1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:919
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:920
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
323 #| msgctxt "@title:menu"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
435 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
582 #| msgctxt "@label:textbox"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
616 #| msgctxt "@label:textbox"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 #| msgid "Show Search Bar"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
666 #| msgid "Show preview of files and folders"
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
675 #| msgctxt "@title:window"
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
686 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
687 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
688 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
689 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 msgctxt "@info:tooltip"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
763 msgctxt "@action:inmenu View"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
771 msgstr "Stop an luchtú"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Dún Cluaisín"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Manage Disk Space Usage"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
860 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal"
868 msgstr "Oscail Teirminéal"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
875 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
876 "the terminal application.</para>"
879 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 #| msgid "Open Terminal"
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Oscail Teirminéal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
899 msgctxt "@title:menu"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
908 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
909 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
910 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
911 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
912 "advanced actions more time consuming.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
917 msgctxt "@action:inmenu"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Next Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Last Tab"
935 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Cluaisín Nua"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
951 msgstr "Cluaisín Nua"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Previous Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Activate Previous Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
971 #| msgctxt "@option:check"
972 #| msgid "Show folders first"
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
981 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Open in New Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
999 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1000 #| msgid "App&lications"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "Feidhmch&láir"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1046 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1047 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1048 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1049 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1057 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1058 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1059 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1060 "are given here by right-clicking.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1065 msgctxt "@title:window"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1083 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1084 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1085 "quick switching between any folders.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1090 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1099 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1100 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1101 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1102 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1103 "application like Konsole.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1111 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1112 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1113 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1114 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1115 "like Konsole.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1119 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgid "Show permissions"
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Focus Terminal Panel"
1124 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1134 msgctxt "@title:window"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgctxt "@action:inmenu"
1141 #| msgid "Show Hidden Files"
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1160 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1161 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1162 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1182 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgid "Show permissions"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Focus Places Panel"
1187 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1191 msgctxt "@info:tooltip"
1192 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1198 #| msgid "Lock Panels"
1199 msgctxt "@action:inmenu View"
1201 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1207 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1214 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1220 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1227 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1234 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1240 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1246 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1252 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1259 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1275 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1284 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1285 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1286 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1287 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1299 msgid "Close left view"
1300 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1303 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgid "Close left view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Left View"
1308 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1319 msgid "Move left view to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1324 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1331 msgid "Close right view"
1332 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1335 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgid "Close right view"
1338 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1339 msgid "Close Right View"
1340 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1345 msgid "Pop out Right View"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1351 msgid "Move right view to a new window"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1364 msgstr "Amharc scoilte"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1377 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1378 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1379 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1380 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1381 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1389 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1390 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1391 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1392 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1393 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1394 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1395 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1400 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1402 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1403 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1404 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1405 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1406 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1407 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1408 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1409 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1410 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1411 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1412 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1430 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1431 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1439 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1440 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1441 "Handbook</interface>."
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1490 "support the continued work on this application and many other projects by "
1491 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1492 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1493 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1494 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1495 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1496 "behind the KDE community.</para>"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1504 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1505 "in your preferred language."
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1513 "libraries and maintainers of this application."
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgid "Show permissions"
1530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1535 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgid "Show permissions"
1538 msgctxt "@action:inmenu View"
1539 msgid "Defocus Terminal Panel"
1540 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1543 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgid "Show permissions"
1546 msgctxt "@action:inmenu View"
1547 msgid "Defocus Places Panel"
1548 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1552 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1557 msgctxt "@action:button"
1559 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1563 msgid "Empties Trash to create free space"
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #| msgid "&Network Folders"
1570 msgctxt "@action:button"
1571 msgid "Add Network Folder"
1572 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu"
1577 #| msgid "Location Bar"
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgid_plural "Location Bars"
1581 msgstr[0] "Barra Suímh"
1582 msgstr[1] "Barra Suímh"
1583 msgstr[2] "Barra Suímh"
1584 msgstr[3] "Barra Suímh"
1585 msgstr[4] "Barra Suímh"
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1589 msgctxt "@info:shell about system packages"
1590 msgid "Could not find package %1."
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1595 msgctxt "@info %1 is error code"
1596 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1599 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1602 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1605 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1606 "installing <application>%1</application> manually instead."
1609 #: dolphinpart.cpp:150
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 #| msgid "&Edit File Type..."
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "&Edit File Type…"
1615 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1617 #: dolphinpart.cpp:154
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 #| msgid "Select Items Matching..."
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Select Items Matching…"
1623 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1625 #: dolphinpart.cpp:159
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Unselect Items Matching…"
1631 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1633 #: dolphinpart.cpp:165
1635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 msgid "Unselect All"
1637 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1639 #: dolphinpart.cpp:180
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "App&lications"
1643 msgstr "Feidhmch&láir"
1645 #: dolphinpart.cpp:181
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgid "&Network Folders"
1649 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1651 #: dolphinpart.cpp:182
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1657 #: dolphinpart.cpp:185
1659 msgctxt "@action:inmenu Go"
1661 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1663 #: dolphinpart.cpp:191
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 #| msgid "Find File..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1669 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1671 #: dolphinpart.cpp:197
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Open &Terminal"
1675 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1677 #: dolphinpart.cpp:449
1679 msgctxt "@title:window"
1683 #: dolphinpart.cpp:449
1685 msgid "Select all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1688 #: dolphinpart.cpp:454
1690 msgctxt "@title:window"
1692 msgstr "Díroghnaigh"
1694 #: dolphinpart.cpp:454
1696 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1697 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1699 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1705 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1706 #: dolphinpart.rc:15
1708 msgctxt "@title:menu"
1712 #. i18n: ectx: Menu (view)
1713 #: dolphinpart.rc:24
1718 #. i18n: ectx: Menu (go)
1719 #: dolphinpart.rc:33
1724 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1725 #: dolphinpart.rc:41
1727 msgctxt "@title:menu"
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinpart.rc:51
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Dolphin Toolbar"
1736 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1738 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1740 msgid "Recently Closed Tabs"
1741 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1743 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1745 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1746 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1748 #: dolphintabbar.cpp:156
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgstr "Cluaisín Nua"
1754 #: dolphintabbar.cpp:157
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1760 #: dolphintabbar.cpp:158
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Close Other Tabs"
1764 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1766 #: dolphintabbar.cpp:159
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1770 msgstr "Dún Cluaisín"
1772 #: dolphintabbar.cpp:161
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1778 msgstr "&Athainmnigh"
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:button"
1784 msgctxt "@title:window for text input"
1786 msgstr "&Athainmnigh"
1788 #: dolphintabbar.cpp:180
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "New name #"
1792 msgid "New tab name:"
1795 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1796 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1797 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:53
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1802 msgid "Location View"
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:529
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1811 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:533
1819 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1823 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1824 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Location Bar"
1828 msgstr "Barra Suímh"
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Main Toolbar"
1835 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1837 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1839 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1841 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1842 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1843 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1844 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1845 "because following these folders from left to right leads here.</"
1846 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1847 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1849 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1854 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1855 msgid "This folder is not writable for you."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:progress"
1866 #| msgid "Loading folder..."
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Loading folder…"
1869 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:listbox"
1875 msgctxt "@info:progress"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1880 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgid "Searching..."
1885 msgstr "Ag cuardach..."
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "No items found."
1891 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1898 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1899 "Gréasáin anois beag"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1905 msgctxt "@info:status"
1907 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1908 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Invalid protocol"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol '%1'"
1916 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Invalid protocol"
1922 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1927 msgid "Authorization required to enter this folder."
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1933 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Hide Filter Bar"
1953 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1955 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@action"
1958 #| msgid "Create Folder..."
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "Move to New Folder…"
1961 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1966 #| msgid "Forbidden"
1969 msgstr "Toirmiscthe"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1973 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1974 msgid ", link to %1 at %2"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1979 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1983 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1984 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1985 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1986 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1987 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1988 #. announcements when read out by a screen reader.
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1991 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1998 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2000 msgid "%1 at location %2"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in a grid layout in location %1"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2023 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2024 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2025 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2026 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2027 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2028 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@label:textbox"
2044 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2045 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2046 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2047 msgid "in selection mode in location %1"
2048 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2051 #, fuzzy, kde-format
2053 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2054 msgid "in location %1"
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@label:textbox"
2060 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2061 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2062 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2063 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2064 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2065 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2066 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2067 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2068 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2069 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@label:textbox"
2074 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2075 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2079 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2080 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2081 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2082 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2083 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@title:menu"
2088 #| msgid "Selection"
2089 msgctxt "accessibility announcement"
2090 msgid "Selection mode enabled"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@title:menu"
2096 #| msgid "Selection"
2097 msgctxt "accessibility announcement"
2098 msgid "Selection mode disabled"
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2103 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2110 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2111 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2117 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2119 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2125 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2127 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2133 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2135 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2141 #| msgid "Invert Selection"
2142 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2143 msgid "One Selected File"
2144 msgid_plural "%1 Selected Files"
2145 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2146 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2147 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2148 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2149 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2154 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid "One Selected Folder"
2156 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:tooltip"
2166 #| msgid "Select Item"
2168 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2170 msgid "One Selected Item"
2171 msgid_plural "%1 Selected Items"
2172 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2173 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2174 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2175 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2176 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@action:inmenu"
2181 #| msgid "Paste One File"
2182 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2184 msgid_plural "%1 Files"
2185 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2186 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2187 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2188 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2189 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:status"
2195 #| msgid_plural "%1 Folders"
2196 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2198 msgid_plural "%1 Folders"
2199 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2200 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2201 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2202 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2203 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@title:window"
2208 #| msgid "Rename Item"
2210 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2212 msgid_plural "%1 Items"
2213 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2214 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2215 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2216 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2217 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2219 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2221 msgctxt "@item:intable"
2223 msgid_plural "%1 items"
2230 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2232 msgctxt "width × height"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2238 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2244 msgctxt "@title:group"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2250 msgctxt "@title:group Size"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2256 msgctxt "@title:group Size"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2262 msgctxt "@title:group Size"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2268 msgctxt "@title:group Size"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2274 msgctxt "@title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2280 msgctxt "@title:group Date"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2286 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@title:group Date"
2302 #| msgid "Three Weeks Ago"
2303 msgctxt "@title:group Date"
2304 msgid "One Week Ago"
2305 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2309 msgctxt "@title:group Date"
2310 msgid "Two Weeks Ago"
2311 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "Three Weeks Ago"
2317 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Earlier this Month"
2323 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2326 #, fuzzy, kde-format
2328 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2329 #| "full year number"
2330 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2344 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2350 #, fuzzy, kde-format
2352 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2353 #| "full year number"
2354 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2356 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2357 "current locale, and yyyy is full year number."
2358 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2366 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2372 #, fuzzy, kde-format
2374 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2375 #| "full year number"
2376 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2383 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2390 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2391 "context @title:group Date"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2396 #, fuzzy, kde-format
2398 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2414 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2415 "context @title:group Date"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2420 #, fuzzy, kde-format
2422 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2423 #| "full year number"
2424 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2426 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2427 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2428 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2429 "text that should not be formatted as a date"
2430 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2431 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2444 #, fuzzy, kde-format
2446 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2447 #| "full year number"
2448 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2450 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2451 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2452 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2453 "text that should not be formatted as a date"
2454 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2455 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2462 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2463 "context @title:group Date"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2470 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2471 "and yyyy is full year number"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2480 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2488 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2495 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2502 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2509 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2511 msgstr "Toirmiscthe"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2515 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2516 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2517 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2532 #| msgid "Modified:"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2540 msgid "The date format can be selected in settings."
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2545 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2546 #| msgid "Create New"
2549 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2574 msgstr "Nóta Tráchta"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2601 #| msgid "Line Count"
2604 msgstr "Líon na Línte"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2609 msgstr "Líon na bhFocal"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2614 msgstr "Líon na Línte"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2618 msgid "Date Photographed"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2629 msgctxt "@label width x height"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2646 msgstr "Treoshuíomh"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2651 msgstr "Ealaíontóir"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2688 msgid "Release Year"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2693 msgid "Aspect Ratio"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2699 #| msgctxt "@option:check"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2725 msgid "File Extension"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2730 #| msgctxt "@title:menu"
2731 #| msgid "Selection"
2733 msgid "Deletion Time"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 msgid "Link Destination"
2739 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2744 #| msgid "Copied From"
2746 msgid "Downloaded From"
2747 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2757 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2758 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2769 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2773 msgctxt "@info:status"
2774 msgid "Unknown error."
2775 msgstr "Earráid anaithnid."
2777 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2779 msgctxt "@accessible rating"
2780 msgid "%1 and a half stars"
2781 msgid_plural "%1 and a half stars"
2788 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2789 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid_plural "%1 stars"
2792 msgctxt "@accessible rating"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgstr[0] "%1 réiltín"
2796 msgstr[1] "%1 réiltín"
2797 msgstr[2] "%1 réiltín"
2798 msgstr[3] "%1 réiltín"
2799 msgstr[4] "%1 réiltín"
2803 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2805 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2806 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2810 #, fuzzy, kde-format
2819 msgid "File Manager"
2820 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2830 msgctxt "@info:credit"
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2840 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2844 msgctxt "@info:credit"
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:credit"
2851 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2854 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Elvis Angelaccio"
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:credit"
2865 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2868 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Emmanuel Pescosta"
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:credit"
2879 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2882 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Frank Reininghaus"
2888 msgstr "Frank Reininghaus"
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:credit"
2893 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2896 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2900 msgctxt "@info:credit"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr "Sebastian Trüg"
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2919 msgctxt "@info:credit"
2925 msgctxt "@info:credit"
2927 msgstr "David Faure"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info:shell"
2974 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Document to open"
3007 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3012 msgid "Hidden files shown"
3013 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3018 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3022 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3024 msgid "Automatic scrolling"
3025 msgstr "Uathscrollú"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Rename..."
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgstr "Athainmnigh..."
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3086 msgid "Previews shown"
3087 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3092 msgid "Auto-Play media files"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #| msgid "Show Filter Bar"
3100 msgid "Show item on hover"
3101 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3106 msgid "Date display format"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgstr "Réamhamharc"
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Auto-Play media files"
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3124 #| msgid "Show Filter Bar"
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3129 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu"
3132 #| msgid "Configure..."
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgstr "Cumraigh..."
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Condensed Date"
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3145 msgctxt "@label::textbox"
3146 msgid "Select which data should be shown:"
3147 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3149 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3150 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "%1 item selected"
3153 #| msgid_plural "%1 items selected"
3155 msgid "%1 item selected"
3156 msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3158 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3159 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3160 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3161 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3163 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3168 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3174 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3176 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3179 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:inmenu"
3182 #| msgid "Configure..."
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Configure Trash…"
3185 msgstr "Cumraigh..."
3187 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3190 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3191 "and then reopen the panel."
3194 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3196 msgid "Install Konsole"
3199 #: search/bar.cpp:64
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3205 #: search/bar.cpp:71
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@label:textbox"
3209 msgctxt "@action:button for changing search options"
3213 #: search/bar.cpp:89
3215 msgctxt "@info:tooltip"
3216 msgid "Quit searching"
3219 #: search/bar.cpp:103
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "action:button"
3222 #| msgid "From Here"
3223 msgctxt "action:button search from here"
3227 #: search/bar.cpp:118
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "action:button"
3230 #| msgid "Everywhere"
3231 msgctxt "action:button search everywhere"
3233 msgstr "Gach uile áit"
3235 #: search/bar.cpp:153
3237 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3239 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3240 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3241 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3242 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3243 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3244 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3245 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3246 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3249 #: search/bar.cpp:212
3251 msgctxt "@info:placeholder"
3252 msgid "Search in file contents…"
3255 #: search/bar.cpp:226
3256 #, fuzzy, kde-kuit-format
3257 #| msgctxt "@label:textbox"
3258 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3259 msgctxt "@info:tooltip"
3260 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3261 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
3263 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3264 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3265 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3266 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3267 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3268 #: search/bar.cpp:235
3270 msgctxt "@info:tooltip"
3271 msgid "Search all directories from the root up."
3274 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3275 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3276 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3277 #: search/bar.cpp:239
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3281 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3282 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3285 #: search/chip.cpp:22
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@label:textbox"
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Remove Filter"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3294 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3299 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3300 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3306 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3307 #, fuzzy, kde-format
3313 #: search/dolphinquery.cpp:383
3316 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3318 msgid "Search results for “%1” in %2"
3321 #: search/dolphinquery.cpp:389
3324 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3326 msgid "Files containing “%1” in %2"
3329 #: search/dolphinquery.cpp:396
3332 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3334 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3337 #: search/dolphinquery.cpp:401
3340 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3342 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3345 #: search/dolphinquery.cpp:408
3348 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3349 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3350 msgid "%1 search results in %2"
3353 #: search/dolphinquery.cpp:414
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@title:window"
3358 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3359 "%1 is a folder name"
3360 msgid "Search results in %1"
3363 #: search/dolphinquery.cpp:424
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:window"
3367 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3368 msgid "Search results for “%1”"
3371 #: search/dolphinquery.cpp:427
3373 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3374 msgid "Files containing “%1”"
3377 #: search/dolphinquery.cpp:431
3379 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3380 msgid "Search items tagged “%1”"
3383 #: search/dolphinquery.cpp:434
3385 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3386 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3389 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3390 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3391 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3392 #: search/dolphinquery.cpp:442
3394 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3395 msgid "%1 search results"
3398 #: search/dolphinquery.cpp:445
3399 #, fuzzy, kde-format
3403 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3404 msgid "Search results"
3407 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3408 #: search/popup.cpp:48
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Empty Trash"
3412 msgid "Simple search"
3413 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3415 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3416 #: search/popup.cpp:54
3418 msgid "File Indexing"
3421 #: search/popup.cpp:74
3422 #, fuzzy, kde-format
3425 msgctxt "@title:group"
3429 #: search/popup.cpp:78
3430 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Filenames"
3433 msgctxt "@option:radio Search in:"
3435 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3437 #: search/popup.cpp:113
3438 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Searching..."
