]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
a979ee9e3055d92df775979d5753db89647442b7
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Cumraigh..."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 #| msgid "Close Tab"
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
491 #| msgid "Copy"
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Cóipeáil"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Greamaigh"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Scagaire:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label:textbox"
617 #| msgid "Filter:"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Filter"
620 msgstr "Scagaire:"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@label"
625 #| msgid "Search:"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Cuardaigh:"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@info"
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 #| msgid "Show Search Bar"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@label"
657 #| msgid "Search:"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Search"
660 msgstr "Cuardaigh:"
661
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@info"
666 #| msgid "Show preview of files and folders"
667 msgctxt "@action:inmenu"
668 msgid "Select Files and Folders"
669 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
670
671 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
672 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #, fuzzy, kde-format
675 #| msgctxt "@title:window"
676 #| msgid "Select"
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Select"
679 msgstr "Roghnaigh"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
686 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
687 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
688 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
689 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 "items.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 msgid ""
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "selected instead."
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 "window."
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 msgid "Stash"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
741 msgstr ""
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Preview"
747 msgctxt "@info:tooltip"
748 msgid "Refresh view"
749 msgstr "Réamhamharc"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 msgid ""
755 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
756 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
757 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
758 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu View"
764 msgid "Stop"
765 msgstr "Stad"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "Stop loading"
771 msgstr "Stop an luchtú"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Editable Location"
783 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
790 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
791 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
792 "confirming the edited location."
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 #| msgid "Close Tab"
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Dún Cluaisín"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
828 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
829 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
831 "for your confirmation beforehand."
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
839 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
840 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Compare Files"
847 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Manage Disk Space Usage"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
860 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 "para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal"
868 msgstr "Oscail Teirminéal"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
875 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
876 "the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 #| msgid "Open Terminal"
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
886 msgstr "Oscail Teirminéal"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:menu"
900 msgid "&Bookmarks"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
908 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
909 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
910 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
911 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
912 "advanced actions more time consuming.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Tab %1"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Last Tab"
927 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Next Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Last Tab"
935 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "New Tab"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Cluaisín Nua"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #, fuzzy, kde-format
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "New Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Next Tab"
951 msgstr "Cluaisín Nua"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Previous Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Previous Tab"
959 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Activate Previous Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Go to Previous Tab"
967 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@option:check"
972 #| msgid "Show folders first"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Show Target"
975 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
981 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Open in New Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1000 #| msgid "App&lications"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "Feidhmch&láir"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1014 msgid "Lock Panels"
1015 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Information"
1031 msgstr "Eolas"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1046 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1047 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1048 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1049 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1057 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1058 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1059 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1060 "are given here by right-clicking.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Folders"
1067 msgstr "Fillteáin"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1083 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1084 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1085 "quick switching between any folders.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1091 msgid "Terminal"
1092 msgstr "Teirminéal"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1099 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1100 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1101 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1102 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1103 "application like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1111 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1112 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1113 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1114 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1115 "like Konsole.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@label"
1121 #| msgid "Show permissions"
1122 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1123 msgid "Focus Terminal Panel"
1124 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:tooltip"
1129 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@title:window"
1135 msgid "Places"
1136 msgstr "Áiteanna"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 #| msgctxt "@action:inmenu"
1141 #| msgid "Show Hidden Files"
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1152 "property."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1160 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1161 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1162 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1163 "type.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1171 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1172 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1173 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1174 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1175 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1176 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1177 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1178 "interface> to display it again.</para>"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@label"
1184 #| msgid "Show permissions"
1185 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgid "Focus Places Panel"
1187 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:tooltip"
1192 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1198 #| msgid "Lock Panels"
1199 msgctxt "@action:inmenu View"
1200 msgid "Show Panels"
1201 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1228 "folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1268 "destination folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1276 "this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1284 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1285 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1286 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1287 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Dún"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Close left view"
1300 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info"
1305 #| msgid "Close left view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Left View"
1308 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1313 msgid "Pop out Left View"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move left view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1325 msgid "Close"
1326 msgstr "Dún"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Close right view"
1332 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@info"
1337 #| msgid "Close right view"
1338 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1339 msgid "Close Right View"
1340 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1345 msgid "Pop out Right View"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Move right view to a new window"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1357 msgid "Split"
1358 msgstr "Roinn"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Split view"
1364 msgstr "Amharc scoilte"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1369 msgid "Pop out"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1377 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1378 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1379 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1380 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1381 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1389 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1390 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1391 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1392 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1393 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1394 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1395 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1401 msgid ""
1402 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1403 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1404 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1405 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1406 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1407 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1408 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1409 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1410 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1411 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1412 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1420 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1421 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1422 "be triggered this way.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1430 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1431 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1439 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1440 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1441 "Handbook</interface>."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1445 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1446 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1447 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1448 #. The same might be true for any external link you translate.
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1452 msgid ""
1453 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1454 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1455 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1456 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1457 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1479 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1480 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1481 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1482 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1490 "support the continued work on this application and many other projects by "
1491 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1492 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1493 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1494 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1495 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1496 "behind the KDE community.</para>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1504 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1505 "in your preferred language."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 msgid ""
1512 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1513 "libraries and maintainers of this application."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label"
1529 #| msgid "Show permissions"
1530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@label"
1537 #| msgid "Show permissions"
1538 msgctxt "@action:inmenu View"
1539 msgid "Defocus Terminal Panel"
1540 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@label"
1545 #| msgid "Show permissions"
1546 msgctxt "@action:inmenu View"
1547 msgid "Defocus Places Panel"
1548 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1551 #, kde-format
1552 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:button"
1558 msgid "Empty Trash"
1559 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1562 #, kde-format
1563 msgid "Empties Trash to create free space"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #| msgid "&Network Folders"
1570 msgctxt "@action:button"
1571 msgid "Add Network Folder"
1572 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1573
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu"
1577 #| msgid "Location Bar"
1578 msgctxt "@action:inmenu"
1579 msgid "Location Bar"
1580 msgid_plural "Location Bars"
1581 msgstr[0] "Barra Suímh"
1582 msgstr[1] "Barra Suímh"
1583 msgstr[2] "Barra Suímh"
1584 msgstr[3] "Barra Suímh"
1585 msgstr[4] "Barra Suímh"
1586
1587 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@info:shell about system packages"
1590 msgid "Could not find package %1."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info %1 is error code"
1596 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt ""
1602 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1603 "'ErrorNoNetwork'"
1604 msgid ""
1605 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1606 "installing <application>%1</application> manually instead."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:150
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 #| msgid "&Edit File Type..."
1613 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 msgid "&Edit File Type…"
1615 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:154
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1620 #| msgid "Select Items Matching..."
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Select Items Matching…"
1623 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:159
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1630 msgid "Unselect Items Matching…"
1631 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:165
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 msgid "Unselect All"
1637 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:180
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 msgid "App&lications"
1643 msgstr "Feidhmch&láir"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:181
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgid "&Network Folders"
1649 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:182
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Go"
1654 msgid "Trash"
1655 msgstr "Bruscar"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:185
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Go"
1660 msgid "Autostart"
1661 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:191
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 #| msgid "Find File..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1668 msgid "Find File…"
1669 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:197
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Open &Terminal"
1675 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:449
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:window"
1680 msgid "Select"
1681 msgstr "Roghnaigh"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:449
1684 #, kde-format
1685 msgid "Select all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:454
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:window"
1691 msgid "Unselect"
1692 msgstr "Díroghnaigh"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:454
1695 #, kde-format
1696 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1697 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1700 #: dolphinpart.rc:5
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Edit"
1703 msgstr "&Eagar"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1706 #: dolphinpart.rc:15
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Selection"
1710 msgstr "Roghnúchán"
1711
1712 #. i18n: ectx: Menu (view)
1713 #: dolphinpart.rc:24
1714 #, kde-format
1715 msgid "&View"
1716 msgstr "&Amharc"
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (go)
1719 #: dolphinpart.rc:33
1720 #, kde-format
1721 msgid "&Go"
1722 msgstr "&Téigh"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1725 #: dolphinpart.rc:41
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Tools"
1729 msgstr "Uirlisí"
1730
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinpart.rc:51
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Dolphin Toolbar"
1736 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1737
1738 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1739 #, kde-format
1740 msgid "Recently Closed Tabs"
1741 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1742
1743 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1744 #, kde-format
1745 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1746 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:156
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "New Tab"
1752 msgstr "Cluaisín Nua"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:157
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgid "Detach Tab"
1758 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:158
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Close Other Tabs"
1764 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:159
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Close Tab"
1770 msgstr "Dún Cluaisín"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:161
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1775 #| msgid "&Rename"
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Rename Tab"
1778 msgstr "&Athainmnigh"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@action:button"
1783 #| msgid "&Rename"
1784 msgctxt "@title:window for text input"
1785 msgid "Rename Tab"
1786 msgstr "&Athainmnigh"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:180
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "New name #"
1792 msgid "New tab name:"
1793 msgstr "Ainm nua #"
1794
1795 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1796 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1797 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:53
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgid "Location"
1801 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1802 msgid "Location View"
1803 msgstr "Suíomh"
1804
1805 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1806 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1807 #: dolphintabwidget.cpp:529
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1810 #| msgid "%1 (%2)"
1811 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1812 msgid "%1 | (%2)"
1813 msgstr "%1 (%2)"
1814
1815 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1816 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1817 #: dolphintabwidget.cpp:533
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1820 msgid "(%1) | %2"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1824 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:menu"
1827 msgid "Location Bar"
1828 msgstr "Barra Suímh"
1829
1830 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1831 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Main Toolbar"
1835 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1836
1837 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1838 #, kde-kuit-format
1839 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1840 msgid ""
1841 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1842 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1843 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1844 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1845 "because following these folders from left to right leads here.</"
1846 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1847 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1849 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1855 msgid "This folder is not writable for you."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1859 #, kde-format
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:progress"
1866 #| msgid "Loading folder..."
1867 msgctxt "@info:progress"
1868 msgid "Loading folder…"
1869 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:listbox"
1874 #| msgid "Sorting:"
1875 msgctxt "@info:progress"
1876 msgid "Sorting…"
1877 msgstr "Sórtáil:"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@info"
1882 #| msgid "Searching..."
1883 msgctxt "@info"
1884 msgid "Searching…"
1885 msgstr "Ag cuardach..."
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "No items found."
1891 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1897 msgstr ""
1898 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1899 "Gréasáin anois beag"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@info:status"
1904 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid ""
1907 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1908 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status"
1913 #| msgid "Invalid protocol"
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "Invalid protocol '%1'"
1916 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Invalid protocol"
1922 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info"
1927 msgid "Authorization required to enter this folder."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1931 #, kde-kuit-format
1932 msgid ""
1933 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Filter:"
1946 msgid "Filter…"
1947 msgstr "Scagaire:"
1948
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Hide Filter Bar"
1953 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1954
1955 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@action"
1958 #| msgid "Create Folder..."
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "Move to New Folder…"
1961 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1966 #| msgid "Forbidden"
1967 msgctxt "@info"
1968 msgid "hidden"
1969 msgstr "Toirmiscthe"
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1974 msgid ", link to %1 at %2"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1980 msgid ", %1"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1984 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1985 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1986 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1987 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1988 #. announcements when read out by a screen reader.
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1992 msgid ", %1 %2"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1999 "filesystem path"
2000 msgid "%1 at location %2"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in a grid layout in location %1"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural ""
2023 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2024 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2025 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2026 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2027 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2028 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2035 msgstr[0] ""
2036 msgstr[1] ""
2037 msgstr[2] ""
2038 msgstr[3] ""
2039 msgstr[4] ""
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@label:textbox"
2044 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2045 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2046 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2047 msgid "in selection mode in location %1"
2048 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2049
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgid "Location"
2053 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2054 msgid "in location %1"
2055 msgstr "Suíomh"
2056
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@label:textbox"
2060 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2061 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2062 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2063 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2064 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2065 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2066 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2067 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2068 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2069 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@label:textbox"
2074 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2075 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2076 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2077 msgid "%1 selected item in location %2"
2078 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2079 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2080 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2081 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2082 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2083 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@title:menu"
2088 #| msgid "Selection"
2089 msgctxt "accessibility announcement"
2090 msgid "Selection mode enabled"
2091 msgstr "Roghnúchán"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@title:menu"
2096 #| msgid "Selection"
2097 msgctxt "accessibility announcement"
2098 msgid "Selection mode disabled"
2099 msgstr "Roghnúchán"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2104 msgid "\"%1\""
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2111 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2118 "folders."
2119 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2126 "folders."
2127 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2131 #, kde-format
2132 msgctxt ""
2133 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2134 "files/folders."
2135 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2141 #| msgid "Invert Selection"
2142 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2143 msgid "One Selected File"
2144 msgid_plural "%1 Selected Files"
2145 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2146 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2147 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2148 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2149 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid "One Selected Folder"
2156 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2157 msgstr[0] ""
2158 msgstr[1] ""
2159 msgstr[2] ""
2160 msgstr[3] ""
2161 msgstr[4] ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:tooltip"
2166 #| msgid "Select Item"
2167 msgctxt ""
2168 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2169 "folders."
