]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
aceccab6f736a7e0eec530c09354a12ee60d3090
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-06-26 10:24+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ جديدًا"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "أنعش العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "para>"
898 msgstr ""
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
918 "para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
937 "الطرفية. </para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "ال&علامات"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "المعلومات"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "المجلّدات"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 msgstr ""
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "الطرفية"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "الأماكن"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1226 "معين. </para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1277 "المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "أغلق"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "أغلق"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "اقسم"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "اقسم العرض"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "افصل"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1510 "</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1574 msgid ""
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1639 "المفضلة."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1683 #, kde-format
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Empty Trash"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt ""
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "'ErrorNoNetwork'"
1733 msgid ""
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 msgstr ""
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1768 msgstr "الت&طبيقات"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Trash"
1780 msgstr "المهملات"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Autostart"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Find File…"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "حدّد"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1807 #, kde-format
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Unselect"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1818 #, kde-format
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1823 #: dolphinpart.rc:5
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Edit"
1826 msgstr "&حرّر"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Selection"
1833 msgstr "التحديد"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1837 #, kde-format
1838 msgid "&View"
1839 msgstr "ا&عرض"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Go"
1845 msgstr "ا&نطلق"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Tools"
1852 msgstr "أدوات"
1853
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 #, kde-format
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 #, kde-format
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "New Tab"
1875 msgstr "لسان جديد"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Detach Tab"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Tab"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Rename Tab"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgid "Rename Tab"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 #, kde-format
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1911
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1919 msgstr "عرض الموقع"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1972 "para>"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "يفرز…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info"
2000 msgid "Searching…"
2001 msgstr "يبحث…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid ""
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2041 #, kde-kuit-format
2042 msgid ""
2043 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2044 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2050 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2053 #, kde-format
2054 msgid "Filter…"
2055 msgstr "المرشّح…"
2056
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Hide Filter Bar"
2061 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2062
2063 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@action:inmenu"
2066 msgid "Move to New Folder…"
2067 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2072 msgid "Other"
2073 msgstr "أخرى"
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Other folder icon options"
2079 msgstr "خيارات أيقونات المجلدات الأخرى"
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@label as in default folder color"
2084 msgid "Red"
2085 msgstr "أحمر"
2086
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@label as in default folder color"
2090 msgid "Yellow"
2091 msgstr "أصفر"
2092
2093 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@label as in default folder color"
2096 msgid "Orange"
2097 msgstr "برتقالي"
2098
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2102 msgid "Green"
2103 msgstr "أخضر"
2104
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@label as in default folder color"
2108 msgid "Cyan"
2109 msgstr "سماوي"
2110
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2114 msgid "Default"
2115 msgstr "المبدئيّ"
2116
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2120 msgid "Blue"
2121 msgstr "أزرق"
2122
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2126 msgid "Violet"
2127 msgstr "بنفسجي"
2128
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2132 msgid "Brown"
2133 msgstr "بني"
2134
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2138 msgid "Grey"
2139 msgstr "رمادي"
2140
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2144 msgid "Bookmark"
2145 msgstr "العلامات"
2146
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@label as in default folder color"
2150 msgid "Cloud"
2151 msgstr "سحابة"
2152
2153 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@label as in default folder color"
2156 msgid "Development"
2157 msgstr "التطوير"
2158
2159 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@label as in default folder color"
2162 msgid "Games"
2163 msgstr "الألعاب"
2164
2165 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2168 msgid "Mail"
2169 msgstr "البريد"
2170
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2174 msgid "Music"
2175 msgstr "الموسيقى"
2176
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Print"
2181 msgstr "الطباعة"
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Compressed"
2187 msgstr "المضغوط"
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2192 msgid "Temporary"
2193 msgstr "المؤقت"
2194
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2198 msgid "Important"
2199 msgstr "مهمّة"
2200
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2204 msgid "Set folder icon to %1"
2205 msgstr "عيّن أيقونة المجلد إلى %1"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info"
2210 msgid "hidden"
2211 msgstr "مخفي"
2212
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2216 msgid ", link to %1 at %2"
2217 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2218
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2222 msgid ", %1"
2223 msgstr "، %1"
2224
2225 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2226 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2227 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2228 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2229 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2230 #. announcements when read out by a screen reader.
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2234 msgid ", %1 %2"
2235 msgstr "، %1 %2"
2236
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2241 "filesystem path"
2242 msgid "%1 at location %2"
2243 msgstr "%1 في الموقع %2"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2248 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2249 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2254 msgid "in a grid layout in location %1"
2255 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2256
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2260 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2261 msgid_plural ""
2262 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2263 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2264 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2265 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2266 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2267 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2268 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2269
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2273 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2274 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2275 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2276 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2277 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2278 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2279 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2280 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2281
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2285 msgid "in selection mode in location %1"
2286 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2287
2288 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2291 msgid "in location %1"
2292 msgstr "في الموقع %1"
2293
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2297 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2298 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2299 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2300 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2301 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2302 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2303 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2304 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2309 msgid "%1 selected item in location %2"
2310 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2311 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2312 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2313 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2314 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2315 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2316 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2317
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "accessibility announcement"
2321 msgid "Selection mode enabled"
2322 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2323
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "accessibility announcement"
2327 msgid "Selection mode disabled"
2328 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2333 msgid "\"%1\""
2334 msgstr "‏\"%1\""
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2340 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2341 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2347 "folders."
2348 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2349 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2355 "folders."
2356 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2357 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2363 "files/folders."
2364 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2365 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2370 msgid "One Selected File"
2371 msgid_plural "%1 Selected Files"
2372 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2373 msgstr[1] "ملف محدد"
2374 msgstr[2] "ملفان محددان"
2375 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2376 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2377 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2383 msgid "One Selected Folder"
2384 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2385 msgstr[0] "مجلد محدد"
2386 msgstr[1] "مجلد محدد"
2387 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2388 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2389 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2390 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2396 "folders."
2397 msgid "One Selected Item"
2398 msgid_plural "%1 Selected Items"
2399 msgstr[0] "عنصر محدد"
2400 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2401 msgstr[2] "عنصران محددان"
2402 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2403 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2404 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2409 msgid "One File"
2410 msgid_plural "%1 Files"
2411 msgstr[0] "ملف واحد"
2412 msgstr[1] "ملف واحد"
2413 msgstr[2] "ملفان"
2414 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2415 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2416 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2421 msgid "One Folder"
2422 msgid_plural "%1 Folders"
2423 msgstr[0] "لا مجلدات"
2424 msgstr[1] "مجلد واحد"
2425 msgstr[2] "مجلدان"
2426 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2427 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2428 msgstr[5] "%1 مجلد"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2434 msgid "One Item"
2435 msgid_plural "%1 Items"
2436 msgstr[0] "لا عناصر"
2437 msgstr[1] "عنصر واحد"
2438 msgstr[2] "عنصران"
2439 msgstr[3] "%1 عناصر"
2440 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2441 msgstr[5] "%1 عنصر"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intable"
2446 msgid "%1 item"
2447 msgid_plural "%1 items"
2448 msgstr[0] "لا عناصر"
2449 msgstr[1] "عنصر واحد"
2450 msgstr[2] "عنصران"
2451 msgstr[3] "%1 عناصر"
2452 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2453 msgstr[5] "%1 عنصر"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "width × height"
2458 msgid "%1 × %2"
2459 msgstr "%1 × %2"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2464 msgid "0 - 9"
2465 msgstr "0 - 9"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group"
2470 msgid "Others"
2471 msgstr "أخرى"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@title:group Size"
2476 msgid "Folders"
2477 msgstr "مجلدات"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@title:group Size"
2482 msgid "Small"
2483 msgstr "صغيرة"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@title:group Size"
2488 msgid "Medium"
2489 msgstr "متوسّطة"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title:group Size"
2494 msgid "Big"
2495 msgstr "كبيرة"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@title:group Date"
2500 msgid "Today"
2501 msgstr "اليوم"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@title:group Date"
2506 msgid "Yesterday"
2507 msgstr "الأمس"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2512 msgid "dddd"
2513 msgstr "dddd"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2519 msgid "%1"
2520 msgstr "%1"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@title:group Date"
2525 msgid "One Week Ago"
2526 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@title:group Date"
2531 msgid "Two Weeks Ago"
2532 msgstr "قبل أسبوعين"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@title:group Date"
2537 msgid "Three Weeks Ago"
2538 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@title:group Date"
2543 msgid "Earlier this Month"
2544 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2550 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2551 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2552 "text that should not be formatted as a date"
2553 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2554 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2560 "context @title:group Date"
2561 msgid "%1"
2562 msgstr "%1"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2568 "current locale, and yyyy is full year number."
2569 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2570 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2573 #, kde-format
2574 msgctxt ""
2575 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2576 "@title:group Date"
2577 msgid "%1"
2578 msgstr "%1"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2581 #, kde-format
2582 msgctxt ""
2583 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2584 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2585 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2586 "text that should not be formatted as a date"
2587 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2588 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2591 #, kde-format
2592 msgctxt ""
2593 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2594 "context @title:group Date"
2595 msgid "%1"
2596 msgstr "%1"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2599 #, kde-format
2600 msgctxt ""
2601 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2602 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2603 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2604 "text that should not be formatted as a date"
2605 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2606 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2612 "context @title:group Date"
2613 msgid "%1"
2614 msgstr "%1"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2617 #, kde-format
2618 msgctxt ""
2619 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2620 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2621 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2622 "text that should not be formatted as a date"
2623 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2624 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2630 "context @title:group Date"
2631 msgid "%1"
2632 msgstr "%1"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2635 #, kde-format
2636 msgctxt ""
2637 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2638 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2639 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2640 "text that should not be formatted as a date"
2641 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2642 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2645 #, kde-format
2646 msgctxt ""
2647 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2648 "context @title:group Date"
2649 msgid "%1"
2650 msgstr "%1"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2656 "and yyyy is full year number"
2657 msgid "MMMM, yyyy"
2658 msgstr "MMMM، yyyy"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2661 #, kde-format
2662 msgctxt ""
2663 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2664 "group Date"
2665 msgid "%1"
2666 msgstr "%1"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2672 msgid "Read, "
2673 msgstr "قراءة، "
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2679 msgid "Write, "
2680 msgstr "كتابة، "
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2686 msgid "Execute, "
2687 msgstr "تنفيذ، "
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2693 msgid "Forbidden"
2694 msgstr "ممنوع"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2699 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2700 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Name"
2705 msgstr "الاسم"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Size"
2710 msgstr "الحجم"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Modified"
2715 msgstr "عُدّل"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2719 msgctxt "@tooltip"
2720 msgid "The date format can be selected in settings."