3441 msgctxt "@title:group"
3442 msgid "Search using:"
3443 msgstr "Ag cuardach..."
3445 #: search/popup.cpp:132
3447 msgctxt "@info about a search tool"
3449 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3450 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3451 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3452 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3453 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3454 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3455 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3456 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3457 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3458 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3459 "filename> to revert your changes.</para>"
3462 #: search/popup.cpp:166
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@action:inmenu"
3465 #| msgid "Configure..."
3466 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3467 msgid "Configure %1…"
3468 msgstr "Cumraigh..."
3470 #: search/popup.cpp:209
3471 #, fuzzy, kde-format
3474 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3478 #: search/popup.cpp:217
3479 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Modified:"
3482 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3483 msgid "Modified since:"
3486 #: search/popup.cpp:226
3487 #, fuzzy, kde-format
3490 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3494 #: search/popup.cpp:234
3495 #, fuzzy, kde-format
3498 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3502 #: search/popup.cpp:252
3504 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3505 msgid "For more advanced searches:"
3508 #: search/popup.cpp:277
3510 msgctxt "@info:tooltip"
3512 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3513 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3514 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3517 #: search/popup.cpp:284
3519 msgctxt "@info:tooltip"
3521 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3522 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3523 "to never create a search index for file contents.</para>"
3526 #: search/popup.cpp:293
3528 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3532 #: search/popup.cpp:296
3534 msgctxt "@info about a search tool"
3536 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3537 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3538 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3539 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3540 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3541 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3542 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3543 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3544 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3545 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3546 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3549 #: search/popup.cpp:308
3551 msgctxt "@option:radio Search in:"
3552 msgid "File names and contents"
3555 #: search/popup.cpp:315
3556 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Filenames"
3559 msgctxt "@option:radio Search in:"
3560 msgid "File contents"
3561 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3563 #: search/popup.cpp:330
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@title:menu"
3566 #| msgid "Open With"
3567 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3571 #: search/popup.cpp:333
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Install KFind…"
3577 #: search/popup.cpp:365
3580 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3583 #: search/popup.cpp:369
3585 msgctxt "@info:status"
3586 msgid "Installing KFind"
3589 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3595 msgstr "De Réir Dáta"
3597 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3601 msgctxt "@item:inlistbox"
3603 msgstr "De Réir Chineáil"
3605 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@option:option"
3608 #| msgid "Any Rating"
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3611 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3613 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3627 msgctxt "@item:inlistbox"
3631 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3641 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3645 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3648 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3652 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3656 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@info:shell"
3663 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3666 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:button"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Cancel Copying"
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3683 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3686 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3690 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3694 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show preview of files and folders"
3697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3699 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:button"
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Cancel Cutting"
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@info:shell"
3713 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3715 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3716 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3723 msgctxt "@action:button"
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@info:shell"
3730 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3733 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Cancel Duplicating"
3742 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3743 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3746 msgctxt "@action keep short"
3750 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3754 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@action:button"
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Moving"
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3775 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3776 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3777 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3778 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3785 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3786 msgid "Paste from Clipboard"
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3791 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3792 msgid "Dismiss This Reminder"
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3797 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3798 msgid "Don't Remind Me Again"
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3803 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3805 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3806 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Renaming"
3816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3820 #. and a fallback will be used.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3824 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3825 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3840 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3841 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3856 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3857 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3868 #. and a fallback will be used.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3872 msgid "Permanently Delete %2"
3873 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3884 #. and a fallback will be used.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3888 msgid "Duplicate %2"
3889 msgid_plural "Duplicate %2"
3896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3900 #. and a fallback will be used.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu"
3904 #| msgid "Move to Trash"
3906 msgid "Move %2 to the Trash"
3907 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3908 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3909 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3910 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3911 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3912 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3918 #. and a fallback will be used.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@action:button"
3925 msgid_plural "Rename %2"
3926 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3927 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3928 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3929 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3930 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3932 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3938 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@title:menu"
3941 #| msgid "Selection"
3942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3943 msgid "Selection Mode"
3946 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3950 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3951 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3952 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3953 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3954 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3955 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3956 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3957 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3958 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3959 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3960 "the current selection.</para>"
3963 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:menu"
3966 #| msgid "Selection"
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Exit Selection Mode"
3971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3973 msgctxt "@label:textbox"
3974 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3976 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3979 #, fuzzy, kde-format
3982 msgctxt "@label:textbox"
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:button"
3989 #| msgid "Download New Services..."
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Download New Services…"
3992 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3995 #, fuzzy, kde-format
3998 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4002 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4005 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
4006 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4011 msgid "Restart now?"
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4016 msgctxt "@option:check"
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4024 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
4026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4028 msgctxt "@item:inmenu"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4039 msgid "Use system font"
4040 msgstr "Úsáid cló an chórais"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4050 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4059 msgid "Preview size"
4060 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4065 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4071 msgid "How we display the size of directories"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4078 msgid "Show the content count"
4079 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4082 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4085 msgid "Show the content size"
4086 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4089 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4091 msgid "Do not show any directory size"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4097 msgid "Recursive directory size limit"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4103 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4107 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4108 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "Permissions"
4111 msgid "Permissions style format"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4117 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4118 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4124 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4125 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4130 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4138 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4144 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4145 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4151 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4152 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4158 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4159 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4165 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4166 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4171 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4178 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4179 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4185 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4186 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4192 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4193 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4198 msgid "Position of columns"
4199 msgstr "Ionad na gcolún"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4204 msgid "Left side padding"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4210 msgid "Right side padding"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4216 msgid "Highlight entire row"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4222 msgid "Expandable folders"
4223 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4229 msgid "Hidden files shown"
4230 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4237 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4238 "will be shown in the file view."
4240 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4241 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4262 msgstr "Mód Amhairc"
4264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4267 msgctxt "@info:whatsthis"
4269 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4270 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4272 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4273 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4279 msgid "Previews shown"
4280 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4287 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4290 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4293 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4297 msgid "Grouped Sorting"
4298 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4306 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4312 msgid "Sort files by"
4313 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4323 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4330 msgid "Order in which to sort files"
4331 msgstr "Ord sórtála comhad"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4337 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4338 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4342 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Show preview of files and folders"
4346 msgid "Show hidden files and folders last"
4347 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4353 msgid "Visible roles"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:inmenu"
4360 #| msgid "Automatic Column Widths"
4362 msgid "Header column widths"
4363 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4369 msgid "Properties last changed"
4370 msgstr "Athrú is déanaí"
4372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4375 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4377 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4379 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4383 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4390 msgid "Additional Information"
4391 msgstr "Eolas Breise"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:menu"
4397 #| msgid "Selection"
4398 msgid "Select Action"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4405 #| msgid "Custom Font"
4406 msgid "Custom Action"
4407 msgstr "Cló Saincheaptha"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4412 msgid "Should the URL be editable for the user"
4413 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4418 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4419 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4424 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4425 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4431 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4432 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4438 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4442 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4446 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4447 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4448 "were removed/renamed ...etc"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4455 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4465 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "option:check"
4469 #| msgid "Open folders during drag operations"
4470 msgid "Remember open folders and tabs"
4471 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4476 msgid "Place two views side by side"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4482 msgid "Should the filter bar be shown"
4483 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4489 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4490 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4495 msgid "Browse through archives"
4496 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4501 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4502 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4509 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4510 "running in the Terminal panel."
4511 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4513 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Rename inline"
4517 msgid "Rename single items inline"
4518 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4523 msgid "Show selection toggle"
4524 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4530 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4534 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4537 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4543 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4549 msgid "New tab will be open after last one"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4556 #| msgid "Show Filter Bar"
4557 msgid "Show item information on hover"
4558 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4560 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4563 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4564 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4566 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4569 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4571 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4578 #| msgid "Status Bar"
4580 msgstr "Barra Stádais"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4585 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4586 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4591 msgid "Lock the layout of the panels"
4592 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4597 msgid "Enlarge Small Previews"
4598 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4604 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4608 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4611 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4614 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4617 msgid "Enable dynamic view"
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4624 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4625 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4631 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4632 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4634 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4637 msgid "Text width index"
4640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4649 msgid "Enabled plugins"
4650 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:inmenu"
4655 #| msgid "Configure..."
4656 msgctxt "@title:window"
4658 msgstr "Cumraigh..."
4660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4662 msgctxt "@title:group Interface settings"
4666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4667 #, fuzzy, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4676 #| msgid "Context Menu"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Context Menu"
4679 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4683 msgctxt "@title:group"
4687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "User Feedback"
4693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4696 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:group"
4707 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4710 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4715 msgid "Moving files or folders to trash"
4716 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action:inmenu"
4721 #| msgid "Empty Trash"
4722 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4723 msgid "Emptying trash"
4724 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4729 msgid "Deleting files or folders"
4730 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4732 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@title:group"
4735 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4738 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4743 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4745 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4746 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4751 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4755 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgid "Show preview of files and folders"
4758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4759 msgid "Opening many folders at once"
4760 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4765 msgid "Opening many terminals at once"
4768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4771 msgid "Switching to act as an administrator"
4774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "When opening an executable file:"
4780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4788 #| msgid "App&lications"
4789 msgid "Open in application"
4790 msgstr "Feidhmch&láir"
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4799 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4800 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@option:check"
4806 #| msgid "Show in groups"
4807 msgctxt "@option:radio"
4808 msgid "Show home location on startup"
4809 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4811 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@info:status"
4815 #| msgid "The location is empty."
4816 msgctxt "@info:placeholder"
4817 msgid "Enter home location path"
4818 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4822 msgctxt "@action:button"
4823 msgid "Select Home Location"
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4828 msgctxt "@action:button"
4829 msgid "Use Current Location"
4830 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Use Default Location"
4836 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@option:check"
4841 #| msgid "Show in groups"
4842 msgctxt "@label:textbox"
4843 msgid "Show on startup:"
4844 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4847 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Show preview of files and folders"
4850 msgctxt "@label:checkbox"
4851 msgid "Opening Folders:"
4852 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4856 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4857 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4863 #| msgid "New &Window"
4864 msgctxt "@label:checkbox"
4866 msgstr "&Fuinneog Nua"
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4871 #| msgid "Show full path inside location bar"
4872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 msgid "Show full path in title bar"
4874 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 #| msgid "Show filter bar"
4880 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4881 msgid "Show filter bar"
4882 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "C&lose Current Tab"
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "After current tab"
4889 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "At end of tab bar"
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu"
4900 #| msgid "Open in New Tab"
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Open new tabs: "
4903 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4906 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Split view"
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Split view: "
4911 msgstr "Amharc scoilte"
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4915 msgctxt "option:check split view panes"
4916 msgid "Switch between views with Tab key"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4921 msgctxt "option:check"
4922 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4928 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4929 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "New &Window"
4936 msgid "New windows:"
4937 msgstr "&Fuinneog Nua"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4942 #| msgid "Split view mode"
4943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4944 msgid "Begin in split view mode"
4945 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4951 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4954 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4957 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4960 #| msgid "Folders First"
4961 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4962 msgid "Folders && Tabs"
4963 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4968 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4970 msgstr "Réamhamharc"
4972 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4975 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4976 msgid "Confirmations"
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4983 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu"
4990 #| msgid "Location Bar"
4991 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4992 msgid "Status && Location bars"
4993 msgstr "Barra Suímh"
4995 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check"
4998 #| msgid "Show preview"
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show previews"
5001 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Auto-play media files"
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5012 #| msgid "Show Filter Bar"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show item on hover"
5015 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:window"
5032 #| msgid "Information Panel"
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgid "Information Panel:"
5035 msgstr "Painéal Eolais"
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5041 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5042 "pressing the right mouse button on a panel."
5045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:group"
5048 #| msgid "Show previews for:"
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Show previews in the view for:"
5051 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
5053 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5054 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5055 #. or "Show previews for [files of any size]".
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check"
5060 #| msgid "Show preview"
5061 msgctxt "@label:spinbox"
5062 msgid "Show previews for"
5063 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5069 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5071 msgid "files below "
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5077 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5083 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5084 msgid "files of any size"
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5090 #| msgid "Your emails"
5091 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5093 msgstr "kscanne@gmail.com"
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5096 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgid "Show preview of files and folders"
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show previews for folders"
5101 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5107 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5108 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5109 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5110 "metered connections.</para>"
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5114 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgid "Location:"
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Local storage:"
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu"
5125 msgctxt "@title:group"
5126 msgid "Remote storage:"
5127 msgstr "Athchóirigh"
5129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@title:group Size"
5133 msgctxt "@option:radio"
5137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Item width"
5140 msgctxt "@option:radio"
5142 msgstr "Leithead na míre"
5144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show zoom slider"
5148 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5152 msgctxt "@option:check"
5156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5159 #| msgid "Status Bar"
5160 msgctxt "@title:group"
5162 msgstr "Barra Stádais"
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5167 #| msgid "Editable location bar"
5168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5169 msgid "Make location bar editable"
5170 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@action:inmenu"
5175 #| msgid "Location Bar"
5176 msgid "Location bar:"
5177 msgstr "Barra Suímh"
5179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5182 msgid "Show full path inside location bar"
5183 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5185 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5187 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5191 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5194 msgctxt "@title:tab"
5198 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5201 msgctxt "@title:tab"
5205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5208 msgctxt "@title:tab"
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "option:check"
5215 #| msgid "Natural sorting of items"
5216 msgctxt "option:radio"
5218 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5222 msgctxt "option:radio"
5223 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5228 msgctxt "option:radio"
5229 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@label:listbox"
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Sorting mode: "
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@label:textbox"
5243 #| msgid "Number of lines:"
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Show number of items"
5246 msgstr "Líon na línte:"
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Show size of contents, up to "
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show zoom slider"
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Show no size"
5260 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5265 msgid_plural " levels deep"
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:window"
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Folder size:"
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5282 msgctxt "option:radio as in relative date"
5283 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5288 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5289 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5293 #, fuzzy, kde-format
5296 msgctxt "@title:group"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5302 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5303 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5308 msgctxt "option:radio as numeric style"
5309 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5314 msgctxt "option:radio as combined style"
5315 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5319 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgid "Permissions"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Permissions style:"
5326 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5328 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5330 msgstr "Cló an Chórais"
5332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5334 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5336 msgstr "Cló Saincheaptha"
5338 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5341 #| msgid "Choose..."
5342 msgctxt "@action:button Choose font"
5344 msgstr "Roghnaigh..."
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:radio"
5349 #| msgid "Use common properties for all folders"
5350 msgctxt "@option:radio"
5351 msgid "Use common display style for all folders"
5352 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5354 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5355 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5360 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5361 "custom display style."
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:radio"
5367 #| msgid "Remember properties for each folder"
5368 msgctxt "@option:radio"
5369 msgid "Remember display style for each folder"
5370 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5376 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5377 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5382 msgctxt "option:check"
5383 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5387 #, fuzzy, kde-format
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Display style: "
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Open archives as folder"
5398 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5402 msgctxt "option:check"
5403 msgid "Open folders during drag operations"
5404 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5408 msgctxt "@title:group"
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5415 #| msgid "Show Filter Bar"
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show item information on hover"
5418 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Miscellaneous: "
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show selection marker"
5431 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgid "Rename inline"
5436 msgctxt "option:check"
5437 msgid "Rename single items inline"
5438 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5442 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5447 msgctxt "option:check"
5448 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5454 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5456 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5463 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5464 "background setting"
5465 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5468 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5471 msgctxt "@item:inlistbox"
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5478 #| msgid "Custom Font"
5479 msgctxt "@item:inlistbox"
5480 msgid "Custom Command"
5481 msgstr "Cló Saincheaptha"
5483 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5484 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5485 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5486 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5490 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5492 msgid "Double-click triggers"
5493 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5497 msgctxt "@title:group"
5498 msgid "Background: "
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5504 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5505 "background setting"
5506 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5511 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5519 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@title:group General settings"
5526 msgctxt "@title:tab General View settings"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "action:button"
5534 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5535 msgid "Content Display"
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@label:listbox"
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "Default icon size:"
5544 msgstr "Réamhshocrú:"
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgid "Preview size"
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Preview icon size:"
5551 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5555 msgctxt "@label:listbox"
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@title:group Size"
5563 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@title:group Size"
5571 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5579 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5587 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Item width"
5594 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgid "Label width:"
5596 msgstr "Leithead na míre"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5602 msgstr "Gan teorainn"
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Maximum lines:"
5638 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5666 msgctxt "@label:listbox"
5667 msgid "Maximum width:"
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid "Expandable folders"
5673 msgctxt "@option:check"
5675 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@title:window"
5681 msgctxt "@label:checkbox"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5687 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5688 msgid "By clicking anywhere on the row"
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5693 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5694 msgid "By clicking on icon or name"
5697 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5699 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgid "Show preview of files and folders"
5702 msgctxt "@title:group"
5703 msgid "Open files and folders:"
5704 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5709 msgctxt "@info:tooltip"
5710 msgid "Size: 1 pixel"
5711 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5712 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5713 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5714 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5715 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5716 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5720 msgctxt "@title:window"
5721 msgid "View Display Style"
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5726 msgctxt "@item:inlistbox"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5732 msgctxt "@item:inlistbox"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5744 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5746 msgstr "Ag dul suas"
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5750 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5752 msgstr "Ag dul síos"
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5756 msgctxt "@option:check"
5757 msgid "Show folders first"
5758 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@option:check"
5763 #| msgid "Show hidden files"
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Show hidden files last"
5766 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show preview"
5772 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5776 msgctxt "@option:check"
5777 msgid "Show in groups"
5778 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5782 msgctxt "@option:check"
5783 msgid "Show hidden files"
5784 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5787 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgid "Additional Information"
5790 msgctxt "@title:group"
5791 msgid "Additional Information"
5792 msgstr "Eolas Breise"
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5796 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5801 msgctxt "@label:listbox"
5803 msgstr "Mód amhairc:"
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5807 msgctxt "@label:listbox"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@title:window"
5814 #| msgid "View Properties"
5815 msgid "View options:"
5816 msgstr "Airíonna Amhairc"
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5820 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 msgid "Current folder"
5822 msgstr "an bhfillteán reatha"
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5828 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5829 msgid "Current folder and sub-folders"
5830 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5834 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5836 msgstr "gach fillteán"
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5840 msgctxt "@title:group"
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@option:check"
5847 #| msgid "Use as default for new folders"
5848 msgctxt "@option:check"
5849 msgid "Use as default view settings"
5850 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5856 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5859 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5860 "ort dul ar aghaidh?"
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5866 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5868 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5871 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5873 msgctxt "@title:window"
5874 msgid "Applying View Properties"
5875 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5877 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5879 msgctxt "@info:progress"
5880 msgid "Counting folders: %1"
5881 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5883 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5885 msgctxt "@info:progress"
5887 msgstr "Fillteáin: %1"
5889 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5892 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5895 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5897 msgctxt "@info:status"
5898 msgid "Installing Filelight…"
5901 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5903 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5908 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5913 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5921 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5924 msgid "Free Up Disk Space"
5927 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5928 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5932 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5933 "identify big files and folders.</para>"
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5938 msgctxt "@action:button"
5939 msgid "Install Filelight…"
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5943 #, fuzzy, kde-format
5945 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5956 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5957 msgid "Sets the size of the file icons."
5960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5968 msgid "Stop loading"
5969 msgstr "Stop an luchtú"
5971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5973 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5975 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5976 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5977 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5978 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5979 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5980 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5981 "device.</item></list></para>"
5984 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5986 msgctxt "@action:inmenu"
5987 msgid "Show Zoom Slider"
5988 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5992 msgctxt "@info:status Free disk space"
5996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5998 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5999 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6004 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6006 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6007 "Press to manage disk space usage."
6010 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6012 msgid "Trash Emptied"
6015 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6017 msgid "The Trash was emptied."
6020 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@title:window"
6024 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6028 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6030 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6031 msgid "Count of available Network Shares"
6034 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6037 #| msgid "Sett&ings"
6038 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6044 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6045 msgid "A subset of Dolphin settings."
6048 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6050 msgid "Select Remote Charset"
6051 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
6053 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6056 msgstr "Réamhshocrú"
6058 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6061 msgstr "Athluchtaigh"
6063 #: views/dolphinview.cpp:664
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:status"
6066 #| msgid "1 Folder selected"
6067 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "1 folder selected"
6070 msgid_plural "%1 folders selected"
6071 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6072 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6073 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6074 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
6075 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
6077 #: views/dolphinview.cpp:665
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:status"
6080 #| msgid "1 File selected"
6081 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "1 file selected"
6084 msgid_plural "%1 files selected"
6085 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6086 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6087 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6088 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
6089 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
6091 #: views/dolphinview.cpp:667
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@info:status"
6095 #| msgid_plural "%1 Folders"
6096 msgctxt "@info:status"
6098 msgid_plural "%1 folders"
6099 msgstr[0] "1 Fhillteán"
6100 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
6101 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
6102 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
6103 msgstr[4] "%1 Fillteán"
6105 #: views/dolphinview.cpp:668
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6108 #| msgid "Your emails"
6109 msgctxt "@info:status"
6111 msgid_plural "%1 files"
6112 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
6113 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
6114 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
6115 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
6116 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
6118 #: views/dolphinview.cpp:672
6120 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6122 msgstr "%1, %2 (%3)"
6124 #: views/dolphinview.cpp:674
6126 msgctxt "@info:status files (size)"
6130 #: views/dolphinview.cpp:678
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@info:status"
6133 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "0 folders, 0 files"
6136 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
6138 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6140 msgctxt "<filename> copy"
6144 #: views/dolphinview.cpp:1103
6146 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6147 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6154 #: views/dolphinview.cpp:1108
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@title:menu"
6157 #| msgid "Open With"
6158 msgctxt "@action:button"
6159 msgid "Open %1 Item"
6160 msgid_plural "Open %1 Items"
6161 msgstr[0] "Oscail Le"
6162 msgstr[1] "Oscail Le"
6163 msgstr[2] "Oscail Le"
6164 msgstr[3] "Oscail Le"
6165 msgstr[4] "Oscail Le"
6167 #: views/dolphinview.cpp:1241
6169 msgctxt "@action:inmenu"
6170 msgid "Side Padding"
6173 #: views/dolphinview.cpp:1245
6175 msgctxt "@action:inmenu"
6176 msgid "Automatic Column Widths"
6177 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
6179 #: views/dolphinview.cpp:1250
6181 msgctxt "@action:inmenu"
6182 msgid "Custom Column Widths"
6183 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
6185 #: views/dolphinview.cpp:1860
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@info:status"
6188 #| msgid "Move to trash operation completed."
6189 msgctxt "@info:status"
6190 msgid "Trash operation completed."
6191 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6193 #: views/dolphinview.cpp:1870
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "Delete operation completed."
6197 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6199 #: views/dolphinview.cpp:2031
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgid "Rename inline"
6202 msgctxt "@action:button"
6203 msgid "Rename and Hide"
6204 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6206 #: views/dolphinview.cpp:2035
6209 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6210 "Do you still want to rename it?"
6213 #: views/dolphinview.cpp:2037
6216 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6217 "Do you still want to rename it?"
6220 #: views/dolphinview.cpp:2039
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6223 #| msgid "Show Hidden Files"
6224 msgid "Hide this File?"
6225 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6227 #: views/dolphinview.cpp:2039
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@title:group"
6230 #| msgid "Home Folder"
6231 msgid "Hide this Folder?"
6232 msgstr "Fillteán Baile"
6234 #: views/dolphinview.cpp:2078
6236 msgctxt "@info:status"
6237 msgid "The location is empty."
6238 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6240 #: views/dolphinview.cpp:2080
6242 msgctxt "@info:status"
6243 msgid "The location '%1' is invalid."
6244 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6246 #: views/dolphinview.cpp:2405
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@info:progress"
6249 #| msgid "Loading folder..."
6251 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6253 #: views/dolphinview.cpp:2434
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:progress"
6256 #| msgid "Loading folder..."
6257 msgid "Loading canceled"
6258 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6260 #: views/dolphinview.cpp:2436
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6263 msgid "No items matching the filter"
6264 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6266 #: views/dolphinview.cpp:2438
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6269 msgid "No items matching the search"
6270 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6272 #: views/dolphinview.cpp:2440
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@info:status"
6275 #| msgid "The location is empty."
6276 msgid "Trash is empty"
6277 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6279 #: views/dolphinview.cpp:2443
6284 #: views/dolphinview.cpp:2446
6286 msgid "No files tagged with \"%1\""
6289 #: views/dolphinview.cpp:2450
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6292 msgid "No recently used items"
6293 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6295 #: views/dolphinview.cpp:2452
6297 msgid "No shared folders found"
6300 #: views/dolphinview.cpp:2454
6302 msgid "No relevant network resources found"
6305 #: views/dolphinview.cpp:2456
6307 msgid "No MTP-compatible devices found"
6310 #: views/dolphinview.cpp:2458
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@info:status"
6313 #| msgid "No items found."
6314 msgid "No Apple devices found"
6315 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6317 #: views/dolphinview.cpp:2460
6319 msgid "No Bluetooth devices found"
6322 #: views/dolphinview.cpp:2462
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6325 #| msgid "Folders First"
6326 msgid "Folder is empty"
6327 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action"
6332 #| msgid "Create Folder..."
6334 msgid "Create Folder…"
6335 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action"
6340 #| msgid "Create Folder..."
6342 msgid "Create File…"
6343 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6347 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6350 "items at once results in their new names differing only in a number."
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6357 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6358 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6359 "deleted later if disk space is needed."
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6366 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6367 "recovered by normal means."
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6372 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6373 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6374 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6378 msgctxt "@action:inmenu File"
6379 msgid "Duplicate Here"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6384 msgctxt "@action:inmenu File"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6390 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6392 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6393 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6394 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6395 "there like managing read- and write-permissions."
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6399 #, fuzzy, kde-format
6401 msgctxt "@action:incontextmenu"
6402 msgid "Copy Location"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6407 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6408 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6414 #| msgid "Move to Trash"
6415 msgctxt "@action:inmenu File"
6416 msgid "Move to Trash…"
6417 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6423 msgctxt "@action:inmenu File"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6429 msgctxt "@action:inmenu File"
6430 msgid "Duplicate Here…"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6434 #, fuzzy, kde-format
6436 msgctxt "@action:incontextmenu"
6437 msgid "Copy Location…"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6442 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6444 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6445 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6446 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6447 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6448 "interface> option is enabled.</para>"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6453 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6455 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6456 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6457 "you an overview in folders with many items.</para>"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6462 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6464 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6465 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6466 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6467 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6468 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6469 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6470 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6476 #| msgid "View Mode"
6477 msgctxt "@action:intoolbar"
6478 msgid "Change View Mode"
6479 msgstr "Mód Amhairc"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6483 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6484 msgid "This cycles through all view modes."
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6490 msgid "This increases the icon size."
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6495 msgctxt "@action:inmenu View"
6496 msgid "Reset Zoom Level"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6500 #, fuzzy, kde-format
6502 msgid "Zoom To Default"
6503 msgstr "Réamhshocrú"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6507 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6508 msgid "This resets the icon size to default."
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6513 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6514 msgid "This reduces the icon size."
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6518 #, fuzzy, kde-format
6520 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgid "Show preview"
6527 msgctxt "@action:intoolbar"
6528 msgid "Show Previews"
6529 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6534 msgid "Show preview of files and folders"
6535 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6539 msgctxt "@info:whatsthis"
6541 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6542 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6548 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6549 msgid "Folders First"
6550 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6553 #, fuzzy, kde-format
6554 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6555 #| msgid "Show Hidden Files"
6556 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6557 msgid "Hidden Files Last"
6558 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6562 msgctxt "@action:inmenu View"
6564 msgstr "Sórtáil de réir"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6567 #, fuzzy, kde-format
6568 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6569 #| msgid "Additional Information"
6570 msgctxt "@action:inmenu View"
6571 msgid "Show Additional Information"
6572 msgstr "Eolas Breise"
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show in Groups"
6578 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6587 #, fuzzy, kde-format
6588 #| msgctxt "@action:inmenu"
6589 #| msgid "Show Hidden Files"
6590 msgctxt "@action:inmenu View"
6591 msgid "Show Hidden Files"
6592 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6596 msgctxt "@info:whatsthis"
6598 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6599 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6600 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6601 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6602 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6603 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6604 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6605 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6611 #| msgid "Adjust View Properties..."
6612 msgctxt "@action:inmenu View"
6613 msgid "Adjust View Display Style…"
6614 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6618 msgctxt "@info:whatsthis"
6620 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6626 #| msgid "Sett&ings"
6627 msgctxt "@action:intoolbar"
6628 msgid "View Settings"
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6633 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6635 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6648 msgid "Icons view mode"
6649 msgstr "Mód deilbhíní"
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6660 msgid "Compact view mode"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6672 msgid "Details view mode"
6673 msgstr "Mód mionsonraí"
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6677 msgctxt "Sort descending"
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6683 msgctxt "Sort ascending"
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgctxt "@option:check"
6690 #| msgid "Show folders first"
6691 msgctxt "Sort descending"
6692 msgid "Largest First"
6693 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@option:check"
6698 #| msgid "Show folders first"
6699 msgctxt "Sort ascending"
6700 msgid "Smallest First"
6701 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@option:check"
6706 #| msgid "Show folders first"
6707 msgctxt "Sort descending"
6708 msgid "Newest First"
6709 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6714 #| msgid "Folders First"
6715 msgctxt "Sort ascending"
6716 msgid "Oldest First"
6717 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt "@option:option"
6722 #| msgid "Highest Rating"
6723 msgctxt "Sort descending"
6724 msgid "Highest First"
6725 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@option:check"
6730 #| msgid "Show folders first"
6731 msgctxt "Sort ascending"
6732 msgid "Lowest First"
6733 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6736 #, fuzzy, kde-format
6737 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #| msgid "Descending"
6739 msgctxt "Sort descending"
6741 msgstr "Ag dul síos"
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6744 #, fuzzy, kde-format
6745 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6746 #| msgid "Ascending"
6747 msgctxt "Sort ascending"
6749 msgstr "Ag dul suas"
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6754 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6755 "selection is empty when this text is shown."
6756 msgid "Actions for Current View"
6759 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6760 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6763 #. and a fallback will be used.
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6766 msgid "Actions for %1"
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6772 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6773 "of selected files/folders."
6774 msgid "Actions for One Selected Item"
6775 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6782 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6783 #, fuzzy, kde-format
6784 #| msgctxt "@info:status"
6785 #| msgid "Updating version information..."
6786 msgctxt "@info:status"
6787 msgid "Updating version information…"
6788 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6795 #~ msgstr "Fillteáin"
6798 #~| msgctxt "@option:check"
6799 #~| msgid "Documents"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Documents"
6802 #~ msgstr "Cáipéisí"
6805 #~| msgctxt "@option:check"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgstr "Íomhánna"
6812 #~| msgctxt "@label"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "Audio Files"
6819 #~| msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6826 #~| msgctxt "@title:group Date"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~| msgctxt "@title:group Date"
6834 #~| msgid "Yesterday"
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6836 #~ msgid "Yesterday"
6840 #~| msgctxt "@option:option"
6841 #~| msgid "This Week"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "This Week"
6844 #~ msgstr "An tSeachtain Seo"
6847 #~| msgctxt "@option:option"
6848 #~| msgid "This Month"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6850 #~ msgid "This Month"
6851 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6854 #~| msgctxt "@option:option"
6855 #~| msgid "This Year"
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6857 #~ msgid "This Year"
6858 #~ msgstr "I mBliana"
6861 #~| msgctxt "@option:option"
6862 #~| msgid "Highest Rating"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6864 #~ msgid "Highest Rating"
6865 #~ msgstr "An Rátáil Is Airde"
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6869 #~| msgid "Invert Selection"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Clear Selection"
6872 #~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
6875 #~| msgctxt "@label"
6877 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6879 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6880 #~ msgstr[0] "Clib:"
6881 #~ msgstr[1] "Clib:"
6882 #~ msgstr[2] "Clib:"
6883 #~ msgstr[3] "Clib:"
6884 #~ msgstr[4] "Clib:"
6887 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6889 #~ msgctxt "@action:button"
6891 #~ msgstr "Gan Chlibeanna"
6893 #~ msgctxt "action:button"
6894 #~ msgid "From Here (%1)"
6895 #~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"
6897 #~ msgctxt "action:button"
6899 #~ msgstr "Ainm comhaid"
6901 #~ msgctxt "action:button"
6906 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6907 #~| msgid "Your emails"
6908 #~ msgctxt "action:button"
6909 #~ msgid "Your files"
6910 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
6913 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6915 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6916 #~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
6919 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6920 #~ msgid "Show the statusbar"
6921 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
6923 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6924 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
6927 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6928 #~| msgid "Status Bar"
6929 #~ msgctxt "@option:check"
6930 #~ msgid "Show status bar"
6931 #~ msgstr "Barra Stádais"
6933 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgid "Show space information"
6935 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Show Space Information"
6939 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgstr "Athchóirigh"
6947 #~| msgid "%1 item selected"
6948 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6949 #~ msgid "not selected,"
6950 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6953 #~| msgid "Expandable folders"
6954 #~ msgid "expanded,"
6955 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6958 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6959 #~| msgid "Local files above:"
6960 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6961 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6964 #~| msgctxt "@option:check"
6965 #~| msgid "Show preview"
6966 #~ msgid "No previews"
6967 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~| msgid "Activate Next Tab"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Activate Tab %1"
6974 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Activate Next Tab"
6978 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6982 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6984 #~ msgid "Split the view into two panes"
6985 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6987 #~ msgid "Show tooltips"
6988 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6990 #~ msgctxt "@option:check"
6991 #~ msgid "Show tooltips"
6992 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6994 #~ msgctxt "option:check"
6995 #~ msgid "Rename inline"
6996 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6998 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid_plural "%1 Files"
7001 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
7002 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
7003 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
7004 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
7005 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
7008 #~| msgctxt "@title:menu"
7009 #~| msgid "Search Toolbar"
7010 #~ msgid "More Search Tools"
7011 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "View Modes"
7019 #~ msgstr "Móid Amhairc"
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgid "Navigation"
7023 #~ msgstr "Nascleanúint"
7026 #~| msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "General: "
7037 #~ msgstr "Ginearálta"
7040 #~| msgctxt "option:check"
7041 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7042 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7043 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7044 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
7047 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7049 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7051 #~ msgstr "Ginearálta"
7054 #~| msgctxt "@label:textbox"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7057 #~ msgid "Filter..."
7058 #~ msgstr "Scagaire:"
7061 #~| msgctxt "@label:textbox"
7062 #~| msgid "Search..."
7063 #~ msgid "Search..."
7064 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7066 #~ msgctxt "@info:progress"
7067 #~ msgid "Sorting..."
7068 #~ msgstr "Sórtáil..."
7071 #~| msgctxt "@label:textbox"
7073 #~ msgid "Filter..."
7074 #~ msgstr "Scagaire:"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Configure..."
7078 #~ msgstr "Cumraigh..."
7081 #~| msgctxt "@label:textbox"
7082 #~| msgid "Search..."
7083 #~ msgctxt "@label:textbox"
7084 #~ msgid "Search..."
7085 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7088 #~| msgctxt "@label:textbox"
7089 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7091 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7092 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
7095 #~| msgctxt "@info:credit"
7096 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7097 #~ msgctxt "@info:credit"
7099 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7101 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
7103 #~ msgid "Font family"
7104 #~ msgstr "Fine cló"
7106 #~ msgid "Font size"
7107 #~ msgstr "Clómhéid"
7110 #~ msgstr "Iodálach"
7112 #~ msgid "Font weight"
7113 #~ msgstr "Clómheáchan"
7117 #~| msgid "Eject '%1'"
7120 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~| msgid "Open in New Tab"
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "Open in New Tab"
7127 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~| msgid "Open in New Window"
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "Open in New Window"
7134 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
7137 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7138 #~| msgid "Edit '%1'..."
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7141 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
7143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7144 #~ msgid "Add Entry..."
7145 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
7147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7148 #~ msgid "Icon Size"
7149 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7151 #~ msgctxt "Small icon size"
7152 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7153 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
7155 #~ msgctxt "Medium icon size"
7156 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7157 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
7159 #~ msgctxt "Large icon size"
7160 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7161 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
7163 #~ msgctxt "Huge icon size"
7164 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7165 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7169 #~| msgid "Show Search Bar"
7170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7171 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7172 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
7174 #~ msgctxt "@title:window"
7175 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7176 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7179 #~ msgid "Sett&ings"
7180 #~ msgstr "Socru&ithe"
7183 #~| msgctxt "@label"
7184 #~| msgid "Show group"
7185 #~ msgctxt "@action"
7186 #~ msgid "Show menu"
7187 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7191 #~ msgstr "Seirbhísí"
7194 #~ msgid "Dolphin Part"
7195 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
7198 #~| msgctxt "@title:group"
7199 #~| msgid "Navigation"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Url Navigator"
7202 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7203 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
7204 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
7205 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
7206 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
7207 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgstr "Anaithnid"
7214 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7215 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7217 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7218 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "Unknown size"
7222 #~ msgstr "Méid anaithnid"
7225 #~| msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgctxt "@label:textbox"
7228 #~ msgid "Start in:"
7232 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7233 #~| msgid "Add to Places"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7235 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7236 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7238 #~ msgctxt "@title:window"
7239 #~ msgid "Rename Items"
7240 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
7243 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7244 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
7246 #~ msgctxt "@title:window"
7247 #~ msgid "View Properties"
7248 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
7251 #~| msgctxt "@option:check"
7252 #~| msgid "Show folders first"
7253 #~ msgid "Show facets widget"
7254 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
7257 #~| msgctxt "@title:window"
7258 #~| msgid "Save Search Options"
7259 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Fewer Options"
7261 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7264 #~| msgctxt "@title:window"
7265 #~| msgid "Save Search Options"
7266 #~ msgctxt "@action:button"
7267 #~ msgid "More Options"
7268 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7271 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7273 #~ msgctxt "@option:check"
7278 #~| msgctxt "@title:window"
7280 #~ msgctxt "@option:check"
7282 #~ msgstr "Fillteáin"
7284 #~ msgctxt "@option:option"
7286 #~ msgstr "Aon Uair"
7288 #~ msgctxt "@option:option"
7292 #~ msgctxt "@option:option"
7293 #~ msgid "Yesterday"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7306 #~ msgstr "Réamhamharc"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7312 #~ msgid "Add to Places"
7313 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7316 #~ msgid "Descending"
7317 #~ msgstr "Ag dul síos"
7319 #~ msgctxt "@title:window"
7320 #~ msgid "Configure Shown Data"
7321 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
7323 #~ msgctxt "@label::textbox"
7324 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7326 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
7328 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7329 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
7331 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7332 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7334 #~ msgctxt "@title:window"
7335 #~ msgid "Add Places Entry"
7336 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7338 #~ msgctxt "@title:window"
7339 #~ msgid "Edit Places Entry"
7340 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7343 #~ msgid "Show All Entries"
7344 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7346 #~ msgctxt "@title:group"
7347 #~ msgid "Properties"
7348 #~ msgstr "Airíonna"
7351 #~| msgctxt "@title:window"
7352 #~| msgid "Additional Information"
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgid "Additional Information Shown"
7355 #~ msgstr "Eolas Breise"
7357 #~ msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgid "Apply View Properties To"
7359 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7361 #~ msgctxt "@option:check"
7362 #~ msgid "Use these view properties as default"
7363 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7365 #~ msgctxt "@label:textbox"
7366 #~ msgid "Location:"
7369 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgid "Icon Size"
7371 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7373 #~ msgctxt "@label:listbox"
7375 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7377 #~ msgctxt "@title:group"
7381 #~ msgctxt "@label:listbox"
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7391 #~ msgstr "Measartha"
7393 #~ msgctxt "@option:check"
7394 #~ msgid "Expandable folders"
7395 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7398 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7399 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7401 #~ msgctxt "@action:button"
7402 #~ msgid "Additional Information"
7403 #~ msgstr "Eolas Breise"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7406 #~ msgid "Select All"
7407 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7411 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7414 #~ msgid "Image Size"
7415 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7419 #~ msgstr "Áiteanna"
7422 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7424 #~ msgid "Recently Saved"
7425 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7429 #~ msgstr "Gléasanna"
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "Yesterday"
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "This Month"
7457 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "Documents"
7461 #~ msgstr "Cáipéisí"
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7465 #~ msgstr "Íomhánna"
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "&Move to Trash"
7477 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7480 #~ msgid "Rename..."
7481 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7484 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7485 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7491 #~ msgctxt "option:check"
7492 #~ msgid "Natural sorting of items"
7493 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7496 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7497 #~| msgid "Current folder"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7499 #~ msgid "%1 - current folder"
7500 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7503 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7504 #~| msgid "Current folder"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7506 #~ msgid "%1 - current device"
7507 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7513 #~ msgid "%1 - all devices"
7514 #~ msgstr "Gléasanna"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7517 #~ msgid "Paste Into Folder"
7518 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7520 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7525 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7526 #~ "locale, and %Y is full year number"
7527 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7528 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7531 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7532 #~ "and %Y is full year number"
7537 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7539 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7542 #~ msgctxt "@title:group"
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7548 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~ msgstr "Greamaigh"
7554 #~ msgctxt "@label:textbox"
7556 #~ msgstr "Aimsigh:"
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Update of version information failed."
7560 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "Copy Text"
7564 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7568 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7570 #~ msgctxt "@title:group Date"
7571 #~ msgid "Last Week"
7572 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7575 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7576 #~ "full year number"
7577 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7578 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7580 #~ msgid "Zoom slider"
7581 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7587 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7591 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7593 #~ msgstr "Measartha"
7595 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7600 #~ msgid "Copy Information Message"
7601 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "Copy Error Message"
7605 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7607 #~ msgctxt "@item:intable"
7608 #~ msgid "No destination"
7609 #~ msgstr "Gan sprioc"
7611 #~ msgctxt "@option:check"
7612 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7613 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7615 #~ msgctxt "@title:group"
7616 #~ msgid "Do not create previews for"
7617 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7619 #~ msgctxt "@title:group"
7620 #~ msgid "Version Control Systems"
7621 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7623 #~ msgctxt "@item:intable"
7625 #~ msgstr "míreanna"
7627 #~ msgctxt "@item:intable"
7631 #~ msgctxt "@item:intable"
7635 #~ msgctxt "@item:intable"
7639 #~ msgctxt "@item:intable"
7640 #~ msgid "Permissions"
7641 #~ msgstr "Ceadanna"
7643 #~ msgctxt "@item:intable"
7647 #~ msgctxt "@item:intable"
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7655 #~ msgctxt "@item:intable"
7656 #~ msgid "Destination"
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7665 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7669 #~ msgstr "De Réir Méide"
7671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7672 #~ msgid "By Permissions"
7673 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7677 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7681 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7684 #~ msgid "By Link Destination"
7685 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7689 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "Additional information"
7697 #~ msgstr "Eolas breise"
7699 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7703 #~ msgctxt "@option:check"
7704 #~ msgid "Rename inline"
7705 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7709 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7711 #~ msgctxt "@title:tab"
7715 #~ msgctxt "@title:group"
7719 #~ msgctxt "@label:listbox"
7720 #~ msgid "Arrangement:"
7721 #~ msgstr "Leagan amach:"
7723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7731 #~ msgctxt "@label:listbox"
7732 #~ msgid "Grid spacing:"
7733 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7741 #~ msgstr "Measartha"
7743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7751 #~ msgctxt "@option:check"
7752 #~ msgid "Expandable Folders"
7753 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7755 #~ msgctxt "@title:menu"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7763 #~ msgctxt "@title:group Name"
7765 #~ msgstr "Cinn Eile"
7767 #~ msgctxt "@title::column"
7768 #~ msgid "Link Destination"
7769 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7771 #~ msgctxt "@title::column"
7775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7776 #~ msgid "Deselect Item"
7777 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7780 #~ msgid "Show hidden files"
7781 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7784 #~ msgid "Show preview"
7785 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7787 #~ msgid "Arrangement"
7788 #~ msgstr "Leagan amach"
7790 #~ msgid "Item height"
7791 #~ msgstr "Airde na míre"
7793 #~ msgid "Grid spacing"
7794 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7796 #~ msgid "Number of textlines"
7797 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7799 #~ msgctxt "@action:button"
7800 #~ msgid "Configure..."
7801 #~ msgstr "Cumraigh..."
7803 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7807 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7808 #~ "laghad a chur isteach."
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7812 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7814 #~ msgctxt "@title:menu"
7815 #~ msgid "View Mode"
7816 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7819 #~ msgid "No Tags Available"
7820 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7851 #~ msgid "Add search option"
7852 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7854 #~ msgctxt "@action:button"
7859 #~ msgid "Save search options"
7860 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7862 #~ msgctxt "@action:button"
7867 #~ msgid "Close search options"
7868 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7871 #~ msgid "Greater Than"
7872 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7875 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7876 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7879 #~ msgid "Less Than"
7880 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7883 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7884 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7890 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7896 #~ msgstr "Cothrom Le"
7899 #~ msgid "Not Equal to"
7900 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7902 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7913 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7917 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7921 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7922 #~ msgid "Permissions"
7923 #~ msgstr "Ceadanna"
7925 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7929 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7933 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7946 #~ msgid "Permissions"
7947 #~ msgstr "Ceadanna"
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7970 #~ msgid "Permissions"
7971 #~ msgstr "Ceadanna"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7985 #~ msgctxt "@title:menu"
7986 #~ msgid "Additional Information"
7987 #~ msgstr "Eolas Breise"
7989 #~ msgctxt "@option:check"
7990 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7991 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7993 #~ msgctxt "@info:progress"
7994 #~ msgid "Changing annotations"
7995 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7997 #~ msgctxt "@title:menu"
7998 #~ msgid "Navigation Bar"
7999 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
8001 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8002 #~ msgid "Click to begin the search"
8003 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
8005 #~ msgctxt "@info:status"
8006 #~ msgid "Copy operation completed."
8007 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
8009 #~ msgctxt "@info:status"
8010 #~ msgid "Move operation completed."
8011 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
8013 #~ msgctxt "@info:status"
8014 #~ msgid "Link operation completed."
8015 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
8017 #~ msgctxt "@info:status"
8018 #~ msgid "Renaming operation completed."
8019 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
8021 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8022 #~ msgid "with optional icon and description"
8023 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
8026 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8027 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
8029 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8030 #~ msgid "Not yet tagged"
8031 #~ msgstr "Gan chlib fós"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8034 #~ msgid "Move To Trash"
8035 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8038 #~ msgid "Quick View"
8039 #~ msgstr "Amharc Tapa"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~ msgid "Paste One Folder"
8043 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgid "Paste One Item"
8047 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8048 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
8049 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
8050 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
8051 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
8052 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
8054 #~ msgctxt "@option:check"
8055 #~ msgid "Browse through archives"
8056 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
8060 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8062 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
8065 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8067 #~ msgstr "Ginearálta"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8070 #~ msgid "Show Full Location"
8071 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8074 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8075 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8078 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8079 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8082 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8083 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8087 #~ msgstr "Cealaigh"
8089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8090 #~ msgid "Left to Right"
8091 #~ msgstr "Clé go Deas"
8093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8094 #~ msgid "Top to Bottom"
8095 #~ msgstr "Barr go Bun"
8097 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8101 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8105 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8109 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8111 #~ msgstr "Measartha"
8113 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8117 # ambig English so ambig Irish!
8118 #~ msgctxt "@action:button"
8119 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8120 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
8122 # ambig English so ambig Irish!
8123 #~ msgctxt "@title:window"
8124 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8125 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
8127 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8131 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8135 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8139 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8143 #~ msgctxt "@info:status"
8144 #~ msgid "Getting size..."
8145 #~ msgstr "Méid á fáil..."
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8148 #~ msgid "Properties"
8149 #~ msgstr "Airíonna"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8152 #~ msgid "&Other..."
8153 #~ msgstr "&Eile..."
8155 #~ msgctxt "@title:menu"
8156 #~ msgid "Open With..."
8157 #~ msgstr "Oscail Le..."
8159 #~ msgctxt "@action:button"
8161 #~ msgstr "Greamaigh"
8163 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8165 #~ msgstr "Ginearálta"
8169 #~ msgstr "Cealaigh"
8171 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8172 #~ msgid "Descending"
8173 #~ msgstr "Ag dul síos"
8175 #~ msgctxt "@title:tab"
8177 #~ msgstr "Ginearálta"
8183 #~ msgctxt "@option:check"
8184 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8185 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8188 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8189 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8191 #~ msgctxt "@title:group Name"
8192 #~ msgid "Uncategorized"
8193 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
8195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8197 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8199 #~ msgctxt "@label:listbox"
8200 #~ msgid "Additional information:"
8201 #~ msgstr "Eolas breise:"
8203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8216 #~ msgid "Type, Size"
8217 #~ msgstr "Cineál, Méid"
8219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8220 #~ msgid "Type, Date"
8221 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
8223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8224 #~ msgid "Size, Date"
8225 #~ msgstr "Méid, Dáta"
8227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8228 #~ msgid "Type, Size, Date"
8229 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
8231 #~ msgctxt "@title:group"
8235 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8239 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8243 #~ msgctxt "@title:group Date"
8244 #~ msgid "Less than a month"
8245 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
8247 #~ msgctxt "@title:group Date"
8248 #~ msgid "More than a year"
8249 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
8251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8252 #~ msgid "Bookmark Folder..."
8253 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8256 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
8257 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
8259 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
8261 #~ msgstr "Ceangail"
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8264 #~ msgid "Toggle Views"
8265 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
8267 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8271 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8277 #~ msgstr "De Réir Méide"
8279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8281 #~ msgstr "De Réir Dáta"
8283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8284 #~ msgid "By Permissions"
8285 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8289 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8293 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
8295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8297 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8301 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8303 #~ msgctxt "@info:credit"
8304 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
8305 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
8307 #~ msgctxt "@info:credit"
8308 #~ msgid "Stefan Monov"
8309 #~ msgstr "Stefan Monov"
8311 #~ msgctxt "@info:credit"
8312 #~ msgid "Orville Bennett"
8313 #~ msgstr "Orville Bennett"
8315 #~ msgctxt "@info:credit"
8316 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8317 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8319 #~ msgctxt "@info:credit"
8320 #~ msgid "... for their patches"
8321 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8323 #~ msgctxt "@info:credit"
8324 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8325 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8327 #~ msgctxt "@info:credit"
8328 #~ msgid "... for their translations"
8329 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8331 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8335 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8339 #~ msgctxt "Text width"
8343 #~ msgctxt "Text width"
8345 #~ msgstr "Measartha"
8347 #~ msgctxt "Text width"
8357 #~ msgstr "Measartha"
8359 #~ msgctxt "Grid spacing"
8363 #~ msgctxt "Grid spacing"
8365 #~ msgstr "Measartha"
8367 #~ msgctxt "Grid spacing"
8371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8372 #~ msgid "&Link Here"
8373 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8375 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8379 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8383 #~ msgid "File Already Exists"
8384 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8386 #~ msgid "Directory"
8387 #~ msgstr "Comhadlann"