]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
abdb33815cd32acf9b9152cbcfc70a78a96e8089
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:138
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "بازگرداندن‌"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "ایجاد کردن جدید"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:193
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "باز کردن مسیر"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:205
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:456
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:332
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:335
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:338
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:341
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:344
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:348
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "پوشه ایجاد شد."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:423
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "پس برو"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:424
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:430
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "به پیش برو"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:431
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "تصدیق"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:625
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:627
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "دوباره سؤال نکن"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:676
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:686
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgid ""
287 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgid ""
289 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "want to quit?"
291 msgstr ""
292 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:884
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:885
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "باز کردن مسیر"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
327 msgstr[1] ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
337 msgstr[1] ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "پیکربندی..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "&پنجره جدید‌"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "برگه جدید"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "افزودن به مکانها"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "بستن برگه"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "بستن برگه"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "رونوشت"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "چسباندن"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "صافی:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "نمایش میله پالایش"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "صافی:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@title:window"
596 #| msgid "Search"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "جستجو"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@title:window"
628 #| msgid "Search"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "جستجو"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "انتخاب"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "پیش‌نمایش"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "ایست"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "توقف بارگذاری"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "مکان قابل ویرایش"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "جایگزینی مکان"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 "para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "باز کردن پایانه"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "باز کردن پایانه"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:menu"
863 msgid "&Bookmarks"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Tab %1"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Last Tab"
890 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Next Tab"
904 msgstr "برگه بعد"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "برگه بعد"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Previous Tab"
918 msgstr "برگه قبل"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "برگه قبل"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgid "Show facets widget"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Show Target"
933 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tabs"
945 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Window"
951 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
956 #| msgid "App&lications"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "برنامه‌ها"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Lock Panels"
971 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Information"
987 msgstr "اطلاعات"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1013 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1014 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1015 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1016 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Folders"
1023 msgstr "پوشه‌ها"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1039 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1040 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1041 "quick switching between any folders.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1047 msgid "Terminal"
1048 msgstr "پایانه"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1055 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1056 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1057 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1058 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1059 "application like Konsole.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1067 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1068 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1069 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1070 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1071 "like Konsole.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1077 msgid "Focus Terminal Panel"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@info:tooltip"
1083 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window"
1089 msgid "Places"
1090 msgstr "مکان‌ها"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgctxt "@action:inmenu"
1095 #| msgid "Show Hidden Files"
1096 msgctxt "@item:inmenu"
1097 msgid "Show Hidden Places"
1098 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1105 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1106 "property."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1114 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1115 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1116 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1117 "type.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1125 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1126 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1127 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1128 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1129 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1130 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1131 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1132 "interface> to display it again.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:inmenu View"
1138 msgid "Focus Places Panel"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@info:tooltip"
1144 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1150 #| msgid "Lock Panels"
1151 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgid "Show Panels"
1153 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@info"
1158 msgid ""
1159 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid ""
1166 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 "folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 "this folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1236 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1237 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1238 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1239 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 msgid "Close"
1246 msgstr "بستن"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Close left view"
1252 msgstr "بستن نمای چپ"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1257 msgid "Pop out Left View"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Move left view to a new window"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 msgid "Close"
1270 msgstr "بستن"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Close right view"
1276 msgstr "بستن نمای راست"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move right view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgid "Split"
1294 msgstr "تقسیم"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Split view"
1300 msgstr "تقسیم نما‌"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 msgid ""
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1449 "libraries and maintainers of this application."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1457 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1458 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 "a look!"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1465 msgid "Defocus Terminal Panel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu View"
1477 msgid "Defocus Places Panel"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1481 #, kde-format
1482 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:button"
1488 msgid "Empty Trash"
1489 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1490
1491 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1492 #, kde-format
1493 msgid "Empties Trash to create free space"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 #| msgid "&Network Folders"
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu"
1507 #| msgid "Location Bar"
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "میله محل"
1512 msgstr[1] ""
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt ""
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "'ErrorNoNetwork'"
1531 msgid ""
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:148
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "&Edit File Type..."
1540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1541 msgid "&Edit File Type…"
1542 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:152
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Select Items Matching..."
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Select Items Matching…"
1550 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:157
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect Items Matching…"
1558 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:163
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1563 msgid "Unselect All"
1564 msgstr "عدم گزینش همه"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:178
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "App&lications"
1570 msgstr "برنامه‌ها"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:179
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "&Network Folders"
1576 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:180
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Trash"
1582 msgstr "زباله‌دان"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:183
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgid "Autostart"
1588 msgstr "آغاز خودکار"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:189
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 #| msgid "Find File..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgid "Find File…"
1596 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:195
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 msgid "Open &Terminal"
1602 msgstr "باز کردن پایانه"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:447
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:window"
1607 msgid "Select"
1608 msgstr "انتخاب"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:447
1611 #, kde-format
1612 msgid "Select all items matching this pattern:"
1613 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:452
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:window"
1618 msgid "Unselect"
1619 msgstr "عدم گزینش"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:452
1622 #, kde-format
1623 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1624 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1627 #: dolphinpart.rc:5
1628 #, kde-format
1629 msgid "&Edit"
1630 msgstr "&ویرایش‌"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1633 #: dolphinpart.rc:15
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Selection"
1637 msgstr "انتخاب"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (view)
1640 #: dolphinpart.rc:24
1641 #, kde-format
1642 msgid "&View"
1643 msgstr "&نما‌"
1644
1645 #. i18n: ectx: Menu (go)
1646 #: dolphinpart.rc:33
1647 #, kde-format
1648 msgid "&Go"
1649 msgstr "&برو‌"
1650
1651 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1652 #: dolphinpart.rc:41
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Tools"
1656 msgstr "ابزارها‌"
1657
1658 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1659 #: dolphinpart.rc:51
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Dolphin Toolbar"
1663 msgstr "میله ابزار دلفین"
1664
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1666 #, kde-format
1667 msgid "Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1669
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1671 #, kde-format
1672 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1673 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1674
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@item"
1679 #| msgid "Search For"
1680 msgid "Search for %1 in %2"
1681 msgstr "جستجو برای"
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:155
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "New Tab"
1687 msgstr "برگه جدید"
1688
1689 #: dolphintabbar.cpp:156
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Detach Tab"
1693 msgstr "جداسازی برگه"
1694
1695 #: dolphintabbar.cpp:157
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "Close Other Tabs"
1699 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:158
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Close Tab"
1705 msgstr "بستن برگه"
1706
1707 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1708 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1709 #: dolphintabwidget.cpp:506
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1712 #| msgid "%1 (%2)"
1713 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1714 msgid "%1 | (%2)"
1715 msgstr "%1 (%2)"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:510
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1722 msgid "(%1) | %2"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1726 #: dolphinui.rc:61
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Location Bar"
1730 msgstr "میله محل"
1731
1732 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1733 #: dolphinui.rc:106
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Main Toolbar"
1737 msgstr "میله ابزار اصلی"
1738
1739 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1740 #, kde-kuit-format
1741 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1742 msgid ""
1743 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1744 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1745 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1746 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1747 "because following these folders from left to right leads here.</"
1748 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1749 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1750 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1751 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1757 msgid "This folder is not writable for you."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1763 msgid ""
1764 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1765 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1766 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1767 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1768 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1769 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1770 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1771 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1772 "find an item.</item></list></para>"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1776 #, kde-format
1777 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:progress"
1783 #| msgid "Loading folder..."
1784 msgctxt "@info:progress"
1785 msgid "Loading folder…"
1786 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@label:listbox"
1791 #| msgid "Sorting:"
1792 msgctxt "@info:progress"
1793 msgid "Sorting…"
1794 msgstr "مرتب کردن:"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@title:window"
1799 #| msgid "Search"
1800 msgid "Search"
1801 msgstr "جستجو"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@item"
1806 #| msgid "Search For"
1807 msgid "Search for %1"
1808 msgstr "جستجو برای"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info"
1813 #| msgid "Searching..."
1814 msgctxt "@info"
1815 msgid "Searching…"
1816 msgstr "در حال جستجو..."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "No items found."
1822 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1828 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid ""
1836 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1837 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid "Invalid protocol"
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol '%1'"
1845 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Invalid protocol"
1851 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Authorization required to enter this folder."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1860 #, kde-kuit-format
1861 msgid ""
1862 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:tooltip"
1868 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@label:textbox"
1874 #| msgid "Filter:"
1875 msgid "Filter…"
1876 msgstr "صافی:"
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:tooltip"
1881 msgid "Hide Filter Bar"
1882 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1883
1884 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@action"
1887 #| msgid "Create Folder..."
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Move to New Folder…"
1890 msgstr "ایجاد پوشه..."
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1895 msgid "\"%1\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1902 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1909 "folders."
1910 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1917 "folders."
1918 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1925 "files/folders."
1926 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1932 #| msgid "Invert Selection"
1933 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1934 msgid "One Selected File"
1935 msgid_plural "%1 Selected Files"
1936 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1937 msgstr[1] ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1943 msgid "One Selected Folder"
1944 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1945 msgstr[0] ""
1946 msgstr[1] ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@info:tooltip"
1951 #| msgid "Select Item"
1952 msgctxt ""
1953 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1954 "folders."