2721 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Created"
2726 msgstr "أُنشئ"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Accessed"
2731 msgstr "وُصِل إليه"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Type"
2736 msgstr "النوع"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Rating"
2741 msgstr "التقييم"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Tags"
2746 msgstr "الوسوم"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Comment"
2751 msgstr "التعليق"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Title"
2756 msgstr "العنوان"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Document"
2763 msgstr "المستند"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Author"
2768 msgstr "المؤلف"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Publisher"
2773 msgstr "الناشر"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Page Count"
2778 msgstr "عدد الصفحات"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Word Count"
2783 msgstr "عدد الكلمات"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Line Count"
2788 msgstr "عدد الأسطر"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Date Photographed"
2793 msgstr "تاريخ التصوير"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Image"
2800 msgstr "الصورة"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2803 msgctxt "@label width x height"
2804 msgid "Dimensions"
2805 msgstr "الأبعاد"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Width"
2810 msgstr "العرض"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Height"
2815 msgstr "الارتفاع"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Orientation"
2820 msgstr "الاتّجاه"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Artist"
2825 msgstr "الفنّان"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Audio"
2833 msgstr "صوت"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Genre"
2838 msgstr "النوع"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Album"
2843 msgstr "الألبوم"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Duration"
2848 msgstr "المدّة"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Bitrate"
2853 msgstr "معدل البِتّات"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "Track"
2858 msgstr "المقطوعة"
2859
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "Release Year"
2863 msgstr "سنة الإطلاق"
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Aspect Ratio"
2868 msgstr "النسبة الباعيّة"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Video"
2874 msgstr "فديو"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2877 msgctxt "@label"
2878 msgid "Frame Rate"
2879 msgstr "معدل الإطارات"
2880
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2882 msgctxt "@label"
2883 msgid "Path"
2884 msgstr "المسار"
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Other"
2892 msgstr "أخرى"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "File Extension"
2897 msgstr "امتداد الملفّ"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Deletion Time"
2902 msgstr "وقت الحذف"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Link Destination"
2907 msgstr "مقصد الرابط"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Downloaded From"
2912 msgstr "نُزّل من"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "Permissions"
2917 msgstr "التصاريح"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2920 msgctxt "@tooltip"
2921 msgid ""
2922 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2923 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2924 msgstr ""
2925 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2926 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2927
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "Owner"
2931 msgstr "المالك"
2932
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2934 msgctxt "@label"
2935 msgid "User Group"
2936 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2937
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:status"
2941 msgid "Unknown error."
2942 msgstr "خطأ مجهول."
2943
2944 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@accessible rating"
2947 msgid "%1 and a half stars"
2948 msgid_plural "%1 and a half stars"
2949 msgstr[0] "%1 ونصف"
2950 msgstr[1] "%1 ونصف"
2951 msgstr[2] "%1 ونصف"
2952 msgstr[3] "%1 ونصف"
2953 msgstr[4] "%1 ونصف"
2954 msgstr[5] "%1 ونصف"
2955
2956 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@accessible rating"
2959 msgid "%1 star"
2960 msgid_plural "%1 stars"
2961 msgstr[0] "دون تقييم"
2962 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2963 msgstr[2] "نجمتان"
2964 msgstr[3] "%1 نجوم"
2965 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2966 msgstr[5] "%1 نجمة"
2967
2968 #: main.cpp:61
2969 #, kde-kuit-format
2970 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2971 msgid ""
2972 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2973 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2974 msgstr ""
2975 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2976 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2977
2978 #: main.cpp:95
2979 #, kde-format
2980 msgid "Dolphin"
2981 msgstr "دولفين"
2982
2983 #: main.cpp:97
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@title"
2986 msgid "File Manager"
2987 msgstr "مدير ملفات"
2988
2989 #: main.cpp:99
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2993 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2994
2995 #: main.cpp:101
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Felix Ernst"
2999 msgstr "Felix Ernst"
3000
3001 #: main.cpp:102
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3005 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
3006
3007 #: main.cpp:104
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Méven Car"
3011 msgstr "Méven Car"
3012
3013 #: main.cpp:105
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3017 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3018
3019 #: main.cpp:107
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Elvis Angelaccio"
3023 msgstr "Elvis Angelaccio"
3024
3025 #: main.cpp:108
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3029 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
3030
3031 #: main.cpp:110
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Emmanuel Pescosta"
3035 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3036
3037 #: main.cpp:111
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3041 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
3042
3043 #: main.cpp:113
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Frank Reininghaus"
3047 msgstr "Frank Reininghaus"
3048
3049 #: main.cpp:114
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3053 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
3054
3055 #: main.cpp:116
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Peter Penz"
3059 msgstr "Peter Penz"
3060
3061 #: main.cpp:117
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3065 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
3066
3067 #: main.cpp:119
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Sebastian Trüg"
3071 msgstr "Sebastian Trüg"
3072
3073 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3074 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:credit"
3077 msgid "Developer"
3078 msgstr "مطوّر"
3079
3080 #: main.cpp:120
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info:credit"
3083 msgid "David Faure"
3084 msgstr "David Faure"
3085
3086 #: main.cpp:121
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Aaron J. Seigo"
3090 msgstr "Aaron J. Seigo"
3091
3092 #: main.cpp:122
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Rafael Fernández López"
3096 msgstr "Rafael Fernández López"
3097
3098 #: main.cpp:123
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Kevin Ottens"
3102 msgstr "Kevin Ottens"
3103
3104 #: main.cpp:124
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Holger Freyther"
3108 msgstr "Holger Freyther"
3109
3110 #: main.cpp:125
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Max Blazejak"
3114 msgstr "Max Blazejak"
3115
3116 #: main.cpp:126
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Michael Austin"
3120 msgstr "Michael Austin"
3121
3122 #: main.cpp:126
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Documentation"
3126 msgstr "التوثيق"
3127
3128 #: main.cpp:137
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:shell"
3131 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3132 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3133
3134 #: main.cpp:139
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:shell"
3137 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3138 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3139
3140 #: main.cpp:140
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:shell"
3143 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3144 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3145
3146 #: main.cpp:142
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:shell"
3149 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3150 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3151
3152 #: main.cpp:144
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:shell"
3155 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3156 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3157
3158 #: main.cpp:145
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:shell"
3161 msgid "Document to open"
3162 msgstr "المستند لفتحه"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3165 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3166 #, kde-format
3167 msgid "Hidden files shown"
3168 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3171 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3172 #, kde-format
3173 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3174 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3177 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3178 #, kde-format
3179 msgid "Automatic scrolling"
3180 msgstr "التمرير الآلي"
3181
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Cut"
3186 msgstr "قصّ"
3187
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Copy"
3192 msgstr "انسخ"
3193
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Rename…"
3198 msgstr "أعد التسمية…"
3199
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Move to Trash"
3204 msgstr "انقل إلى المهملات"
3205
3206 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Delete"
3210 msgstr "احذف"
3211
3212 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Show Hidden Files"
3216 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3217
3218 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Limit to Home Directory"
3222 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3223
3224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Automatic Scrolling"
3228 msgstr "التمرير آليًا"
3229
3230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Properties"
3234 msgstr "خصائص"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3237 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3238 #, kde-format
3239 msgid "Previews shown"
3240 msgstr "إظهار المعاينات"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3243 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3244 #, kde-format
3245 msgid "Auto-Play media files"
3246 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3249 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show item on hover"
3252 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3255 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3256 #, kde-format
3257 msgid "Date display format"
3258 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3259
3260 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:inmenu"
3263 msgid "Preview"
3264 msgstr "معاينة"
3265
3266 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgid "Auto-Play media files"
3270 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3271
3272 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3275 msgid "Show item on hover"
3276 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3277
3278 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Configure…"
3282 msgstr "اضبط…"
3283
3284 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Condensed Date"
3288 msgstr "التاريخ المكثف"
3289
3290 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@label::textbox"
3293 msgid "Select which data should be shown:"
3294 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3295
3296 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "%1 item selected"
3300 msgid_plural "%1 items selected"
3301 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3302 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3303 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3304 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3305 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3306 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3307
3308 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3309 #, kde-format
3310 msgid "play"
3311 msgstr "شغّل"
3312
3313 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3314 #, kde-format
3315 msgid "pause"
3316 msgstr "ألبث"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3319 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3320 #, kde-format
3321 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3322 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3323
3324 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:inmenu"
3327 msgid "Configure Trash…"
3328 msgstr "اضبط المهملات..."
3329
3330 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3331 #, kde-format
3332 msgid ""
3333 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3334 "and then reopen the panel."
3335 msgstr ""
3336 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3337
3338 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3339 #, kde-format
3340 msgid "Install Konsole"
3341 msgstr "ثبت كونسول"
3342
3343 #: search/bar.cpp:64
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3347 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3348
3349 #: search/bar.cpp:71
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:button for changing search options"
3352 msgid "Filter"
3353 msgstr "المرشّح"
3354
3355 #: search/bar.cpp:89
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:tooltip"
3358 msgid "Quit searching"
3359 msgstr "أنهِ البحث"
3360
3361 #: search/bar.cpp:103
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button search from here"
3364 msgid "Here"
3365 msgstr "هنا"
3366
3367 #: search/bar.cpp:118
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button search everywhere"
3370 msgid "Everywhere"
3371 msgstr "في كل مكان"
3372
3373 #: search/bar.cpp:153
3374 #, kde-kuit-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3376 msgid ""
3377 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3378 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3379 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3380 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3381 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3382 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3383 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3384 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3385 msgstr ""
3386 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3387 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3388 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3389 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3390 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3391 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3392 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3393
3394 #: search/bar.cpp:212
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:placeholder"
3397 msgid "Search in file contents…"
3398 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3399
3400 #: search/bar.cpp:226
3401 #, kde-kuit-format
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3404 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3405
3406 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3407 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3408 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3409 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3410 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3411 #: search/bar.cpp:235
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:tooltip"
3414 msgid "Search all directories from the root up."
3415 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3416
3417 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3418 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3419 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3420 #: search/bar.cpp:239
3421 #, kde-kuit-format
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3423 msgid ""
3424 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3425 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3426 msgstr ""
3427 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3428 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3429
3430 #: search/chip.cpp:22
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Remove Filter"
3434 msgstr "أزل المرشّح"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3438 #, kde-format
3439 msgid "Location"
3440 msgstr "الموقع"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3443 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3444 #, kde-format
3445 msgid "What"
3446 msgstr "ماذا"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3449 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3450 #, kde-format
3451 msgid "SearchTool"
3452 msgstr "أداة البحث"
3453
3454 #: search/dolphinquery.cpp:383
3455 #, kde-format
3456 msgctxt ""
3457 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3458 "a folder name"
3459 msgid "Search results for “%1” in %2"
3460 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3461
3462 #: search/dolphinquery.cpp:389
3463 #, kde-format
3464 msgctxt ""
3465 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3466 "a folder name"
3467 msgid "Files containing “%1” in %2"
3468 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3469
3470 #: search/dolphinquery.cpp:396
3471 #, kde-format
3472 msgctxt ""
3473 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3474 "folder name"
3475 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3476 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3477
3478 #: search/dolphinquery.cpp:401
3479 #, kde-format
3480 msgctxt ""
3481 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3482 "a folder name"
3483 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3484 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3485
3486 #: search/dolphinquery.cpp:408
3487 #, kde-format
3488 msgctxt ""
3489 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3490 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3491 msgid "%1 search results in %2"
3492 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3493
3494 #: search/dolphinquery.cpp:414
3495 #, kde-format
3496 msgctxt ""
3497 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3498 "%1 is a folder name"
3499 msgid "Search results in %1"
3500 msgstr "نتائج بحث في %1"
3501
3502 #: search/dolphinquery.cpp:424
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3505 msgid "Search results for “%1”"
3506 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3507
3508 #: search/dolphinquery.cpp:427
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3511 msgid "Files containing “%1”"
3512 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3513
3514 #: search/dolphinquery.cpp:431
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3517 msgid "Search items tagged “%1”"
3518 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3519
3520 #: search/dolphinquery.cpp:434
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3523 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3524 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3525
3526 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3527 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3528 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3529 #: search/dolphinquery.cpp:442
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3532 msgid "%1 search results"
3533 msgstr "نتائج بحث %1"
3534
3535 #: search/dolphinquery.cpp:445
3536 #, kde-format
3537 msgctxt ""
3538 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3539 msgid "Search results"
3540 msgstr "نتائج البحث"
3541
3542 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3543 #: search/popup.cpp:48
3544 #, kde-format
3545 msgid "Simple search"
3546 msgstr "بحث بسيط"
3547
3548 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3549 #: search/popup.cpp:54
3550 #, kde-format
3551 msgid "File Indexing"
3552 msgstr "فهرسة الملفات"
3553
3554 #: search/popup.cpp:74
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Search in:"
3558 msgstr "ابحث في:"
3559
3560 #: search/popup.cpp:78
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@option:radio Search in:"
3563 msgid "File names"
3564 msgstr "أسماء الملفات"
3565
3566 #: search/popup.cpp:113
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Search using:"
3570 msgstr "البحث باستخدام:"
3571
3572 #: search/popup.cpp:132
3573 #, kde-kuit-format
3574 msgctxt "@info about a search tool"
3575 msgid ""
3576 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3577 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3578 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3579 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3580 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3581 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3582 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3583 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3584 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3585 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3586 "filename> to revert your changes.</para>"
3587 msgstr ""
3588 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3589 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3590 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3591 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3592 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3593 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3594 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3595 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3596 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3597
3598 #: search/popup.cpp:166
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3601 msgid "Configure %1…"
3602 msgstr "اضبط %1…"
3603
3604 #: search/popup.cpp:209
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3607 msgid "File Type:"
3608 msgstr "نوع الملف:"
3609
3610 #: search/popup.cpp:217
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3613 msgid "Modified since:"
3614 msgstr "عُدّل منذ"
3615
3616 #: search/popup.cpp:226
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3619 msgid "Rating:"
3620 msgstr "التّقييم:"
3621
3622 #: search/popup.cpp:234
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3625 msgid "Tags:"
3626 msgstr "الوسوم:"
3627
3628 #: search/popup.cpp:252
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3631 msgid "For more advanced searches:"
3632 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3633
3634 #: search/popup.cpp:277
3635 #, kde-kuit-format
3636 msgctxt "@info:tooltip"
3637 msgid ""
3638 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3639 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3640 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3641 msgstr ""
3642 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3643 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3644 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3645
3646 #: search/popup.cpp:284
3647 #, kde-kuit-format
3648 msgctxt "@info:tooltip"
3649 msgid ""
3650 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3651 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3652 "to never create a search index for file contents.</para>"
3653 msgstr ""
3654 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3655 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3656 "الملف أبدًا.</para>"
3657
3658 #: search/popup.cpp:293
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3661 msgid "<b>%1</b>"
3662 msgstr "<b>%1</b>"
3663
3664 #: search/popup.cpp:296
3665 #, kde-kuit-format
3666 msgctxt "@info about a search tool"
3667 msgid ""
3668 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3669 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3670 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3671 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3672 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3673 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3674 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3675 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3676 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3677 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3678 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3679 msgstr ""
3680 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3681 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3682 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3683 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3684 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3685 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3686 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3687 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3688 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3689 "list></para>"
3690
3691 #: search/popup.cpp:308
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:radio Search in:"
3694 msgid "File names and contents"
3695 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3696
3697 #: search/popup.cpp:315
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:radio Search in:"
3700 msgid "File contents"
3701 msgstr "محتويات ملف"
3702
3703 #: search/popup.cpp:330
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3706 msgid "Open %1"
3707 msgstr "افتح %1"
3708
3709 #: search/popup.cpp:333
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Install KFind…"
3713 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3714
3715 #: search/popup.cpp:365
3716 #, kde-kuit-format
3717 msgctxt "@info"
3718 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3719 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3720
3721 #: search/popup.cpp:369
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:status"
3724 msgid "Installing KFind"
3725 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3726
3727 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgid "Any Date"
3731 msgstr "أي تاريخ"
3732
3733 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@item:inlistbox"
3736 msgid "Any Type"
3737 msgstr "أي نوع"
3738
3739 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@item:inlistbox"
3742 msgid "Any Rating"
3743 msgstr "أيّ تقييم"
3744
3745 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3748 msgid "1 or more"
3749 msgstr "1 أو أكثر"
3750
3751 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgid "2 or more"
3755 msgstr "2 أو أكثر"
3756
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "3 or more"
3761 msgstr "3 أو أكثر"
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgid "4 or more"
3767 msgstr "4 أو أكثر"
3768
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3772 msgid "5"
3773 msgstr "5"
3774
3775 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3776 #, kde-format
3777 msgctxt ""
3778 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3779 msgid " && "
3780 msgstr " و "
3781
3782 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3785 msgid "None"
3786 msgstr "لا شيء"
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3792 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3793
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Cancel Copying"
3802 msgstr "ألغ النسخ"
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3807 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3808 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3809
3810 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3814 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3815 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3820 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3821 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3822
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel Cutting"
3828 msgstr "ألغ القص"
3829
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3833 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3834 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3835
3836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action:button"
3842 msgid "Cancel"
3843 msgstr "ألغ"
3844
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3848 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3849 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3850
3851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Cancel Duplicating"
3856 msgstr "ألغ التكرار"
3857
3858 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3859 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action keep short"
3863 msgid "More"
3864 msgstr "المزيد"
3865
3866 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3870 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3871 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3872
3873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Cancel Moving"
3878 msgstr "ألغ النقل"
3879
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3883 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3884 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3885
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3887 #, kde-kuit-format
3888 msgid ""
3889 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3890 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3891 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3892 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3893 "para>"
3894 msgstr ""
3895 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3896 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3897 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3898 "الخاصة بها. </para>"
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3901 #, kde-format
3902 msgctxt ""
3903 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3904 msgid "Paste from Clipboard"
3905 msgstr "ألصق من الحافظة"
3906
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3910 msgid "Dismiss This Reminder"
3911 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3912
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3916 msgid "Don't Remind Me Again"
3917 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3918
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3922 msgid ""
3923 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3924 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3925 msgstr ""
3926 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3927 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3928
3929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Cancel Renaming"
3934 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3935
3936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3940 #. and a fallback will be used.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@action"
3944 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3945 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3946 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3947 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3948 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3949 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3950 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3951 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3952
3953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3957 #. and a fallback will be used.
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@action"
3961 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3962 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3963 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3964 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3965 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3966 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3967 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3968 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3969
3970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3974 #. and a fallback will be used.
3975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action"
3978 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3979 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3980 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3981 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3982 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3983 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3984 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3985 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3986
3987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3991 #. and a fallback will be used.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action"
3995 msgid "Permanently Delete %2"
3996 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3997 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3998 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3999 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4000 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4001 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4002 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4003
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action"
4012 msgid "Duplicate %2"
4013 msgid_plural "Duplicate %2"
4014 msgstr[0] "كرّر %2"
4015 msgstr[1] "كرّر %2"
4016 msgstr[2] "كرّر %2"
4017 msgstr[3] "كرّر %2"
4018 msgstr[4] "كرّر %2"
4019 msgstr[5] "كرّر %2"
4020
4021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4025 #. and a fallback will be used.
4026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@action"
4029 msgid "Move %2 to the Trash"
4030 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4031 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4032 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4033 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4034 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4035 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4036 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4037
4038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4042 #. and a fallback will be used.
4043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@action"
4046 msgid "Rename %2"
4047 msgid_plural "Rename %2"
4048 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4049 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4050 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4051 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4052 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4053 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4054
4055 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4058 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4059 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4060
4061 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4064 msgid "Selection Mode"
4065 msgstr "وضع التّحديد"
4066
4067 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4068 #, kde-kuit-format
4069 msgctxt "@info"
4070 msgid ""
4071 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4072 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4073 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4074 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4075 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4076 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4077 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4078 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4079 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4080 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4081 "the current selection.</para>"
4082 msgstr ""
4083 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4084 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4085 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4086 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
4087 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
4088 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4089 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4090 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4091 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4092 "para>"
4093
4094 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Exit Selection Mode"
4098 msgstr "اخر من وضع التحديد"
4099
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label:textbox"
4103 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4104 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4105
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label:textbox"
4109 msgid "Search…"
4110 msgstr "ابحث…"
4111
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Download New Services…"
4116 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4117
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@info"
4121 msgid ""
4122 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4123 "settings."
4124 msgstr ""
4125 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4126
4127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@info"
4130 msgid "Restart now?"
4131 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4132
4133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check"
4136 msgid "Delete"
4137 msgstr "احذف"
4138
4139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check"
4142 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4143 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4144
4145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inmenu"
4148 msgid "%1: %2"
4149 msgstr "‏%1: %2"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4157 #, kde-format
4158 msgid "Use system font"
4159 msgstr "استخدام خط النظام"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4167 #, kde-format
4168 msgid "Icon size"
4169 msgstr "حجم الأيقونة"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4174 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4177 #, kde-format
4178 msgid "Preview size"
4179 msgstr "حجم المعاينة"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4183 #, kde-format
4184 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4185 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4189 #, kde-format
4190 msgid "How we display the size of directories"
4191 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4195 #, kde-format
4196 msgid "Show the content count"
4197 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4201 #, kde-format
4202 msgid "Show the content size"
4203 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4207 #, kde-format
4208 msgid "Do not show any directory size"
4209 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4213 #, kde-format
4214 msgid "Recursive directory size limit"
4215 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4219 #, kde-format
4220 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4221 msgstr ""
4222 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4226 #, kde-format
4227 msgid "Permissions style format"
4228 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4232 #, kde-format
4233 msgid "Eliding Mode"
4234 msgstr "وضع الشطب"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4238 #, kde-format
4239 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4240 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4244 #, kde-format
4245 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4246 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4250 #, kde-format
4251 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4252 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4256 #, kde-format
4257 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4258 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4262 #, kde-format
4263 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4264 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4268 #, kde-format
4269 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4270 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4276 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4280 #, kde-format
4281 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4282 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4286 #, kde-format
4287 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4288 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4294 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4300 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4306 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4310 #, kde-format
4311 msgid "Position of columns"
4312 msgstr "موضع الأعمدة"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4316 #, kde-format
4317 msgid "Left side padding"
4318 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4322 #, kde-format
4323 msgid "Right side padding"
4324 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4328 #, kde-format
4329 msgid "Highlight entire row"
4330 msgstr "أبرز كامل الصف"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4334 #, kde-format
4335 msgid "Expandable folders"
4336 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label"
4342 msgid "Hidden files shown"
4343 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4344
4345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@info:whatsthis"
4349 msgid ""
4350 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4351 "will be shown in the file view."
4352 msgstr ""
4353 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label"
4359 msgid "Version"
4360 msgstr "الإصدار"
4361
4362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4367 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "View Mode"
4374 msgstr "وضع العرض"
4375
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 msgid ""
4381 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4382 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4383 msgstr ""
4384 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4385 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Previews shown"
4392 msgstr "إظهار المعاينات"
4393
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4398 msgid ""
4399 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4400 "icon."
4401 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label"
4407 msgid "Grouped Sorting"
4408 msgstr "فرز مُجمَّع"
4409
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4414 msgid ""
4415 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4416 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label"
4422 msgid "Sort files by"
4423 msgstr "فرز الملفات حسب"
4424
4425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info:whatsthis"
4429 msgid ""
4430 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4431 "performed on."
4432 msgstr ""
4433 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label"
4439 msgid "Order in which to sort files"
4440 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label"
4446 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4447 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label"
4453 msgid "Show hidden files and folders last"
4454 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label"
4460 msgid "Visible roles"
4461 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@label"
4467 msgid "Header column widths"
4468 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label"
4474 msgid "Properties last changed"
4475 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4476
4477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:whatsthis"
4481 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4482 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label"
4488 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4489 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4490
4491 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label"
4495 msgid "Additional Information"
4496 msgstr "معلومات إضافية"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4500 #, kde-format
4501 msgid "Select Action"
4502 msgstr "اختر إجراء"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4506 #, kde-format
4507 msgid "Custom Action"
4508 msgstr "إجراء مخصّص"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4512 #, kde-format
4513 msgid "Should the URL be editable for the user"
4514 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4518 #, kde-format
4519 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4520 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4524 #, kde-format
4525 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4526 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4530 #, kde-format
4531 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4532 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4539 "instance"
4540 msgstr ""
4541 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4542 "خارجيًا."
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4546 #, kde-format
4547 msgid ""
4548 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4549 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4550 "were removed/renamed ...etc"
4551 msgstr ""
4552 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4553 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4554 "تسميتها ... إلخ"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4558 #, kde-format
4559 msgid ""
4560 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4561 "UI)"
4562 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4566 #, kde-format
4567 msgid "Home URL"
4568 msgstr "مسار المنزل"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4572 #, kde-format
4573 msgid "Remember open folders and tabs"
4574 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4578 #, kde-format
4579 msgid "Place two views side by side"
4580 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4584 #, kde-format
4585 msgid "Should the filter bar be shown"
4586 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4590 #, kde-format
4591 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4592 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4596 #, kde-format
4597 msgid "Browse through archives"
4598 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4599
4600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4602 #, kde-format
4603 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4604 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4611 "running in the Terminal panel."
4612 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4616 #, kde-format
4617 msgid "Rename single items inline"
4618 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4622 #, kde-format
4623 msgid "Show selection toggle"
4624 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4628 #, kde-format
4629 msgid ""
4630 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4631 "mode bottom bar."
4632 msgstr ""
4633 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4634
4635 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4637 #, kde-format
4638 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4639 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4640
4641 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4643 #, kde-format
4644 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4645 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4649 #, kde-format
4650 msgid "New tab will be open after last one"
4651 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4655 #, kde-format
4656 msgid "Show item information on hover"
4657 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4661 #, kde-format
4662 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4663 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4667 #, kde-format
4668 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4669 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4673 #, kde-format
4674 msgid "Statusbar"
4675 msgstr "شريط الحالة"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4679 #, kde-format
4680 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4681 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4685 #, kde-format
4686 msgid "Lock the layout of the panels"
4687 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4691 #, kde-format
4692 msgid "Enlarge Small Previews"
4693 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4697 #, kde-format
4698 msgid ""
4699 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4700 "items"
4701 msgstr ""
4702 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4706 #, kde-format
4707 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4708 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4712 #, kde-format
4713 msgid "Enable dynamic view"
4714 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4715
4716 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4718 #, kde-format
4719 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4720 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4721
4722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4724 #, kde-format
4725 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4726 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4727
4728 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4730 #, kde-format
4731 msgid "Text width index"
4732 msgstr "فهرس عرض النص"
4733
4734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4736 #, kde-format
4737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4738 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4739
4740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4742 #, kde-format
4743 msgid "Enabled plugins"
4744 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4745
4746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:window"
4749 msgid "Configure"
4750 msgstr "اضبط"
4751
4752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:group Interface settings"
4755 msgid "Interface"
4756 msgstr "الواجهة"
4757
4758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "View"
4762 msgstr "العرض"
4763
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Context Menu"
4768 msgstr "قائمة السياق"
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Trash"
4774 msgstr "المهملات"
4775
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "User Feedback"
4780 msgstr "مشاركة بياناتك"
4781
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4786 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4787
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4789 #, kde-format
4790 msgid "Warning"
4791 msgstr "تحذير"
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4797 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4802 msgid "Moving files or folders to trash"
4803 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Emptying trash"
4809 msgstr "يفرغ المهملات"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4814 msgid "Deleting files or folders"
4815 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4821 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4826 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4827 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4833 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4838 msgid "Opening many folders at once"
4839 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Opening many terminals at once"
4845 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4846
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4850 msgid "Switching to act as an administrator"
4851 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "When opening an executable file:"
4857 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4858
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4860 #, kde-format
4861 msgid "Always ask"
4862 msgstr "اسأل دائمًا"
4863
4864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4865 #, kde-format
4866 msgid "Open in application"
4867 msgstr "افتح في تطبيق"
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4870 #, kde-format
4871 msgid "Run script"
4872 msgstr "شغل سكربت"
4873
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4877 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4878 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@option:radio"
4883 msgid "Show home location on startup"
4884 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4885
4886 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:placeholder"
4890 msgid "Enter home location path"
4891 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4892
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:button"
4896 msgid "Select Home Location"
4897 msgstr "اختر موقع المنزل"
4898
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:button"
4902 msgid "Use Current Location"
4903 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Use Default Location"
4909 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:textbox"
4914 msgid "Show on startup:"
4915 msgstr "أظهر عند البدء:"
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@label:checkbox"
4920 msgid "Opening Folders:"
4921 msgstr "فتح المجلدات:"
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4926 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4927 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:checkbox"
4932 msgid "Window:"
4933 msgstr "النافذة:"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4938 msgid "Show full path in title bar"
4939 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4944 msgid "Show filter bar"
4945 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "After current tab"
4951 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "At end of tab bar"
4957 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Open new tabs: "
4963 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Split view: "
4969 msgstr "قسم العرض: "
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:check split view panes"
4974 msgid "Switch between views with Tab key"
4975 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:check"
4980 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4981 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4984 #, kde-format
4985 msgid ""
4986 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4987 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4988 msgstr ""
4989 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4990 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4991
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4993 #, kde-format
4994 msgid "New windows:"
4995 msgstr "نوافذ جديدة:"
4996
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5000 msgid "Begin in split view mode"
5001 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5002
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info"
5006 msgid ""
5007 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5008 "be applied."
5009 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
5010
5011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5014 msgid "Folders && Tabs"
5015 msgstr "المجلدات والألسنة"
5016
5017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5021 msgid "Previews"
5022 msgstr "المعاينات"
5023
5024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5028 msgid "Confirmations"
5029 msgstr "التأكيدات"
5030
5031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5034 msgid "Panels"
5035 msgstr "اللوحات"
5036
5037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5040 msgid "Status && Location bars"
5041 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5042
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Show previews"
5047 msgstr "أظهر معاينة"
5048
5049 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Auto-play media files"
5053 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
5054
5055 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show item on hover"
5059 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5060
5061 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5065 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5066
5067 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5071 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5072
5073 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:checkbox"
5076 msgid "Information Panel:"
5077 msgstr "لوحة المعلومات:"
5078
5079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info"
5082 msgid ""
5083 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5084 "pressing the right mouse button on a panel."
5085 msgstr ""
5086 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5087 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5088
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Show previews in the view for:"
5093 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5094
5095 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5096 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5097 #. or "Show previews for [files of any size]".
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@label:spinbox"
5102 msgid "Show previews for"
5103 msgstr "أظهر معاينة"
5104
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5107 #, kde-format
5108 msgctxt ""
5109 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5110 "MiB]'"
5111 msgid "files below "
5112 msgstr "للملفات التي أقل من"
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5118 msgid " MiB"
5119 msgstr " م.بايت"
5120
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5124 msgid "files of any size"
5125 msgstr "للملفات من أي حجم"
5126
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5130 msgid "no file"
5131 msgstr "للا شيء"
5132
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show previews for folders"
5137 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5138
5139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid ""
5143 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5144 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5145 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5146 "metered connections.</para>"
5147 msgstr ""
5148 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5149 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5150 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5151
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Local storage:"
5156 msgstr "التخزين المحلي:"
5157
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Remote storage:"
5162 msgstr "التخزين الخارجي:"
5163
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:radio"
5167 msgid "Small"
5168 msgstr "صغير"
5169
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:radio"
5173 msgid "Full width"
5174 msgstr "كامل العرض"
5175
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show zoom slider"
5180 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5181
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Disabled"
5186 msgstr "معطّلة"
5187
5188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:group"
5191 msgid "Status Bar:"
5192 msgstr "شريط الحالة:"
5193
5194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5197 msgid "Make location bar editable"
5198 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5199
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5201 #, kde-format
5202 msgid "Location bar:"
5203 msgstr "شريط الموقع:"
5204
5205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5208 msgid "Show full path inside location bar"
5209 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5210
5211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5214 msgid "Behavior"
5215 msgstr "السلوك"
5216
5217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:tab"
5221 msgid "Icons"
5222 msgstr "أيقونات"
5223
5224 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:tab"
5228 msgid "Compact"
5229 msgstr "مُدمج"
5230
5231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:tab"
5235 msgid "Details"
5236 msgstr "تفاصيل"
5237
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "option:radio"
5241 msgid "Natural"
5242 msgstr "طبيعي"
5243
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "option:radio"
5247 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5248 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5249
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "option:radio"
5253 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5254 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Sorting mode: "
5260 msgstr "نمط الفرز:"
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Show number of items"
5266 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "option:radio"
5271 msgid "Show size of contents, up to "
5272 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5273
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "option:radio"
5277 msgid "Show no size"
5278 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5279
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5281 #, kde-format
5282 msgid " level deep"
5283 msgid_plural " levels deep"
5284 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5285 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5286 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5287 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5288 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5289 msgstr[5] " مستوى عميق"
5290
5291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Folder size:"
5295 msgstr "حجم المجلّدات:"
5296
5297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "option:radio as in relative date"
5300 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5301 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5302
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5306 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5307 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5308
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Date style:"
5313 msgstr "نمط التاريخ:"
5314
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5318 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5319 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "option:radio as numeric style"
5324 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5325 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5326
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "option:radio as combined style"
5330 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5331 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5332
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Permissions style:"
5337 msgstr "نمط التصريحات:"
5338
5339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:radio Long file names"
5342 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5343 msgstr "شطب في الوسط (على سبيل المثال ”بعض…الاسم.txt“)"
5344
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:radio Long file names"
5348 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5349 msgstr "شطب في النهاية (على سبيل المثال ”اسم طويل جداً….txt“)"
5350
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@title:group"
5354 msgid "Long file names:"
5355 msgstr "أسماء الملفات الطويلة:"
5356
5357 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5360 msgid "System Font"
5361 msgstr "خط النظام"
5362
5363 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5366 msgid "Custom Font"
5367 msgstr "خط مخصّص"
5368
5369 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:button Choose font"
5372 msgid "Choose…"
5373 msgstr "اختر…"
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:radio"
5378 msgid "Use common display style for all folders"
5379 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5380
5381 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5382 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid ""
5387 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5388 "custom display style."
5389 msgstr ""
5390 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5391 "نمط عرض مخصص."
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:radio"
5396 msgid "Remember display style for each folder"
5397 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info"
5402 msgid ""
5403 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5404 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5405 msgstr ""
5406 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5407 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "option:check"
5412 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5413 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Display style: "
5419 msgstr "نمط العرض: "
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Open archives as folder"
5425 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "option:check"
5430 msgid "Open folders during drag operations"
5431 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Browsing: "
5437 msgstr "التصفح: "
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show item information on hover"
5443 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5444
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@title:group"
5449 msgid "Miscellaneous: "
5450 msgstr "متفرقات: "
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show selection marker"
5456 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "option:check"
5461 msgid "Rename single items inline"
5462 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5465 #, kde-format
5466 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5467 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "option:check"
5472 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5473 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5476 #, kde-format
5477 msgctxt ""
5478 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5479 msgid ""
5480 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5481 "%1"
5482 msgstr ""
5483 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5484 "trash، والأنماط:%1"
5485
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5487 #, kde-format
5488 msgctxt ""
5489 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5490 "background setting"
5491 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5492 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5493
5494 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@item:inlistbox"
5498 msgid "Nothing"
5499 msgstr "لا شيء"
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@item:inlistbox"
5504 msgid "Custom Command"
5505 msgstr "أمر مخصّص"
5506
5507 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5508 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5509 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5510 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info"
5514 msgid "Double-click triggers"
5515 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5516
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Background: "
5521 msgstr "الخلفيّة: "
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5524 #, kde-format
5525 msgctxt ""
5526 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5527 "background setting"
5528 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5529 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5530
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5534 msgid "Command…"
5535 msgstr "الأمر…"
5536
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@label"
5540 msgid ""
5541 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5542 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title:tab General View settings"
5547 msgid "General"
5548 msgstr "عامّ"
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5553 msgid "Content Display"
5554 msgstr "عرض المحتوى"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@label:listbox"
5559 msgid "Default icon size:"
5560 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@label:listbox"
5565 msgid "Preview icon size:"
5566 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@label:listbox"
5571 msgid "Label font:"
5572 msgstr "خط اللاصقة:"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5577 msgid "Small"
5578 msgstr "صغير"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5583 msgid "Medium"
5584 msgstr "متوسّط"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5589 msgid "Large"
5590 msgstr "كبير"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5595 msgid "Huge"
5596 msgstr "ضخم"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgid "Label width:"
5602 msgstr "عرض اللصيقة:"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 msgid "Unlimited"
5608 msgstr "غير محدود"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5613 msgid "1"
5614 msgstr "1"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 msgid "2"
5620 msgstr "2"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 msgid "3"
5626 msgstr "3"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 msgid "4"
5632 msgstr "4"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5637 msgid "5"
5638 msgstr "5"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@label:listbox"
5643 msgid "Maximum lines:"
5644 msgstr "أقصى أسطر:"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5649 msgid "Unlimited"
5650 msgstr "غير محدود"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5655 msgid "Small"
5656 msgstr "صغير"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5661 msgid "Medium"
5662 msgstr "متوسّط"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5667 msgid "Large"
5668 msgstr "كبير"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@label:listbox"
5673 msgid "Maximum width:"
5674 msgstr "أقصى عرض:"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Expandable"
5680 msgstr "قابلة للتوسيع"
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@label:checkbox"
5685 msgid "Folders:"
5686 msgstr "المجلّدات:"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5691 msgid "By clicking anywhere on the row"
5692 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5697 msgid "By clicking on icon or name"
5698 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5699
5700 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@title:group"
5704 msgid "Open files and folders:"
5705 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5706
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:tooltip"
5711 msgid "Size: 1 pixel"
5712 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5713 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5714 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5715 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5716 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5717 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5718 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5719
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@title:window"
5723 msgid "View Display Style"
5724 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5725
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@item:inlistbox"
5729 msgid "Icons"
5730 msgstr "أيقونات"
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@item:inlistbox"
5735 msgid "Compact"
5736 msgstr "مُدمج"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@item:inlistbox"
5741 msgid "Details"
5742 msgstr "تفاصيل"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5747 msgid "Ascending"
5748 msgstr "تصاعديًا"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5753 msgid "Descending"
5754 msgstr "تنازليًا"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@option:check"
5759 msgid "Show folders first"
5760 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Show hidden files last"
5766 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show preview"
5772 msgstr "أظهر معاينة"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@option:check"
5777 msgid "Show in groups"
5778 msgstr "أظهر في مجموعات"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@option:check"
5783 msgid "Show hidden files"
5784 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@title:group"
5789 msgid "Additional Information"
5790 msgstr "معلومات إضافية"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5793 #, kde-format
5794 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5795 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@label:listbox"
5800 msgid "View mode:"
5801 msgstr "وضع العرض:"
5802
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@label:listbox"
5806 msgid "Sorting:"
5807 msgstr "الفرز:"
5808
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5810 #, kde-format
5811 msgid "View options:"
5812 msgstr "خيارات العرض:"
5813
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5817 msgid "Current folder"
5818 msgstr "المجلد الحالي"
5819
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5823 msgid "Current folder and sub-folders"
5824 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5829 msgid "All folders"
5830 msgstr "كلّ المجلدات"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@title:group"
5835 msgid "Apply to:"
5836 msgstr "طبّق على:"
5837
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@option:check"
5841 msgid "Use as default view settings"
5842 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5843
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info"
5847 msgid ""
5848 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5849 "continue?"
5850 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5851
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info"
5855 msgid ""
5856 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5857 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5858
5859 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@title:window"
5862 msgid "Applying View Properties"
5863 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5864
5865 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info:progress"
5868 msgid "Counting folders: %1"
5869 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5870
5871 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:progress"
5874 msgid "Folders: %1"
5875 msgstr "المجلدات: %1"
5876
5877 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info"
5880 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5881 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5882
5883 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "Installing Filelight…"
5887 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5888
5889 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5890 #, kde-format
5891 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5892 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5893
5894 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5895 #, kde-format
5896 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5897 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5898
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5900 #, kde-format
5901 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5902 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5903
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5905 #, kde-format
5906 msgid "KDiskFree"
5907 msgstr "KDiskFree"
5908
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@title"
5912 msgid "Free Up Disk Space"
5913 msgstr "حرر مساحة القرص"
5914
5915 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5917 #, kde-kuit-format
5918 msgctxt "@title"
5919 msgid ""
5920 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5921 "identify big files and folders.</para>"
5922 msgstr ""
5923 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5924 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5925
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:button"
5929 msgid "Install Filelight…"
5930 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5931
5932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5935 msgid "Zoom:"
5936 msgstr "التّكبير:"
5937
5938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5939 #, kde-format
5940 msgid "Zoom"
5941 msgstr "التّكبير"
5942
5943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5946 msgid "Sets the size of the file icons."
5947 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5948
5949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5950 #, kde-format
5951 msgid "Stop"
5952 msgstr "توقّف"
5953
5954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@tooltip"
5957 msgid "Stop loading"
5958 msgstr "أوقف التحميل"
5959
5960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5963 msgid ""
5964 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5965 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5966 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5967 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5968 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5969 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5970 "device.</item></list></para>"
5971 msgstr ""
5972 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5973 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5974 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5975 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5976 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5977 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5978
5979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu"
5982 msgid "Show Zoom Slider"
5983 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5984
5985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@info:status Free disk space"
5988 msgid "%1 free"
5989 msgstr "المتبقي ‏%1"
5990
5991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5994 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5995 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5996
5997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6000 msgid ""
6001 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6002 "Press to manage disk space usage."
6003 msgstr ""
6004 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
6005 "اضغط لتدير مساحة القرص."
6006
6007 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6008 #, kde-format
6009 msgid "Trash Emptied"
6010 msgstr "المهملات مفرغة"
6011
6012 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6013 #, kde-format
6014 msgid "The Trash was emptied."
6015 msgstr "المهملات أُفرغت."
6016
6017 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6020 msgid "Places"
6021 msgstr "الأماكن"
6022
6023 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6026 msgid "Count of available Network Shares"
6027 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6028
6029 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6032 msgid "Settings"
6033 msgstr "الإعدادات"
6034
6035 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6038 msgid "A subset of Dolphin settings."
6039 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6040
6041 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6042 #, kde-format
6043 msgid "Select Remote Charset"
6044 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6045
6046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6047 #, kde-format
6048 msgid "Default"
6049 msgstr "الافتراضي"
6050
6051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6052 #, kde-format
6053 msgid "Reload"
6054 msgstr "أعد التحميل"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:664
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:status"
6059 msgid "1 folder selected"
6060 msgid_plural "%1 folders selected"
6061 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6062 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6063 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6064 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6065 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6066 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:665
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "1 file selected"
6072 msgid_plural "%1 files selected"
6073 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6074 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6075 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6076 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6077 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6078 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:667
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "1 folder"
6084 msgid_plural "%1 folders"
6085 msgstr[0] "0 مجلدات"
6086 msgstr[1] "مجلد واحد"
6087 msgstr[2] "مجلدان"
6088 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6089 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6090 msgstr[5] "%1 مجلد"
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:668
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "1 file"
6096 msgid_plural "%1 files"
6097 msgstr[0] "0 ملف"
6098 msgstr[1] "ملف واحد"
6099 msgstr[2] "ملفان"
6100 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6101 msgstr[4] "%1 ملف"
6102 msgstr[5] "%1 ملف"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:672
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6107 msgid "%1, %2 (%3)"
6108 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:674
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info:status files (size)"
6113 msgid "%1 (%2)"
6114 msgstr "‏%1 (‏%2)"
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:678
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info:status"
6119 msgid "0 folders, 0 files"
6120 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "<filename> copy"
6125 msgid "%1 copy"
6126 msgstr "‏%1 نسخة"
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:1103
6129 #, kde-format
6130 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6131 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6132 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6133 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6134 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6135 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6136 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6137 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:1108
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:button"
6142 msgid "Open %1 Item"
6143 msgid_plural "Open %1 Items"
6144 msgstr[0] "افتح عنصر"
6145 msgstr[1] "افتح العنصر"
6146 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6147 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6148 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6149 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:1241
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu"
6154 msgid "Side Padding"
6155 msgstr "الحشو الجانبي"
6156
6157 #: views/dolphinview.cpp:1245
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu"
6160 msgid "Automatic Column Widths"
6161 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:1250
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu"
6166 msgid "Custom Column Widths"
6167 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:1860
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "Trash operation completed."
6173 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:1870
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "Delete operation completed."
6179 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2031
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:button"
6184 msgid "Rename and Hide"
6185 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:2035
6188 #, kde-format
6189 msgid ""
6190 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6191 "Do you still want to rename it?"
6192 msgstr ""
6193 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6194 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:2037
6197 #, kde-format
6198 msgid ""
6199 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6200 "Do you still want to rename it?"
6201 msgstr ""
6202 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6203 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2039
6206 #, kde-format
6207 msgid "Hide this File?"
6208 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:2039
6211 #, kde-format
6212 msgid "Hide this Folder?"
6213 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6214
6215 #: views/dolphinview.cpp:2078
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info:status"
6218 msgid "The location is empty."
6219 msgstr "الموقع فارغ."
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2080
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info:status"
6224 msgid "The location '%1' is invalid."
6225 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2405
6228 #, kde-format
6229 msgid "Loading…"
6230 msgstr "يحمّل…"
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2434
6233 #, kde-format
6234 msgid "Loading canceled"
6235 msgstr "أُلغي التحميل"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2436
6238 #, kde-format
6239 msgid "No items matching the filter"
6240 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2438
6243 #, kde-format
6244 msgid "No items matching the search"
6245 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2440
6248 #, kde-format
6249 msgid "Trash is empty"
6250 msgstr "المهملات فارغة"
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2443
6253 #, kde-format
6254 msgid "No tags"
6255 msgstr "لا وسوم"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2446
6258 #, kde-format
6259 msgid "No files tagged with \"%1\""
6260 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6261
6262 #: views/dolphinview.cpp:2450
6263 #, kde-format
6264 msgid "No recently used items"
6265 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:2452
6268 #, kde-format
6269 msgid "No shared folders found"
6270 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2454
6273 #, kde-format
6274 msgid "No relevant network resources found"
6275 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2456
6278 #, kde-format
6279 msgid "No MTP-compatible devices found"
6280 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2458
6283 #, kde-format
6284 msgid "No Apple devices found"
6285 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:2460
6288 #, kde-format
6289 msgid "No Bluetooth devices found"
6290 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6291
6292 #: views/dolphinview.cpp:2462
6293 #, kde-format
6294 msgid "Folder is empty"
6295 msgstr "المجلد فارغ"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action"
6300 msgid "Create Folder…"
6301 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@action"
6306 msgid "Create File…"
6307 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6310 #, kde-kuit-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis"
6312 msgid ""
6313 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6314 "items at once results in their new names differing only in a number."
6315 msgstr ""
6316 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6317 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6320 #, kde-kuit-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6322 msgid ""
6323 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6324 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6325 "deleted later if disk space is needed."
6326 msgstr ""
6327 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6328 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6329 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6332 #, kde-kuit-format
6333 msgctxt "@info:whatsthis"
6334 msgid ""
6335 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6336 "recovered by normal means."
6337 msgstr ""
6338 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6339 "بالوسائل العادية."
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6344 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6345 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:inmenu File"
6350 msgid "Duplicate Here"
6351 msgstr "كرر هنا"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu File"
6356 msgid "Properties"
6357 msgstr "الخصائص"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6360 #, kde-kuit-format
6361 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6362 msgid ""
6363 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6364 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6365 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6366 "there like managing read- and write-permissions."
6367 msgstr ""
6368 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6369 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6370 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "@action:incontextmenu"
6375 msgid "Copy Location"
6376 msgstr "انسخ المكان"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6381 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6382 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@action:inmenu File"
6387 msgid "Move to Trash…"
6388 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu File"
6393 msgid "Delete…"
6394 msgstr "احذف…"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:inmenu File"
6399 msgid "Duplicate Here…"
6400 msgstr "كرر هنا…"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:incontextmenu"
6405 msgid "Copy Location…"
6406 msgstr "انسخ المكان…"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6409 #, kde-kuit-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6411 msgid ""
6412 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6413 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6414 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6415 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6416 "interface> option is enabled.</para>"
6417 msgstr ""
6418 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6419 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6420 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6421 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6424 #, kde-kuit-format
6425 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6426 msgid ""
6427 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6428 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6429 "you an overview in folders with many items.</para>"
6430 msgstr ""
6431 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6432 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6433 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6436 #, kde-kuit-format
6437 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6438 msgid ""
6439 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6440 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6441 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6442 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6443 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6444 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6445 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6446 msgstr ""
6447 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6448 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6449 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6450 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6451 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6452 "في نفس القائمة. </para>"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@action:intoolbar"
6457 msgid "Change View Mode"
6458 msgstr "غيّر وضع العرض"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6461 #, kde-kuit-format
6462 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6463 msgid "This cycles through all view modes."
6464 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6469 msgid "This increases the icon size."
6470 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action:inmenu View"
6475 msgid "Reset Zoom Level"
6476 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6479 #, kde-format
6480 msgid "Zoom To Default"
6481 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6486 msgid "This resets the icon size to default."
6487 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6492 msgid "This reduces the icon size."
6493 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6498 msgid "Zoom"
6499 msgstr "التّكبير"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@action:intoolbar"
6504 msgid "Show Previews"
6505 msgstr "اعرض المعاينات"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@info"
6510 msgid "Show preview of files and folders"
6511 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6514 #, kde-kuit-format
6515 msgctxt "@info:whatsthis"
6516 msgid ""
6517 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6518 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6519 "the images."
6520 msgstr ""
6521 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6522 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6525 #, kde-format
6526 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6527 msgid "Folders First"
6528 msgstr "المجلدات أولًا"
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6533 msgid "Hidden Files Last"
6534 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@action:inmenu View"
6539 msgid "Sort By"
6540 msgstr "افرز حسب"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6545 msgid "Show Additional Information"
6546 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@action:inmenu View"
6551 msgid "Show in Groups"
6552 msgstr "أظهر في مجموعات"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@info:whatsthis"
6557 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6558 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@action:inmenu View"
6563 msgid "Show Hidden Files"
6564 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6567 #, kde-kuit-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis"
6569 msgid ""
6570 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6571 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6572 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6573 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6574 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6575 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6576 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6577 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6578 msgstr ""
6579 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6580 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6581 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6582 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6583 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6584 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6585 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "@action:inmenu View"
6590 msgid "Adjust View Display Style…"
6591 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@info:whatsthis"
6596 msgid ""
6597 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6598 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6601 #, kde-format
6602 msgctxt "@action:intoolbar"
6603 msgid "View Settings"
6604 msgstr "إعدادات المنظور"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6607 #, kde-kuit-format
6608 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6609 msgid ""
6610 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6611 "related actions."
6612 msgstr ""
6613 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6614 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6619 msgid "Icons"
6620 msgstr "أيقونات"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "@info"
6625 msgid "Icons view mode"
6626 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6631 msgid "Compact"
6632 msgstr "مُدمج"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "@info"
6637 msgid "Compact view mode"
6638 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6643 msgid "Details"
6644 msgstr "تفاصيل"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@info"
6649 msgid "Details view mode"
6650 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "Sort descending"
6655 msgid "Z-A"
6656 msgstr "ي-أ"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "Sort ascending"
6661 msgid "A-Z"
6662 msgstr "أ-ي"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "Sort descending"
6667 msgid "Largest First"
6668 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "Sort ascending"
6673 msgid "Smallest First"
6674 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6677 #, kde-format
6678 msgctxt "Sort descending"
6679 msgid "Newest First"
6680 msgstr "الأحدث أولاً"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "Sort ascending"
6685 msgid "Oldest First"
6686 msgstr "الأقدم أولاً"
6687
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6689 #, kde-format
6690 msgctxt "Sort descending"
6691 msgid "Highest First"
6692 msgstr "الأعلى أولا"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "Sort ascending"
6697 msgid "Lowest First"
6698 msgstr "الأدنى أولا"
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6701 #, kde-format
6702 msgctxt "Sort descending"
6703 msgid "Descending"
6704 msgstr "تنازليًا"
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6707 #, kde-format
6708 msgctxt "Sort ascending"
6709 msgid "Ascending"
6710 msgstr "تصاعديًا"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6713 #, kde-format
6714 msgctxt ""
6715 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6716 "selection is empty when this text is shown."
6717 msgid "Actions for Current View"
6718 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6719
6720 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6721 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6724 #. and a fallback will be used.
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6726 #, kde-format
6727 msgid "Actions for %1"
6728 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6731 #, kde-format
6732 msgctxt ""
6733 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6734 "of selected files/folders."
6735 msgid "Actions for One Selected Item"
6736 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6737 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6738 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6739 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6740 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6741 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6742 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6743
6744 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6745 #, kde-format
6746 msgctxt "@info:status"
6747 msgid "Updating version information…"
6748 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6751 #~ msgid ""
6752 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6753 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6754 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6755 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6756 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6757 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6758 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6759 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6760 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6763 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6764 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6765 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6766 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6767 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6768 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6769 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6770 #~ "item> </list> </para>"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgid "Folders"
6774 #~ msgstr "المجلّدات"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6777 #~ msgid "Documents"
6778 #~ msgstr "المستندات"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6781 #~ msgid "Images"
6782 #~ msgstr "الصور"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Audio Files"
6786 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789 #~ msgid "Videos"
6790 #~ msgstr "الفيديوهات"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Today"
6794 #~ msgstr "اليوم"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Yesterday"
6798 #~ msgstr "الأمس"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "This Week"
6802 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "This Month"
6806 #~ msgstr "هذا الشهر"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "This Year"
6810 #~ msgstr "هذه السّنة"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Highest Rating"
6814 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Clear Selection"
6818 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6819
6820 #~ msgctxt "String list separator"
6821 #~ msgid ", "
6822 #~ msgstr "، "
6823
6824 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6825 #~ msgid "Tag: %2"
6826 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6827 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6828 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6829 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6830 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6831 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6832 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:button"
6835 #~ msgid "Add Tags"
6836 #~ msgstr "أضف وسوم"
6837
6838 #~ msgctxt "action:button"
6839 #~ msgid "From Here (%1)"
6840 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6841
6842 #~ msgctxt "action:button"
6843 #~ msgid "Filename"
6844 #~ msgstr "اسم الملف"
6845
6846 #~ msgctxt "action:button"
6847 #~ msgid "Content"
6848 #~ msgstr "المحتوى"
6849
6850 #~ msgctxt "action:button"
6851 #~ msgid "Your files"
6852 #~ msgstr "ملفاتك"
6853
6854 #~ msgctxt "action:button"
6855 #~ msgid "Search in your home directory"
6856 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6857
6858 #~ msgctxt ""
6859 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6860 #~ "user entered."
6861 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6862 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6863
6864 #~ msgid "Show the statusbar"
6865 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6866
6867 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6868 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6869
6870 #~ msgctxt "@option:check"
6871 #~ msgid "Show status bar"
6872 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgid "Show space information"
6876 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Show Space Information"
6880 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Restore"
6884 #~ msgstr "استعد"
6885
6886 #~ msgid "not selected,"
6887 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6888
6889 #~ msgid "collapsed,"
6890 #~ msgstr "مطوي،"
6891
6892 #~ msgid "expanded,"
6893 #~ msgstr "مُوسّع،"
6894
6895 #~ msgid "— %1 selected item"
6896 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6897 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6898 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6899 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6900 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6901 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6902 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6903
6904 #~ msgctxt ""
6905 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6906 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6907 #~ "currentFolderPath"
6908 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6909 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6910
6911 #~ msgctxt "@info"
6912 #~ msgid ""
6913 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6914 #~ "view properties for."
6915 #~ msgstr ""
6916 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6917
6918 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6919 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6923 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6924
6925 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6926 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6927
6928 #~ msgid "No limit"
6929 #~ msgstr "لا حدّ"
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6933 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6934
6935 #~ msgid "No previews"
6936 #~ msgstr "بدون معاينة"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6939 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6940 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6943 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6944 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6945
6946 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6949 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6950 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6951 #~ "views."
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6954 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6955 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Activate Tab %1"
6959 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Activate Next Tab"
6963 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6967 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6970 #~ msgid "Pop out"
6971 #~ msgstr "افصل"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6974 #~ msgid "Pop out"
6975 #~ msgstr "افصل"
6976
6977 #~ msgid "Split the view into two panes"
6978 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6979
6980 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6981 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6982
6983 #~ msgid "Show tooltips"
6984 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6985
6986 #~ msgid ""
6987 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6988 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6989
6990 #~ msgctxt "@option:check"
6991 #~ msgid "Show tooltips"
6992 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6993
6994 #~ msgctxt "option:check"
6995 #~ msgid "Rename inline"
6996 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6997
6998 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6999 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Folder size displays:"
7003 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
7004
7005 #~ msgctxt "@info:status"
7006 #~ msgid "1 File"
7007 #~ msgid_plural "%1 Files"
7008 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
7009 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7010 #~ msgstr[2] "ملفان"
7011 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7012 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7013 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7014
7015 #~ msgid "More Search Tools"
7016 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7017
7018 #~ msgctxt "@title:window"
7019 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7020 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "Startup"
7024 #~ msgstr "البدء"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:group"
7027 #~ msgid "View Modes"
7028 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "Navigation"
7032 #~ msgstr "التنقّل"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "View: "
7036 #~ msgstr "العرض"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "General: "
7040 #~ msgstr "عام: "
7041
7042 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7043 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7044 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7045
7046 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7047 #~ msgid "General:"
7048 #~ msgstr "عام:"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7051 #~ msgid "Filter..."
7052 #~ msgstr "رشّح..."
7053
7054 #~ msgid "Search..."
7055 #~ msgstr "ابحث..."
7056
7057 #~ msgctxt "@info:progress"
7058 #~ msgid "Sorting..."
7059 #~ msgstr "يفرز..."
7060
7061 #~ msgid "Filter..."
7062 #~ msgstr "رشّح..."
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Configure..."
7066 #~ msgstr "اضبط..."
7067
7068 #~ msgctxt "@label:textbox"
7069 #~ msgid "Search..."
7070 #~ msgstr "ابحث..."
7071
7072 #~ msgctxt "@info"
7073 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7074 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7075
7076 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7077 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7078
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7081 #~ "\"%2\"</application>."
7082 #~ msgid_plural ""
7083 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7084 #~ "<application>%2</application>."
7085 #~ msgstr[0] ""
7086 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7087 #~ "application>."
7088 #~ msgstr[1] ""
7089 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7090 #~ "application>."
7091 #~ msgstr[2] ""
7092 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7093 #~ "\"%2\"</application>."
7094 #~ msgstr[3] ""
7095 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7096 #~ "\"%2\"</application>."
7097 #~ msgstr[4] ""
7098 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7099 #~ "\"%2\"</application>."
7100 #~ msgstr[5] ""
7101 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7102 #~ "\"%2\"</application>."
7103
7104 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7105 #~ msgid ", "
7106 #~ msgstr "، "
7107
7108 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7109 #~ msgid ""
7110 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7111 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7112 #~ "commands and configuration options."
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7115 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7116
7117 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7120 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7123 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7124
7125 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7126 #~ msgid ""
7127 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7128 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7131 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7132
7133 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7136 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7137 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7138 #~ "help is available for a spot.</para>"
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7141 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7142 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7143
7144 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7145 #~ msgid ""
7146 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7147 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7148 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7149 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7150 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7151 #~ "used to this.</para>"
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7154 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7155 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7156 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7157 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7162 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7165 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7166
7167 #~ msgctxt "@info:credit"
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7170 #~ "Angelaccio"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7173 #~ "Angelaccio"
7174
7175 #~ msgid "Font family"
7176 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7177
7178 #~ msgid "Font size"
7179 #~ msgstr "حجم الخط"
7180
7181 #~ msgid "Italic"
7182 #~ msgstr "مائل"
7183
7184 #~ msgid "Font weight"
7185 #~ msgstr "وزن الخط"
7186
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7191 #~ "العلل"
7192
7193 #~ msgid "Leading Column Padding"
7194 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "Leading Column Padding"
7198 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7199
7200 #~ msgctxt "width x height"
7201 #~ msgid "%1 x %2"
7202 #~ msgstr "%1 × %2"
7203
7204 #~ msgctxt "@item"
7205 #~ msgid "Eject"
7206 #~ msgstr "أخرِج"
7207
7208 #~ msgctxt "@item"
7209 #~ msgid "Release"
7210 #~ msgstr "أطلِق"
7211
7212 #~ msgctxt "@item"
7213 #~ msgid "Safely Remove"
7214 #~ msgstr "أزل بأمان"
7215
7216 #~ msgctxt "@item"
7217 #~ msgid "Unmount"
7218 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7219
7220 #~ msgctxt "@info"
7221 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7222 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7223
7224 #~ msgctxt "@info"
7225 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7226 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7227
7228 #~ msgctxt "@info"
7229 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7230 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7233 #~ msgid "Open in New Tab"
7234 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7237 #~ msgid "Open in New Window"
7238 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Mount"
7242 #~ msgstr "ضمّ"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7245 #~ msgid "Edit..."
7246 #~ msgstr "حرّر..."
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7249 #~ msgid "Remove"
7250 #~ msgstr "أزل"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7253 #~ msgid "Hide"
7254 #~ msgstr "أخفِ"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7257 #~ msgid "Add Entry..."
7258 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~ msgid "Icon Size"
7262 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7263
7264 #~ msgctxt "Small icon size"
7265 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7266 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7267
7268 #~ msgctxt "Medium icon size"
7269 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7270 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7271
7272 #~ msgctxt "Large icon size"
7273 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7274 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7275
7276 #~ msgctxt "Huge icon size"
7277 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7278 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7282 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7283
7284 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7285 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7286 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:window"
7289 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7290 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7293 #~ msgid "Sett&ings"
7294 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@action"
7298 #~| msgid "Control"
7299 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7300 #~ msgid "Control"
7301 #~ msgstr "تحكّم"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@option:check"
7305 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7306 #~ msgctxt "@action"
7307 #~ msgid "Show menu"
7308 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:group"
7311 #~ msgid "Services"
7312 #~ msgstr "الخدمات"
7313
7314 #~ msgctxt "@title"
7315 #~ msgid "Dolphin Part"
7316 #~ msgstr "جزء دولفين"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@title:group"
7320 #~| msgid "Navigation"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~ msgid "Url Navigator"
7323 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7324 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7325 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7326 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7327 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7328 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7329 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Unknown"
7333 #~ msgstr "مجهول"
7334
7335 #~ msgctxt "@info"
7336 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7337 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7338
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "Unknown size"
7341 #~ msgstr "حجم مجهول"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@title:group"
7345 #~| msgid "Startup"
7346 #~ msgctxt "@label:textbox"
7347 #~ msgid "Start in:"
7348 #~ msgstr "البدء"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7352 #~| msgid "Add to Places"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7354 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7355 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:window"
7358 #~ msgid "Rename Items"
7359 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7360
7361 #~ msgctxt "@label:textbox"
7362 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7363 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7364
7365 #~ msgctxt "@info"
7366 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7367 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "View Properties"
7371 #~ msgstr "خصائص العرض"
7372
7373 #~ msgid "Show facets widget"
7374 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "action:button"
7378 #~| msgid "Fewer Options"
7379 #~ msgctxt "@action:button"
7380 #~ msgid "Fewer Options"
7381 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "action:button"
7385 #~| msgid "More Options"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "More Options"
7388 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7389
7390 #~ msgctxt "@option:check"
7391 #~ msgid "Any"
7392 #~ msgstr "أيّ"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@title:window"
7396 #~| msgid "Folders"
7397 #~ msgctxt "@option:check"
7398 #~ msgid "Folders"
7399 #~ msgstr "المجلّدات"
7400
7401 #~ msgctxt "@option:option"
7402 #~ msgid "Anytime"
7403 #~ msgstr "أيّ وقت"
7404
7405 #~ msgctxt "@option:option"
7406 #~ msgid "Today"
7407 #~ msgstr "اليوم"
7408
7409 #~ msgctxt "@option:option"
7410 #~ msgid "Yesterday"
7411 #~ msgstr "الأمس"
7412
7413 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7414 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7415 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~ msgid "Go"
7419 #~ msgstr "اذهب"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7422 #~ msgid "Tools"
7423 #~ msgstr "أدوات"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7426 #~ msgid "Preview"
7427 #~ msgstr "معاينة"
7428
7429 #~ msgid "stop"
7430 #~ msgstr "أوقف"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7433 #~ msgid "Add to Places"
7434 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7437 #~ msgid "Descending"
7438 #~ msgstr "تنازليًا"
7439
7440 #~ msgctxt "@title:window"
7441 #~ msgid "Configure Shown Data"
7442 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7443
7444 #~ msgctxt "@label::textbox"
7445 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7446 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7449 #~ msgid "Unchanged"
7450 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7453 #~ msgid "Horizontally flipped"
7454 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7457 #~ msgid "180° rotated"
7458 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7461 #~ msgid "Vertically flipped"
7462 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7465 #~ msgid "90° rotated"
7466 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7469 #~ msgid "270° rotated"
7470 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Label:"
7474 #~ msgstr "اللاصقة:"
7475
7476 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7477 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Location:"
7481 #~ msgstr "الموقع:"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Choose an icon:"
7485 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7486
7487 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7488 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7489
7490 #~ msgctxt "@title:window"
7491 #~ msgid "Add Places Entry"
7492 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7493
7494 #~ msgctxt "@title:window"
7495 #~ msgid "Edit Places Entry"
7496 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7497
7498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7499 #~ msgid "Show All Entries"
7500 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7501
7502 #~ msgctxt "@title:group"
7503 #~ msgid "Properties"
7504 #~ msgstr "خصائص"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@title:window"
7508 #~| msgid "Additional Information"
7509 #~ msgctxt "@title:group"
7510 #~ msgid "Additional Information Shown"
7511 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7512
7513 #~ msgctxt "@title:group"
7514 #~ msgid "Apply View Properties To"
7515 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7516
7517 #~ msgctxt "@option:check"
7518 #~ msgid "Use these view properties as default"
7519 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7520
7521 #~ msgctxt "@label:textbox"
7522 #~ msgid "Location:"
7523 #~ msgstr "الموقع:"
7524
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7526 #~ msgid "Icon Size"
7527 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7528
7529 #~ msgctxt "@label:listbox"
7530 #~ msgid "Preview:"
7531 #~ msgstr "المعاينة:"
7532
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "Text"
7535 #~ msgstr "النصّ"
7536
7537 #~ msgctxt "@label:listbox"
7538 #~ msgid "Font:"
7539 #~ msgstr "الخط:"
7540
7541 #~ msgctxt "@label:listbox"
7542 #~ msgid "Width:"
7543 #~ msgstr "العرض:"
7544
7545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7546 #~ msgid "Small"
7547 #~ msgstr "صغير"
7548
7549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7550 #~ msgid "Medium"
7551 #~ msgstr "متوسّط"
7552
7553 #~ msgctxt "@option:check"
7554 #~ msgid "Expandable folders"
7555 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7559 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7560
7561 #~ msgctxt "@action:button"
7562 #~ msgid "Additional Information"
7563 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7566 #~ msgid "Select All"
7567 #~ msgstr "اختر الكل"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7570 #~ msgid "Reload"
7571 #~ msgstr "أعد التحميل"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Image Size"
7575 #~ msgstr "حجم الصورة"
7576
7577 #~ msgctxt "@item"
7578 #~ msgid "Places"
7579 #~ msgstr "الأماكن"
7580
7581 #~ msgctxt "@item"
7582 #~ msgid "Recently Saved"
7583 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7584
7585 #~ msgctxt "@item"
7586 #~ msgid "Devices"
7587 #~ msgstr "الأجهزة"
7588
7589 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7590 #~ msgid "Home"
7591 #~ msgstr "المنزل"
7592
7593 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7594 #~ msgid "Network"
7595 #~ msgstr "الشبكة"
7596
7597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7598 #~ msgid "Root"
7599 #~ msgstr "الجذر"
7600
7601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7602 #~ msgid "Trash"
7603 #~ msgstr "المهملات"
7604
7605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7606 #~ msgid "Today"
7607 #~ msgstr "اليوم"
7608
7609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7610 #~ msgid "Yesterday"
7611 #~ msgstr "الأمس"
7612
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7614 #~ msgid "This Month"
7615 #~ msgstr "هذا الشهر"
7616
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgid "Last Month"
7619 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7620
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7622 #~ msgid "Documents"
7623 #~ msgstr "المستندات"
7624
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7626 #~ msgid "Images"
7627 #~ msgstr "الصور"
7628
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Audio Files"
7631 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7632
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "Videos"
7635 #~ msgstr "المرئيات"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7638 #~ msgid "&Delete"
7639 #~ msgstr "ا&حذف"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgid "&Move to Trash"
7643 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7646 #~ msgid "Rename..."
7647 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7650 #~ msgid "Help"
7651 #~ msgstr "مساعدة"
7652
7653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7654 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7655 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7656
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "Date"
7659 #~ msgstr "التاريخ"
7660
7661 #~ msgctxt "option:check"
7662 #~ msgid "Natural sorting of items"
7663 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7667 #~| msgid "Current folder"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7669 #~ msgid "%1 - current folder"
7670 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7674 #~| msgid "Current folder"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7676 #~ msgid "%1 - current device"
7677 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgctxt "@item"
7681 #~| msgid "Devices"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7683 #~ msgid "%1 - all devices"
7684 #~ msgstr "الأجهزة"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "Paste Into Folder"
7688 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7689
7690 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7691 #~ msgid "%A"
7692 #~ msgstr "%A"
7693
7694 #~ msgctxt ""
7695 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7696 #~ "locale, and %Y is full year number"
7697 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7698 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7699
7700 #~ msgctxt ""
7701 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7702 #~ "and %Y is full year number"
7703 #~ msgid "%B, %Y"
7704 #~ msgstr "%B %Y"
7705
7706 #~ msgctxt "@info"
7707 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7708 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7709
7710 #~ msgctxt "@title:group"
7711 #~ msgid "Mouse"
7712 #~ msgstr "الفأرة"
7713
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7716 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7719 #~ msgid "Paste"
7720 #~ msgstr "ألصق"
7721
7722 #~ msgctxt "@label:textbox"
7723 #~ msgid "Find:"
7724 #~ msgstr "ابحث:"
7725
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid "Update of version information failed."
7728 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~| msgid "Copy"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~ msgid "Copy Text"
7735 #~ msgstr "انسخ"
7736
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7739 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7740
7741 #~ msgctxt "@title:group Date"
7742 #~ msgid "Last Week"
7743 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7744
7745 #~ msgctxt ""
7746 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7747 #~ "full year number"
7748 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7749 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7750
7751 #~ msgid "Zoom slider"
7752 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@title:group Date"
7756 #~| msgid "Today"
7757 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7758 #~ msgid "Today"
7759 #~ msgstr "اليوم"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@title:group Date"
7763 #~| msgid "Yesterday"
7764 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7765 #~ msgid "Yesterday"
7766 #~ msgstr "أمس"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "Trash"
7770 #~ msgstr "المهملات"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@label:slider"
7774 #~| msgid "Maximum file size:"
7775 #~ msgctxt "@option:option"
7776 #~ msgid "Maximum Rating"
7777 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7778
7779 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7780 #~ msgid "Small"
7781 #~ msgstr "صغير"
7782
7783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7784 #~ msgid "Medium"
7785 #~ msgstr "متوسط"
7786
7787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7788 #~ msgid "Large"
7789 #~ msgstr "كبير"
7790
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7792 #~ msgid "Copy Information Message"
7793 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7794
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7796 #~ msgid "Copy Error Message"
7797 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7798
7799 #~ msgctxt "@item:intable"
7800 #~ msgid "No destination"
7801 #~ msgstr "بدون مقصد"
7802
7803 #~ msgctxt "@option:check"
7804 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7805 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7806
7807 #~ msgctxt "@title:group"
7808 #~ msgid "Do not create previews for"
7809 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7810
7811 #~ msgctxt "@title:group"
7812 #~ msgid "Version Control Systems"
7813 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7814
7815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7816 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7817 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7818
7819 #~ msgctxt "@item:intable"
7820 #~ msgid "items"
7821 #~ msgstr "عناصر"
7822
7823 #~ msgctxt "@item:intable"
7824 #~ msgid "Name"
7825 #~ msgstr "الاسم"
7826
7827 #~ msgctxt "@item:intable"
7828 #~ msgid "Size"
7829 #~ msgstr "الحجم"
7830
7831 #~ msgctxt "@item:intable"
7832 #~ msgid "Date"
7833 #~ msgstr "التاريخ"
7834
7835 #~ msgctxt "@item:intable"
7836 #~ msgid "Permissions"
7837 #~ msgstr "التصاريح"
7838
7839 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~ msgid "Owner"
7841 #~ msgstr "المالك"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgid "Group"
7845 #~ msgstr "المجموعة"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "Type"
7849 #~ msgstr "النوع"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Destination"
7853 #~ msgstr "المقصد"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Path"
7857 #~ msgstr "المسار"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7860 #~ msgid "By Name"
7861 #~ msgstr "حسب الاسم"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7864 #~ msgid "By Size"
7865 #~ msgstr "حسب الحجم"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~ msgid "By Permissions"
7869 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7872 #~ msgid "By Owner"
7873 #~ msgstr "حسب المالك"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7876 #~ msgid "By Group"
7877 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7880 #~ msgid "By Link Destination"
7881 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7882
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~ msgid "Name"
7885 #~ msgstr "الاسم"
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Additional information"
7889 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7890
7891 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7892 #~ msgid "%1 (%2)"
7893 #~ msgstr "%1 (%2)"
7894
7895 #~ msgctxt "@info:status"
7896 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7897 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgid "