip"
1841 #| msgid "Select Item"
1842 msgctxt ""
1843 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1844 "folders."
1845 msgid "One Selected Item"
1846 msgid_plural "%1 Selected Items"
1847 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1848 msgstr[1] ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:status"
1853 #| msgid "1 File"
1854 #| msgid_plural "%1 Files"
1855 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1856 msgid "One File"
1857 msgid_plural "%1 Files"
1858 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1859 msgstr[1] ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "1 Folder"
1865 #| msgid_plural "%1 Folders"
1866 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1867 msgid "One Folder"
1868 msgid_plural "%1 Folders"
1869 msgstr[0] "%1 پوشه"
1870 msgstr[1] ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@title:window"
1875 #| msgid "Rename Item"
1876 msgctxt ""
1877 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1878 msgid "One Item"
1879 msgid_plural "%1 Items"
1880 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1881 msgstr[1] ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 msgctxt "@item:intable"
1886 msgid "%1 item"
1887 msgid_plural "%1 items"
1888 msgstr[0] "%1 مورد"
1889 msgstr[1] ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "width × height"
1894 msgid "%1 × %2"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1900 msgid "0 - 9"
1901 msgstr "۰ - ۹"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group"
1906 msgid "Others"
1907 msgstr "دیگران"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Size"
1912 msgid "Folders"
1913 msgstr "پوشه‌ها"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Size"
1918 msgid "Small"
1919 msgstr "کوچک"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Size"
1924 msgid "Medium"
1925 msgstr "متوسط"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Size"
1930 msgid "Big"
1931 msgstr "بزرگ"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:group Date"
1936 msgid "Today"
1937 msgstr "امروز"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:group Date"
1942 msgid "Yesterday"
1943 msgstr "دیروز"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1948 msgid "dddd"
1949 msgstr "dddd"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1955 msgid "%1"
1956 msgstr "%1"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "One Week Ago"
1962 msgstr "سه هفته پیش"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Date"
1967 msgid "Two Weeks Ago"
1968 msgstr "دو هفته پیش"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Date"
1973 msgid "Three Weeks Ago"
1974 msgstr "سه هفته پیش"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:group Date"
1979 msgid "Earlier this Month"
1980 msgstr "اوایل همین ماه"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt ""
1985 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "%1"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2008 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2009 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2012 "current locale, and yyyy is full year number."
2013 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2014 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2020 "@title:group Date"
2021 msgid "%1"
2022 msgstr "%1"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt ""
2027 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 #| "full year number"
2029 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2036 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2042 "context @title:group Date"
2043 msgid "%1"
2044 msgstr "%1"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt ""
2049 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 #| "full year number"
2051 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2064 "context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "%1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt ""
2071 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 #| "full year number"
2073 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2074 msgctxt ""
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "%1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt ""
2093 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2094 #| "full year number"
2095 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2096 msgctxt ""
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2102 msgstr "پیش از %B، %Y"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2108 "context @title:group Date"
2109 msgid "%1"
2110 msgstr "%1"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2116 "and yyyy is full year number"
2117 msgid "MMMM, yyyy"
2118 msgstr "MMMM, yyyy"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2124 "group Date"
2125 msgid "%1"
2126 msgstr "%1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2132 msgid "Read, "
2133 msgstr "خواندن،"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2139 msgid "Write, "
2140 msgstr "نوشتن،"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 msgid "Execute, "
2147 msgstr "اجرا کردن،"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2153 msgid "Forbidden"
2154 msgstr "ممنوع"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2159 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2160 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Name"
2165 msgstr "نام"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Size"
2170 msgstr "اندازه"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Modified"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2179 msgctxt "@tooltip"
2180 msgid "The date format can be selected in settings."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2184 #, fuzzy
2185 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2186 #| msgid "Create New"
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Created"
2189 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Accessed"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Type"
2199 msgstr "نوع"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Rating"
2204 msgstr "رتبه‌بندی"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Tags"
2209 msgstr "برچسبها"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Comment"
2214 msgstr "توضیح"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Title"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Document"
2226 msgstr "سند"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Author"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Publisher"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2239 #, fuzzy
2240 #| msgctxt "@label"
2241 #| msgid "Line Count"
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Page Count"
2244 msgstr "شمارش خط"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Word Count"
2249 msgstr "شمارش کلمه"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Line Count"
2254 msgstr "شمارش خط"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Date Photographed"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Image"
2266 msgstr "تصویر"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2269 msgctxt "@label width x height"
2270 msgid "Dimensions"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2274 #, fuzzy
2275 #| msgctxt "@label:listbox"
2276 #| msgid "Width:"
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Width"
2279 msgstr "عرض:"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Height"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Orientation"
2289 msgstr "جهت"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Artist"
2294 msgstr "هنرمند"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Audio"
2302 msgstr "صوتی"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Genre"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Album"
2312 msgstr "آلبوم"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Duration"
2317 msgstr "مدت"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Bitrate"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Track"
2327 msgstr "شیار"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@item"
2332 #| msgid "Release '%1'"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Release Year"
2335 msgstr " رهاکردن '%1'"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Aspect Ratio"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2343 #, fuzzy
2344 #| msgctxt "@option:check"
2345 #| msgid "Videos"
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Video"
2348 msgstr "ویدئو"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Frame Rate"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Path"
2358 msgstr "مسیر"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Other"
2366 msgstr "دیگر"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "File Extension"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2374 #, fuzzy
2375 #| msgctxt "@title:menu"
2376 #| msgid "Selection"
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Deletion Time"
2379 msgstr "انتخاب"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Link Destination"
2384 msgstr "مقصد پیوند"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Downloaded From"
2389 msgstr "بارگیری شده از"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Permissions"
2394 msgstr "مجوزها"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2397 msgctxt "@tooltip"
2398 msgid ""
2399 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2400 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Owner"
2406 msgstr "مالک"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "User Group"
2411 msgstr "گروه"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:status"
2416 msgid "Unknown error."
2417 msgstr "خطای ناشناخته."
2418
2419 #: main.cpp:122
2420 #, kde-format
2421 msgid "Dolphin"
2422 msgstr "دلفین"
2423
2424 #: main.cpp:124
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title"
2427 msgid "File Manager"
2428 msgstr "مدیر پرونده"
2429
2430 #: main.cpp:126
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: main.cpp:128
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Felix Ernst"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: main.cpp:129
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgctxt "@info:credit"
2445 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2446 msgctxt "@info:credit"
2447 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2448 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2449
2450 #: main.cpp:131
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "Méven Car"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: main.cpp:132
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt "@info:credit"
2459 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2462 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2463
2464 #: main.cpp:134
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Elvis Angelaccio"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: main.cpp:135
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@info:credit"
2473 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2476 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2477
2478 #: main.cpp:137
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Emmanuel Pescosta"
2482 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2483
2484 #: main.cpp:138
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@info:credit"
2487 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2490 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2491
2492 #: main.cpp:140
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Frank Reininghaus"
2496 msgstr "Frank Reininghaus"
2497
2498 #: main.cpp:141
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2502 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2503
2504 #: main.cpp:143
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Peter Penz"
2508 msgstr "Peter Penz"
2509
2510 #: main.cpp:144
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2514 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2515
2516 #: main.cpp:146
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Sebastian Trüg"
2520 msgstr "Sebastian Trüg"
2521
2522 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2523 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Developer"
2527 msgstr "توسعه‌دهنده"
2528
2529 #: main.cpp:147
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "David Faure"
2533 msgstr "David Faure"
2534
2535 #: main.cpp:148
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Aaron J. Seigo"
2539 msgstr "Aaron J. Seigo"
2540
2541 #: main.cpp:149
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Rafael Fernández López"
2545 msgstr "Rafael Fernández López"
2546
2547 #: main.cpp:150
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Kevin Ottens"
2551 msgstr "Kevin Ottens"
2552
2553 #: main.cpp:151
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Holger Freyther"
2557 msgstr "Holger Freyther"
2558
2559 #: main.cpp:152
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Max Blazejak"
2563 msgstr "Max Blazejak"
2564
2565 #: main.cpp:153
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Michael Austin"
2569 msgstr "Michael Austin"
2570
2571 #: main.cpp:153
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Documentation"
2575 msgstr "مستندات"
2576
2577 #: main.cpp:163
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:shell"
2580 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2581 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2582
2583 #: main.cpp:165
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:shell"
2586 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2587 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2588
2589 #: main.cpp:166
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: main.cpp:168
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:shell"
2598 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2599 msgctxt "@info:shell"
2600 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2601 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2602
2603 #: main.cpp:169
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:shell"
2606 msgid "Document to open"
2607 msgstr "سند برای باز کردن"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2610 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2611 #, kde-format
2612 msgid "Hidden files shown"
2613 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2614
2615 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2616 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2617 #, kde-format
2618 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2622 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2623 #, kde-format
2624 msgid "Automatic scrolling"
2625 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2626
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Cut"
2631 msgstr "برش"
2632
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Copy"
2637 msgstr "رونوشت"
2638
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@action:inmenu"
2642 #| msgid "Rename..."