2170 msgid "One Selected Item"
2171 msgid_plural "%1 Selected Items"
2172 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2173 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2174 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2175 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2176 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@action:inmenu"
2181 #| msgid "Paste One File"
2182 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2183 msgid "One File"
2184 msgid_plural "%1 Files"
2185 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2186 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2187 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2188 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2189 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:status"
2194 #| msgid "1 Folder"
2195 #| msgid_plural "%1 Folders"
2196 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2197 msgid "One Folder"
2198 msgid_plural "%1 Folders"
2199 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2200 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2201 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2202 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2203 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@title:window"
2208 #| msgid "Rename Item"
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2211 msgid "One Item"
2212 msgid_plural "%1 Items"
2213 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2214 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2215 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2216 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2217 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@item:intable"
2222 msgid "%1 item"
2223 msgid_plural "%1 items"
2224 msgstr[0] "%1 mhír"
2225 msgstr[1] "%1 mhír"
2226 msgstr[2] "%1 mhír"
2227 msgstr[3] "%1 mír"
2228 msgstr[4] "%1 mír"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "width × height"
2233 msgid "%1 × %2"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2239 msgid "0 - 9"
2240 msgstr "0 - 9"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group"
2245 msgid "Others"
2246 msgstr "Cinn Eile"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Size"
2251 msgid "Folders"
2252 msgstr "Fillteáin"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Size"
2257 msgid "Small"
2258 msgstr "Beag"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Size"
2263 msgid "Medium"
2264 msgstr "Measartha"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Size"
2269 msgid "Big"
2270 msgstr "Mór"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Today"
2276 msgstr "Inniu"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Yesterday"
2282 msgstr "Inné"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2287 msgid "dddd"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2293 #| msgid "1"
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@title:group Date"
2302 #| msgid "Three Weeks Ago"
2303 msgctxt "@title:group Date"
2304 msgid "One Week Ago"
2305 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Date"
2310 msgid "Two Weeks Ago"
2311 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Date"
2316 msgid "Three Weeks Ago"
2317 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Earlier this Month"
2323 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt ""
2328 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2329 #| "full year number"
2330 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2342 #| msgid "1"
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2345 "context @title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt ""
2352 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2353 #| "full year number"
2354 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2355 msgctxt ""
2356 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2357 "current locale, and yyyy is full year number."
2358 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2364 #| msgid "1"
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2367 "@title:group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt ""
2374 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2375 #| "full year number"
2376 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2377 msgctxt ""
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2383 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2388 #| msgid "1"
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2391 "context @title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr "1"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt ""
2398 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2399 #| "full year number"
2400 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2412 #| msgid "1"
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2415 "context @title:group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "1"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt ""
2422 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2423 #| "full year number"
2424 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2425 msgctxt ""
2426 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2427 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2428 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2429 "text that should not be formatted as a date"
2430 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2431 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2436 #| msgid "1"
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt ""
2446 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2447 #| "full year number"
2448 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2449 msgctxt ""
2450 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2451 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2452 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2453 "text that should not be formatted as a date"
2454 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2455 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2460 #| msgid "1"
2461 msgctxt ""
2462 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2463 "context @title:group Date"
2464 msgid "%1"
2465 msgstr "1"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2471 "and yyyy is full year number"
2472 msgid "MMMM, yyyy"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2478 #| msgid "1"
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2481 "group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2489 msgid "Read, "
2490 msgstr "Léamh, "
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2496 msgid "Write, "
2497 msgstr "Scríobh, "
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2503 msgid "Execute, "
2504 msgstr "Rith, "
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2510 msgid "Forbidden"
2511 msgstr "Toirmiscthe"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2516 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2517 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Name"
2522 msgstr "Ainm"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Size"
2527 msgstr "Méid"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2530 #, fuzzy
2531 #| msgctxt "@label"
2532 #| msgid "Modified:"
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Modified"
2535 msgstr "Athraithe:"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2539 msgctxt "@tooltip"
2540 msgid "The date format can be selected in settings."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2544 #, fuzzy
2545 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2546 #| msgid "Create New"
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Created"
2549 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Accessed"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Type"
2559 msgstr "Cineál"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Rating"
2564 msgstr "Rátáil"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Tags"
2569 msgstr "Clibeanna"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Comment"
2574 msgstr "Nóta Tráchta"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Title"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Document"
2586 msgstr "Cáipéis"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Author"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Publisher"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2599 #, fuzzy
2600 #| msgctxt "@label"
2601 #| msgid "Line Count"
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Page Count"
2604 msgstr "Líon na Línte"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Word Count"
2609 msgstr "Líon na bhFocal"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Line Count"
2614 msgstr "Líon na Línte"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Date Photographed"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Image"
2626 msgstr "Íomhá"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2629 msgctxt "@label width x height"
2630 msgid "Dimensions"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Width"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Height"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Orientation"
2646 msgstr "Treoshuíomh"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Artist"
2651 msgstr "Ealaíontóir"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Audio"
2659 msgstr "Fuaim"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Genre"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Album"
2669 msgstr "Albam"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Duration"
2674 msgstr "Fad"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Bitrate"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Track"
2684 msgstr "Amhrán"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Release Year"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Aspect Ratio"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2698 #, fuzzy
2699 #| msgctxt "@option:check"
2700 #| msgid "Videos"
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Video"
2703 msgstr "Físeáin"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Frame Rate"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Path"
2713 msgstr "Conair"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Other"
2721 msgstr "Eile"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "File Extension"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2729 #, fuzzy
2730 #| msgctxt "@title:menu"
2731 #| msgid "Selection"
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Deletion Time"
2734 msgstr "Roghnúchán"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Link Destination"
2739 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2742 #, fuzzy
2743 #| msgctxt "@label"
2744 #| msgid "Copied From"
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Downloaded From"
2747 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Permissions"
2752 msgstr "Ceadanna"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 msgctxt "@tooltip"
2756 msgid ""
2757 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2758 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Owner"
2764 msgstr "Úinéir"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "User Group"
2769 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:status"
2774 msgid "Unknown error."
2775 msgstr "Earráid anaithnid."
2776
2777 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@accessible rating"
2780 msgid "%1 and a half stars"
2781 msgid_plural "%1 and a half stars"
2782 msgstr[0] ""
2783 msgstr[1] ""
2784 msgstr[2] ""
2785 msgstr[3] ""
2786 msgstr[4] ""
2787
2788 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "1 star"
2791 #| msgid_plural "%1 stars"
2792 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid "%1 star"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgstr[0] "%1 réiltín"
2796 msgstr[1] "%1 réiltín"
2797 msgstr[2] "%1 réiltín"
2798 msgstr[3] "%1 réiltín"
2799 msgstr[4] "%1 réiltín"
2800
2801 #: main.cpp:61
2802 #, kde-kuit-format
2803 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2804 msgid ""
2805 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2806 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:95
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@title"
2812 #| msgid "Dolphin"
2813 msgid "Dolphin"
2814 msgstr "Dolphin"
2815
2816 #: main.cpp:97
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@title"
2819 msgid "File Manager"
2820 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2821
2822 #: main.cpp:99
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: main.cpp:101
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Felix Ernst"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: main.cpp:102
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2840 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2841
2842 #: main.cpp:104
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Méven Car"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: main.cpp:105
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:credit"
2851 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2854 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2855
2856 #: main.cpp:107
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Elvis Angelaccio"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: main.cpp:108
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:credit"
2865 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2868 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2869
2870 #: main.cpp:110
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Emmanuel Pescosta"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:111
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:credit"
2879 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2882 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2883
2884 #: main.cpp:113
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Frank Reininghaus"
2888 msgstr "Frank Reininghaus"
2889
2890 #: main.cpp:114
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:credit"
2893 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2896 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2897
2898 #: main.cpp:116
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Peter Penz"
2902 msgstr "Peter Penz"
2903
2904 #: main.cpp:117
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2909
2910 #: main.cpp:119
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr "Sebastian Trüg"
2915
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Developer"
2921 msgstr "Forbróir"
2922
2923 #: main.cpp:120
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "David Faure"
2927 msgstr "David Faure"
2928
2929 #: main.cpp:121
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2934
2935 #: main.cpp:122
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2940
2941 #: main.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2946
2947 #: main.cpp:124
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2952
2953 #: main.cpp:125
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2964
2965 #: main.cpp:126
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Doiciméadú"
2970
2971 #: main.cpp:137
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info:shell"
2974 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2978
2979 #: main.cpp:139
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: main.cpp:140
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: main.cpp:142
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: main.cpp:144
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: main.cpp:145
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Document to open"
3007 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3011 #, kde-format
3012 msgid "Hidden files shown"
3013 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3016 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3017 #, kde-format
3018 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3022 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3023 #, kde-format
3024 msgid "Automatic scrolling"
3025 msgstr "Uathscrollú"
3026
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Cut"
3031 msgstr "Gearr"
3032
3033 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Copy"
3037 msgstr "Cóipeáil"
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Rename..."
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Rename…"
3045 msgstr "Athainmnigh..."
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Move to Trash"
3051 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Delete"
3057 msgstr "Scrios"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show Hidden Files"
3063 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Limit to Home Directory"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Automatic Scrolling"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Properties"
3081 msgstr "Airíonna"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 #, kde-format
3086 msgid "Previews shown"
3087 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3090 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3091 #, kde-format
3092 msgid "Auto-Play media files"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3099 #| msgid "Show Filter Bar"
3100 msgid "Show item on hover"
3101 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3105 #, kde-format
3106 msgid "Date display format"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Preview"
3113 msgstr "Réamhamharc"
3114
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Auto-Play media files"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3124 #| msgid "Show Filter Bar"
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3128
3129 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu"
3132 #| msgid "Configure..."
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Configure…"
3135 msgstr "Cumraigh..."
3136
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Condensed Date"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@label::textbox"
3146 msgid "Select which data should be shown:"
3147 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3148
3149 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@info"
3152 #| msgid "%1 item selected"
3153 #| msgid_plural "%1 items selected"
3154 msgctxt "@label"
3155 msgid "%1 item selected"
3156 msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3158 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3159 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3160 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3161 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3162
3163 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3164 #, kde-format
3165 msgid "play"
3166 msgstr "seinn"
3167
3168 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3169 #, kde-format
3170 msgid "pause"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3174 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3175 #, kde-format
3176 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:inmenu"
3182 #| msgid "Configure..."
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Configure Trash…"
3185 msgstr "Cumraigh..."
3186
3187 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3188 #, kde-format
3189 msgid ""
3190 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3191 "and then reopen the panel."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3195 #, kde-format
3196 msgid "Install Konsole"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: search/bar.cpp:64
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: search/bar.cpp:71
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@label:textbox"
3208 #| msgid "Filter:"
3209 msgctxt "@action:button for changing search options"
3210 msgid "Filter"
3211 msgstr "Scagaire:"
3212
3213 #: search/bar.cpp:89
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:tooltip"
3216 msgid "Quit searching"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: search/bar.cpp:103
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "action:button"
3222 #| msgid "From Here"
3223 msgctxt "action:button search from here"
3224 msgid "Here"
3225 msgstr "Uaidh Seo"
3226
3227 #: search/bar.cpp:118
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "action:button"
3230 #| msgid "Everywhere"
3231 msgctxt "action:button search everywhere"
3232 msgid "Everywhere"
3233 msgstr "Gach uile áit"
3234
3235 #: search/bar.cpp:153
3236 #, kde-kuit-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3238 msgid ""
3239 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3240 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3241 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3242 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3243 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3244 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3245 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3246 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: search/bar.cpp:212
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:placeholder"
3252 msgid "Search in file contents…"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: search/bar.cpp:226
3256 #, fuzzy, kde-kuit-format
3257 #| msgctxt "@label:textbox"
3258 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3259 msgctxt "@info:tooltip"
3260 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3261 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
3262
3263 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3264 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3265 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3266 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3267 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3268 #: search/bar.cpp:235
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:tooltip"
3271 msgid "Search all directories from the root up."
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3275 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3276 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3277 #: search/bar.cpp:239
3278 #, kde-kuit-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid ""
3281 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3282 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: search/chip.cpp:22
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@label:textbox"
3288 #| msgid "Filter:"
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Remove Filter"
3291 msgstr "Scagaire:"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3294 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3295 #, kde-format
3296 msgid "Location"
3297 msgstr "Suíomh"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3300 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3301 #, kde-format
3302 msgid "What"
3303 msgstr "Céard"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3306 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label"
3309 #| msgid "Search:"
3310 msgid "SearchTool"
3311 msgstr "Cuardaigh:"
3312
3313 #: search/dolphinquery.cpp:383
3314 #, kde-format
3315 msgctxt ""
3316 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3317 "a folder name"
3318 msgid "Search results for “%1” in %2"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: search/dolphinquery.cpp:389
3322 #, kde-format
3323 msgctxt ""
3324 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3325 "a folder name"
3326 msgid "Files containing “%1” in %2"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: search/dolphinquery.cpp:396
3330 #, kde-format
3331 msgctxt ""
3332 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3333 "folder name"
3334 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/dolphinquery.cpp:401
3338 #, kde-format
3339 msgctxt ""
3340 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3341 "a folder name"
3342 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/dolphinquery.cpp:408
3346 #, kde-format
3347 msgctxt ""
3348 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3349 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3350 msgid "%1 search results in %2"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinquery.cpp:414
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@title:window"
3356 #| msgid "Search"
3357 msgctxt ""
3358 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3359 "%1 is a folder name"
3360 msgid "Search results in %1"
3361 msgstr "Cuardaigh"
3362
3363 #: search/dolphinquery.cpp:424
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@title:window"
3366 #| msgid "Search"
3367 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3368 msgid "Search results for “%1”"
3369 msgstr "Cuardaigh"
3370
3371 #: search/dolphinquery.cpp:427
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3374 msgid "Files containing “%1”"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/dolphinquery.cpp:431
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3380 msgid "Search items tagged “%1”"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: search/dolphinquery.cpp:434
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3386 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3390 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3391 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3392 #: search/dolphinquery.cpp:442
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3395 msgid "%1 search results"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: search/dolphinquery.cpp:445
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@label"
3401 #| msgid "Search:"
3402 msgctxt ""
3403 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3404 msgid "Search results"
3405 msgstr "Cuardaigh:"
3406
3407 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3408 #: search/popup.cpp:48
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:inmenu"
3411 #| msgid "Empty Trash"
3412 msgid "Simple search"
3413 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3414
3415 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3416 #: search/popup.cpp:54
3417 #, kde-format
3418 msgid "File Indexing"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/popup.cpp:74
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@label"
3424 #| msgid "Search:"
3425 msgctxt "@title:group"
3426 msgid "Search in:"
3427 msgstr "Cuardaigh:"
3428
3429 #: search/popup.cpp:78
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@label"
3432 #| msgid "Filenames"
3433 msgctxt "@option:radio Search in:"
3434 msgid "File names"
3435 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3436
3437 #: search/popup.cpp:113
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@info"
3440 #| msgid "Searching..."
3441 msgctxt "@title:group"
3442 msgid "Search using:"
3443 msgstr "Ag cuardach..."
3444
3445 #: search/popup.cpp:132
3446 #, kde-kuit-format
3447 msgctxt "@info about a search tool"
3448 msgid ""
3449 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3450 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3451 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3452 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3453 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3454 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3455 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3456 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3457 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3458 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3459 "filename> to revert your changes.</para>"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: search/popup.cpp:166
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@action:inmenu"
3465 #| msgid "Configure..."
3466 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3467 msgid "Configure %1…"
3468 msgstr "Cumraigh..."
3469
3470 #: search/popup.cpp:209
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@label"
3473 #| msgid "Type:"
3474 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3475 msgid "File Type:"
3476 msgstr "Cineál:"
3477
3478 #: search/popup.cpp:217
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@label"
3481 #| msgid "Modified:"
3482 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3483 msgid "Modified since:"
3484 msgstr "Athraithe:"
3485
3486 #: search/popup.cpp:226
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@label"
3489 #| msgid "Rating:"
3490 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3491 msgid "Rating:"
3492 msgstr "Rátáil:"
3493
3494 #: search/popup.cpp:234
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@label"
3497 #| msgid "Tags"
3498 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3499 msgid "Tags:"
3500 msgstr "Clibeanna"
3501
3502 #: search/popup.cpp:252
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3505 msgid "For more advanced searches:"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: search/popup.cpp:277
3509 #, kde-kuit-format
3510 msgctxt "@info:tooltip"
3511 msgid ""
3512 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3513 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3514 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: search/popup.cpp:284
3518 #, kde-kuit-format
3519 msgctxt "@info:tooltip"
3520 msgid ""
3521 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3522 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3523 "to never create a search index for file contents.</para>"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: search/popup.cpp:293
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3529 msgid "<b>%1</b>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: search/popup.cpp:296
3533 #, kde-kuit-format
3534 msgctxt "@info about a search tool"
3535 msgid ""
3536 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3537 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3538 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3539 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3540 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3541 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3542 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3543 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3544 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3545 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3546 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: search/popup.cpp:308
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@option:radio Search in:"
3552 msgid "File names and contents"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: search/popup.cpp:315
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@label"
3558 #| msgid "Filenames"
3559 msgctxt "@option:radio Search in:"
3560 msgid "File contents"
3561 msgstr "Ainmneacha Comhaid"
3562
3563 #: search/popup.cpp:330
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@title:menu"
3566 #| msgid "Open With"
3567 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3568 msgid "Open %1"
3569 msgstr "Oscail Le"
3570
3571 #: search/popup.cpp:333
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Install KFind…"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: search/popup.cpp:365
3578 #, kde-kuit-format
3579 msgctxt "@info"
3580 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: search/popup.cpp:369
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info:status"
3586 msgid "Installing KFind"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3592 #| msgid "By Date"
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3594 msgid "Any Date"
3595 msgstr "De Réir Dáta"
3596
3597 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3600 #| msgid "By Type"
3601 msgctxt "@item:inlistbox"
3602 msgid "Any Type"
3603 msgstr "De Réir Chineáil"
3604
3605 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@option:option"
3608 #| msgid "Any Rating"
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3610 msgid "Any Rating"
3611 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3612
3613 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgid "1 or more"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "2 or more"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@item:inlistbox"
3628 msgid "3 or more"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3634 msgid "4 or more"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3640 #| msgid "5"
3641 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3642 msgid "5"
3643 msgstr "5"
3644
3645 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3646 #, kde-format
3647 msgctxt ""
3648 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3649 msgid " && "
3650 msgstr ""
3651
3652 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3655 #| msgid "None"
3656 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3657 msgid "None"
3658 msgstr "Neamhní"
3659
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@info:shell"
3663 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3666 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:button"
3675 #| msgid "Cancel"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Cancel Copying"
3678 msgstr "Cealaigh"
3679
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3683 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3690 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@info"
3696 #| msgid "Show preview of files and folders"
3697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3698 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3699 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3700
3701 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@action:button"
3705 #| msgid "Cancel"
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Cancel Cutting"
3708 msgstr "Cealaigh"
3709
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@info:shell"
3713 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3715 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3716 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3717
3718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Cancel"
3725 msgstr "Cealaigh"
3726
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@info:shell"
3730 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3732 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3733 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3734
3735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Cancel Duplicating"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3743 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action keep short"
3747 msgid "More"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3754 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@action:button"
3761 #| msgid "Cancel"
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Moving"
3764 msgstr "Cealaigh"
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3773 #, kde-kuit-format
3774 msgid ""
3775 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3776 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3777 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3778 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3779 "para>"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3783 #, kde-format
3784 msgctxt ""
3785 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3786 msgid "Paste from Clipboard"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3792 msgid "Dismiss This Reminder"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3798 msgid "Don't Remind Me Again"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3804 msgid ""
3805 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3806 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Renaming"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3820 #. and a fallback will be used.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action"
3824 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3825 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3826 msgstr[0] ""
3827 msgstr[1] ""
3828 msgstr[2] ""
3829 msgstr[3] ""
3830 msgstr[4] ""
3831
3832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3836 #. and a fallback will be used.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@action"
3840 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3841 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3842 msgstr[0] ""
3843 msgstr[1] ""
3844 msgstr[2] ""
3845 msgstr[3] ""
3846 msgstr[4] ""
3847
3848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3852 #. and a fallback will be used.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action"
3856 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3857 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3858 msgstr[0] ""
3859 msgstr[1] ""
3860 msgstr[2] ""
3861 msgstr[3] ""
3862 msgstr[4] ""
3863
3864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3868 #. and a fallback will be used.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@action"
3872 msgid "Permanently Delete %2"
3873 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3874 msgstr[0] ""
3875 msgstr[1] ""
3876 msgstr[2] ""
3877 msgstr[3] ""
3878 msgstr[4] ""
3879
3880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3884 #. and a fallback will be used.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action"
3888 msgid "Duplicate %2"
3889 msgid_plural "Duplicate %2"
3890 msgstr[0] ""
3891 msgstr[1] ""
3892 msgstr[2] ""
3893 msgstr[3] ""
3894 msgstr[4] ""
3895
3896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3900 #. and a fallback will be used.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:inmenu"
3904 #| msgid "Move to Trash"
3905 msgctxt "@action"
3906 msgid "Move %2 to the Trash"
3907 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3908 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3909 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3910 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3911 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3912 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3913
3914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3918 #. and a fallback will be used.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@action:button"
3922 #| msgid "&Rename"
3923 msgctxt "@action"
3924 msgid "Rename %2"
3925 msgid_plural "Rename %2"
3926 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3927 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3928 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3929 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3930 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3931
3932 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@title:menu"
3941 #| msgid "Selection"
3942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3943 msgid "Selection Mode"
3944 msgstr "Roghnúchán"
3945
3946 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3947 #, kde-kuit-format
3948 msgctxt "@info"
3949 msgid ""
3950 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3951 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3952 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3953 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3954 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3955 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3956 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3957 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3958 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3959 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3960 "the current selection.</para>"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:menu"
3966 #| msgid "Selection"
3967 msgctxt "@action:button"
3968 msgid "Exit Selection Mode"
3969 msgstr "Roghnúchán"
3970
3971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@label:textbox"
3974 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3975 msgstr ""
3976 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3977
3978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@label"
3981 #| msgid "Search:"
3982 msgctxt "@label:textbox"
3983 msgid "Search…"
3984 msgstr "Cuardaigh:"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:button"
3989 #| msgid "Download New Services..."
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Download New Services…"
3992 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3993
3994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@info"
3997 #| msgid ""
3998 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3999 #| "settings."
4000 msgctxt "@info"
4001 msgid ""
4002 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4003 "settings."
4004 msgstr ""
4005 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
4006 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info"
4011 msgid "Restart now?"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Delete"
4018 msgstr "Scrios"
4019
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4024 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
4025
4026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inmenu"
4029 msgid "%1: %2"
4030 msgstr "%1: %2"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4038 #, kde-format
4039 msgid "Use system font"
4040 msgstr "Úsáid cló an chórais"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4048 #, kde-format
4049 msgid "Icon size"
4050 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4058 #, kde-format
4059 msgid "Preview size"
4060 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4064 #, kde-format
4065 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4070 #, kde-format
4071 msgid "How we display the size of directories"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4078 msgid "Show the content count"
4079 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4082 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4085 msgid "Show the content size"
4086 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4089 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4090 #, kde-format
4091 msgid "Do not show any directory size"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4096 #, kde-format
4097 msgid "Recursive directory size limit"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4102 #, kde-format
4103 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4107 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@label"
4110 #| msgid "Permissions"
4111 msgid "Permissions style format"
4112 msgstr "Ceadanna"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4118 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4124 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4125 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4129 #, kde-format
4130 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4138 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4144 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4145 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4151 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4152 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4158 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4159 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4165 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4166 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4170 #, kde-format
4171 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4178 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4179 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4185 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4186 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4192 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4193 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4197 #, kde-format
4198 msgid "Position of columns"
4199 msgstr "Ionad na gcolún"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4203 #, kde-format
4204 msgid "Left side padding"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4209 #, kde-format
4210 msgid "Right side padding"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4215 #, kde-format
4216 msgid "Highlight entire row"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4221 #, kde-format
4222 msgid "Expandable folders"
4223 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label"
4229 msgid "Hidden files shown"
4230 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4231
4232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info:whatsthis"
4236 msgid ""
4237 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4238 "will be shown in the file view."
4239 msgstr ""
4240 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4241 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Version"
4248 msgstr "Leagan"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label"
4261 msgid "View Mode"
4262 msgstr "Mód Amhairc"
4263
4264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@info:whatsthis"
4268 msgid ""
4269 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4270 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4271 msgstr ""
4272 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4273 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "Previews shown"
4280 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4281
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 msgid ""
4287 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4288 "icon."
4289 msgstr ""
4290 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4291 "dheilbhín."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Grouped Sorting"
4298 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid ""
4305 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4306 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Sort files by"
4313 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4314
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4319 msgid ""
4320 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4321 "performed on."
4322 msgstr ""
4323 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4324 "sórtálfar air."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Order in which to sort files"
4331 msgstr "Ord sórtála comhad"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@label"
4337 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4338 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@info"
4344 #| msgid "Show preview of files and folders"
4345 msgctxt "@label"
4346 msgid "Show hidden files and folders last"
4347 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Visible roles"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@action:inmenu"
4360 #| msgid "Automatic Column Widths"
4361 msgctxt "@label"
4362 msgid "Header column widths"
4363 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label"
4369 msgid "Properties last changed"
4370 msgstr "Athrú is déanaí"
4371
4372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4377 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Additional Information"
4391 msgstr "Eolas Breise"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:menu"
4397 #| msgid "Selection"
4398 msgid "Select Action"
4399 msgstr "Roghnúchán"
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4405 #| msgid "Custom Font"
4406 msgid "Custom Action"
4407 msgstr "Cló Saincheaptha"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4411 #, kde-format
4412 msgid "Should the URL be editable for the user"
4413 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4417 #, kde-format
4418 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4419 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4423 #, kde-format
4424 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4425 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4431 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4432 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4436 #, kde-format
4437 msgid ""
4438 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4439 "instance"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4444 #, kde-format
4445 msgid ""
4446 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4447 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4448 "were removed/renamed ...etc"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4453 #, kde-format
4454 msgid ""
4455 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4456 "UI)"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4461 #, kde-format
4462 msgid "Home URL"
4463 msgstr "URL Baile"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "option:check"
4469 #| msgid "Open folders during drag operations"
4470 msgid "Remember open folders and tabs"
4471 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4475 #, kde-format
4476 msgid "Place two views side by side"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4481 #, kde-format
4482 msgid "Should the filter bar be shown"
4483 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4489 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4490 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4494 #, kde-format
4495 msgid "Browse through archives"
4496 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4500 #, kde-format
4501 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4502 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4508 msgid ""
4509 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4510 "running in the Terminal panel."
4511 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Rename inline"
4517 msgid "Rename single items inline"
4518 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4522 #, kde-format
4523 msgid "Show selection toggle"
4524 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4528 #, kde-format
4529 msgid ""
4530 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4531 "mode bottom bar."
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4536 #, kde-format
4537 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4542 #, kde-format
4543 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4548 #, kde-format
4549 msgid "New tab will be open after last one"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4556 #| msgid "Show Filter Bar"
4557 msgid "Show item information on hover"
4558 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4562 #, kde-format
4563 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4564 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4568 #, kde-format
4569 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4570 msgstr ""
4571 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4572 "amhairc"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4578 #| msgid "Status Bar"
4579 msgid "Statusbar"
4580 msgstr "Barra Stádais"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4584 #, kde-format
4585 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4586 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4590 #, kde-format
4591 msgid "Lock the layout of the panels"
4592 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4596 #, kde-format
4597 msgid "Enlarge Small Previews"
4598 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4602 #, kde-format
4603 msgid ""
4604 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4605 "items"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4610 #, kde-format
4611 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4612 msgstr ""
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4616 #, kde-format
4617 msgid "Enable dynamic view"
4618 msgstr ""
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4624 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4625 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4631 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4632 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4636 #, kde-format
4637 msgid "Text width index"
4638 msgstr ""
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4642 #, kde-format
4643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4644 msgstr ""
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4648 #, kde-format
4649 msgid "Enabled plugins"
4650 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4651
4652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:inmenu"
4655 #| msgid "Configure..."
4656 msgctxt "@title:window"
4657 msgid "Configure"
4658 msgstr "Cumraigh..."
4659
4660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group Interface settings"
4663 msgid "Interface"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "&View"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "View"
4671 msgstr "&Amharc"
4672
4673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4676 #| msgid "Context Menu"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Context Menu"
4679 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4680
4681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Trash"
4685 msgstr "Bruscar"
4686
4687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "User Feedback"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4694 #, kde-format
4695 msgid ""
4696 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4700 #, kde-format
4701 msgid "Warning"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:group"
4707 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4710 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4711
4712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4715 msgid "Moving files or folders to trash"
4716 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4717
4718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action:inmenu"
4721 #| msgid "Empty Trash"
4722 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4723 msgid "Emptying trash"
4724 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4725
4726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4729 msgid "Deleting files or folders"
4730 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4731
4732 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@title:group"
4735 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4738 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4739
4740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4743 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4745 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4746 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4747
4748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4751 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@info"
4757 #| msgid "Show preview of files and folders"
4758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4759 msgid "Opening many folders at once"
4760 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4761
4762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4765 msgid "Opening many terminals at once"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4771 msgid "Switching to act as an administrator"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "When opening an executable file:"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4781 #, kde-format
4782 msgid "Always ask"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4788 #| msgid "App&lications"
4789 msgid "Open in application"
4790 msgstr "Feidhmch&láir"
4791
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4793 #, kde-format
4794 msgid "Run script"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4800 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@option:check"
4806 #| msgid "Show in groups"
4807 msgctxt "@option:radio"
4808 msgid "Show home location on startup"
4809 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4810
4811 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@info:status"
4815 #| msgid "The location is empty."
4816 msgctxt "@info:placeholder"
4817 msgid "Enter home location path"
4818 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:button"
4823 msgid "Select Home Location"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@action:button"
4829 msgid "Use Current Location"
4830 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4831
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Use Default Location"
4836 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4837
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@option:check"
4841 #| msgid "Show in groups"
4842 msgctxt "@label:textbox"
4843 msgid "Show on startup:"
4844 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4845
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info"
4849 #| msgid "Show preview of files and folders"
4850 msgctxt "@label:checkbox"
4851 msgid "Opening Folders:"
4852 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4853
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4857 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4863 #| msgid "New &Window"
4864 msgctxt "@label:checkbox"
4865 msgid "Window:"
4866 msgstr "&Fuinneog Nua"
4867
4868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4871 #| msgid "Show full path inside location bar"
4872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 msgid "Show full path in title bar"
4874 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4879 #| msgid "Show filter bar"
4880 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4881 msgid "Show filter bar"
4882 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "C&lose Current Tab"
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "After current tab"
4889 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "At end of tab bar"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu"
4900 #| msgid "Open in New Tab"
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Open new tabs: "
4903 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info"
4908 #| msgid "Split view"
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Split view: "
4911 msgstr "Amharc scoilte"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:check split view panes"
4916 msgid "Switch between views with Tab key"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:check"
4922 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4926 #, kde-format
4927 msgid ""
4928 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4929 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "New &Window"
4936 msgid "New windows:"
4937 msgstr "&Fuinneog Nua"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4942 #| msgid "Split view mode"
4943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4944 msgid "Begin in split view mode"
4945 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info"
4950 msgid ""
4951 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4952 "be applied."
4953 msgstr ""
4954 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4955 "bhfeidhm."
4956
4957 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4960 #| msgid "Folders First"
4961 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4962 msgid "Folders && Tabs"
4963 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4964
4965 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4969 msgid "Previews"
4970 msgstr "Réamhamharc"
4971
4972 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4976 msgid "Confirmations"
4977 msgstr "Deimhniú"
4978
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4982 #| msgid "Panels"
4983 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4984 msgid "Panels"
4985 msgstr "Painéil"
4986
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@action:inmenu"
4990 #| msgid "Location Bar"
4991 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4992 msgid "Status && Location bars"
4993 msgstr "Barra Suímh"
4994
4995 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@option:check"
4998 #| msgid "Show preview"
4999 msgctxt "@option:check"
5000 msgid "Show previews"
5001 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5002
5003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Auto-play media files"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5012 #| msgid "Show Filter Bar"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show item on hover"
5015 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5016
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:window"
5032 #| msgid "Information Panel"
5033 msgctxt "@label:checkbox"
5034 msgid "Information Panel:"
5035 msgstr "Painéal Eolais"
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info"
5040 msgid ""
5041 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5042 "pressing the right mouse button on a panel."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@title:group"
5048 #| msgid "Show previews for:"
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Show previews in the view for:"
5051 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
5052
5053 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5054 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5055 #. or "Show previews for [files of any size]".
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@option:check"
5060 #| msgid "Show preview"
5061 msgctxt "@label:spinbox"
5062 msgid "Show previews for"
5063 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5064
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5067 #, kde-format
5068 msgctxt ""
5069 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5070 "MiB]'"
5071 msgid "files below "
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5078 msgid " MiB"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5084 msgid "files of any size"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5090 #| msgid "Your emails"
5091 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5092 msgid "no file"
5093 msgstr "kscanne@gmail.com"
5094
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info"
5098 #| msgid "Show preview of files and folders"
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show previews for folders"
5101 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5102
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info"
5106 msgid ""
5107 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5108 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5109 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5110 "metered connections.</para>"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@label"
5116 #| msgid "Location:"
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Local storage:"
5119 msgstr "Suíomh:"
5120
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu"
5124 #| msgid "Restore"
5125 msgctxt "@title:group"
5126 msgid "Remote storage:"
5127 msgstr "Athchóirigh"
5128
5129 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@title:group Size"
5132 #| msgid "Small"
5133 msgctxt "@option:radio"
5134 msgid "Small"
5135 msgstr "Beag"
5136
5137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Item width"
5140 msgctxt "@option:radio"
5141 msgid "Full width"
5142 msgstr "Leithead na míre"
5143
5144 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show zoom slider"
5148 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5149
5150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Disabled"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5159 #| msgid "Status Bar"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Status Bar:"
5162 msgstr "Barra Stádais"
5163
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5167 #| msgid "Editable location bar"
5168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5169 msgid "Make location bar editable"
5170 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
5171
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@action:inmenu"
5175 #| msgid "Location Bar"
5176 msgid "Location bar:"
5177 msgstr "Barra Suímh"
5178
5179 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5182 msgid "Show full path inside location bar"
5183 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
5184
5185 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5188 msgid "Behavior"
5189 msgstr "Oibriú"
5190
5191 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@title:tab"
5195 msgid "Icons"
5196 msgstr "Deilbhíní"
5197
5198 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:tab"
5202 msgid "Compact"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@title:tab"
5209 msgid "Details"
5210 msgstr "Mionsonraí"
5211
5212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "option:check"
5215 #| msgid "Natural sorting of items"
5216 msgctxt "option:radio"
5217 msgid "Natural"
5218 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5219
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "option:radio"
5223 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "option:radio"
5229 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@label:listbox"
5235 #| msgid "Sorting:"
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Sorting mode: "
5238 msgstr "Sórtáil:"
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "@label:textbox"
5243 #| msgid "Number of lines:"
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Show number of items"
5246 msgstr "Líon na línte:"
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "option:radio"
5251 msgid "Show size of contents, up to "
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check"
5257 #| msgid "Show zoom slider"
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Show no size"
5260 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5263 #, kde-format
5264 msgid " level deep"
5265 msgid_plural " levels deep"
5266 msgstr[0] ""
5267 msgstr[1] ""
5268 msgstr[2] ""
5269 msgstr[3] ""
5270 msgstr[4] ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@title:window"
5275 #| msgid "Folders"
5276 msgctxt "@title:group"
5277 msgid "Folder size:"
5278 msgstr "Fillteáin"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "option:radio as in relative date"
5283 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5289 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@label"
5295 #| msgid "Date:"
5296 msgctxt "@title:group"
5297 msgid "Date style:"
5298 msgstr "Dáta:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5303 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "option:radio as numeric style"
5309 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "option:radio as combined style"
5315 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@label"
5321 #| msgid "Permissions"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Permissions style:"
5324 msgstr "Ceadanna"
5325
5326 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5329 msgid "System Font"
5330 msgstr "Cló an Chórais"
5331
5332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5335 msgid "Custom Font"
5336 msgstr "Cló Saincheaptha"
5337
5338 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5341 #| msgid "Choose..."
5342 msgctxt "@action:button Choose font"
5343 msgid "Choose…"
5344 msgstr "Roghnaigh..."
5345
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@option:radio"
5349 #| msgid "Use common properties for all folders"
5350 msgctxt "@option:radio"
5351 msgid "Use common display style for all folders"
5352 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5353
5354 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5355 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid ""
5360 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5361 "custom display style."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:radio"
5367 #| msgid "Remember properties for each folder"
5368 msgctxt "@option:radio"
5369 msgid "Remember display style for each folder"
5370 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5371
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid ""
5376 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5377 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "option:check"
5383 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@label"
5389 #| msgid "Date:"
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Display style: "
5392 msgstr "Dáta:"
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Open archives as folder"
5398 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "option:check"
5403 msgid "Open folders during drag operations"
5404 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5405
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Browsing: "
5410 msgstr ""
5411
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5415 #| msgid "Show Filter Bar"
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show item information on hover"
5418 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Miscellaneous: "
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show selection marker"
5431 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgid "Rename inline"
5436 msgctxt "option:check"
5437 msgid "Rename single items inline"
5438 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5441 #, kde-format
5442 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "option:check"
5448 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5452 #, kde-format
5453 msgctxt ""
5454 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5455 msgid ""
5456 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5457 "%1"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5461 #, kde-format
5462 msgctxt ""
5463 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5464 "background setting"
5465 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5466 msgstr ""
5467
5468 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox"
5472 msgid "Nothing"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5478 #| msgid "Custom Font"
5479 msgctxt "@item:inlistbox"
5480 msgid "Custom Command"
5481 msgstr "Cló Saincheaptha"
5482
5483 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5484 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5485 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5486 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5490 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5491 msgctxt "@info"
5492 msgid "Double-click triggers"
5493 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5494
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@title:group"
5498 msgid "Background: "
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5502 #, kde-format
5503 msgctxt ""
5504 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5505 "background setting"
5506 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5512 msgid "Command…"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@label"
5518 msgid ""
5519 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@title:group General settings"
5525 #| msgid "General"
5526 msgctxt "@title:tab General View settings"
5527 msgid "General"
5528 msgstr "Ginearálta"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "action:button"
5533 #| msgid "Content"
5534 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5535 msgid "Content Display"
5536 msgstr "Ábhar"
5537
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@label:listbox"
5541 #| msgid "Default:"
5542 msgctxt "@label:listbox"
5543 msgid "Default icon size:"
5544 msgstr "Réamhshocrú:"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgid "Preview size"
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Preview icon size:"
5551 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5552
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@label:listbox"
5556 msgid "Label font:"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@title:group Size"
5562 #| msgid "Small"
5563 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5564 msgid "Small"
5565 msgstr "Beag"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@title:group Size"
5570 #| msgid "Medium"
5571 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5572 msgid "Medium"
5573 msgstr "Measartha"
5574
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5578 #| msgid "Large"
5579 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 msgid "Large"
5581 msgstr "Mór"
5582
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5586 #| msgid "Huge"
5587 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5588 msgid "Huge"
5589 msgstr "Ollmhór"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Item width"
5594 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgid "Label width:"
5596 msgstr "Leithead na míre"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5601 msgid "Unlimited"
5602 msgstr "Gan teorainn"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 msgid "1"
5608 msgstr "1"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5613 msgid "2"
5614 msgstr "2"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 msgid "3"
5620 msgstr "3"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 msgid "4"
5626 msgstr "4"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 msgid "5"
5632 msgstr "5"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Maximum lines:"
5638 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5643 msgid "Unlimited"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5649 msgid "Small"
5650 msgstr "Beag"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5655 msgid "Medium"
5656 msgstr "Measartha"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5661 msgid "Large"
5662 msgstr "Mór"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@label:listbox"
5667 msgid "Maximum width:"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid "Expandable folders"
5673 msgctxt "@option:check"
5674 msgid "Expandable"
5675 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@title:window"
5680 #| msgid "Folders"
5681 msgctxt "@label:checkbox"
5682 msgid "Folders:"
5683 msgstr "Fillteáin"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5688 msgid "By clicking anywhere on the row"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5694 msgid "By clicking on icon or name"
5695 msgstr ""
5696
5697 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@info"
5701 #| msgid "Show preview of files and folders"
5702 msgctxt "@title:group"
5703 msgid "Open files and folders:"
5704 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:tooltip"
5710 msgid "Size: 1 pixel"
5711 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5712 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5713 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5714 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5715 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5716 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5717
5718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@title:window"
5721 msgid "View Display Style"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@item:inlistbox"
5727 msgid "Icons"
5728 msgstr "Deilbhíní"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@item:inlistbox"
5733 msgid "Compact"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5739 msgid "Details"
5740 msgstr "Mionsonraí"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5745 msgid "Ascending"
5746 msgstr "Ag dul suas"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5751 msgid "Descending"
5752 msgstr "Ag dul síos"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@option:check"
5757 msgid "Show folders first"
5758 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@option:check"
5763 #| msgid "Show hidden files"
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Show hidden files last"
5766 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show preview"
5772 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@option:check"
5777 msgid "Show in groups"
5778 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@option:check"
5783 msgid "Show hidden files"
5784 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@label"
5789 #| msgid "Additional Information"
5790 msgctxt "@title:group"
5791 msgid "Additional Information"
5792 msgstr "Eolas Breise"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5795 #, kde-format
5796 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@label:listbox"
5802 msgid "View mode:"
5803 msgstr "Mód amhairc:"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@label:listbox"
5808 msgid "Sorting:"
5809 msgstr "Sórtáil:"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@title:window"
5814 #| msgid "View Properties"
5815 msgid "View options:"
5816 msgstr "Airíonna Amhairc"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 msgid "Current folder"
5822 msgstr "an bhfillteán reatha"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5828 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5829 msgid "Current folder and sub-folders"
5830 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5835 msgid "All folders"
5836 msgstr "gach fillteán"
5837
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@title:group"
5841 msgid "Apply to:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@option:check"
5847 #| msgid "Use as default for new folders"
5848 msgctxt "@option:check"
5849 msgid "Use as default view settings"
5850 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5851
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info"
5855 msgid ""
5856 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5857 "continue?"
5858 msgstr ""
5859 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5860 "ort dul ar aghaidh?"
5861
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info"
5865 msgid ""
5866 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5867 msgstr ""
5868 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5869 "dul ar aghaidh?"
5870
5871 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@title:window"
5874 msgid "Applying View Properties"
5875 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5876
5877 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:progress"
5880 msgid "Counting folders: %1"
5881 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5882
5883 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:progress"
5886 msgid "Folders: %1"
5887 msgstr "Fillteáin: %1"
5888
5889 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info"
5892 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:status"
5898 msgid "Installing Filelight…"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5902 #, kde-format
5903 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5907 #, kde-format
5908 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5912 #, kde-format
5913 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5917 #, kde-format
5918 msgid "KDiskFree"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@title"
5924 msgid "Free Up Disk Space"
5925 msgstr ""
5926
5927 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5928 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@title"
5931 msgid ""
5932 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5933 "identify big files and folders.</para>"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:button"
5939 msgid "Install Filelight…"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgid "Zoom"
5945 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5946 msgid "Zoom:"
5947 msgstr "Súmáil"
5948
5949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5950 #, kde-format
5951 msgid "Zoom"
5952 msgstr "Súmáil"
5953
5954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5957 msgid "Sets the size of the file icons."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5961 #, kde-format
5962 msgid "Stop"
5963 msgstr "Stad"
5964
5965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@tooltip"
5968 msgid "Stop loading"
5969 msgstr "Stop an luchtú"
5970
5971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5972 #, kde-kuit-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5974 msgid ""
5975 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5976 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5977 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5978 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5979 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5980 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5981 "device.</item></list></para>"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu"
5987 msgid "Show Zoom Slider"
5988 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5989
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:status Free disk space"
5993 msgid "%1 free"
5994 msgstr "%1 saor"
5995
5996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5999 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6005 msgid ""
6006 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6007 "Press to manage disk space usage."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6011 #, kde-format
6012 msgid "Trash Emptied"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6016 #, kde-format
6017 msgid "The Trash was emptied."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@title:window"
6023 #| msgid "Places"
6024 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6025 msgid "Places"
6026 msgstr "Áiteanna"
6027
6028 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6031 msgid "Count of available Network Shares"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6037 #| msgid "Sett&ings"
6038 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6039 msgid "Settings"
6040 msgstr "Socru&ithe"
6041
6042 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6045 msgid "A subset of Dolphin settings."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6049 #, kde-format
6050 msgid "Select Remote Charset"
6051 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
6052
6053 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6054 #, kde-format
6055 msgid "Default"
6056 msgstr "Réamhshocrú"
6057
6058 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6059 #, kde-format
6060 msgid "Reload"
6061 msgstr "Athluchtaigh"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:664
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:status"
6066 #| msgid "1 Folder selected"
6067 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "1 folder selected"
6070 msgid_plural "%1 folders selected"
6071 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6072 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6073 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
6074 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
6075 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:665
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:status"
6080 #| msgid "1 File selected"
6081 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "1 file selected"
6084 msgid_plural "%1 files selected"
6085 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6086 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6087 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
6088 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
6089 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:667
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@info:status"
6094 #| msgid "1 Folder"
6095 #| msgid_plural "%1 Folders"
6096 msgctxt "@info:status"
6097 msgid "1 folder"
6098 msgid_plural "%1 folders"
6099 msgstr[0] "1 Fhillteán"
6100 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
6101 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
6102 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
6103 msgstr[4] "%1 Fillteán"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:668
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6108 #| msgid "Your emails"
6109 msgctxt "@info:status"
6110 msgid "1 file"
6111 msgid_plural "%1 files"
6112 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
6113 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
6114 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
6115 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
6116 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:672
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6121 msgid "%1, %2 (%3)"
6122 msgstr "%1, %2 (%3)"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:674
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:status files (size)"
6127 msgid "%1 (%2)"
6128 msgstr "%1 (%2)"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:678
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@info:status"
6133 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6134 msgctxt "@info:status"
6135 msgid "0 folders, 0 files"
6136 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "<filename> copy"
6141 msgid "%1 copy"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:1103
6145 #, kde-format
6146 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6147 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6148 msgstr[0] ""
6149 msgstr[1] ""
6150 msgstr[2] ""
6151 msgstr[3] ""
6152 msgstr[4] ""
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:1108
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@title:menu"
6157 #| msgid "Open With"
6158 msgctxt "@action:button"
6159 msgid "Open %1 Item"
6160 msgid_plural "Open %1 Items"
6161 msgstr[0] "Oscail Le"
6162 msgstr[1] "Oscail Le"
6163 msgstr[2] "Oscail Le"
6164 msgstr[3] "Oscail Le"
6165 msgstr[4] "Oscail Le"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:1241
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu"
6170 msgid "Side Padding"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:1245
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu"
6176 msgid "Automatic Column Widths"
6177 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:1250
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu"
6182 msgid "Custom Column Widths"
6183 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:1860
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "@info:status"
6188 #| msgid "Move to trash operation completed."
6189 msgctxt "@info:status"
6190 msgid "Trash operation completed."
6191 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
6192
6193 #: views/dolphinview.cpp:1870
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@info:status"
6196 msgid "Delete operation completed."
6197 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2031
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgid "Rename inline"
6202 msgctxt "@action:button"
6203 msgid "Rename and Hide"
6204 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2035
6207 #, kde-format
6208 msgid ""
6209 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6210 "Do you still want to rename it?"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2037
6214 #, kde-format
6215 msgid ""
6216 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6217 "Do you still want to rename it?"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:2039
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6223 #| msgid "Show Hidden Files"
6224 msgid "Hide this File?"
6225 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2039
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@title:group"
6230 #| msgid "Home Folder"
6231 msgid "Hide this Folder?"
6232 msgstr "Fillteán Baile"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2078
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info:status"
6237 msgid "The location is empty."
6238 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2080
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info:status"
6243 msgid "The location '%1' is invalid."
6244 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2405
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgctxt "@info:progress"
6249 #| msgid "Loading folder..."
6250 msgid "Loading…"
6251 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2434
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:progress"
6256 #| msgid "Loading folder..."
6257 msgid "Loading canceled"
6258 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2436
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6263 msgid "No items matching the filter"
6264 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2438
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6269 msgid "No items matching the search"
6270 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2440
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@info:status"
6275 #| msgid "The location is empty."
6276 msgid "Trash is empty"
6277 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2443
6280 #, kde-format
6281 msgid "No tags"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2446
6285 #, kde-format
6286 msgid "No files tagged with \"%1\""
6287 msgstr ""
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:2450
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6292 msgid "No recently used items"
6293 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6294
6295 #: views/dolphinview.cpp:2452
6296 #, kde-format
6297 msgid "No shared folders found"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2454
6301 #, kde-format
6302 msgid "No relevant network resources found"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:2456
6306 #, kde-format
6307 msgid "No MTP-compatible devices found"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:2458
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@info:status"
6313 #| msgid "No items found."
6314 msgid "No Apple devices found"
6315 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6316
6317 #: views/dolphinview.cpp:2460
6318 #, kde-format
6319 msgid "No Bluetooth devices found"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinview.cpp:2462
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6325 #| msgid "Folders First"
6326 msgid "Folder is empty"
6327 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action"
6332 #| msgid "Create Folder..."
6333 msgctxt "@action"
6334 msgid "Create Folder…"
6335 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action"
6340 #| msgid "Create Folder..."
6341 msgctxt "@action"
6342 msgid "Create File…"
6343 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6346 #, kde-kuit-format
6347 msgctxt "@info:whatsthis"
6348 msgid ""
6349 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6350 "items at once results in their new names differing only in a number."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6354 #, kde-kuit-format
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid ""
6357 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6358 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6359 "deleted later if disk space is needed."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6365 msgid ""
6366 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6367 "recovered by normal means."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6373 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6374 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@action:inmenu File"
6379 msgid "Duplicate Here"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu File"
6385 msgid "Properties"
6386 msgstr "Airíonna"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6389 #, kde-kuit-format
6390 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6391 msgid ""
6392 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6393 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6394 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6395 "there like managing read- and write-permissions."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgid "Location"
6401 msgctxt "@action:incontextmenu"
6402 msgid "Copy Location"
6403 msgstr "Suíomh"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6408 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6414 #| msgid "Move to Trash"
6415 msgctxt "@action:inmenu File"
6416 msgid "Move to Trash…"
6417 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6422 #| msgid "Delete"
6423 msgctxt "@action:inmenu File"
6424 msgid "Delete…"
6425 msgstr "Scrios"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@action:inmenu File"
6430 msgid "Duplicate Here…"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgid "Location"
6436 msgctxt "@action:incontextmenu"
6437 msgid "Copy Location…"
6438 msgstr "Suíomh"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6441 #, kde-kuit-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6443 msgid ""
6444 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6445 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6446 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6447 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6448 "interface> option is enabled.</para>"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6452 #, kde-kuit-format
6453 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6454 msgid ""
6455 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6456 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6457 "you an overview in folders with many items.</para>"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6461 #, kde-kuit-format
6462 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6463 msgid ""
6464 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6465 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6466 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6467 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6468 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6469 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6470 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6476 #| msgid "View Mode"
6477 msgctxt "@action:intoolbar"
6478 msgid "Change View Mode"
6479 msgstr "Mód Amhairc"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6482 #, kde-kuit-format
6483 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6484 msgid "This cycles through all view modes."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6490 msgid "This increases the icon size."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu View"
6496 msgid "Reset Zoom Level"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Default"
6502 msgid "Zoom To Default"
6503 msgstr "Réamhshocrú"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6508 msgid "This resets the icon size to default."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6514 msgid "This reduces the icon size."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgid "Zoom"
6520 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6521 msgid "Zoom"
6522 msgstr "Súmáil"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgid "Show preview"
6527 msgctxt "@action:intoolbar"
6528 msgid "Show Previews"
6529 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "@info"
6534 msgid "Show preview of files and folders"
6535 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6538 #, kde-kuit-format
6539 msgctxt "@info:whatsthis"
6540 msgid ""
6541 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6542 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6543 "the images."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6547 #, kde-format
6548 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6549 msgid "Folders First"
6550 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6551
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6553 #, fuzzy, kde-format
6554 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6555 #| msgid "Show Hidden Files"
6556 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6557 msgid "Hidden Files Last"
6558 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@action:inmenu View"
6563 msgid "Sort By"
6564 msgstr "Sórtáil de réir"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6567 #, fuzzy, kde-format
6568 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6569 #| msgid "Additional Information"
6570 msgctxt "@action:inmenu View"
6571 msgid "Show Additional Information"
6572 msgstr "Eolas Breise"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show in Groups"
6578 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6587 #, fuzzy, kde-format
6588 #| msgctxt "@action:inmenu"
6589 #| msgid "Show Hidden Files"
6590 msgctxt "@action:inmenu View"
6591 msgid "Show Hidden Files"
6592 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6595 #, kde-kuit-format
6596 msgctxt "@info:whatsthis"
6597 msgid ""
6598 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6599 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6600 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6601 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6602 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6603 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6604 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6605 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6611 #| msgid "Adjust View Properties..."
6612 msgctxt "@action:inmenu View"
6613 msgid "Adjust View Display Style…"
6614 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@info:whatsthis"
6619 msgid ""
6620 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6626 #| msgid "Sett&ings"
6627 msgctxt "@action:intoolbar"
6628 msgid "View Settings"
6629 msgstr "Socru&ithe"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6632 #, kde-kuit-format
6633 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6634 msgid ""
6635 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6636 "related actions."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6640 #, kde-format
6641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6642 msgid "Icons"
6643 msgstr "Deilbhíní"
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6646 #, kde-format
6647 msgctxt "@info"
6648 msgid "Icons view mode"
6649 msgstr "Mód deilbhíní"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6654 msgid "Compact"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6658 #, kde-format
6659 msgctxt "@info"
6660 msgid "Compact view mode"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6666 msgid "Details"
6667 msgstr "Mionsonraí"
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6670 #, kde-format
6671 msgctxt "@info"
6672 msgid "Details view mode"
6673 msgstr "Mód mionsonraí"
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6676 #, kde-format
6677 msgctxt "Sort descending"
6678 msgid "Z-A"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6682 #, kde-format
6683 msgctxt "Sort ascending"
6684 msgid "A-Z"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6688 #, fuzzy, kde-format
6689 #| msgctxt "@option:check"
6690 #| msgid "Show folders first"
6691 msgctxt "Sort descending"
6692 msgid "Largest First"
6693 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6694
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6696 #, fuzzy, kde-format
6697 #| msgctxt "@option:check"
6698 #| msgid "Show folders first"
6699 msgctxt "Sort ascending"
6700 msgid "Smallest First"
6701 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6704 #, fuzzy, kde-format
6705 #| msgctxt "@option:check"
6706 #| msgid "Show folders first"
6707 msgctxt "Sort descending"
6708 msgid "Newest First"
6709 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6712 #, fuzzy, kde-format
6713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6714 #| msgid "Folders First"
6715 msgctxt "Sort ascending"
6716 msgid "Oldest First"
6717 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgctxt "@option:option"
6722 #| msgid "Highest Rating"
6723 msgctxt "Sort descending"
6724 msgid "Highest First"
6725 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6728 #, fuzzy, kde-format
6729 #| msgctxt "@option:check"
6730 #| msgid "Show folders first"
6731 msgctxt "Sort ascending"
6732 msgid "Lowest First"
6733 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6736 #, fuzzy, kde-format
6737 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6738 #| msgid "Descending"
6739 msgctxt "Sort descending"
6740 msgid "Descending"
6741 msgstr "Ag dul síos"
6742
6743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6744 #, fuzzy, kde-format
6745 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6746 #| msgid "Ascending"
6747 msgctxt "Sort ascending"
6748 msgid "Ascending"
6749 msgstr "Ag dul suas"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6752 #, kde-format
6753 msgctxt ""
6754 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6755 "selection is empty when this text is shown."
6756 msgid "Actions for Current View"
6757 msgstr ""
6758
6759 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6760 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6763 #. and a fallback will be used.
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6765 #, kde-format
6766 msgid "Actions for %1"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6770 #, kde-format
6771 msgctxt ""
6772 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6773 "of selected files/folders."
6774 msgid "Actions for One Selected Item"
6775 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6776 msgstr[0] ""
6777 msgstr[1] ""
6778 msgstr[2] ""
6779 msgstr[3] ""
6780 msgstr[4] ""
6781
6782 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6783 #, fuzzy, kde-format
6784 #| msgctxt "@info:status"
6785 #| msgid "Updating version information..."
6786 msgctxt "@info:status"
6787 msgid "Updating version information…"
6788 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:window"
6792 #~| msgid "Folders"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgid "Folders"
6795 #~ msgstr "Fillteáin"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@option:check"
6799 #~| msgid "Documents"
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Documents"
6802 #~ msgstr "Cáipéisí"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@option:check"
6806 #~| msgid "Images"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6808 #~ msgid "Images"
6809 #~ msgstr "Íomhánna"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@label"
6813 #~| msgid "Audio"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "Audio Files"
6816 #~ msgstr "Fuaim"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@option:check"
6820 #~| msgid "Videos"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6822 #~ msgid "Videos"
6823 #~ msgstr "Físeáin"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@title:group Date"
6827 #~| msgid "Today"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6829 #~ msgid "Today"
6830 #~ msgstr "Inniu"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:group Date"
6834 #~| msgid "Yesterday"
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6836 #~ msgid "Yesterday"
6837 #~ msgstr "Inné"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@option:option"
6841 #~| msgid "This Week"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "This Week"
6844 #~ msgstr "An tSeachtain Seo"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@option:option"
6848 #~| msgid "This Month"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6850 #~ msgid "This Month"
6851 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@option:option"
6855 #~| msgid "This Year"
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6857 #~ msgid "This Year"
6858 #~ msgstr "I mBliana"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@option:option"
6862 #~| msgid "Highest Rating"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6864 #~ msgid "Highest Rating"
6865 #~ msgstr "An Rátáil Is Airde"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6869 #~| msgid "Invert Selection"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Clear Selection"
6872 #~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Tag:"
6877 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6878 #~ msgid "Tag: %2"
6879 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6880 #~ msgstr[0] "Clib:"
6881 #~ msgstr[1] "Clib:"
6882 #~ msgstr[2] "Clib:"
6883 #~ msgstr[3] "Clib:"
6884 #~ msgstr[4] "Clib:"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6888 #~| msgid "No Tags"
6889 #~ msgctxt "@action:button"
6890 #~ msgid "Add Tags"
6891 #~ msgstr "Gan Chlibeanna"
6892
6893 #~ msgctxt "action:button"
6894 #~ msgid "From Here (%1)"
6895 #~ msgstr "Uaidh Seo (%1)"
6896
6897 #~ msgctxt "action:button"
6898 #~ msgid "Filename"
6899 #~ msgstr "Ainm comhaid"
6900
6901 #~ msgctxt "action:button"
6902 #~ msgid "Content"
6903 #~ msgstr "Ábhar"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6907 #~| msgid "Your emails"
6908 #~ msgctxt "action:button"
6909 #~ msgid "Your files"
6910 #~ msgstr "kscanne@gmail.com"
6911
6912 #~ msgctxt ""
6913 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6914 #~ "user entered."
6915 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6916 #~ msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6920 #~ msgid "Show the statusbar"
6921 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
6922
6923 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6924 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6928 #~| msgid "Status Bar"
6929 #~ msgctxt "@option:check"
6930 #~ msgid "Show status bar"
6931 #~ msgstr "Barra Stádais"
6932
6933 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgid "Show space information"
6935 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Show Space Information"
6939 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Restore"
6943 #~ msgstr "Athchóirigh"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@info"
6947 #~| msgid "%1 item selected"
6948 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6949 #~ msgid "not selected,"
6950 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgid "Expandable folders"
6954 #~ msgid "expanded,"
6955 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6959 #~| msgid "Local files above:"
6960 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6961 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@option:check"
6965 #~| msgid "Show preview"
6966 #~ msgid "No previews"
6967 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~| msgid "Activate Next Tab"
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Activate Tab %1"
6974 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Activate Next Tab"
6978 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6982 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6983
6984 #~ msgid "Split the view into two panes"
6985 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6986
6987 #~ msgid "Show tooltips"
6988 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6989
6990 #~ msgctxt "@option:check"
6991 #~ msgid "Show tooltips"
6992 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6993
6994 #~ msgctxt "option:check"
6995 #~ msgid "Rename inline"
6996 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "1 File"
7000 #~ msgid_plural "%1 Files"
7001 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
7002 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
7003 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
7004 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
7005 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@title:menu"
7009 #~| msgid "Search Toolbar"
7010 #~ msgid "More Search Tools"
7011 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Startup"
7015 #~ msgstr "Tosú"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "View Modes"
7019 #~ msgstr "Móid Amhairc"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgid "Navigation"
7023 #~ msgstr "Nascleanúint"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@title:group"
7027 #~| msgid "View"
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgid "View: "
7030 #~ msgstr "Amharc"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7034 #~| msgid "General"
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "General: "
7037 #~ msgstr "Ginearálta"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "option:check"
7041 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7042 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7043 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7044 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7048 #~| msgid "General"
7049 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7050 #~ msgid "General:"
7051 #~ msgstr "Ginearálta"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@label:textbox"
7055 #~| msgid "Filter:"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7057 #~ msgid "Filter..."
7058 #~ msgstr "Scagaire:"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@label:textbox"
7062 #~| msgid "Search..."
7063 #~ msgid "Search..."
7064 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7065
7066 #~ msgctxt "@info:progress"
7067 #~ msgid "Sorting..."
7068 #~ msgstr "Sórtáil..."
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@label:textbox"
7072 #~| msgid "Filter:"
7073 #~ msgid "Filter..."
7074 #~ msgstr "Scagaire:"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Configure..."
7078 #~ msgstr "Cumraigh..."
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@label:textbox"
7082 #~| msgid "Search..."
7083 #~ msgctxt "@label:textbox"
7084 #~ msgid "Search..."
7085 #~ msgstr "Cuardaigh..."
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@label:textbox"
7089 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7090 #~ msgctxt "@info"
7091 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7092 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@info:credit"
7096 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7097 #~ msgctxt "@info:credit"
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7100 #~ "Angelaccio"
7101 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
7102
7103 #~ msgid "Font family"
7104 #~ msgstr "Fine cló"
7105
7106 #~ msgid "Font size"
7107 #~ msgstr "Clómhéid"
7108
7109 #~ msgid "Italic"
7110 #~ msgstr "Iodálach"
7111
7112 #~ msgid "Font weight"
7113 #~ msgstr "Clómheáchan"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@item"
7117 #~| msgid "Eject '%1'"
7118 #~ msgctxt "@item"
7119 #~ msgid "Eject"
7120 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~| msgid "Open in New Tab"
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "Open in New Tab"
7127 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~| msgid "Open in New Window"
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "Open in New Window"
7134 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7138 #~| msgid "Edit '%1'..."
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Edit..."
7141 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
7142
7143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7144 #~ msgid "Add Entry..."
7145 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
7146
7147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7148 #~ msgid "Icon Size"
7149 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7150
7151 #~ msgctxt "Small icon size"
7152 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7153 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
7154
7155 #~ msgctxt "Medium icon size"
7156 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7157 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
7158
7159 #~ msgctxt "Large icon size"
7160 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7161 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
7162
7163 #~ msgctxt "Huge icon size"
7164 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7165 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7169 #~| msgid "Show Search Bar"
7170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7171 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7172 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:window"
7175 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7176 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7179 #~ msgid "Sett&ings"
7180 #~ msgstr "Socru&ithe"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@label"
7184 #~| msgid "Show group"
7185 #~ msgctxt "@action"
7186 #~ msgid "Show menu"
7187 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgid "Services"
7191 #~ msgstr "Seirbhísí"
7192
7193 #~ msgctxt "@title"
7194 #~ msgid "Dolphin Part"
7195 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@title:group"
7199 #~| msgid "Navigation"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Url Navigator"
7202 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7203 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
7204 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
7205 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
7206 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
7207 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
7208
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "Unknown"
7211 #~ msgstr "Anaithnid"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7215 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7216 #~ msgctxt "@info"
7217 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7218 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
7219
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "Unknown size"
7222 #~ msgstr "Méid anaithnid"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@title:group"
7226 #~| msgid "Startup"
7227 #~ msgctxt "@label:textbox"
7228 #~ msgid "Start in:"
7229 #~ msgstr "Tosú"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7233 #~| msgid "Add to Places"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7235 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7236 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:window"
7239 #~ msgid "Rename Items"
7240 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
7241
7242 #~ msgctxt "@info"
7243 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7244 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
7245
7246 #~ msgctxt "@title:window"
7247 #~ msgid "View Properties"
7248 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@option:check"
7252 #~| msgid "Show folders first"
7253 #~ msgid "Show facets widget"
7254 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@title:window"
7258 #~| msgid "Save Search Options"
7259 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Fewer Options"
7261 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@title:window"
7265 #~| msgid "Save Search Options"
7266 #~ msgctxt "@action:button"
7267 #~ msgid "More Options"
7268 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7272 #~| msgid "Any"
7273 #~ msgctxt "@option:check"
7274 #~ msgid "Any"
7275 #~ msgstr "Ar Bith"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@title:window"
7279 #~| msgid "Folders"
7280 #~ msgctxt "@option:check"
7281 #~ msgid "Folders"
7282 #~ msgstr "Fillteáin"
7283
7284 #~ msgctxt "@option:option"
7285 #~ msgid "Anytime"
7286 #~ msgstr "Aon Uair"
7287
7288 #~ msgctxt "@option:option"
7289 #~ msgid "Today"
7290 #~ msgstr "Inniu"
7291
7292 #~ msgctxt "@option:option"
7293 #~ msgid "Yesterday"
7294 #~ msgstr "Inné"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~ msgid "Go"
7298 #~ msgstr "Téigh"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~ msgid "Tools"
7302 #~ msgstr "Uirlisí"
7303
7304 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7305 #~ msgid "Preview"
7306 #~ msgstr "Réamhamharc"
7307
7308 #~ msgid "stop"
7309 #~ msgstr "stad"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7312 #~ msgid "Add to Places"
7313 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7316 #~ msgid "Descending"
7317 #~ msgstr "Ag dul síos"
7318
7319 #~ msgctxt "@title:window"
7320 #~ msgid "Configure Shown Data"
7321 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
7322
7323 #~ msgctxt "@label::textbox"
7324 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
7327
7328 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7329 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
7330
7331 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7332 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7333
7334 #~ msgctxt "@title:window"
7335 #~ msgid "Add Places Entry"
7336 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:window"
7339 #~ msgid "Edit Places Entry"
7340 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7343 #~ msgid "Show All Entries"
7344 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7345
7346 #~ msgctxt "@title:group"
7347 #~ msgid "Properties"
7348 #~ msgstr "Airíonna"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@title:window"
7352 #~| msgid "Additional Information"
7353 #~ msgctxt "@title:group"
7354 #~ msgid "Additional Information Shown"
7355 #~ msgstr "Eolas Breise"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgid "Apply View Properties To"
7359 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7360
7361 #~ msgctxt "@option:check"
7362 #~ msgid "Use these view properties as default"
7363 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7364
7365 #~ msgctxt "@label:textbox"
7366 #~ msgid "Location:"
7367 #~ msgstr "Suíomh:"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgid "Icon Size"
7371 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7372
7373 #~ msgctxt "@label:listbox"
7374 #~ msgid "Preview:"
7375 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7376
7377 #~ msgctxt "@title:group"
7378 #~ msgid "Text"
7379 #~ msgstr "Téacs"
7380
7381 #~ msgctxt "@label:listbox"
7382 #~ msgid "Font:"
7383 #~ msgstr "Cló:"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7386 #~ msgid "Small"
7387 #~ msgstr "Beag"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7390 #~ msgid "Medium"
7391 #~ msgstr "Measartha"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:check"
7394 #~ msgid "Expandable folders"
7395 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7399 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:button"
7402 #~ msgid "Additional Information"
7403 #~ msgstr "Eolas Breise"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7406 #~ msgid "Select All"
7407 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7410 #~ msgid "Reload"
7411 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "Image Size"
7415 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7416
7417 #~ msgctxt "@item"
7418 #~ msgid "Places"
7419 #~ msgstr "Áiteanna"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7423 #~ msgctxt "@item"
7424 #~ msgid "Recently Saved"
7425 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7426
7427 #~ msgctxt "@item"
7428 #~ msgid "Devices"
7429 #~ msgstr "Gléasanna"
7430
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7432 #~ msgid "Home"
7433 #~ msgstr "Baile"
7434
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgid "Network"
7437 #~ msgstr "Líonra"
7438
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Root"
7441 #~ msgstr "Fréamh"
7442
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Trash"
7445 #~ msgstr "Bruscar"
7446
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "Today"
7449 #~ msgstr "Inniu"
7450
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "Yesterday"
7453 #~ msgstr "Inné"
7454
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "This Month"
7457 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7458
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "Documents"
7461 #~ msgstr "Cáipéisí"
7462
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgid "Images"
7465 #~ msgstr "Íomhánna"
7466
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Videos"
7469 #~ msgstr "Físeáin"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "&Delete"
7473 #~ msgstr "&Scrios"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "&Move to Trash"
7477 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7480 #~ msgid "Rename..."
7481 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7484 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7485 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Date"
7489 #~ msgstr "Dáta"
7490
7491 #~ msgctxt "option:check"
7492 #~ msgid "Natural sorting of items"
7493 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7497 #~| msgid "Current folder"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7499 #~ msgid "%1 - current folder"
7500 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7504 #~| msgid "Current folder"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7506 #~ msgid "%1 - current device"
7507 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@item"
7511 #~| msgid "Devices"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7513 #~ msgid "%1 - all devices"
7514 #~ msgstr "Gléasanna"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7517 #~ msgid "Paste Into Folder"
7518 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7521 #~ msgid "%A"
7522 #~ msgstr "%A"
7523
7524 #~ msgctxt ""
7525 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7526 #~ "locale, and %Y is full year number"
7527 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7528 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7529
7530 #~ msgctxt ""
7531 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7532 #~ "and %Y is full year number"
7533 #~ msgid "%B, %Y"
7534 #~ msgstr "%B, %Y"
7535
7536 #~ msgctxt "@info"
7537 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7540 #~ "rud atá ann."
7541
7542 #~ msgctxt "@title:group"
7543 #~ msgid "Mouse"
7544 #~ msgstr "Luch"
7545
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7548 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7551 #~ msgid "Paste"
7552 #~ msgstr "Greamaigh"
7553
7554 #~ msgctxt "@label:textbox"
7555 #~ msgid "Find:"
7556 #~ msgstr "Aimsigh:"
7557
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Update of version information failed."
7560 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "Copy Text"
7564 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7568 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:group Date"
7571 #~ msgid "Last Week"
7572 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7573
7574 #~ msgctxt ""
7575 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7576 #~ "full year number"
7577 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7578 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7579
7580 #~ msgid "Zoom slider"
7581 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Trash"
7585 #~ msgstr "Bruscar"
7586
7587 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7588 #~ msgid "Small"
7589 #~ msgstr "Beag"
7590
7591 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7592 #~ msgid "Medium"
7593 #~ msgstr "Measartha"
7594
7595 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7596 #~ msgid "Large"
7597 #~ msgstr "Mór"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7600 #~ msgid "Copy Information Message"
7601 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "Copy Error Message"
7605 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7606
7607 #~ msgctxt "@item:intable"
7608 #~ msgid "No destination"
7609 #~ msgstr "Gan sprioc"
7610
7611 #~ msgctxt "@option:check"
7612 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7613 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7614
7615 #~ msgctxt "@title:group"
7616 #~ msgid "Do not create previews for"
7617 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7618
7619 #~ msgctxt "@title:group"
7620 #~ msgid "Version Control Systems"
7621 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:intable"
7624 #~ msgid "items"
7625 #~ msgstr "míreanna"
7626
7627 #~ msgctxt "@item:intable"
7628 #~ msgid "Name"
7629 #~ msgstr "Ainm"
7630
7631 #~ msgctxt "@item:intable"
7632 #~ msgid "Size"
7633 #~ msgstr "Méid"
7634
7635 #~ msgctxt "@item:intable"
7636 #~ msgid "Date"
7637 #~ msgstr "Dáta"
7638
7639 #~ msgctxt "@item:intable"
7640 #~ msgid "Permissions"
7641 #~ msgstr "Ceadanna"
7642
7643 #~ msgctxt "@item:intable"
7644 #~ msgid "Owner"
7645 #~ msgstr "Úinéir"
7646
7647 #~ msgctxt "@item:intable"
7648 #~ msgid "Group"
7649 #~ msgstr "Grúpa"
7650
7651 #~ msgctxt "@item:intable"
7652 #~ msgid "Type"
7653 #~ msgstr "Cineál"
7654
7655 #~ msgctxt "@item:intable"
7656 #~ msgid "Destination"
7657 #~ msgstr "Sprioc"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:intable"
7660 #~ msgid "Path"
7661 #~ msgstr "Conair"
7662
7663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7664 #~ msgid "By Name"
7665 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7666
7667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7668 #~ msgid "By Size"
7669 #~ msgstr "De Réir Méide"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7672 #~ msgid "By Permissions"
7673 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7674
7675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7676 #~ msgid "By Owner"
7677 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7680 #~ msgid "By Group"
7681 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7682
7683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7684 #~ msgid "By Link Destination"
7685 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7688 #~ msgid "By Path"
7689 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7692 #~ msgid "Name"
7693 #~ msgstr "Ainm"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Additional information"
7697 #~ msgstr "Eolas breise"
7698
7699 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7700 #~ msgid "%1 (%2)"
7701 #~ msgstr "%1 (%2)"
7702
7703 #~ msgctxt "@option:check"
7704 #~ msgid "Rename inline"
7705 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7706
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7709 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7710
7711 #~ msgctxt "@title:tab"
7712 #~ msgid "Column"
7713 #~ msgstr "Colún"
7714
7715 #~ msgctxt "@title:group"
7716 #~ msgid "Grid"
7717 #~ msgstr "Greille"
7718
7719 #~ msgctxt "@label:listbox"
7720 #~ msgid "Arrangement:"
7721 #~ msgstr "Leagan amach:"
7722
7723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7724 #~ msgid "Columns"
7725 #~ msgstr "Colúin"
7726
7727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7728 #~ msgid "Rows"
7729 #~ msgstr "Rónna"
7730
7731 #~ msgctxt "@label:listbox"
7732 #~ msgid "Grid spacing:"
7733 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7734
7735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7736 #~ msgid "Small"
7737 #~ msgstr "Beag"
7738
7739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7740 #~ msgid "Medium"
7741 #~ msgstr "Measartha"
7742
7743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7744 #~ msgid "Large"
7745 #~ msgstr "Mór"
7746
7747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7748 #~ msgid "Column"
7749 #~ msgstr "Colún"
7750
7751 #~ msgctxt "@option:check"
7752 #~ msgid "Expandable Folders"
7753 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7754
7755 #~ msgctxt "@title:menu"
7756 #~ msgid "Columns"
7757 #~ msgstr "Colúin"
7758
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7760 #~ msgid "Columns"
7761 #~ msgstr "Colúin"
7762
7763 #~ msgctxt "@title:group Name"
7764 #~ msgid "Others"
7765 #~ msgstr "Cinn Eile"
7766
7767 #~ msgctxt "@title::column"
7768 #~ msgid "Link Destination"
7769 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7770
7771 #~ msgctxt "@title::column"
7772 #~ msgid "Path"
7773 #~ msgstr "Conair"
7774
7775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7776 #~ msgid "Deselect Item"
7777 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Show hidden files"
7781 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Show preview"
7785 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7786
7787 #~ msgid "Arrangement"
7788 #~ msgstr "Leagan amach"
7789
7790 #~ msgid "Item height"
7791 #~ msgstr "Airde na míre"
7792
7793 #~ msgid "Grid spacing"
7794 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7795
7796 #~ msgid "Number of textlines"
7797 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7798
7799 #~ msgctxt "@action:button"
7800 #~ msgid "Configure..."
7801 #~ msgstr "Cumraigh..."
7802
7803 #~ msgctxt "@info:status"
7804 #~ msgid ""
7805 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7806 #~ msgstr ""
7807 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7808 #~ "laghad a chur isteach."
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7812 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7813
7814 #~ msgctxt "@title:menu"
7815 #~ msgid "View Mode"
7816 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7817
7818 #~ msgctxt "@label"
7819 #~ msgid "No Tags Available"
7820 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7821
7822 #~ msgctxt "@label"
7823 #~ msgid "Byte"
7824 #~ msgstr "Beart"
7825
7826 #~ msgctxt "@label"
7827 #~ msgid "KByte"
7828 #~ msgstr "kB"
7829
7830 #~ msgctxt "@label"
7831 #~ msgid "MByte"
7832 #~ msgstr "MB"
7833
7834 #~ msgctxt "@label"
7835 #~ msgid "GByte"
7836 #~ msgstr "GB"
7837
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "All"
7840 #~ msgstr "Uile"
7841
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "Text"
7844 #~ msgstr "Téacs"
7845
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "What:"
7848 #~ msgstr "Céard:"
7849
7850 #~ msgctxt "@info"
7851 #~ msgid "Add search option"
7852 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:button"
7855 #~ msgid "Save"
7856 #~ msgstr "Sábháil"
7857
7858 #~ msgctxt "@info"
7859 #~ msgid "Save search options"
7860 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:button"
7863 #~ msgid "Close"
7864 #~ msgstr "Dún"
7865
7866 #~ msgctxt "@info"
7867 #~ msgid "Close search options"
7868 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7869
7870 #~ msgctxt "@label"
7871 #~ msgid "Greater Than"
7872 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7873
7874 #~ msgctxt "@label"
7875 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7876 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7877
7878 #~ msgctxt "@label"
7879 #~ msgid "Less Than"
7880 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7881
7882 #~ msgctxt "@label"
7883 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7884 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7885
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "Size:"
7888 #~ msgstr "Méid:"
7889
7890 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7891 #~ msgid "All"
7892 #~ msgstr "Uile"
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Equal to"
7896 #~ msgstr "Cothrom Le"
7897
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Not Equal to"
7900 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7901
7902 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7903 #~ msgid "Any"
7904 #~ msgstr "Ar Bith"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Name:"
7908 #~ msgstr "Ainm:"
7909
7910 #~ msgid "Criteria"
7911 #~ msgstr "Critéir"
7912
7913 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7914 #~ msgid "Size"
7915 #~ msgstr "Méid"
7916
7917 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7918 #~ msgid "Date"
7919 #~ msgstr "Dáta"
7920
7921 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7922 #~ msgid "Permissions"
7923 #~ msgstr "Ceadanna"
7924
7925 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7926 #~ msgid "Owner"
7927 #~ msgstr "Úinéir"
7928
7929 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7930 #~ msgid "Group"
7931 #~ msgstr "Grúpa"
7932
7933 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7934 #~ msgid "Type"
7935 #~ msgstr "Cineál"
7936
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7938 #~ msgid "Size"
7939 #~ msgstr "Méid"
7940
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7942 #~ msgid "Date"
7943 #~ msgstr "Dáta"
7944
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7946 #~ msgid "Permissions"
7947 #~ msgstr "Ceadanna"
7948
7949 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7950 #~ msgid "Owner"
7951 #~ msgstr "Úinéir"
7952
7953 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7954 #~ msgid "Group"
7955 #~ msgstr "Grúpa"
7956
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7958 #~ msgid "Type"
7959 #~ msgstr "Cineál"
7960
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7962 #~ msgid "Size"
7963 #~ msgstr "Méid"
7964
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7966 #~ msgid "Date"
7967 #~ msgstr "Dáta"
7968
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7970 #~ msgid "Permissions"
7971 #~ msgstr "Ceadanna"
7972
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7974 #~ msgid "Owner"
7975 #~ msgstr "Úinéir"
7976
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~ msgid "Group"
7979 #~ msgstr "Grúpa"
7980
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7982 #~ msgid "Type"
7983 #~ msgstr "Cineál"
7984
7985 #~ msgctxt "@title:menu"
7986 #~ msgid "Additional Information"
7987 #~ msgstr "Eolas Breise"
7988
7989 #~ msgctxt "@option:check"
7990 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7991 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7992
7993 #~ msgctxt "@info:progress"
7994 #~ msgid "Changing annotations"
7995 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7996
7997 #~ msgctxt "@title:menu"
7998 #~ msgid "Navigation Bar"
7999 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
8000
8001 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8002 #~ msgid "Click to begin the search"
8003 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
8004
8005 #~ msgctxt "@info:status"
8006 #~ msgid "Copy operation completed."
8007 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
8008
8009 #~ msgctxt "@info:status"
8010 #~ msgid "Move operation completed."
8011 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
8012
8013 #~ msgctxt "@info:status"
8014 #~ msgid "Link operation completed."
8015 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
8016
8017 #~ msgctxt "@info:status"
8018 #~ msgid "Renaming operation completed."
8019 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
8020
8021 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8022 #~ msgid "with optional icon and description"
8023 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
8024
8025 #~ msgctxt "@label"
8026 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8027 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
8028
8029 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8030 #~ msgid "Not yet tagged"
8031 #~ msgstr "Gan chlib fós"
8032
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8034 #~ msgid "Move To Trash"
8035 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
8036
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8038 #~ msgid "Quick View"
8039 #~ msgstr "Amharc Tapa"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~ msgid "Paste One Folder"
8043 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgid "Paste One Item"
8047 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8048 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
8049 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
8050 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
8051 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
8052 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
8053
8054 #~ msgctxt "@option:check"
8055 #~ msgid "Browse through archives"
8056 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
8057
8058 #~ msgctxt "@info"
8059 #~ msgid ""
8060 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8061 #~ msgstr ""
8062 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
8063 #~ "aghaidh?"
8064
8065 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8066 #~ msgid "General"
8067 #~ msgstr "Ginearálta"
8068
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8070 #~ msgid "Show Full Location"
8071 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
8072
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8074 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8075 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8076
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8078 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8079 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8080
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8082 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8083 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
8084
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8086 #~ msgid "Cancel"
8087 #~ msgstr "Cealaigh"
8088
8089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8090 #~ msgid "Left to Right"
8091 #~ msgstr "Clé go Deas"
8092
8093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8094 #~ msgid "Top to Bottom"
8095 #~ msgstr "Barr go Bun"
8096
8097 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8098 #~ msgid "Small"
8099 #~ msgstr "Beag"
8100
8101 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8102 #~ msgid "Large"
8103 #~ msgstr "Mór"
8104
8105 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8106 #~ msgid "Small"
8107 #~ msgstr "Beag"
8108
8109 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8110 #~ msgid "Medium"
8111 #~ msgstr "Measartha"
8112
8113 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8114 #~ msgid "Large"
8115 #~ msgstr "Mór"
8116
8117 # ambig English so ambig Irish!
8118 #~ msgctxt "@action:button"
8119 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8120 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
8121
8122 # ambig English so ambig Irish!
8123 #~ msgctxt "@title:window"
8124 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8125 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
8126
8127 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8128 #~ msgid "Small"
8129 #~ msgstr "Beag"
8130
8131 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8132 #~ msgid "Large"
8133 #~ msgstr "Mór"
8134
8135 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8136 #~ msgid "Small"
8137 #~ msgstr "Beag"
8138
8139 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8140 #~ msgid "Large"
8141 #~ msgstr "Mór"
8142
8143 #~ msgctxt "@info:status"
8144 #~ msgid "Getting size..."
8145 #~ msgstr "Méid á fáil..."
8146
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8148 #~ msgid "Properties"
8149 #~ msgstr "Airíonna"
8150
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8152 #~ msgid "&Other..."
8153 #~ msgstr "&Eile..."
8154
8155 #~ msgctxt "@title:menu"
8156 #~ msgid "Open With..."
8157 #~ msgstr "Oscail Le..."
8158
8159 #~ msgctxt "@action:button"
8160 #~ msgid "Paste"
8161 #~ msgstr "Greamaigh"
8162
8163 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8164 #~ msgid "General"
8165 #~ msgstr "Ginearálta"
8166
8167 #~ msgctxt "@label"
8168 #~ msgid "Cancel"
8169 #~ msgstr "Cealaigh"
8170
8171 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8172 #~ msgid "Descending"
8173 #~ msgstr "Ag dul síos"
8174
8175 #~ msgctxt "@title:tab"
8176 #~ msgid "General"
8177 #~ msgstr "Ginearálta"
8178
8179 #~ msgctxt "@label"
8180 #~ msgid "Bold"
8181 #~ msgstr "Trom"
8182
8183 #~ msgctxt "@option:check"
8184 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8185 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8186
8187 #~ msgctxt "@label"
8188 #~ msgid "Allow showing of additional information"
8189 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
8190
8191 #~ msgctxt "@title:group Name"
8192 #~ msgid "Uncategorized"
8193 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
8194
8195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8196 #~ msgid "By Tags"
8197 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8198
8199 #~ msgctxt "@label:listbox"
8200 #~ msgid "Additional information:"
8201 #~ msgstr "Eolas breise:"
8202
8203 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8204 #~ msgid "Type"
8205 #~ msgstr "Cineál"
8206
8207 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8208 #~ msgid "Size"
8209 #~ msgstr "Méid"
8210
8211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8212 #~ msgid "Date"
8213 #~ msgstr "Dáta"
8214
8215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8216 #~ msgid "Type, Size"
8217 #~ msgstr "Cineál, Méid"
8218
8219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8220 #~ msgid "Type, Date"
8221 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
8222
8223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8224 #~ msgid "Size, Date"
8225 #~ msgstr "Méid, Dáta"
8226
8227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
8228 #~ msgid "Type, Size, Date"
8229 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
8230
8231 #~ msgctxt "@title:group"
8232 #~ msgid "Columns"
8233 #~ msgstr "Colúin"
8234
8235 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8236 #~ msgid "Date"
8237 #~ msgstr "Dáta"
8238
8239 #~ msgctxt "@option:check Columns"
8240 #~ msgid "Type"
8241 #~ msgstr "Cineál"
8242
8243 #~ msgctxt "@title:group Date"
8244 #~ msgid "Less than a month"
8245 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
8246
8247 #~ msgctxt "@title:group Date"
8248 #~ msgid "More than a year"
8249 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
8250
8251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8252 #~ msgid "Bookmark Folder..."
8253 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
8254
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8256 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
8257 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
8258
8259 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
8260 #~ msgid "Join"
8261 #~ msgstr "Ceangail"
8262
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8264 #~ msgid "Toggle Views"
8265 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
8266
8267 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8268 #~ msgid "Small"
8269 #~ msgstr "Beag"
8270
8271 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
8272 #~ msgid "Large"
8273 #~ msgstr "Mór"
8274
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8276 #~ msgid "By Size"
8277 #~ msgstr "De Réir Méide"
8278
8279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8280 #~ msgid "By Date"
8281 #~ msgstr "De Réir Dáta"
8282
8283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8284 #~ msgid "By Permissions"
8285 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
8286
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8288 #~ msgid "By Owner"
8289 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
8290
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8292 #~ msgid "By Group"
8293 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
8294
8295 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8296 #~ msgid "By Type"
8297 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
8298
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8300 #~ msgid "By Tags"
8301 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
8302
8303 #~ msgctxt "@info:credit"
8304 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
8305 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
8306
8307 #~ msgctxt "@info:credit"
8308 #~ msgid "Stefan Monov"
8309 #~ msgstr "Stefan Monov"
8310
8311 #~ msgctxt "@info:credit"
8312 #~ msgid "Orville Bennett"
8313 #~ msgstr "Orville Bennett"
8314
8315 #~ msgctxt "@info:credit"
8316 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8317 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8318
8319 #~ msgctxt "@info:credit"
8320 #~ msgid "... for their patches"
8321 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8322
8323 #~ msgctxt "@info:credit"
8324 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8325 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8326
8327 #~ msgctxt "@info:credit"
8328 #~ msgid "... for their translations"
8329 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8330
8331 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8332 #~ msgid "Small"
8333 #~ msgstr "Beag"
8334
8335 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8336 #~ msgid "Large"
8337 #~ msgstr "Mór"
8338
8339 #~ msgctxt "Text width"
8340 #~ msgid "Small"
8341 #~ msgstr "Beag"
8342
8343 #~ msgctxt "Text width"
8344 #~ msgid "Medium"
8345 #~ msgstr "Measartha"
8346
8347 #~ msgctxt "Text width"
8348 #~ msgid "Large"
8349 #~ msgstr "Mór"
8350
8351 #~ msgctxt "Size"
8352 #~ msgid "Small"
8353 #~ msgstr "Beag"
8354
8355 #~ msgctxt "Size"
8356 #~ msgid "Medium"
8357 #~ msgstr "Measartha"
8358
8359 #~ msgctxt "Grid spacing"
8360 #~ msgid "Small"
8361 #~ msgstr "Beag"
8362
8363 #~ msgctxt "Grid spacing"
8364 #~ msgid "Medium"
8365 #~ msgstr "Measartha"
8366
8367 #~ msgctxt "Grid spacing"
8368 #~ msgid "Large"
8369 #~ msgstr "Mór"
8370
8371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8372 #~ msgid "&Link Here"
8373 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8374
8375 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8376 #~ msgid "Small"
8377 #~ msgstr "Beag"
8378
8379 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8380 #~ msgid "Large"
8381 #~ msgstr "Mór"
8382
8383 #~ msgid "File Already Exists"
8384 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8385
8386 #~ msgid "Directory"
8387 #~ msgstr "Comhadlann"