1955 msgid "One Selected Item"
1956 msgid_plural "%1 Selected Items"
1957 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1958 msgstr[1] ""
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@info:status"
1963 #| msgid "1 File"
1964 #| msgid_plural "%1 Files"
1965 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1966 msgid "One File"
1967 msgid_plural "%1 Files"
1968 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1969 msgstr[1] ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@info:status"
1974 #| msgid "1 Folder"
1975 #| msgid_plural "%1 Folders"
1976 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1977 msgid "One Folder"
1978 msgid_plural "%1 Folders"
1979 msgstr[0] "%1 پوشه"
1980 msgstr[1] ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1988 msgid "One Item"
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1991 msgstr[1] ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 msgctxt "@item:intable"
1996 msgid "%1 item"
1997 msgid_plural "%1 items"
1998 msgstr[0] "%1 مورد"
1999 msgstr[1] ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "width × height"
2004 msgid "%1 × %2"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2010 msgid "0 - 9"
2011 msgstr "۰ - ۹"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group"
2016 msgid "Others"
2017 msgstr "دیگران"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Size"
2022 msgid "Folders"
2023 msgstr "پوشه‌ها"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Size"
2028 msgid "Small"
2029 msgstr "کوچک"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@title:group Size"
2034 msgid "Medium"
2035 msgstr "متوسط"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@title:group Size"
2040 msgid "Big"
2041 msgstr "بزرگ"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Date"
2046 msgid "Today"
2047 msgstr "امروز"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@title:group Date"
2052 msgid "Yesterday"
2053 msgstr "دیروز"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2058 msgid "dddd"
2059 msgstr "dddd"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "%1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "One Week Ago"
2072 msgstr "سه هفته پیش"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Two Weeks Ago"
2078 msgstr "دو هفته پیش"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Three Weeks Ago"
2084 msgstr "سه هفته پیش"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Earlier this Month"
2090 msgstr "اوایل همین ماه"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt ""
2095 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2110 "context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2118 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2119 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2122 "current locale, and yyyy is full year number."
2123 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2130 "@title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "%1"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt ""
2137 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "%1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt ""
2159 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr "%1"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt ""
2181 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2182 #| "full year number"
2183 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt ""
2203 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 #| "full year number"
2205 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2212 msgstr "پیش از %B، %Y"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr "%1"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2226 "and yyyy is full year number"
2227 msgid "MMMM, yyyy"
2228 msgstr "MMMM, yyyy"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 "group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 msgid "Read, "
2243 msgstr "خواندن،"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 msgid "Write, "
2250 msgstr "نوشتن،"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 msgid "Execute, "
2257 msgstr "اجرا کردن،"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2263 msgid "Forbidden"
2264 msgstr "ممنوع"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2269 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2270 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Name"
2275 msgstr "نام"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Size"
2280 msgstr "اندازه"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Modified"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2289 msgctxt "@tooltip"
2290 msgid "The date format can be selected in settings."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2294 #, fuzzy
2295 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2296 #| msgid "Create New"
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Created"
2299 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Accessed"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Type"
2309 msgstr "نوع"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Rating"
2314 msgstr "رتبه‌بندی"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Tags"
2319 msgstr "برچسبها"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Comment"
2324 msgstr "توضیح"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Title"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Document"
2336 msgstr "سند"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Author"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Publisher"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2349 #, fuzzy
2350 #| msgctxt "@label"
2351 #| msgid "Line Count"
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Page Count"
2354 msgstr "شمارش خط"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Word Count"
2359 msgstr "شمارش کلمه"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Line Count"
2364 msgstr "شمارش خط"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Date Photographed"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Image"
2376 msgstr "تصویر"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2379 msgctxt "@label width x height"
2380 msgid "Dimensions"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2384 #, fuzzy
2385 #| msgctxt "@label:listbox"
2386 #| msgid "Width:"
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Width"
2389 msgstr "عرض:"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Height"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Orientation"
2399 msgstr "جهت"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Artist"
2404 msgstr "هنرمند"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Audio"
2412 msgstr "صوتی"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Genre"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Album"
2422 msgstr "آلبوم"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Duration"
2427 msgstr "مدت"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Bitrate"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Track"
2437 msgstr "شیار"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2440 #, fuzzy
2441 #| msgctxt "@item"
2442 #| msgid "Release '%1'"
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Release Year"
2445 msgstr " رهاکردن '%1'"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Aspect Ratio"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2453 #, fuzzy
2454 #| msgctxt "@option:check"
2455 #| msgid "Videos"
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Video"
2458 msgstr "ویدئو"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Frame Rate"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Path"
2468 msgstr "مسیر"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Other"
2476 msgstr "دیگر"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "File Extension"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 #, fuzzy
2485 #| msgctxt "@title:menu"
2486 #| msgid "Selection"
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Deletion Time"
2489 msgstr "انتخاب"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Link Destination"
2494 msgstr "مقصد پیوند"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Downloaded From"
2499 msgstr "بارگیری شده از"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Permissions"
2504 msgstr "مجوزها"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2507 msgctxt "@tooltip"
2508 msgid ""
2509 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2510 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Owner"
2516 msgstr "مالک"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "User Group"
2521 msgstr "گروه"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:status"
2526 msgid "Unknown error."
2527 msgstr "خطای ناشناخته."
2528
2529 #: main.cpp:61
2530 #, kde-kuit-format
2531 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2532 msgid ""
2533 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2534 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: main.cpp:97
2538 #, kde-format
2539 msgid "Dolphin"
2540 msgstr "دلفین"
2541
2542 #: main.cpp:99
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@title"
2545 msgid "File Manager"
2546 msgstr "مدیر پرونده"
2547
2548 #: main.cpp:101
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: main.cpp:103
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Felix Ernst"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: main.cpp:104
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@info:credit"
2563 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2566 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2567
2568 #: main.cpp:106
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Méven Car"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: main.cpp:107
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info:credit"
2577 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2580 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2581
2582 #: main.cpp:109
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Elvis Angelaccio"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: main.cpp:110
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@info:credit"
2591 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2594 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2595
2596 #: main.cpp:112
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Emmanuel Pescosta"
2600 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2601
2602 #: main.cpp:113
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@info:credit"
2605 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2608 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2609
2610 #: main.cpp:115
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Frank Reininghaus"
2614 msgstr "Frank Reininghaus"
2615
2616 #: main.cpp:116
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2620 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2621
2622 #: main.cpp:118
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Peter Penz"
2626 msgstr "Peter Penz"
2627
2628 #: main.cpp:119
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2632 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2633
2634 #: main.cpp:121
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Sebastian Trüg"
2638 msgstr "Sebastian Trüg"
2639
2640 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2641 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Developer"
2645 msgstr "توسعه‌دهنده"
2646
2647 #: main.cpp:122
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "David Faure"
2651 msgstr "David Faure"
2652
2653 #: main.cpp:123
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Aaron J. Seigo"
2657 msgstr "Aaron J. Seigo"
2658
2659 #: main.cpp:124
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Rafael Fernández López"
2663 msgstr "Rafael Fernández López"
2664
2665 #: main.cpp:125
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Kevin Ottens"
2669 msgstr "Kevin Ottens"
2670
2671 #: main.cpp:126
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Holger Freyther"
2675 msgstr "Holger Freyther"
2676
2677 #: main.cpp:127
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Max Blazejak"
2681 msgstr "Max Blazejak"
2682
2683 #: main.cpp:128
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Michael Austin"
2687 msgstr "Michael Austin"
2688
2689 #: main.cpp:128
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Documentation"
2693 msgstr "مستندات"
2694
2695 #: main.cpp:139
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2699 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2700
2701 #: main.cpp:141
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2705 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2706
2707 #: main.cpp:142
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: main.cpp:144
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: main.cpp:146
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:shell"
2722 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2723 msgctxt "@info:shell"
2724 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2725 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2726
2727 #: main.cpp:147
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "Document to open"
2731 msgstr "سند برای باز کردن"
2732
2733 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2734 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2735 #, kde-format
2736 msgid "Hidden files shown"
2737 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2738
2739 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2740 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2741 #, kde-format
2742 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2746 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2747 #, kde-format
2748 msgid "Automatic scrolling"
2749 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2750
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Cut"
2755 msgstr "برش"
2756
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Copy"
2761 msgstr "رونوشت"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:inmenu"
2766 #| msgid "Rename..."
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Rename…"
2769 msgstr "تغییر نام..."
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Move to Trash"
2775 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2776
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Delete"
2781 msgstr "حذف"
2782
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Show Hidden Files"
2787 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2788
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Limit to Home Directory"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2798 msgid "Automatic Scrolling"
2799 msgstr "لغزش خودکار"
2800
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Properties"
2805 msgstr "ویژگیها"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2808 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2809 #, kde-format
2810 msgid "Previews shown"
2811 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2815 #, kde-format
2816 msgid "Auto-Play media files"
2817 msgstr ""
2818
2819 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2820 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2823 #| msgid "Show Filter Bar"
2824 msgid "Show item on hover"
2825 msgstr "نمایش میله پالایش"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2829 #, kde-format
2830 msgid "Date display format"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Preview"
2837 msgstr "پیش‌نمایش"
2838
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Auto-Play media files"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2848 #| msgid "Show Filter Bar"
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Show item on hover"
2851 msgstr "نمایش میله پالایش"
2852
2853 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:inmenu"
2856 #| msgid "Configure..."
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Configure…"
2859 msgstr "پیکربندی..."
2860
2861 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Condensed Date"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@label::textbox"
2870 msgid "Select which data should be shown:"
2871 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2872
2873 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "%1 item selected"
2877 msgid_plural "%1 items selected"
2878 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2879 msgstr[1] ""
2880
2881 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2882 #, kde-format
2883 msgid "play"
2884 msgstr "پخش"
2885
2886 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2887 #, kde-format
2888 msgid "pause"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2892 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgid ""
2895 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2896 #| "\")"
2897 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2898 msgstr ""
2899 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2900
2901 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@action:inmenu"
2904 #| msgid "Configure..."
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Configure Trash…"
2907 msgstr "پیکربندی..."
2908
2909 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2913 "and then reopen the panel."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2917 #, kde-format
2918 msgid "Install Konsole"
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2922 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2923 #, kde-format
2924 msgid "Location"
2925 msgstr "محل"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2928 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2929 #, kde-format
2930 msgid "What"
2931 msgstr "چیست"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2936 #| msgid "By Type"
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Any Type"
2939 msgstr "بر اساس نوع"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@title:window"
2944 #| msgid "Folders"
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "Folders"
2947 msgstr "پوشه‌ها"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@option:check"
2952 #| msgid "Documents"
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Documents"
2955 msgstr "مستندات"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@option:check"
2960 #| msgid "Images"
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Images"
2963 msgstr "تصاویر"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@option:check"
2968 #| msgid "Audio Files"
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "Audio Files"
2971 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@option:check"
2976 #| msgid "Videos"
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Videos"
2979 msgstr "ویدئو"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2984 #| msgid "By Date"
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Any Date"
2987 msgstr "بر اساس تاریخ"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@title:group Date"
2992 #| msgid "Today"
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "Today"
2995 msgstr "امروز"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@title:group Date"
3000 #| msgid "Yesterday"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "Yesterday"
3003 msgstr "دیروز"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@option:option"
3008 #| msgid "This Week"
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "This Week"
3011 msgstr "این هفته"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@option:option"
3016 #| msgid "This Month"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "This Month"
3019 msgstr "این ماه"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@option:option"
3024 #| msgid "This Year"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "This Year"
3027 msgstr "امسال"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@option:option"
3032 #| msgid "Any Rating"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Any Rating"
3035 msgstr "هر درجه‌بندی"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@option:option"
3040 #| msgid "1 or more"
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "1 or more"
3043 msgstr "۱ یا بیشتر"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@option:option"
3048 #| msgid "2 or more"
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "2 or more"
3051 msgstr "۲ یا بیشتر"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@option:option"
3056 #| msgid "3 or more"
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "3 or more"
3059 msgstr "۳ یا بیشتر"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@option:option"
3064 #| msgid "4 or more"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "4 or more"
3067 msgstr "۴ یا بیشتر"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@option:option"
3072 #| msgid "Highest Rating"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Highest Rating"
3075 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3080 #| msgid "Invert Selection"
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Clear Selection"
3083 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "String list separator"
3088 msgid ", "
3089 msgstr ""
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@item:inmenu"
3094 #| msgid "%1: %2"
3095 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3096 msgid "Tag: %2"
3097 msgid_plural "Tags: %2"
3098 msgstr[0] "%1: %2"
3099 msgstr[1] ""
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@label"
3104 #| msgid "Tags"
3105 msgctxt "@action:button"
3106 msgid "Add Tags"
3107 msgstr "برچسبها"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "From Here (%1)"
3113 msgstr "از اینجا (%1)"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:tooltip"
3130 msgid "Quit searching"
3131 msgstr "خروج از جستجو"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Filename"
3137 msgstr "نام پرونده"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Content"
3143 msgstr "محتوا"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "From Here"
3149 msgstr "از اینجا"
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3154 #| msgid "Your emails"
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Your files"
3157 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Search in your home directory"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@action:inmenu"
3168 #| msgid "Open Path"
3169 msgid "Open %1"
3170 msgstr "باز کردن مسیر"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3173 #, kde-format
3174 msgctxt ""
3175 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3176 "user entered."
3177 msgid "Query Results from '%1'"
3178 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3179
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@info:shell"
3183 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3184 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3185 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3186 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3187
3188 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Copying"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@info"
3214 #| msgid "Show preview of files and folders"
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3217 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Cutting"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@info:shell"
3229 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3232 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3233
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@info:shell"
3246 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3249 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3250
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action:button"
3255 msgid "Cancel Duplicating"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3259 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action keep short"
3263 msgid "More"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@action:button"
3277 msgid "Cancel Moving"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3287 #, kde-kuit-format
3288 msgid ""
3289 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3290 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3291 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3292 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3293 "para>"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3297 #, kde-format
3298 msgctxt ""
3299 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3300 msgid "Paste from Clipboard"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3306 msgid "Dismiss This Reminder"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3312 msgid "Don't Remind Me Again"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3318 msgid ""
3319 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3320 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Cancel Renaming"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3339 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3340 msgstr[0] ""
3341 msgstr[1] ""
3342
3343 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3344 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3345 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3346 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3347 #. and a fallback will be used.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action"
3351 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3352 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3353 msgstr[0] ""
3354 msgstr[1] ""
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3365 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3366 msgstr[0] ""
3367 msgstr[1] ""
3368
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action"
3377 msgid "Permanently Delete %2"
3378 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3379 msgstr[0] ""
3380 msgstr[1] ""
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action"
3390 msgid "Duplicate %2"
3391 msgid_plural "Duplicate %2"
3392 msgstr[0] ""
3393 msgstr[1] ""
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@action:inmenu"
3403 #| msgid "Move to Trash"
3404 msgctxt "@action"
3405 msgid "Move %2 to the Trash"
3406 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3407 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3408 msgstr[1] ""
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:button"
3418 #| msgid "&Rename"
3419 msgctxt "@action"
3420 msgid "Rename %2"
3421 msgid_plural "Rename %2"
3422 msgstr[0] "&تغییر نام"
3423 msgstr[1] ""
3424
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3426 #, kde-kuit-format
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid ""
3429 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3430 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3431 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3432 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3433 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3434 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3435 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3436 "the current selection.</para>"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3442 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@title:menu"
3448 #| msgid "Selection"
3449 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3450 msgid "Selection Mode"
3451 msgstr "انتخاب"
3452
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@title:menu"
3456 #| msgid "Selection"
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Exit Selection Mode"
3459 msgstr "انتخاب"
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label:textbox"
3464 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3465 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@title:window"
3470 #| msgid "Search"
3471 msgctxt "@label:textbox"
3472 msgid "Search…"
3473 msgstr "جستجو"
3474
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:button"
3478 #| msgid "Download New Services..."
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Download New Services…"
3481 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3482
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@info"
3486 #| msgid ""
3487 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3488 #| "settings."
3489 msgctxt "@info"
3490 msgid ""
3491 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3492 "settings."
3493 msgstr ""
3494 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3495 "شوند."
3496
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info"
3500 msgid "Restart now?"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@option:check"
3506 msgid "Delete"
3507 msgstr "حذف"
3508
3509 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@option:check"
3512 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3513 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3514
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@item:inmenu"
3518 msgid "%1: %2"
3519 msgstr "%1: %2"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3524 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3526 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3527 #, kde-format
3528 msgid "Use system font"
3529 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3534 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3535 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3536 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3537 #, kde-format
3538 msgid "Icon size"
3539 msgstr "اندازه شمایل"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3544 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3546 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3547 #, kde-format
3548 msgid "Preview size"
3549 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3552 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3553 #, kde-format
3554 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3555 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3558 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3559 #, kde-format
3560 msgid "How we display the size of directories"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3564 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3567 msgid "Show the content count"
3568 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3574 msgid "Show the content size"
3575 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3578 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3579 #, kde-format
3580 msgid "Do not show any directory size"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3585 #, kde-format
3586 msgid "Recursive directory size limit"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3590 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3591 #, kde-format
3592 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@label"
3599 #| msgid "Permissions"
3600 msgid "Permissions style format"
3601 msgstr "مجوزها"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3607 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3613 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3614 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3627 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3634 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3641 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3647 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3648 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3654 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3655 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3668 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3674 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3675 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3681 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3682 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3686 #, kde-format
3687 msgid "Position of columns"
3688 msgstr "موقعیت ستونها"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3692 #, kde-format
3693 msgid "Side Padding"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3698 #, kde-format
3699 msgid "Highlight entire row"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3704 #, kde-format
3705 msgid "Expandable folders"
3706 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Hidden files shown"
3713 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3721 "will be shown in the file view."
3722 msgstr ""
3723 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3724 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Version"
3731 msgstr "نسخه"
3732
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3738 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "View Mode"
3745 msgstr "حالت نما"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3753 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3754 msgstr ""
3755 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3756 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Previews shown"
3763 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid ""
3770 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3771 "icon."
3772 msgstr ""
3773 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3774 "نشان داده خواهد شد."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Grouped Sorting"
3781 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3782
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid ""
3788 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3789 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Sort files by"
3796 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid ""
3803 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3804 "performed on."
3805 msgstr ""
3806 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3807 "براساس آن انجام شود."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Order in which to sort files"
3814 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3821 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@info"
3827 #| msgid "Show preview of files and folders"
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Show hidden files and folders last"
3830 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Visible roles"
3837 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Header column widths"
3844 msgstr "عرض ستون"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Properties last changed"
3851 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3852
3853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3858 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Additional Information"
3865 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:menu"
3871 #| msgid "Selection"
3872 msgid "Select Action"
3873 msgstr "انتخاب"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3879 #| msgid "Custom Font"
3880 msgid "Custom Action"
3881 msgstr "قلم سفارشی"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3885 #, kde-format
3886 msgid "Should the URL be editable for the user"
3887 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3891 #, kde-format
3892 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3893 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3897 #, kde-format
3898 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3899 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3905 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3906 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3913 "instance"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3921 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3922 "were removed/renamed ...etc"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3930 "UI)"
3931 msgstr ""
3932 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3933 "نخواهد شد)"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3937 #, kde-format
3938 msgid "Home URL"
3939 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "option:check"
3945 #| msgid "Open folders during drag operations"
3946 msgid "Remember open folders and tabs"
3947 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3951 #, kde-format
3952 msgid "Place two views side by side"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3957 #, kde-format
3958 msgid "Should the filter bar be shown"
3959 msgstr "نمایش میله پالایش"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3963 #, kde-format
3964 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3965 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3969 #, kde-format
3970 msgid "Browse through archives"
3971 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3975 #, kde-format
3976 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3983 msgid ""
3984 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3985 "running in the Terminal panel."
3986 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Rename inline"
3992 msgid "Rename single items inline"
3993 msgstr "تغییر نام توکار"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show selection toggle"
3999 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4006 "mode bottom bar."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4011 #, kde-format
4012 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4017 #, kde-format
4018 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4023 #, kde-format
4024 msgid "New tab will be open after last one"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4031 #| msgid "Show Filter Bar"
4032 msgid "Show item information on hover"
4033 msgstr "نمایش میله پالایش"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4037 #, kde-format
4038 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4039 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4043 #, kde-format
4044 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4045 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4051 msgid "Show the statusbar"
4052 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4056 #, kde-format
4057 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4058 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4062 #, kde-format
4063 msgid "Show the space information in the statusbar"
4064 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4068 #, kde-format
4069 msgid "Lock the layout of the panels"
4070 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4074 #, kde-format
4075 msgid "Enlarge Small Previews"
4076 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4083 "items"
4084 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4088 #, kde-format
4089 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4096 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4097 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4103 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4104 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4107 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4108 #, kde-format
4109 msgid "Text width index"
4110 msgstr "فهرست عرض متن"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4114 #, kde-format
4115 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4116 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4119 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4120 #, kde-format
4121 msgid "Enabled plugins"
4122 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Configure..."
4128 msgctxt "@title:window"
4129 msgid "Configure"
4130 msgstr "پیکربندی..."
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group Interface settings"
4135 msgid "Interface"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "&View"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "View"
4143 msgstr "&نما‌"
4144
4145 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4149 #| msgid "Context Menu"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Context Menu"
4152 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4153
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:group"
4157 msgid "Trash"
4158 msgstr "زباله"
4159
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "User Feedback"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4167 #, kde-format
4168 msgid ""
4169 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4173 #, kde-format
4174 msgid "Warning"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4181 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Moving files or folders to trash"
4187 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@action:inmenu"
4192 #| msgid "Empty Trash"
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4194 msgid "Emptying trash"
4195 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4200 msgid "Deleting files or folders"
4201 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:group"
4206 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4209 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4210
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4216 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4217 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4222 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@info"
4228 #| msgid "Show preview of files and folders"
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Opening many folders at once"
4231 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4236 msgid "Opening many terminals at once"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4242 msgid "Switching to act as an administrator"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "When opening an executable file:"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4252 #, kde-format
4253 msgid "Always ask"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4259 #| msgid "App&lications"
4260 msgid "Open in application"
4261 msgstr "برنامه‌ها"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4264 #, kde-format
4265 msgid "Run script"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4271 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@option:check"
4277 #| msgid "Show in groups"
4278 msgctxt "@option:radio"
4279 msgid "Show home location on startup"
4280 msgstr "نمایش گروهی"
4281
4282 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@info:status"
4286 #| msgid "The location is empty."
4287 msgctxt "@info:placeholder"
4288 msgid "Enter home location path"
4289 msgstr "مکان خالی است."
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@action:button"
4294 msgid "Select Home Location"
4295 msgstr "جایگزینی مکان"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Use Current Location"
4301 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Use Default Location"
4307 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check"
4312 #| msgid "Show in groups"
4313 msgctxt "@label:textbox"
4314 msgid "Show on startup:"
4315 msgstr "نمایش گروهی"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@info"
4320 #| msgid "Show preview of files and folders"
4321 msgctxt "@label:checkbox"
4322 msgid "Opening Folders:"
4323 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4328 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4334 #| msgid "New &Window"
4335 msgctxt "@label:checkbox"
4336 msgid "Window:"
4337 msgstr "&پنجره جدید‌"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4342 #| msgid "Show full path inside location bar"
4343 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4344 msgid "Show full path in title bar"
4345 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 #| msgid "Show filter bar"
4351 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4352 msgid "Show filter bar"
4353 msgstr "نمایش میله پالایش"
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "C&lose Current Tab"
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "After current tab"
4360 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio"
4365 msgid "At end of tab bar"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu"
4371 #| msgid "Open in New Tabs"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Open new tabs: "
4374 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@info"
4379 #| msgid "Split view"
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Split view: "
4382 msgstr "تقسیم نما‌"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "option:check split view panes"
4387 msgid "Switch between views with Tab key"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "option:check"
4393 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4397 #, kde-format
4398 msgid ""
4399 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4400 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4406 #| msgid "New &Window"
4407 msgid "New windows:"
4408 msgstr "&پنجره جدید‌"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4413 #| msgid "Split view mode"
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Begin in split view mode"
4416 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info"
4421 msgid ""
4422 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4423 "be applied."
4424 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4425
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4429 #| msgid "Folders First"
4430 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4431 msgid "Folders && Tabs"
4432 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4433
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4435 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4438 msgid "Previews"
4439 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4442 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4445 msgid "Confirmations"
4446 msgstr "تصدیق"
4447
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4451 #| msgid "Panels"
4452 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4453 msgid "Panels"
4454 msgstr "پنل"
4455
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu"
4459 #| msgid "Location Bar"
4460 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4461 msgid "Status && Location bars"
4462 msgstr "میله محل"
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show preview"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show previews"
4470 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Auto-play media files"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4481 #| msgid "Show Filter Bar"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show item on hover"
4484 msgstr "نمایش میله پالایش"
4485
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@title:window"
4501 #| msgid "Information"
4502 msgctxt "@label:checkbox"
4503 msgid "Information Panel:"
4504 msgstr "اطلاعات"
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info"
4509 msgid ""
4510 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4511 "pressing the right mouse button on a panel."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:group"
4517 #| msgid "Show previews for:"
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Show previews in the view for:"
4520 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4521
4522 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4523 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4524 #. or "Show previews for [files of any size]".
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check"
4529 #| msgid "Show preview"
4530 msgctxt "@label:spinbox"
4531 msgid "Show previews for"
4532 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4536 #, kde-format
4537 msgctxt ""
4538 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4539 "MiB]'"
4540 msgid "files below "
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4547 msgid " MiB"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4553 msgid "files of any size"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4559 #| msgid "Your emails"
4560 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4561 msgid "no file"
4562 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4563
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@info"
4567 #| msgid "Show preview of files and folders"
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show previews for folders"
4570 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4573 #, kde-kuit-format
4574 msgctxt "@info"
4575 msgid ""
4576 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4577 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4578 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4579 "metered connections.</para>"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4585 #| msgid "Local files above:"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Local storage:"
4588 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4589
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@action:inmenu"
4593 #| msgid "Restore"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Remote storage:"
4596 msgstr "بازگرداندن‌"
4597
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4601 #| msgid "Status Bar"
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show status bar"
4604 msgstr "میله وضعیت"
4605
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show zoom slider"
4610 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4611
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show space information"
4616 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4617
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4621 #| msgid "Status Bar"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Status Bar: "
4624 msgstr "میله وضعیت"
4625
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4629 #| msgid "Editable location bar"
4630 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4631 msgid "Make location bar editable"
4632 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu"
4637 #| msgid "Location Bar"
4638 msgid "Location bar:"
4639 msgstr "میله محل"
4640
4641 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 msgid "Show full path inside location bar"
4645 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4646
4647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4650 msgid "Behavior"
4651 msgstr "رفتار"
4652
4653 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4654 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab"
4657 msgid "Icons"
4658 msgstr "شمایل‌ها"
4659
4660 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:tab"
4664 msgid "Compact"
4665 msgstr "فشرده"
4666
4667 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:tab"
4671 msgid "Details"
4672 msgstr "جزئیات"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "option:radio"
4677 #| msgid "Natural sorting"
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Natural"
4680 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "option:radio"
4685 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4688 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "option:radio"
4693 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4696 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@title:group"
4701 #| msgid "Sorting Mode"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Sorting mode: "
4704 msgstr "طرز مرتب کردن"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@label:textbox"
4709 #| msgid "Number of lines:"
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Show number of items"
4712 msgstr "تعداد خطوط:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio"
4717 msgid "Show size of contents, up to "
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@option:check"
4723 #| msgid "Show zoom slider"
4724 msgctxt "option:radio"
4725 msgid "Show no size"
4726 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4729 #, kde-format
4730 msgid " level deep"
4731 msgid_plural " levels deep"
4732 msgstr[0] ""
4733 msgstr[1] ""
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:window"
4738 #| msgid "Folders"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Folder size:"
4741 msgstr "پوشه‌ها"
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio as in relative date"
4746 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4752 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Date style:"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4764 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio as numeric style"
4770 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio as combined style"
4776 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label"
4782 #| msgid "Permissions"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Permissions style:"
4785 msgstr "مجوزها"
4786
4787 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4790 msgid "System Font"
4791 msgstr "قلم سیستم"
4792
4793 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4796 msgid "Custom Font"
4797 msgstr "قلم سفارشی"
4798
4799 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4802 #| msgid "Choose..."
4803 msgctxt "@action:button Choose font"
4804 msgid "Choose…"
4805 msgstr "انتخاب..."
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:radio"
4810 #| msgid "Use common properties for all folders"
4811 msgctxt "@option:radio"
4812 msgid "Use common display style for all folders"
4813 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4814
4815 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4816 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info"
4820 msgid ""
4821 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4822 "custom display style."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:radio"
4828 #| msgid "Remember properties for each folder"
4829 msgctxt "@option:radio"
4830 msgid "Remember display style for each folder"
4831 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info"
4836 msgid ""
4837 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4838 "properties for."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Display style: "
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Open archives as folder"
4851 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:check"
4856 msgid "Open folders during drag operations"
4857 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Browsing: "
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4868 #| msgid "Show Filter Bar"
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show item information on hover"
4871 msgstr "نمایش میله پالایش"
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Miscellaneous: "
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show selection marker"
4884 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgid "Rename inline"
4889 msgctxt "option:check"
4890 msgid "Rename single items inline"
4891 msgstr "تغییر نام توکار"
4892
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4894 #, kde-format
4895 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:check"
4901 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4905 #, kde-format
4906 msgctxt ""
4907 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4908 msgid ""
4909 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4910 "%1"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4914 #, kde-format
4915 msgctxt ""
4916 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4917 "background setting"
4918 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 msgid "Nothing"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4931 #| msgid "Custom Font"
4932 msgctxt "@item:inlistbox"
4933 msgid "Custom Command"
4934 msgstr "قلم سفارشی"
4935
4936 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4937 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4938 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4939 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4943 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid "Double-click triggers"
4946 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Background: "
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4955 #, kde-format
4956 msgctxt ""
4957 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4958 "background setting"
4959 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4965 msgid "Command…"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@label"
4971 msgid ""
4972 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:group General settings"
4978 #| msgid "General"
4979 msgctxt "@title:tab General View settings"
4980 msgid "General"
4981 msgstr "کلیات"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "action:button"
4986 #| msgid "Content"
4987 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4988 msgid "Content Display"
4989 msgstr "محتوا"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@label:listbox"
4994 #| msgid "Default:"
4995 msgctxt "@label:listbox"
4996 msgid "Default icon size:"
4997 msgstr "پیش‌فرض:"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Preview size"
5002 msgctxt "@label:listbox"
5003 msgid "Preview icon size:"
5004 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@label"
5009 #| msgid "Label:"
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Label font:"
5012 msgstr "برچسب:"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:group Size"
5017 #| msgid "Small"
5018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5019 msgid "Small"
5020 msgstr "کوچک"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:group Size"
5025 #| msgid "Medium"
5026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5027 msgid "Medium"
5028 msgstr "متوسط"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5033 #| msgid "Large"
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 msgid "Large"
5036 msgstr "بزرگ"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5041 #| msgid "Huge"
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5043 msgid "Huge"
5044 msgstr "بسیار بزرگ"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@label"
5049 #| msgid "Label:"
5050 msgctxt "@label:listbox"
5051 msgid "Label width:"
5052 msgstr "برچسب:"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 msgid "Unlimited"
5058 msgstr "نامحدود"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 msgid "1"
5064 msgstr "۱"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 msgid "2"
5070 msgstr "۲"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 msgid "3"
5076 msgstr "۳"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 msgid "4"
5082 msgstr "۴"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 msgid "5"
5088 msgstr "۵"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Maximum lines:"
5094 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5099 msgid "Unlimited"
5100 msgstr "نامحدود"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5105 msgid "Small"
5106 msgstr "کوچک"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 msgid "Medium"
5112 msgstr "متوسط"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 msgid "Large"
5118 msgstr "بزرگ"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@label:listbox"
5123 msgid "Maximum width:"
5124 msgstr "بیشینه عرض:"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Expandable folders"
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Expandable"
5131 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:window"
5136 #| msgid "Folders"
5137 msgctxt "@label:checkbox"
5138 msgid "Folders:"
5139 msgstr "پوشه‌ها"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5144 msgid "By clicking anywhere on the row"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5150 msgid "By clicking on icon or name"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@info"
5157 #| msgid "Show preview of files and folders"
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Open files and folders:"
5160 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 msgctxt "@info:tooltip"
5166 msgid "Size: 1 pixel"
5167 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5168 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5169 msgstr[1] ""
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:window"
5174 msgid "View Display Style"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 msgid "Icons"
5181 msgstr "شمایل‌ها"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 msgid "Compact"
5187 msgstr "فشرده"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox"
5192 msgid "Details"
5193 msgstr "جزئیات"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5198 msgid "Ascending"
5199 msgstr "صعودی"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5204 msgid "Descending"
5205 msgstr "نزولی"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show folders first"
5211 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@option:check"
5216 #| msgid "Show hidden files"
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show hidden files last"
5219 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show preview"
5225 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show in groups"
5231 msgstr "نمایش گروهی"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@option:check"
5236 msgid "Show hidden files"
5237 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@label"
5242 #| msgid "Additional Information"
5243 msgctxt "@title:group"
5244 msgid "Additional Information"
5245 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5248 #, kde-format
5249 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5255 msgid "View mode:"
5256 msgstr "حالت نما:"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@label:listbox"
5261 msgid "Sorting:"
5262 msgstr "مرتب کردن:"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@title:group"
5267 #| msgid "View Properties"
5268 msgid "View options:"
5269 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5274 msgid "Current folder"
5275 msgstr "پوشه‌جاری"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5280 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5281 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 msgid "Current folder and sub-folders"
5283 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5288 msgid "All folders"
5289 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Apply to:"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Use as default view settings"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid ""
5307 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5308 "continue?"
5309 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info"
5314 msgid ""
5315 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5316 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5317
5318 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@title:window"
5321 msgid "Applying View Properties"
5322 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5323
5324 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:progress"
5327 msgid "Counting folders: %1"
5328 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5329
5330 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:progress"
5333 msgid "Folders: %1"
5334 msgstr "پوشه: %1"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgid "Zoom"
5339 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5340 msgid "Zoom:"
5341 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5344 #, kde-format
5345 msgid "Zoom"
5346 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5351 msgid "Sets the size of the file icons."
5352 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5353
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5355 #, kde-format
5356 msgid "Stop"
5357 msgstr "ایست"
5358
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@tooltip"
5362 msgid "Stop loading"
5363 msgstr "توقف بارگذاری"
5364
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5366 #, kde-kuit-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5368 msgid ""
5369 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5370 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5371 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5372 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5373 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5374 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5375 "device.</item></list></para>"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Show Zoom Slider"
5382 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu"
5387 msgid "Show Space Information"
5388 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5389
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5391 #, kde-format
5392 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5396 #, kde-format
5397 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5401 #, kde-format
5402 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5406 #, kde-format
5407 msgid "KDiskFree"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5411 #, kde-kuit-format
5412 msgctxt "@info"
5413 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "Installing Filelight…"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status Free disk space"
5425 msgid "%1 free"
5426 msgstr "%1 خالی"
5427
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5431 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5437 msgid ""
5438 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5439 "Press to manage disk space usage."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@title"
5445 msgid "Free Up Disk Space"
5446 msgstr ""
5447
5448 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5450 #, kde-kuit-format
5451 msgctxt "@title"
5452 msgid ""
5453 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5454 "identify big files and folders.</para>"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:button"
5460 msgid "Install Filelight…"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5464 #, kde-format
5465 msgid "Trash Emptied"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5469 #, kde-format
5470 msgid "The Trash was emptied."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@title:window"
5476 #| msgid "Places"
5477 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5478 msgid "Places"
5479 msgstr "مکان‌ها"
5480
5481 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5484 msgid "Count of available Network Shares"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@label:listbox"
5490 #| msgid "Sorting:"
5491 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgid "Settings"
5493 msgstr "مرتب کردن:"
5494
5495 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5498 msgid "A subset of Dolphin settings."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5502 #, kde-format
5503 msgid "Select Remote Charset"
5504 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5505
5506 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5507 #, kde-format
5508 msgid "Default"
5509 msgstr "پیش‌فرض"
5510
5511 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5512 #, kde-format
5513 msgid "Reload"
5514 msgstr "بارگذاری مجدد"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:656
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 msgctxt "@info:status"
5519 msgid "1 folder selected"
5520 msgid_plural "%1 folders selected"
5521 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5522 msgstr[1] ""
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:657
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "1 file selected"
5528 msgid_plural "%1 files selected"
5529 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5530 msgstr[1] ""
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:659
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "1 folder"
5536 msgid_plural "%1 folders"
5537 msgstr[0] "%1 پوشه"
5538 msgstr[1] ""
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:660
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5543 #| msgid "Your emails"
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "1 file"
5546 msgid_plural "%1 files"
5547 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5548 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:664
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5553 msgid "%1, %2 (%3)"
5554 msgstr "%1، %2 (%3)"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:666
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:status files (size)"
5559 msgid "%1 (%2)"
5560 msgstr "%1 (%2)"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:670
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@info:status"
5565 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5566 msgctxt "@info:status"
5567 msgid "0 folders, 0 files"
5568 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "<filename> copy"
5573 msgid "%1 copy"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:1079
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5579 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5580 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5581 msgstr[1] ""
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:1084
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@action:inmenu"
5586 #| msgid "Open Path"
5587 msgctxt "@action:button"
5588 msgid "Open %1 Item"
5589 msgid_plural "Open %1 Items"
5590 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5591 msgstr[1] ""
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:1214
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu"
5596 msgid "Side Padding"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:1218
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu"
5602 msgid "Automatic Column Widths"
5603 msgstr "عرض ستون"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:1223
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu"
5608 msgid "Custom Column Widths"
5609 msgstr "عرض ستون"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:1829
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:status"
5614 msgid "Trash operation completed."
5615 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:1839
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "Delete operation completed."
5621 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:1995
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgid "Rename inline"
5626 msgctxt "@action:button"
5627 msgid "Rename and Hide"
5628 msgstr "تغییر نام توکار"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:1999
5631 #, kde-format
5632 msgid ""
5633 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5634 "Do you still want to rename it?"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2001
5638 #, kde-format
5639 msgid ""
5640 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5641 "Do you still want to rename it?"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2003
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5647 #| msgid "Hidden Files"
5648 msgid "Hide this File?"
5649 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2003
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@title:group"
5654 #| msgid "Home Folder"
5655 msgid "Hide this Folder?"
5656 msgstr "پوشه آغازه"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2053
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "The location is empty."
5662 msgstr "مکان خالی است."
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2055
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "The location '%1' is invalid."
5668 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2324
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@info:progress"
5673 #| msgid "Loading folder..."
5674 msgid "Loading…"
5675 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2343
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@info:progress"
5680 #| msgid "Loading folder..."
5681 msgid "Loading canceled"
5682 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2345
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5687 msgid "No items matching the filter"
5688 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2347
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5693 msgid "No items matching the search"
5694 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2349
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@info:status"
5699 #| msgid "The location is empty."
5700 msgid "Trash is empty"
5701 msgstr "مکان خالی است."
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2352
5704 #, kde-format
5705 msgid "No tags"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2355
5709 #, kde-format
5710 msgid "No files tagged with \"%1\""
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2359
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5716 msgid "No recently used items"
5717 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2361
5720 #, kde-format
5721 msgid "No shared folders found"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2363
5725 #, kde-format
5726 msgid "No relevant network resources found"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2365
5730 #, kde-format
5731 msgid "No MTP-compatible devices found"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2367
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@info:status"
5737 #| msgid "No items found."
5738 msgid "No Apple devices found"
5739 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2369
5742 #, kde-format
5743 msgid "No Bluetooth devices found"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2371
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 #| msgid "Folders First"
5750 msgid "Folder is empty"
5751 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@action"
5756 #| msgid "Create Folder..."
5757 msgctxt "@action"
5758 msgid "Create Folder…"
5759 msgstr "ایجاد پوشه..."
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 msgid ""
5765 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5766 "items at once results in their new names differing only in a number."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid ""
5773 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5774 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5775 "deleted later if disk space is needed."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5779 #, kde-kuit-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 msgid ""
5782 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5783 "recovered by normal means."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5789 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5790 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:inmenu File"
5795 msgid "Duplicate Here"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu File"
5801 msgid "Properties"
5802 msgstr "ویژگیها"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5805 #, kde-kuit-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5807 msgid ""
5808 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5809 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5810 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5811 "there like managing read- and write-permissions."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgid "Location"
5817 msgctxt "@action:incontextmenu"
5818 msgid "Copy Location"
5819 msgstr "محل"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5824 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5830 #| msgid "Move to Trash"
5831 msgctxt "@action:inmenu File"
5832 msgid "Move to Trash…"
5833 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5838 #| msgid "Delete"
5839 msgctxt "@action:inmenu File"
5840 msgid "Delete…"
5841 msgstr "حذف"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@action:inmenu File"
5846 msgid "Duplicate Here…"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgid "Location"
5852 msgctxt "@action:incontextmenu"
5853 msgid "Copy Location…"
5854 msgstr "محل"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5859 msgid ""
5860 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5861 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5862 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5863 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5864 "interface> option is enabled.</para>"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5870 msgid ""
5871 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5872 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5873 "you an overview in folders with many items.</para>"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5877 #, kde-kuit-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5879 msgid ""
5880 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5881 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5882 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5883 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5884 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5885 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5886 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:intoolbar"
5892 msgid "View Mode"
5893 msgstr "حالت نما"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5898 msgid "This increases the icon size."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Reset Zoom Level"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Default"
5910 msgid "Zoom To Default"
5911 msgstr "پیش‌فرض"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5916 msgid "This resets the icon size to default."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5922 msgid "This reduces the icon size."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgid "Zoom"
5928 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5929 msgid "Zoom"
5930 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgid "Show preview"
5935 msgctxt "@action:intoolbar"
5936 msgid "Show Previews"
5937 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info"
5942 msgid "Show preview of files and folders"
5943 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5946 #, kde-kuit-format
5947 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 msgid ""
5949 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5950 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5951 "the images."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5957 msgid "Folders First"
5958 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5963 #| msgid "Hidden Files"
5964 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5965 msgid "Hidden Files Last"
5966 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu View"
5971 msgid "Sort By"
5972 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5977 #| msgid "Additional Information"
5978 msgctxt "@action:inmenu View"
5979 msgid "Show Additional Information"
5980 msgstr "اطلاعات اضافی"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Show in Groups"
5986 msgstr "نمایش گروهی"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu"
5997 #| msgid "Show Hidden Files"
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Show Hidden Files"
6000 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6003 #, kde-kuit-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis"
6005 msgid ""
6006 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6007 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6008 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6009 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6010 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6011 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6012 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6013 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6019 #| msgid "Adjust View Properties..."
6020 msgctxt "@action:inmenu View"
6021 msgid "Adjust View Display Style…"
6022 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis"
6027 msgid ""
6028 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6034 msgid "Icons"
6035 msgstr "شمایلها"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info"
6040 msgid "Icons view mode"
6041 msgstr "حالت نمای شمایل"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6046 msgid "Compact"
6047 msgstr "فشرده"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info"
6052 msgid "Compact view mode"
6053 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6058 msgid "Details"
6059 msgstr "جزئیات"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@info"
6064 msgid "Details view mode"
6065 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "Sort descending"
6070 msgid "Z-A"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "Sort ascending"
6076 msgid "A-Z"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@option:check"
6082 #| msgid "Show folders first"
6083 msgctxt "Sort descending"
6084 msgid "Largest First"
6085 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@option:check"
6090 #| msgid "Show folders first"
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Smallest First"
6093 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@option:check"
6098 #| msgid "Show folders first"
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Newest First"
6101 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 #| msgid "Folders First"
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Oldest First"
6109 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@option:option"
6114 #| msgid "Highest Rating"
6115 msgctxt "Sort descending"
6116 msgid "Highest First"
6117 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@option:check"
6122 #| msgid "Show folders first"
6123 msgctxt "Sort ascending"
6124 msgid "Lowest First"
6125 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6130 #| msgid "Descending"
6131 msgctxt "Sort descending"
6132 msgid "Descending"
6133 msgstr "نزولی"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #| msgid "Ascending"
6139 msgctxt "Sort ascending"
6140 msgid "Ascending"
6141 msgstr "صعودی"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6144 #, kde-format
6145 msgctxt ""
6146 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6147 "selection is empty when this text is shown."
6148 msgid "Actions for Current View"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6152 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6155 #. and a fallback will be used.
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6157 #, kde-format
6158 msgid "Actions for %1"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6162 #, kde-format
6163 msgctxt ""
6164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6165 "of selected files/folders."
6166 msgid "Actions for One Selected Item"
6167 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6168 msgstr[0] ""
6169 msgstr[1] ""
6170
6171 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@info:status"
6174 #| msgid "Updating version information..."
6175 msgctxt "@info:status"
6176 msgid "Updating version information…"
6177 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@label"
6181 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6182 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6183 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6187 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@option:check"
6191 #~| msgid "Show preview"
6192 #~ msgid "No previews"
6193 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~| msgid "Activate Next Tab"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Activate Tab %1"
6200 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgid "Activate Next Tab"
6204 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6208 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6209
6210 #~ msgid "Split the view into two panes"
6211 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6212
6213 #~ msgid "Show tooltips"
6214 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6215
6216 #~ msgctxt "@option:check"
6217 #~ msgid "Show tooltips"
6218 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6219
6220 #~ msgctxt "option:check"
6221 #~ msgid "Rename inline"
6222 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "1 File"
6227 #~ msgid_plural "%1 Files"
6228 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6229 #~ msgstr[1] ""
6230
6231 #~ msgctxt "@title:window"
6232 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6233 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Startup"
6237 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "View Modes"
6241 #~ msgstr "حالتهای نما"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "Navigation"
6245 #~ msgstr "ناوش"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@title:group"
6249 #~| msgid "View"
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "View: "
6252 #~ msgstr "نما"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6256 #~| msgid "General"
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "General: "
6259 #~ msgstr "کلیات"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "option:check"
6263 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6264 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6265 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6266 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6270 #~| msgid "General"
6271 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6272 #~ msgid "General:"
6273 #~ msgstr "کلیات"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@label:textbox"
6277 #~| msgid "Filter:"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6279 #~ msgid "Filter..."
6280 #~ msgstr "صافی:"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@info"
6284 #~| msgid "Searching..."
6285 #~ msgid "Search..."
6286 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6287
6288 #~ msgctxt "@info:progress"
6289 #~ msgid "Sorting..."
6290 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@label:textbox"
6294 #~| msgid "Filter:"
6295 #~ msgid "Filter..."
6296 #~ msgstr "صافی:"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Configure..."
6300 #~ msgstr "پیکربندی..."
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@info"
6304 #~| msgid "Searching..."
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Search..."
6307 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@info:status"
6311 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6312 #~ msgctxt "@info"
6313 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6314 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@info:credit"
6318 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6319 #~ msgctxt "@info:credit"
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6322 #~ "Angelaccio"
6323 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6324
6325 #~ msgid "Font family"
6326 #~ msgstr "خانواده قلم"
6327
6328 #~ msgid "Font size"
6329 #~ msgstr "انداره قلم"
6330
6331 #~ msgid "Italic"
6332 #~ msgstr "کج"
6333
6334 #~ msgid "Font weight"
6335 #~ msgstr "وزن قلم"
6336
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6339 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@item"
6343 #~| msgid "Eject '%1'"
6344 #~ msgctxt "@item"
6345 #~ msgid "Eject"
6346 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@item"
6350 #~| msgid "Release '%1'"
6351 #~ msgctxt "@item"
6352 #~ msgid "Release"
6353 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@item"
6357 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6358 #~ msgctxt "@item"
6359 #~ msgid "Safely Remove"
6360 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@item"
6364 #~| msgid "Unmount '%1'"
6365 #~ msgctxt "@item"
6366 #~ msgid "Unmount"
6367 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6368
6369 #~ msgctxt "@info"
6370 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6371 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6372
6373 #~ msgctxt "@info"
6374 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6375 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6376
6377 #~ msgctxt "@info"
6378 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6379 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Open in New Tab"
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Open in New Tab"
6386 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~| msgid "Open in New Window"
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Open in New Window"
6393 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@item"
6397 #~| msgid "Unmount '%1'"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Mount"
6400 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~| msgid "Edit '%1'..."
6405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgid "Edit..."
6407 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~| msgid "Remove '%1'"
6412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~ msgid "Remove"
6414 #~ msgstr "حذف '%1'"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~| msgid "Hide '%1'"
6419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~ msgid "Hide"
6421 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6422
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Add Entry..."
6425 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Icon Size"
6429 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6430
6431 #~ msgctxt "Small icon size"
6432 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6433 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6434
6435 #~ msgctxt "Medium icon size"
6436 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6437 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6438
6439 #~ msgctxt "Large icon size"
6440 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6441 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6442
6443 #~ msgctxt "Huge icon size"
6444 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6445 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6449 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6452 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6456 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6459 #~ msgid "Sett&ings"
6460 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@action"
6464 #~| msgid "Control"
6465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6466 #~ msgid "Control"
6467 #~ msgstr "کنترل"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@option:check"
6471 #~| msgid "Show in groups"
6472 #~ msgctxt "@action"
6473 #~ msgid "Show menu"
6474 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Services"
6478 #~ msgstr "خدمات"
6479
6480 #~ msgctxt "@title"
6481 #~ msgid "Dolphin Part"
6482 #~ msgstr "Dolphin Part"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@title:group"
6486 #~| msgid "Navigation"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Url Navigator"
6489 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6490 #~ msgstr[0] "ناوش"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6493 #~ msgid "Unknown"
6494 #~ msgstr "ناشناخته"
6495
6496 #~ msgctxt "@info"
6497 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6498 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Unknown size"
6502 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@title:group"
6506 #~| msgid "Startup"
6507 #~ msgctxt "@label:textbox"
6508 #~ msgid "Start in:"
6509 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6513 #~| msgid "Add to Places"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6515 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6516 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Rename Items"
6520 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6521
6522 #~ msgctxt "@label:textbox"
6523 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6524 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "New name #"
6528 #~ msgstr "نام جدید #"
6529
6530 #~ msgctxt "@label:textbox"
6531 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6532 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6533 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6534
6535 #~ msgctxt "@info"
6536 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6537 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:window"
6540 #~ msgid "View Properties"
6541 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6542
6543 #~ msgid "Show facets widget"
6544 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "action:button"
6548 #~| msgid "Fewer Options"
6549 #~ msgctxt "@action:button"
6550 #~ msgid "Fewer Options"
6551 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "action:button"
6555 #~| msgid "More Options"
6556 #~ msgctxt "@action:button"
6557 #~ msgid "More Options"
6558 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgid "Any"
6562 #~ msgstr "هر"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@title:window"
6566 #~| msgid "Folders"
6567 #~ msgctxt "@option:check"
6568 #~ msgid "Folders"
6569 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6570
6571 #~ msgctxt "@option:option"
6572 #~ msgid "Anytime"
6573 #~ msgstr "هرزمانی"
6574
6575 #~ msgctxt "@option:option"
6576 #~ msgid "Today"
6577 #~ msgstr "امروز"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:option"
6580 #~ msgid "Yesterday"
6581 #~ msgstr "دیروز"
6582
6583 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6584 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6585 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Go"
6589 #~ msgstr "برو"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Tools"
6593 #~ msgstr "ابزارها"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6596 #~ msgid "Preview"
6597 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6598
6599 #~ msgid "stop"
6600 #~ msgstr "ایست"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6603 #~ msgid "Add to Places"
6604 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6607 #~ msgid "Descending"
6608 #~ msgstr "نزولی"
6609
6610 #~ msgctxt "@title:window"
6611 #~ msgid "Configure Shown Data"
6612 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6613
6614 #~ msgctxt "@label::textbox"
6615 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6616 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6617
6618 #~ msgctxt "action:button"
6619 #~ msgid "Everywhere"
6620 #~ msgstr "همه‌جا"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6623 #~ msgid "Unchanged"
6624 #~ msgstr "بدون تغییر"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6627 #~ msgid "Horizontally flipped"
6628 #~ msgstr "چرخش افقی"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6631 #~ msgid "180° rotated"
6632 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6635 #~ msgid "Vertically flipped"
6636 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6639 #~ msgid "Transposed"
6640 #~ msgstr "ترانهاده"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6643 #~ msgid "90° rotated"
6644 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6647 #~ msgid "Transversed"
6648 #~ msgstr "عرضی"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6651 #~ msgid "270° rotated"
6652 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Label:"
6656 #~ msgstr "برچسب:"
6657
6658 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6659 #~ msgstr "توصیف"
6660
6661 #~ msgctxt "@label"
6662 #~ msgid "Location:"
6663 #~ msgstr "محل:"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Choose an icon:"
6667 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6668
6669 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6670 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6671
6672 #~ msgctxt "@title:window"
6673 #~ msgid "Add Places Entry"
6674 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Edit Places Entry"
6678 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Show All Entries"
6682 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Properties"
6686 #~ msgstr "ویژگیها"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@title:window"
6690 #~| msgid "Additional Information"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Additional Information Shown"
6693 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Apply View Properties To"
6697 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6698
6699 #~ msgctxt "@option:check"
6700 #~ msgid "Use these view properties as default"
6701 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6702
6703 #~ msgctxt "@label:textbox"
6704 #~ msgid "Location:"
6705 #~ msgstr "محل:"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~ msgid "Icon Size"
6709 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6710
6711 #~ msgctxt "@label:listbox"
6712 #~ msgid "Preview:"
6713 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:group"
6716 #~ msgid "Text"
6717 #~ msgstr "متن"
6718
6719 #~ msgctxt "@label:listbox"
6720 #~ msgid "Font:"
6721 #~ msgstr "قلم:"
6722
6723 #~ msgctxt "@label:listbox"
6724 #~ msgid "Width:"
6725 #~ msgstr "عرض:"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6728 #~ msgid "Small"
6729 #~ msgstr "کوچک"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6732 #~ msgid "Medium"
6733 #~ msgstr "متوسط"
6734
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgid "Expandable folders"
6737 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6741 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:button"
6744 #~ msgid "Additional Information"
6745 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6748 #~ msgid "Select All"
6749 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6752 #~ msgid "Reload"
6753 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Image Size"
6757 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6758
6759 #~ msgctxt "@item"
6760 #~ msgid "Places"
6761 #~ msgstr "مکان‌ها"
6762
6763 #~ msgctxt "@item"
6764 #~ msgid "Recently Saved"
6765 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6766
6767 #~ msgctxt "@item"
6768 #~ msgid "Search For"
6769 #~ msgstr "جستجو برای"
6770
6771 #~ msgctxt "@item"
6772 #~ msgid "Devices"
6773 #~ msgstr "دستگاهها"
6774
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Home"
6777 #~ msgstr "آغازه"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Network"
6781 #~ msgstr "شبکه"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Root"
6785 #~ msgstr "ریشه"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Trash"
6789 #~ msgstr "زباله"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Today"
6793 #~ msgstr "امروز"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Yesterday"
6797 #~ msgstr "دیروز"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "This Month"
6801 #~ msgstr "این ماه"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Last Month"
6805 #~ msgstr "این ماه"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Documents"
6809 #~ msgstr "مستندات"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Images"
6813 #~ msgstr "تصاویر"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Audio Files"
6817 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Videos"
6821 #~ msgstr "ویدئو"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~| msgid "Empty Trash"
6826 #~ msgid "Empty Search"
6827 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "&Delete"
6831 #~ msgstr "&حذف‌"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "&Move to Trash"
6835 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6838 #~ msgid "Rename..."
6839 #~ msgstr "تغییر نام..."
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Help"
6843 #~ msgstr "کمک"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6846 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6847 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Date"
6851 #~ msgstr "تاریخ"
6852
6853 #~ msgctxt "option:check"
6854 #~ msgid "Natural sorting of items"
6855 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6859 #~| msgid "Current folder"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6861 #~ msgid "%1 - current folder"
6862 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6866 #~| msgid "Current folder"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6868 #~ msgid "%1 - current device"
6869 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@item"
6873 #~| msgid "Devices"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6875 #~ msgid "%1 - all devices"
6876 #~ msgstr "دستگاهها"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Paste Into Folder"
6880 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6883 #~ msgid "%A"
6884 #~ msgstr "%A"
6885
6886 #~ msgctxt ""
6887 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6888 #~ "locale, and %Y is full year number"
6889 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6890 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6891
6892 #~ msgctxt ""
6893 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6894 #~ "and %Y is full year number"
6895 #~ msgid "%B, %Y"
6896 #~ msgstr "%B، %Y"
6897
6898 #~ msgctxt "@info"
6899 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6900 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgid "Mouse"
6904 #~ msgstr "موشی"
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6908 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Paste"
6912 #~ msgstr "چسباندن"
6913
6914 #~ msgctxt "@label:textbox"
6915 #~ msgid "Find:"
6916 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6917
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "Update of version information failed."
6920 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~| msgid "Copy"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Copy Text"
6927 #~ msgstr "رونوشت"
6928
6929 #~ msgctxt "@info:status"
6930 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6931 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:group Date"
6934 #~ msgid "Last Week"
6935 #~ msgstr "هفته پیش"
6936
6937 #~ msgctxt ""
6938 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6939 #~ "full year number"
6940 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6941 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6942
6943 #~ msgid "Zoom slider"
6944 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@title:group Date"
6948 #~| msgid "Today"
6949 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6950 #~ msgid "Today"
6951 #~ msgstr "امروز"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@title:group Date"
6955 #~| msgid "Yesterday"
6956 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6957 #~ msgid "Yesterday"
6958 #~ msgstr "دیروز"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Trash"
6962 #~ msgstr "زباله‌دان"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@label:listbox"
6966 #~| msgid "Text width:"
6967 #~ msgctxt "@option:option"
6968 #~ msgid "Maximum Rating"
6969 #~ msgstr "عرض متن:"
6970
6971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6972 #~ msgid "Small"
6973 #~ msgstr "کوچک"
6974
6975 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6976 #~ msgid "Medium"
6977 #~ msgstr "متوسط"
6978
6979 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6980 #~ msgid "Large"
6981 #~ msgstr "بزرگ"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Copy Information Message"
6985 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Copy Error Message"
6989 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:intable"
6992 #~ msgid "No destination"
6993 #~ msgstr "بدون مقصد"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6997 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Do not create previews for"
7001 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Version Control Systems"
7005 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
7006
7007 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7008 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7009 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:intable"
7012 #~ msgid "items"
7013 #~ msgstr "موارد"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:intable"
7016 #~ msgid "Name"
7017 #~ msgstr "نام"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:intable"
7020 #~ msgid "Size"
7021 #~ msgstr "اندازه"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:intable"
7024 #~ msgid "Date"
7025 #~ msgstr "تاریخ"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~ msgid "Permissions"
7029 #~ msgstr "مجوزها"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Owner"
7033 #~ msgstr "مالک"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~ msgid "Group"
7037 #~ msgstr "گروه"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:intable"
7040 #~ msgid "Type"
7041 #~ msgstr "نوع"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:intable"
7044 #~ msgid "Destination"
7045 #~ msgstr "مقصد"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7048 #~ msgid "Path"
7049 #~ msgstr "مسیر"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7052 #~ msgid "By Name"
7053 #~ msgstr "بر اساس نام"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7056 #~ msgid "By Size"
7057 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgid "By Permissions"
7061 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7064 #~ msgid "By Owner"
7065 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~ msgid "By Group"
7069 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7072 #~ msgid "By Link Destination"
7073 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7076 #~ msgid "Name"
7077 #~ msgstr "نام"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Additional information"
7081 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7082
7083 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7084 #~ msgid "%1 (%2)"
7085 #~ msgstr "%1 (%2)"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7088 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7089 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:tab"
7092 #~ msgid "Column"
7093 #~ msgstr "ستون"
7094
7095 #~ msgctxt "@title:group"
7096 #~ msgid "Grid"
7097 #~ msgstr "توری"
7098
7099 #~ msgctxt "@label:listbox"
7100 #~ msgid "Arrangement:"
7101 #~ msgstr "آرایش:"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7104 #~ msgid "Columns"
7105 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7108 #~ msgid "Rows"
7109 #~ msgstr "سطرها"
7110
7111 #~ msgctxt "@label:listbox"
7112 #~ msgid "Grid spacing:"
7113 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7116 #~ msgid "None"
7117 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7120 #~ msgid "Small"
7121 #~ msgstr "کوچک"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7124 #~ msgid "Medium"
7125 #~ msgstr "متوسط"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7128 #~ msgid "Large"
7129 #~ msgstr "بزرگ"
7130
7131 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7132 #~ msgid "Column"
7133 #~ msgstr "ستون"
7134
7135 #~ msgctxt "@option:check"
7136 #~ msgid "Expandable Folders"
7137 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:menu"
7140 #~ msgid "Columns"
7141 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7144 #~ msgid "Columns"
7145 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7148 #~ msgid "Resize column"
7149 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7150
7151 #~ msgctxt "@title::column"
7152 #~ msgid "Link Destination"
7153 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7154
7155 #~ msgctxt "@title::column"
7156 #~ msgid "Path"
7157 #~ msgstr "مسیر"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7160 #~ msgid "Deselect Item"
7161 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Show hidden files"
7165 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Show preview"
7169 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7170
7171 #~ msgid "Arrangement"
7172 #~ msgstr "آرایش"
7173
7174 #~ msgid "Grid spacing"
7175 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:button"
7178 #~ msgid "Configure..."
7179 #~ msgstr "پیکربندی..."
7180
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgid "Tag"
7183 #~ msgstr "برچسب"
7184
7185 #~ msgctxt "@action:button"
7186 #~ msgid "Today"
7187 #~ msgstr "امروز"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:button"
7190 #~ msgid "Yesterday"
7191 #~ msgstr "دیروز"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Date"
7195 #~ msgstr "تاریخ"