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Rename…"
2645 msgstr "تغییر نام..."
2646
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Move to Trash"
2651 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2652
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Delete"
2657 msgstr "حذف"
2658
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Show Hidden Files"
2663 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2664
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Limit to Home Directory"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Automatic Scrolling"
2675 msgstr "لغزش خودکار"
2676
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Properties"
2681 msgstr "ویژگیها"
2682
2683 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2684 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2685 #, kde-format
2686 msgid "Previews shown"
2687 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2690 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2691 #, kde-format
2692 msgid "Auto-Play media files"
2693 msgstr ""
2694
2695 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2696 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2699 #| msgid "Show Filter Bar"
2700 msgid "Show item on hover"
2701 msgstr "نمایش میله پالایش"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2704 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2705 #, kde-format
2706 msgid "Date display format"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Preview"
2713 msgstr "پیش‌نمایش"
2714
2715 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Auto-Play media files"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2724 #| msgid "Show Filter Bar"
2725 msgctxt "@action:inmenu"
2726 msgid "Show item on hover"
2727 msgstr "نمایش میله پالایش"
2728
2729 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@action:inmenu"
2732 #| msgid "Configure..."
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Configure…"
2735 msgstr "پیکربندی..."
2736
2737 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Condensed Date"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@label::textbox"
2746 msgid "Select which data should be shown:"
2747 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2748
2749 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "%1 item selected"
2753 msgid_plural "%1 items selected"
2754 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2755 msgstr[1] ""
2756
2757 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2758 #, kde-format
2759 msgid "play"
2760 msgstr "پخش"
2761
2762 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2763 #, kde-format
2764 msgid "pause"
2765 msgstr ""
2766
2767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2768 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgid ""
2771 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2772 #| "\")"
2773 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2774 msgstr ""
2775 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2776
2777 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:inmenu"
2780 #| msgid "Configure..."
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Configure Trash…"
2783 msgstr "پیکربندی..."
2784
2785 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2786 #, kde-format
2787 msgid ""
2788 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2789 "and then reopen the panel."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2793 #, kde-format
2794 msgid "Install Konsole"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2798 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2799 #, kde-format
2800 msgid "Location"
2801 msgstr "محل"
2802
2803 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2804 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2805 #, kde-format
2806 msgid "What"
2807 msgstr "چیست"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2812 #| msgid "By Type"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "Any Type"
2815 msgstr "بر اساس نوع"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@title:window"
2820 #| msgid "Folders"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Folders"
2823 msgstr "پوشه‌ها"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@option:check"
2828 #| msgid "Documents"
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Documents"
2831 msgstr "مستندات"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@option:check"
2836 #| msgid "Images"
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "Images"
2839 msgstr "تصاویر"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@option:check"
2844 #| msgid "Audio Files"
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "Audio Files"
2847 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@option:check"
2852 #| msgid "Videos"
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Videos"
2855 msgstr "ویدئو"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2860 #| msgid "By Date"
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Any Date"
2863 msgstr "بر اساس تاریخ"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@title:group Date"
2868 #| msgid "Today"
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Today"
2871 msgstr "امروز"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@title:group Date"
2876 #| msgid "Yesterday"
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Yesterday"
2879 msgstr "دیروز"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@option:option"
2884 #| msgid "This Week"
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "This Week"
2887 msgstr "این هفته"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@option:option"
2892 #| msgid "This Month"
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgid "This Month"
2895 msgstr "این ماه"
2896
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@option:option"
2900 #| msgid "This Year"
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "This Year"
2903 msgstr "امسال"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@option:option"
2908 #| msgid "Any Rating"
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "Any Rating"
2911 msgstr "هر درجه‌بندی"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@option:option"
2916 #| msgid "1 or more"
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "1 or more"
2919 msgstr "۱ یا بیشتر"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@option:option"
2924 #| msgid "2 or more"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "2 or more"
2927 msgstr "۲ یا بیشتر"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@option:option"
2932 #| msgid "3 or more"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "3 or more"
2935 msgstr "۳ یا بیشتر"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@option:option"
2940 #| msgid "4 or more"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "4 or more"
2943 msgstr "۴ یا بیشتر"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@option:option"
2948 #| msgid "Highest Rating"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Highest Rating"
2951 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2956 #| msgid "Invert Selection"
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Clear Selection"
2959 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "String list separator"
2964 msgid ", "
2965 msgstr ""
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@item:inmenu"
2970 #| msgid "%1: %2"
2971 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2972 msgid "Tag: %2"
2973 msgid_plural "Tags: %2"
2974 msgstr[0] "%1: %2"
2975 msgstr[1] ""
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@label"
2980 #| msgid "Tags"
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Add Tags"
2983 msgstr "برچسبها"
2984
2985 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "action:button"
2988 msgid "From Here (%1)"
2989 msgstr "از اینجا (%1)"
2990
2991 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "action:button"
2994 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "action:button"
3000 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:tooltip"
3006 msgid "Quit searching"
3007 msgstr "خروج از جستجو"
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "action:button"
3012 msgid "Filename"
3013 msgstr "نام پرونده"
3014
3015 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "action:button"
3018 msgid "Content"
3019 msgstr "محتوا"
3020
3021 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "action:button"
3024 msgid "From Here"
3025 msgstr "از اینجا"
3026
3027 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3030 #| msgid "Your emails"
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "Your files"
3033 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Search in your home directory"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu"
3044 #| msgid "Open Path"
3045 msgid "Open %1"
3046 msgstr "باز کردن مسیر"
3047
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3049 #, kde-format
3050 msgctxt ""
3051 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3052 "user entered."
3053 msgid "Query Results from '%1'"
3054 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@info:shell"
3059 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3060 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3061 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3062 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3063
3064 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Copying"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3078 msgstr ""
3079
3080 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3084 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info"
3090 #| msgid "Show preview of files and folders"
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3093 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Cutting"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3108 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Cancel"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@info:shell"
3122 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3125 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3126
3127 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Duplicating"
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3135 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action keep short"
3139 msgid "More"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3146 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3147 msgstr ""
3148
3149 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Cancel Moving"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3159 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3163 #, kde-kuit-format
3164 msgid ""
3165 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3166 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3167 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3168 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3169 "para>"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3173 #, kde-format
3174 msgctxt ""
3175 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3176 msgid "Paste from Clipboard"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3182 msgid "Dismiss This Reminder"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3188 msgid "Don't Remind Me Again"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3194 msgid ""
3195 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3196 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Renaming"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] ""
3217 msgstr[1] ""
3218
3219 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3220 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3221 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3222 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3223 #. and a fallback will be used.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action"
3227 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3228 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3229 msgstr[0] ""
3230 msgstr[1] ""
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action"
3240 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3241 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3242 msgstr[0] ""
3243 msgstr[1] ""
3244
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action"
3253 msgid "Permanently Delete %2"
3254 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3255 msgstr[0] ""
3256 msgstr[1] ""
3257
3258 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3259 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3260 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3261 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3262 #. and a fallback will be used.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action"
3266 msgid "Duplicate %2"
3267 msgid_plural "Duplicate %2"
3268 msgstr[0] ""
3269 msgstr[1] ""
3270
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu"
3279 #| msgid "Move to Trash"
3280 msgctxt "@action"
3281 msgid "Move %2 to the Trash"
3282 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3283 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3284 msgstr[1] ""
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:button"
3294 #| msgid "&Rename"
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Rename %2"
3297 msgid_plural "Rename %2"
3298 msgstr[0] "&تغییر نام"
3299 msgstr[1] ""
3300
3301 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3302 #, kde-kuit-format
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 msgid ""
3305 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3306 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3307 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3308 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3309 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3310 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3311 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3312 "the current selection.</para>"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3318 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@title:menu"
3324 #| msgid "Selection"
3325 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3326 msgid "Selection Mode"
3327 msgstr "انتخاب"
3328
3329 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@title:menu"
3332 #| msgid "Selection"
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Exit Selection Mode"
3335 msgstr "انتخاب"
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label:textbox"
3340 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3341 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3342
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@title:window"
3346 #| msgid "Search"
3347 msgctxt "@label:textbox"
3348 msgid "Search…"
3349 msgstr "جستجو"
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@action:button"
3354 #| msgid "Download New Services..."
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Download New Services…"
3357 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info"
3362 #| msgid ""
3363 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3364 #| "settings."
3365 msgctxt "@info"
3366 msgid ""
3367 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3368 "settings."
3369 msgstr ""
3370 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3371 "شوند."
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info"
3376 msgid "Restart now?"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@option:check"
3382 msgid "Delete"
3383 msgstr "حذف"
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@option:check"
3388 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3389 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3390
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@item:inmenu"
3394 msgid "%1: %2"
3395 msgstr "%1: %2"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3398 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3400 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3402 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3403 #, kde-format
3404 msgid "Use system font"
3405 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3408 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3410 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3413 #, kde-format
3414 msgid "Icon size"
3415 msgstr "اندازه شمایل"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3418 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3420 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3422 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3423 #, kde-format
3424 msgid "Preview size"
3425 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3428 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3429 #, kde-format
3430 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3431 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3435 #, kde-format
3436 msgid "How we display the size of directories"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3440 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3443 msgid "Show the content count"
3444 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3450 msgid "Show the content size"
3451 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3455 #, kde-format
3456 msgid "Do not show any directory size"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3461 #, kde-format
3462 msgid "Recursive directory size limit"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3467 #, kde-format
3468 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3472 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@label"
3475 #| msgid "Permissions"
3476 msgid "Permissions style format"
3477 msgstr "مجوزها"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3481 #, kde-format
3482 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3489 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3490 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3502 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3503 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3506 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3509 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3510 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3516 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3517 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3523 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3524 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3531 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3540 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3543 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3544 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3550 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3551 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3557 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3558 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3562 #, kde-format
3563 msgid "Position of columns"
3564 msgstr "موقعیت ستونها"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3567 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3568 #, kde-format
3569 msgid "Side Padding"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3573 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3574 #, kde-format
3575 msgid "Highlight entire row"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3579 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3580 #, kde-format
3581 msgid "Expandable folders"
3582 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Hidden files shown"
3589 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3590
3591 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info:whatsthis"
3595 msgid ""
3596 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3597 "will be shown in the file view."
3598 msgstr ""
3599 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3600 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Version"
3607 msgstr "نسخه"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3614 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label"
3620 msgid "View Mode"
3621 msgstr "حالت نما"
3622
3623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info:whatsthis"
3627 msgid ""
3628 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3629 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3630 msgstr ""
3631 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3632 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3635 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@label"
3638 msgid "Previews shown"
3639 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3640
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info:whatsthis"
3645 msgid ""
3646 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3647 "icon."
3648 msgstr ""
3649 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3650 "نشان داده خواهد شد."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Grouped Sorting"
3657 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid ""
3664 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3665 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Sort files by"
3672 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3673
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid ""
3679 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3680 "performed on."
3681 msgstr ""
3682 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3683 "براساس آن انجام شود."
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Order in which to sort files"
3690 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3697 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@info"
3703 #| msgid "Show preview of files and folders"
3704 msgctxt "@label"
3705 msgid "Show hidden files and folders last"
3706 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Visible roles"
3713 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Header column widths"
3720 msgstr "عرض ستون"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Properties last changed"
3727 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3734 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Additional Information"
3741 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@title:menu"
3747 #| msgid "Selection"
3748 msgid "Select Action"
3749 msgstr "انتخاب"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3755 #| msgid "Custom Font"
3756 msgid "Custom Action"
3757 msgstr "قلم سفارشی"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3761 #, kde-format
3762 msgid "Should the URL be editable for the user"
3763 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3767 #, kde-format
3768 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3769 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3773 #, kde-format
3774 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3775 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3781 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3782 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3789 "instance"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3797 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3798 "were removed/renamed ...etc"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3803 #, kde-format
3804 msgid ""
3805 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3806 "UI)"
3807 msgstr ""
3808 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3809 "نخواهد شد)"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3813 #, kde-format
3814 msgid "Home URL"
3815 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "option:check"
3821 #| msgid "Open folders during drag operations"
3822 msgid "Remember open folders and tabs"
3823 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3827 #, kde-format
3828 msgid "Place two views side by side"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3833 #, kde-format
3834 msgid "Should the filter bar be shown"
3835 msgstr "نمایش میله پالایش"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3839 #, kde-format
3840 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3841 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3845 #, kde-format
3846 msgid "Browse through archives"
3847 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3851 #, kde-format
3852 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3853 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3859 msgid ""
3860 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3861 "running in the Terminal panel."
3862 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Rename inline"
3868 msgid "Rename single items inline"
3869 msgstr "تغییر نام توکار"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show selection toggle"
3875 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3879 #, kde-format
3880 msgid ""
3881 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3882 "mode bottom bar."
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3887 #, kde-format
3888 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3893 #, kde-format
3894 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3899 #, kde-format
3900 msgid "New tab will be open after last one"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3907 #| msgid "Show Filter Bar"
3908 msgid "Show item information on hover"
3909 msgstr "نمایش میله پالایش"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3913 #, kde-format
3914 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3915 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3919 #, kde-format
3920 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3921 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3927 msgid "Show the statusbar"
3928 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3934 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show the space information in the statusbar"
3940 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3944 #, kde-format
3945 msgid "Lock the layout of the panels"
3946 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3950 #, kde-format
3951 msgid "Enlarge Small Previews"
3952 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3959 "items"
3960 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3964 #, kde-format
3965 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3972 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3973 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3979 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3980 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3983 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3984 #, kde-format
3985 msgid "Text width index"
3986 msgstr "فهرست عرض متن"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3989 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3990 #, kde-format
3991 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3992 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3995 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3996 #, kde-format
3997 msgid "Enabled plugins"
3998 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu"
4003 #| msgid "Configure..."
4004 msgctxt "@title:window"
4005 msgid "Configure"
4006 msgstr "پیکربندی..."
4007
4008 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:group Interface settings"
4011 msgid "Interface"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "&View"
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "View"
4019 msgstr "&نما‌"
4020
4021 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4025 #| msgid "Context Menu"
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Context Menu"
4028 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4029
4030 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Trash"
4034 msgstr "زباله"
4035
4036 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "User Feedback"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4043 #, kde-format
4044 msgid ""
4045 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4049 #, kde-format
4050 msgid "Warning"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4057 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4058
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4062 msgid "Moving files or folders to trash"
4063 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu"
4068 #| msgid "Empty Trash"
4069 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4070 msgid "Emptying trash"
4071 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4076 msgid "Deleting files or folders"
4077 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4078
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:group"
4082 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4085 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4090 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4092 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4093 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4098 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@info"
4104 #| msgid "Show preview of files and folders"
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4106 msgid "Opening many folders at once"
4107 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4108
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4112 msgid "Opening many terminals at once"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Switching to act as an administrator"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "When opening an executable file:"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4128 #, kde-format
4129 msgid "Always ask"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4135 #| msgid "App&lications"
4136 msgid "Open in application"
4137 msgstr "برنامه‌ها"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4140 #, kde-format
4141 msgid "Run script"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4147 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@action:button"
4153 msgid "Select Home Location"
4154 msgstr "جایگزینی مکان"
4155
4156 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@action:button"
4159 msgid "Use Current Location"
4160 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@action:button"
4165 msgid "Use Default Location"
4166 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check"
4171 #| msgid "Show in groups"
4172 msgctxt "@label:textbox"
4173 msgid "Show on startup:"
4174 msgstr "نمایش گروهی"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4179 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@info"
4185 #| msgid "Show preview of files and folders"
4186 msgctxt "@label:checkbox"
4187 msgid "Opening Folders:"
4188 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4193 #| msgid "Show full path inside location bar"
4194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 msgid "Show full path in title bar"
4196 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4201 #| msgid "New &Window"
4202 msgctxt "@label:checkbox"
4203 msgid "Window:"
4204 msgstr "&پنجره جدید‌"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4209 #| msgid "Show filter bar"
4210 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4211 msgid "Show filter bar"
4212 msgstr "نمایش میله پالایش"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "C&lose Current Tab"
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "After current tab"
4219 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "At end of tab bar"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@action:inmenu"
4230 #| msgid "Open in New Tabs"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Open new tabs: "
4233 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:check split view panes"
4238 msgid "Switch between views with Tab key"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@info"
4244 #| msgid "Split view"
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Split view: "
4247 msgstr "تقسیم نما‌"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:check"
4252 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4256 #, kde-format
4257 msgid ""
4258 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4259 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4265 #| msgid "Split view mode"
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Begin in split view mode"
4268 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4273 #| msgid "New &Window"
4274 msgid "New windows:"
4275 msgstr "&پنجره جدید‌"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info"
4280 msgid ""
4281 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4282 "be applied."
4283 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4284
4285 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4288 #| msgid "Folders First"
4289 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4290 msgid "Folders && Tabs"
4291 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4292
4293 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4294 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4297 msgid "Previews"
4298 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4299
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4301 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4304 msgid "Confirmations"
4305 msgstr "تصدیق"
4306
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4310 #| msgid "Panels"
4311 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4312 msgid "Panels"
4313 msgstr "پنل"
4314
4315 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@action:inmenu"
4318 #| msgid "Location Bar"
4319 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4320 msgid "Status && Location bars"
4321 msgstr "میله محل"
4322
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check"
4326 #| msgid "Show preview"
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show previews"
4329 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4330
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Auto-play media files"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4340 #| msgid "Show Filter Bar"
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show item on hover"
4343 msgstr "نمایش میله پالایش"
4344
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@title:window"
4360 #| msgid "Information"
4361 msgctxt "@label:checkbox"
4362 msgid "Information Panel:"
4363 msgstr "اطلاعات"
4364
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info"
4368 msgid ""
4369 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4370 "pressing the right mouse button on a panel."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@title:group"
4376 #| msgid "Show previews for:"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Show previews in the view for:"
4379 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4380
4381 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4382 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4383 #. or "Show previews for [files of any size]".
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check"
4388 #| msgid "Show preview"
4389 msgctxt "@label:spinbox"
4390 msgid "Show previews for"
4391 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4395 #, kde-format
4396 msgctxt ""
4397 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4398 "MiB]'"
4399 msgid "files below "
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4406 msgid " MiB"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4412 msgid "files of any size"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4418 #| msgid "Your emails"
4419 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4420 msgid "no file"
4421 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@info"
4426 #| msgid "Show preview of files and folders"
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show previews for folders"
4429 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4430
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4432 #, kde-kuit-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4436 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4437 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4438 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4444 #| msgid "Local files above:"
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Local storage:"
4447 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4448
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@action:inmenu"
4452 #| msgid "Restore"
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Remote storage:"
4455 msgstr "بازگرداندن‌"
4456
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4460 #| msgid "Status Bar"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show status bar"
4463 msgstr "میله وضعیت"
4464
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show zoom slider"
4469 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4470
4471 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show space information"
4475 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4476
4477 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4480 #| msgid "Status Bar"
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Status Bar: "
4483 msgstr "میله وضعیت"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 #| msgid "Editable location bar"
4489 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4490 msgid "Make location bar editable"
4491 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4492
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu"
4496 #| msgid "Location Bar"
4497 msgid "Location bar:"
4498 msgstr "میله محل"
4499
4500 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4503 msgid "Show full path inside location bar"
4504 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4505
4506 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4509 msgid "Behavior"
4510 msgstr "رفتار"
4511
4512 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:tab"
4516 msgid "Icons"
4517 msgstr "شمایل‌ها"
4518
4519 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:tab"
4523 msgid "Compact"
4524 msgstr "فشرده"
4525
4526 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab"
4530 msgid "Details"
4531 msgstr "جزئیات"
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "option:radio"
4536 #| msgid "Natural sorting"
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Natural"
4539 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "option:radio"
4544 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4547 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "option:radio"
4552 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4553 msgctxt "option:radio"
4554 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4555 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@title:group"
4560 #| msgid "Sorting Mode"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Sorting mode: "
4563 msgstr "طرز مرتب کردن"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@label:textbox"
4568 #| msgid "Number of lines:"
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "Show number of items"
4571 msgstr "تعداد خطوط:"
4572
4573 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "Show size of contents, up to "
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@option:check"
4582 #| msgid "Show zoom slider"
4583 msgctxt "option:radio"
4584 msgid "Show no size"
4585 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4586
4587 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4588 #, kde-format
4589 msgid " level deep"
4590 msgid_plural " levels deep"
4591 msgstr[0] ""
4592 msgstr[1] ""
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:window"
4597 #| msgid "Folders"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Folder size:"
4600 msgstr "پوشه‌ها"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as in relative date"
4605 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4611 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Date style:"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4623 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio as numeric style"
4629 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio as combined style"
4635 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@label"
4641 #| msgid "Permissions"
4642 msgctxt "@title:group"
4643 msgid "Permissions style:"
4644 msgstr "مجوزها"
4645
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4649 msgid "System Font"
4650 msgstr "قلم سیستم"
4651
4652 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4655 msgid "Custom Font"
4656 msgstr "قلم سفارشی"
4657
4658 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4661 #| msgid "Choose..."
4662 msgctxt "@action:button Choose font"
4663 msgid "Choose…"
4664 msgstr "انتخاب..."
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:radio"
4669 #| msgid "Use common properties for all folders"
4670 msgctxt "@option:radio"
4671 msgid "Use common display style for all folders"
4672 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4673
4674 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4675 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4681 "custom display style."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@option:radio"
4687 #| msgid "Remember properties for each folder"
4688 msgctxt "@option:radio"
4689 msgid "Remember display style for each folder"
4690 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4691
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info"
4695 msgid ""
4696 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4697 "properties for."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Display style: "
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Open archives as folder"
4710 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:check"
4715 msgid "Open folders during drag operations"
4716 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Browsing: "
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4727 #| msgid "Show Filter Bar"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show item information on hover"
4730 msgstr "نمایش میله پالایش"
4731
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Miscellaneous: "
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show selection marker"
4743 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Rename inline"
4748 msgctxt "option:check"
4749 msgid "Rename single items inline"
4750 msgstr "تغییر نام توکار"
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4753 #, kde-format
4754 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "option:check"
4760 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4764 #, kde-format
4765 msgctxt ""
4766 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4767 msgid ""
4768 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4769 "%1"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4773 #, kde-format
4774 msgctxt ""
4775 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4776 "background setting"
4777 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4784 msgid "Nothing"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4790 #| msgid "Custom Font"
4791 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 msgid "Custom Command"
4793 msgstr "قلم سفارشی"
4794
4795 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4796 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4797 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4798 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4802 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4803 msgctxt "@info"
4804 msgid "Double-click triggers"
4805 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Background: "
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4814 #, kde-format
4815 msgctxt ""
4816 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4817 "background setting"
4818 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4824 msgid "Command…"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@label"
4830 msgid ""
4831 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:group General settings"
4837 #| msgid "General"
4838 msgctxt "@title:tab General View settings"
4839 msgid "General"
4840 msgstr "کلیات"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "action:button"
4845 #| msgid "Content"
4846 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4847 msgid "Content Display"
4848 msgstr "محتوا"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@label:listbox"
4853 #| msgid "Default:"
4854 msgctxt "@label:listbox"
4855 msgid "Default icon size:"
4856 msgstr "پیش‌فرض:"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Preview size"
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Preview icon size:"
4863 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@label"
4868 #| msgid "Label:"
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Label font:"
4871 msgstr "برچسب:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:group Size"
4876 #| msgid "Small"
4877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4878 msgid "Small"
4879 msgstr "کوچک"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@title:group Size"
4884 #| msgid "Medium"
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4886 msgid "Medium"
4887 msgstr "متوسط"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4892 #| msgid "Large"
4893 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 msgid "Large"
4895 msgstr "بزرگ"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4900 #| msgid "Huge"
4901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4902 msgid "Huge"
4903 msgstr "بسیار بزرگ"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@label"
4908 #| msgid "Label:"
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Label width:"
4911 msgstr "برچسب:"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4916 msgid "Unlimited"
4917 msgstr "نامحدود"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4922 msgid "1"
4923 msgstr "۱"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4928 msgid "2"
4929 msgstr "۲"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4934 msgid "3"
4935 msgstr "۳"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4940 msgid "4"
4941 msgstr "۴"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4946 msgid "5"
4947 msgstr "۵"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Maximum lines:"
4953 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4958 msgid "Unlimited"
4959 msgstr "نامحدود"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4964 msgid "Small"
4965 msgstr "کوچک"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4970 msgid "Medium"
4971 msgstr "متوسط"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4976 msgid "Large"
4977 msgstr "بزرگ"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Maximum width:"
4983 msgstr "بیشینه عرض:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Expandable folders"
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Expandable"
4990 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:window"
4995 #| msgid "Folders"
4996 msgctxt "@label:checkbox"
4997 msgid "Folders:"
4998 msgstr "پوشه‌ها"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5003 msgid "By clicking anywhere on the row"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5009 msgid "By clicking on icon or name"
5010 msgstr ""
5011
5012 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@info"
5016 #| msgid "Show preview of files and folders"
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Open files and folders:"
5019 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 msgctxt "@info:tooltip"
5025 msgid "Size: 1 pixel"
5026 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5027 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5028 msgstr[1] ""
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:window"
5033 msgid "View Display Style"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox"
5039 msgid "Icons"
5040 msgstr "شمایل‌ها"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 msgid "Compact"
5046 msgstr "فشرده"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 msgid "Details"
5052 msgstr "جزئیات"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5057 msgid "Ascending"
5058 msgstr "صعودی"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5063 msgid "Descending"
5064 msgstr "نزولی"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show folders first"
5070 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@option:check"
5075 #| msgid "Show hidden files"
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Show hidden files last"
5078 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show preview"
5084 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show in groups"
5090 msgstr "نمایش گروهی"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show hidden files"
5096 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@label"
5101 #| msgid "Additional Information"
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Additional Information"
5104 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5107 #, kde-format
5108 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgid "View mode:"
5115 msgstr "حالت نما:"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgid "Sorting:"
5121 msgstr "مرتب کردن:"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@title:group"
5126 #| msgid "View Properties"
5127 msgid "View options:"
5128 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5133 msgid "Current folder"
5134 msgstr "پوشه‌جاری"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5139 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5140 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5141 msgid "Current folder and sub-folders"
5142 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5147 msgid "All folders"
5148 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Apply to:"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Use as default view settings"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid ""
5166 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5167 "continue?"
5168 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info"
5173 msgid ""
5174 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5175 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5176
5177 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:window"
5180 msgid "Applying View Properties"
5181 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5182
5183 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info:progress"
5186 msgid "Counting folders: %1"
5187 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5188
5189 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:progress"
5192 msgid "Folders: %1"
5193 msgstr "پوشه: %1"
5194
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Zoom"
5198 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5199 msgid "Zoom:"
5200 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5201
5202 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5203 #, kde-format
5204 msgid "Zoom"
5205 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5206
5207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5210 msgid "Sets the size of the file icons."
5211 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5212
5213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5214 #, kde-format
5215 msgid "Stop"
5216 msgstr "ایست"
5217
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@tooltip"
5221 msgid "Stop loading"
5222 msgstr "توقف بارگذاری"
5223
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5225 #, kde-kuit-format
5226 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5227 msgid ""
5228 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5229 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5230 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5231 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5232 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5233 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5234 "device.</item></list></para>"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu"
5240 msgid "Show Zoom Slider"
5241 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5242
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu"
5246 msgid "Show Space Information"
5247 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5248
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5250 #, kde-format
5251 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5255 #, kde-format
5256 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5260 #, kde-format
5261 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5265 #, kde-format
5266 msgid "KDiskFree"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info:status Free disk space"
5272 msgid "%1 free"
5273 msgstr "%1 خالی"
5274
5275 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5278 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5284 msgid ""
5285 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5286 "Press to manage disk space usage."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5290 #, kde-format
5291 msgid "Trash Emptied"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5295 #, kde-format
5296 msgid "The Trash was emptied."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@title:window"
5302 #| msgid "Places"
5303 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5304 msgid "Places"
5305 msgstr "مکان‌ها"
5306
5307 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5310 msgid "Count of available Network Shares"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@label:listbox"
5316 #| msgid "Sorting:"
5317 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5318 msgid "Settings"
5319 msgstr "مرتب کردن:"
5320
5321 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5324 msgid "A subset of Dolphin settings."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5328 #, kde-format
5329 msgid "Select Remote Charset"
5330 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5331
5332 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5333 #, kde-format
5334 msgid "Default"
5335 msgstr "پیش‌فرض"
5336
5337 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5338 #, kde-format
5339 msgid "Reload"
5340 msgstr "بارگذاری مجدد"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:654
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "1 folder selected"
5346 msgid_plural "%1 folders selected"
5347 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5348 msgstr[1] ""
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:655
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 msgctxt "@info:status"
5353 msgid "1 file selected"
5354 msgid_plural "%1 files selected"
5355 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5356 msgstr[1] ""
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:657
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "1 folder"
5362 msgid_plural "%1 folders"
5363 msgstr[0] "%1 پوشه"
5364 msgstr[1] ""
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:658
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5369 #| msgid "Your emails"
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "1 file"
5372 msgid_plural "%1 files"
5373 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5374 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:662
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5379 msgid "%1, %2 (%3)"
5380 msgstr "%1، %2 (%3)"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:664
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:status files (size)"
5385 msgid "%1 (%2)"
5386 msgstr "%1 (%2)"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:668
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@info:status"
5391 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "0 folders, 0 files"
5394 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "<filename> copy"
5399 msgid "%1 copy"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:1077
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5405 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5406 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5407 msgstr[1] ""
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:1082
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@action:inmenu"
5412 #| msgid "Open Path"
5413 msgctxt "@action:button"
5414 msgid "Open %1 Item"
5415 msgid_plural "Open %1 Items"
5416 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5417 msgstr[1] ""
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:1212
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu"
5422 msgid "Side Padding"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:1216
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu"
5428 msgid "Automatic Column Widths"
5429 msgstr "عرض ستون"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:1221
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:inmenu"
5434 msgid "Custom Column Widths"
5435 msgstr "عرض ستون"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:1827
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "Trash operation completed."
5441 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:1837
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "Delete operation completed."
5447 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:1993
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Rename inline"
5452 msgctxt "@action:button"
5453 msgid "Rename and Hide"
5454 msgstr "تغییر نام توکار"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1997
5457 #, kde-format
5458 msgid ""
5459 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:1999
5464 #, kde-format
5465 msgid ""
5466 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5467 "Do you still want to rename it?"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2001
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5473 #| msgid "Hidden Files"
5474 msgid "Hide this File?"
5475 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2001
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@title:group"
5480 #| msgid "Home Folder"
5481 msgid "Hide this Folder?"
5482 msgstr "پوشه آغازه"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2051
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "The location is empty."
5488 msgstr "مکان خالی است."
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2053
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "The location '%1' is invalid."
5494 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2322
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:progress"
5499 #| msgid "Loading folder..."
5500 msgid "Loading…"
5501 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2341
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@info:progress"
5506 #| msgid "Loading folder..."
5507 msgid "Loading canceled"
5508 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2343
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5513 msgid "No items matching the filter"
5514 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2345
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5519 msgid "No items matching the search"
5520 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:2347
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@info:status"
5525 #| msgid "The location is empty."
5526 msgid "Trash is empty"
5527 msgstr "مکان خالی است."
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:2350
5530 #, kde-format
5531 msgid "No tags"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2353
5535 #, kde-format
5536 msgid "No files tagged with \"%1\""
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2357
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5542 msgid "No recently used items"
5543 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2359
5546 #, kde-format
5547 msgid "No shared folders found"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2361
5551 #, kde-format
5552 msgid "No relevant network resources found"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2363
5556 #, kde-format
5557 msgid "No MTP-compatible devices found"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:2365
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@info:status"
5563 #| msgid "No items found."
5564 msgid "No Apple devices found"
5565 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2367
5568 #, kde-format
5569 msgid "No Bluetooth devices found"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:2369
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5575 #| msgid "Folders First"
5576 msgid "Folder is empty"
5577 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@action"
5582 #| msgid "Create Folder..."
5583 msgctxt "@action"
5584 msgid "Create Folder…"
5585 msgstr "ایجاد پوشه..."
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid ""
5591 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5592 "items at once results in their new names differing only in a number."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5596 #, kde-kuit-format
5597 msgctxt "@info:whatsthis"
5598 msgid ""
5599 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5600 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5601 "deleted later if disk space is needed."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5605 #, kde-kuit-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis"
5607 msgid ""
5608 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5609 "recovered by normal means."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5615 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5616 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Duplicate Here"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu File"
5627 msgid "Properties"
5628 msgstr "ویژگیها"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5633 msgid ""
5634 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5635 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5636 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5637 "there like managing read- and write-permissions."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgid "Location"
5643 msgctxt "@action:incontextmenu"
5644 msgid "Copy Location"
5645 msgstr "محل"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5650 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5656 #| msgid "Move to Trash"
5657 msgctxt "@action:inmenu File"
5658 msgid "Move to Trash…"
5659 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5664 #| msgid "Delete"
5665 msgctxt "@action:inmenu File"
5666 msgid "Delete…"
5667 msgstr "حذف"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu File"
5672 msgid "Duplicate Here…"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgid "Location"
5678 msgctxt "@action:incontextmenu"
5679 msgid "Copy Location…"
5680 msgstr "محل"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5685 msgid ""
5686 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5687 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5688 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5689 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5690 "interface> option is enabled.</para>"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5696 msgid ""
5697 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5698 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5699 "you an overview in folders with many items.</para>"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5703 #, kde-kuit-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5705 msgid ""
5706 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5707 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5708 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5709 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5710 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5711 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5712 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:intoolbar"
5718 msgid "View Mode"
5719 msgstr "حالت نما"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5724 msgid "This increases the icon size."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:inmenu View"
5730 msgid "Reset Zoom Level"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgid "Default"
5736 msgid "Zoom To Default"
5737 msgstr "پیش‌فرض"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5742 msgid "This resets the icon size to default."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5748 msgid "This reduces the icon size."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgid "Zoom"
5754 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5755 msgid "Zoom"
5756 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgid "Show preview"
5761 msgctxt "@action:intoolbar"
5762 msgid "Show Previews"
5763 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info"
5768 msgid "Show preview of files and folders"
5769 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5772 #, kde-kuit-format
5773 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 msgid ""
5775 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5776 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5777 "the images."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5783 msgid "Folders First"
5784 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5789 #| msgid "Hidden Files"
5790 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5791 msgid "Hidden Files Last"
5792 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Sort By"
5798 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5803 #| msgid "Additional Information"
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Show Additional Information"
5806 msgstr "اطلاعات اضافی"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Show in Groups"
5812 msgstr "نمایش گروهی"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@action:inmenu"
5823 #| msgid "Show Hidden Files"
5824 msgctxt "@action:inmenu View"
5825 msgid "Show Hidden Files"
5826 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5829 #, kde-kuit-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis"
5831 msgid ""
5832 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5833 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5834 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5835 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5836 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5837 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5838 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5839 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5845 #| msgid "Adjust View Properties..."
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5847 msgid "Adjust View Display Style…"
5848 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:whatsthis"
5853 msgid ""
5854 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5860 msgid "Icons"
5861 msgstr "شمایلها"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info"
5866 msgid "Icons view mode"
5867 msgstr "حالت نمای شمایل"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5872 msgid "Compact"
5873 msgstr "فشرده"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info"
5878 msgid "Compact view mode"
5879 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5884 msgid "Details"
5885 msgstr "جزئیات"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info"
5890 msgid "Details view mode"
5891 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Z-A"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "A-Z"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@option:check"
5908 #| msgid "Show folders first"
5909 msgctxt "Sort descending"
5910 msgid "Largest First"
5911 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@option:check"
5916 #| msgid "Show folders first"
5917 msgctxt "Sort ascending"
5918 msgid "Smallest First"
5919 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@option:check"
5924 #| msgid "Show folders first"
5925 msgctxt "Sort descending"
5926 msgid "Newest First"
5927 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5932 #| msgid "Folders First"
5933 msgctxt "Sort ascending"
5934 msgid "Oldest First"
5935 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@option:option"
5940 #| msgid "Highest Rating"
5941 msgctxt "Sort descending"
5942 msgid "Highest First"
5943 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@option:check"
5948 #| msgid "Show folders first"
5949 msgctxt "Sort ascending"
5950 msgid "Lowest First"
5951 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5956 #| msgid "Descending"
5957 msgctxt "Sort descending"
5958 msgid "Descending"
5959 msgstr "نزولی"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5964 #| msgid "Ascending"
5965 msgctxt "Sort ascending"
5966 msgid "Ascending"
5967 msgstr "صعودی"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5970 #, kde-format
5971 msgctxt ""
5972 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5973 "selection is empty when this text is shown."
5974 msgid "Actions for Current View"
5975 msgstr ""
5976
5977 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5978 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5981 #. and a fallback will be used.
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5983 #, kde-format
5984 msgid "Actions for %1"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5988 #, kde-format
5989 msgctxt ""
5990 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5991 "of selected files/folders."
5992 msgid "Actions for One Selected Item"
5993 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5994 msgstr[0] ""
5995 msgstr[1] ""
5996
5997 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "Updating version information..."
6001 msgctxt "@info:status"
6002 msgid "Updating version information…"
6003 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@label"
6007 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6008 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6009 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6010
6011 #~ msgctxt "@label"
6012 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6013 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@option:check"
6017 #~| msgid "Show preview"
6018 #~ msgid "No previews"
6019 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~| msgid "Activate Next Tab"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Activate Tab %1"
6026 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6029 #~ msgid "Activate Next Tab"
6030 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6034 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6035
6036 #~ msgid "Split the view into two panes"
6037 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6038
6039 #~ msgid "Show tooltips"
6040 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6041
6042 #~ msgctxt "@option:check"
6043 #~ msgid "Show tooltips"
6044 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6045
6046 #~ msgctxt "option:check"
6047 #~ msgid "Rename inline"
6048 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgctxt "@info:status"
6052 #~ msgid "1 File"
6053 #~ msgid_plural "%1 Files"
6054 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6055 #~ msgstr[1] ""
6056
6057 #~ msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6059 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Startup"
6063 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "View Modes"
6067 #~ msgstr "حالتهای نما"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Navigation"
6071 #~ msgstr "ناوش"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@title:group"
6075 #~| msgid "View"
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "View: "
6078 #~ msgstr "نما"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6082 #~| msgid "General"
6083 #~ msgctxt "@title:group"
6084 #~ msgid "General: "
6085 #~ msgstr "کلیات"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "option:check"
6089 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6090 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6091 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6092 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6096 #~| msgid "General"
6097 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6098 #~ msgid "General:"
6099 #~ msgstr "کلیات"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@label:textbox"
6103 #~| msgid "Filter:"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6105 #~ msgid "Filter..."
6106 #~ msgstr "صافی:"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@info"
6110 #~| msgid "Searching..."
6111 #~ msgid "Search..."
6112 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6113
6114 #~ msgctxt "@info:progress"
6115 #~ msgid "Sorting..."
6116 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@label:textbox"
6120 #~| msgid "Filter:"
6121 #~ msgid "Filter..."
6122 #~ msgstr "صافی:"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Configure..."
6126 #~ msgstr "پیکربندی..."
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@info"
6130 #~| msgid "Searching..."
6131 #~ msgctxt "@label:textbox"
6132 #~ msgid "Search..."
6133 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@info:status"
6137 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6138 #~ msgctxt "@info"
6139 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6140 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@info:credit"
6144 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6145 #~ msgctxt "@info:credit"
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6148 #~ "Angelaccio"
6149 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6150
6151 #~ msgid "Font family"
6152 #~ msgstr "خانواده قلم"
6153
6154 #~ msgid "Font size"
6155 #~ msgstr "انداره قلم"
6156
6157 #~ msgid "Italic"
6158 #~ msgstr "کج"
6159
6160 #~ msgid "Font weight"
6161 #~ msgstr "وزن قلم"
6162
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6165 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@item"
6169 #~| msgid "Eject '%1'"
6170 #~ msgctxt "@item"
6171 #~ msgid "Eject"
6172 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@item"
6176 #~| msgid "Release '%1'"
6177 #~ msgctxt "@item"
6178 #~ msgid "Release"
6179 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@item"
6183 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6184 #~ msgctxt "@item"
6185 #~ msgid "Safely Remove"
6186 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@item"
6190 #~| msgid "Unmount '%1'"
6191 #~ msgctxt "@item"
6192 #~ msgid "Unmount"
6193 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6194
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6197 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6198
6199 #~ msgctxt "@info"
6200 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6201 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6202
6203 #~ msgctxt "@info"
6204 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6205 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~| msgid "Open in New Tab"
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "Open in New Tab"
6212 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~| msgid "Open in New Window"
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Open in New Window"
6219 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt "@item"
6223 #~| msgid "Unmount '%1'"
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Mount"
6226 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~| msgid "Edit '%1'..."
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "Edit..."
6233 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~| msgid "Remove '%1'"
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Remove"
6240 #~ msgstr "حذف '%1'"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~| msgid "Hide '%1'"
6245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6246 #~ msgid "Hide"
6247 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Add Entry..."
6251 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Icon Size"
6255 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6256
6257 #~ msgctxt "Small icon size"
6258 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6260
6261 #~ msgctxt "Medium icon size"
6262 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6263 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6264
6265 #~ msgctxt "Large icon size"
6266 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6267 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6268
6269 #~ msgctxt "Huge icon size"
6270 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6271 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6275 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6276 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6277 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6278 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6279
6280 #~ msgctxt "@title:window"
6281 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6282 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6285 #~ msgid "Sett&ings"
6286 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@action"
6290 #~| msgid "Control"
6291 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6292 #~ msgid "Control"
6293 #~ msgstr "کنترل"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@option:check"
6297 #~| msgid "Show in groups"
6298 #~ msgctxt "@action"
6299 #~ msgid "Show menu"
6300 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6301
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "Services"
6304 #~ msgstr "خدمات"
6305
6306 #~ msgctxt "@title"
6307 #~ msgid "Dolphin Part"
6308 #~ msgstr "Dolphin Part"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@title:group"
6312 #~| msgid "Navigation"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Url Navigator"
6315 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6316 #~ msgstr[0] "ناوش"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:intable"
6319 #~ msgid "Unknown"
6320 #~ msgstr "ناشناخته"
6321
6322 #~ msgctxt "@info"
6323 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6324 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status"
6327 #~ msgid "Unknown size"
6328 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@title:group"
6332 #~| msgid "Startup"
6333 #~ msgctxt "@label:textbox"
6334 #~ msgid "Start in:"
6335 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6339 #~| msgid "Add to Places"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6341 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6342 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:window"
6345 #~ msgid "Rename Items"
6346 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6347
6348 #~ msgctxt "@label:textbox"
6349 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6350 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "New name #"
6354 #~ msgstr "نام جدید #"
6355
6356 #~ msgctxt "@label:textbox"
6357 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6358 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6359 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6360
6361 #~ msgctxt "@info"
6362 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6363 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:window"
6366 #~ msgid "View Properties"
6367 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6368
6369 #~ msgid "Show facets widget"
6370 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "action:button"
6374 #~| msgid "Fewer Options"
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Fewer Options"
6377 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "action:button"
6381 #~| msgid "More Options"
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgid "More Options"
6384 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:check"
6387 #~ msgid "Any"
6388 #~ msgstr "هر"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:window"
6392 #~| msgid "Folders"
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Folders"
6395 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:option"
6398 #~ msgid "Anytime"
6399 #~ msgstr "هرزمانی"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:option"
6402 #~ msgid "Today"
6403 #~ msgstr "امروز"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:option"
6406 #~ msgid "Yesterday"
6407 #~ msgstr "دیروز"
6408
6409 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6410 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6411 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Go"
6415 #~ msgstr "برو"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Tools"
6419 #~ msgstr "ابزارها"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6422 #~ msgid "Preview"
6423 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6424
6425 #~ msgid "stop"
6426 #~ msgstr "ایست"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6429 #~ msgid "Add to Places"
6430 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6433 #~ msgid "Descending"
6434 #~ msgstr "نزولی"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:window"
6437 #~ msgid "Configure Shown Data"
6438 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6439
6440 #~ msgctxt "@label::textbox"
6441 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6442 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6443
6444 #~ msgctxt "action:button"
6445 #~ msgid "Everywhere"
6446 #~ msgstr "همه‌جا"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6449 #~ msgid "Unchanged"
6450 #~ msgstr "بدون تغییر"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6453 #~ msgid "Horizontally flipped"
6454 #~ msgstr "چرخش افقی"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6457 #~ msgid "180° rotated"
6458 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6461 #~ msgid "Vertically flipped"
6462 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6465 #~ msgid "Transposed"
6466 #~ msgstr "ترانهاده"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6469 #~ msgid "90° rotated"
6470 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6473 #~ msgid "Transversed"
6474 #~ msgstr "عرضی"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6477 #~ msgid "270° rotated"
6478 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Label:"
6482 #~ msgstr "برچسب:"
6483
6484 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6485 #~ msgstr "توصیف"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Location:"
6489 #~ msgstr "محل:"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Choose an icon:"
6493 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6494
6495 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6496 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6497
6498 #~ msgctxt "@title:window"
6499 #~ msgid "Add Places Entry"
6500 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Edit Places Entry"
6504 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "Show All Entries"
6508 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "Properties"
6512 #~ msgstr "ویژگیها"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@title:window"
6516 #~| msgid "Additional Information"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Additional Information Shown"
6519 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Apply View Properties To"
6523 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6524
6525 #~ msgctxt "@option:check"
6526 #~ msgid "Use these view properties as default"
6527 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6528
6529 #~ msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgid "Location:"
6531 #~ msgstr "محل:"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Icon Size"
6535 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6536
6537 #~ msgctxt "@label:listbox"
6538 #~ msgid "Preview:"
6539 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "Text"
6543 #~ msgstr "متن"
6544
6545 #~ msgctxt "@label:listbox"
6546 #~ msgid "Font:"
6547 #~ msgstr "قلم:"
6548
6549 #~ msgctxt "@label:listbox"
6550 #~ msgid "Width:"
6551 #~ msgstr "عرض:"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6554 #~ msgid "Small"
6555 #~ msgstr "کوچک"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6558 #~ msgid "Medium"
6559 #~ msgstr "متوسط"
6560
6561 #~ msgctxt "@option:check"
6562 #~ msgid "Expandable folders"
6563 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6567 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Additional Information"
6571 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6574 #~ msgid "Select All"
6575 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6578 #~ msgid "Reload"
6579 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Image Size"
6583 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6584
6585 #~ msgctxt "@item"
6586 #~ msgid "Places"
6587 #~ msgstr "مکان‌ها"
6588
6589 #~ msgctxt "@item"
6590 #~ msgid "Recently Saved"
6591 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6592
6593 #~ msgctxt "@item"
6594 #~ msgid "Search For"
6595 #~ msgstr "جستجو برای"
6596
6597 #~ msgctxt "@item"
6598 #~ msgid "Devices"
6599 #~ msgstr "دستگاهها"
6600
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgid "Home"
6603 #~ msgstr "آغازه"
6604
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Network"
6607 #~ msgstr "شبکه"
6608
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Root"
6611 #~ msgstr "ریشه"
6612
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "Trash"
6615 #~ msgstr "زباله"
6616
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Today"
6619 #~ msgstr "امروز"
6620
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "Yesterday"
6623 #~ msgstr "دیروز"
6624
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "This Month"
6627 #~ msgstr "این ماه"
6628
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Last Month"
6631 #~ msgstr "این ماه"
6632
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Documents"
6635 #~ msgstr "مستندات"
6636
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Images"
6639 #~ msgstr "تصاویر"
6640
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "Audio Files"
6643 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6644
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "Videos"
6647 #~ msgstr "ویدئو"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~| msgid "Empty Trash"
6652 #~ msgid "Empty Search"
6653 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6656 #~ msgid "&Delete"
6657 #~ msgstr "&حذف‌"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "&Move to Trash"
6661 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6664 #~ msgid "Rename..."
6665 #~ msgstr "تغییر نام..."
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Help"
6669 #~ msgstr "کمک"
6670
6671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6672 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6673 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Date"
6677 #~ msgstr "تاریخ"
6678
6679 #~ msgctxt "option:check"
6680 #~ msgid "Natural sorting of items"
6681 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6685 #~| msgid "Current folder"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6687 #~ msgid "%1 - current folder"
6688 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6692 #~| msgid "Current folder"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6694 #~ msgid "%1 - current device"
6695 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@item"
6699 #~| msgid "Devices"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6701 #~ msgid "%1 - all devices"
6702 #~ msgstr "دستگاهها"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "Paste Into Folder"
6706 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6709 #~ msgid "%A"
6710 #~ msgstr "%A"
6711
6712 #~ msgctxt ""
6713 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6714 #~ "locale, and %Y is full year number"
6715 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6716 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6717
6718 #~ msgctxt ""
6719 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6720 #~ "and %Y is full year number"
6721 #~ msgid "%B, %Y"
6722 #~ msgstr "%B، %Y"
6723
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6726 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Mouse"
6730 #~ msgstr "موشی"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6734 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Paste"
6738 #~ msgstr "چسباندن"
6739
6740 #~ msgctxt "@label:textbox"
6741 #~ msgid "Find:"
6742 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Update of version information failed."
6746 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~| msgid "Copy"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Copy Text"
6753 #~ msgstr "رونوشت"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6757 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:group Date"
6760 #~ msgid "Last Week"
6761 #~ msgstr "هفته پیش"
6762
6763 #~ msgctxt ""
6764 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6765 #~ "full year number"
6766 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6767 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6768
6769 #~ msgid "Zoom slider"
6770 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@title:group Date"
6774 #~| msgid "Today"
6775 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6776 #~ msgid "Today"
6777 #~ msgstr "امروز"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@title:group Date"
6781 #~| msgid "Yesterday"
6782 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6783 #~ msgid "Yesterday"
6784 #~ msgstr "دیروز"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Trash"
6788 #~ msgstr "زباله‌دان"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label:listbox"
6792 #~| msgid "Text width:"
6793 #~ msgctxt "@option:option"
6794 #~ msgid "Maximum Rating"
6795 #~ msgstr "عرض متن:"
6796
6797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6798 #~ msgid "Small"
6799 #~ msgstr "کوچک"
6800
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6802 #~ msgid "Medium"
6803 #~ msgstr "متوسط"
6804
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6806 #~ msgid "Large"
6807 #~ msgstr "بزرگ"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Copy Information Message"
6811 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Copy Error Message"
6815 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgid "No destination"
6819 #~ msgstr "بدون مقصد"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6823 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Do not create previews for"
6827 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Version Control Systems"
6831 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6832
6833 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6834 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6835 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:intable"
6838 #~ msgid "items"
6839 #~ msgstr "موارد"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~ msgid "Name"
6843 #~ msgstr "نام"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgid "Size"
6847 #~ msgstr "اندازه"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6850 #~ msgid "Date"
6851 #~ msgstr "تاریخ"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgid "Permissions"
6855 #~ msgstr "مجوزها"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6858 #~ msgid "Owner"
6859 #~ msgstr "مالک"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Group"
6863 #~ msgstr "گروه"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Type"
6867 #~ msgstr "نوع"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "Destination"
6871 #~ msgstr "مقصد"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~ msgid "Path"
6875 #~ msgstr "مسیر"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6878 #~ msgid "By Name"
6879 #~ msgstr "بر اساس نام"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6882 #~ msgid "By Size"
6883 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6886 #~ msgid "By Permissions"
6887 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6890 #~ msgid "By Owner"
6891 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~ msgid "By Group"
6895 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Link Destination"
6899 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~ msgid "Name"
6903 #~ msgstr "نام"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Additional information"
6907 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6910 #~ msgid "%1 (%2)"
6911 #~ msgstr "%1 (%2)"
6912
6913 #~ msgctxt "@info:status"
6914 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6915 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:tab"
6918 #~ msgid "Column"
6919 #~ msgstr "ستون"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~ msgid "Grid"
6923 #~ msgstr "توری"
6924
6925 #~ msgctxt "@label:listbox"
6926 #~ msgid "Arrangement:"
6927 #~ msgstr "آرایش:"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6930 #~ msgid "Columns"
6931 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6934 #~ msgid "Rows"
6935 #~ msgstr "سطرها"
6936
6937 #~ msgctxt "@label:listbox"
6938 #~ msgid "Grid spacing:"
6939 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6942 #~ msgid "None"
6943 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6946 #~ msgid "Small"
6947 #~ msgstr "کوچک"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6950 #~ msgid "Medium"
6951 #~ msgstr "متوسط"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6954 #~ msgid "Large"
6955 #~ msgstr "بزرگ"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6958 #~ msgid "Column"
6959 #~ msgstr "ستون"
6960
6961 #~ msgctxt "@option:check"
6962 #~ msgid "Expandable Folders"
6963 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:menu"
6966 #~ msgid "Columns"
6967 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6970 #~ msgid "Columns"
6971 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6972
6973 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6974 #~ msgid "Resize column"
6975 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6976
6977 #~ msgctxt "@title::column"
6978 #~ msgid "Link Destination"
6979 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6980
6981 #~ msgctxt "@title::column"
6982 #~ msgid "Path"
6983 #~ msgstr "مسیر"
6984
6985 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6986 #~ msgid "Deselect Item"
6987 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Show hidden files"
6991 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Show preview"
6995 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6996
6997 #~ msgid "Arrangement"
6998 #~ msgstr "آرایش"
6999
7000 #~ msgid "Grid spacing"
7001 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:button"
7004 #~ msgid "Configure..."
7005 #~ msgstr "پیکربندی..."
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Tag"
7009 #~ msgstr "برچسب"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:button"
7012 #~ msgid "Today"
7013 #~ msgstr "امروز"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:button"
7016 #~ msgid "Yesterday"
7017 #~ msgstr "دیروز"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Date"
7021 #~ msgstr "تاریخ"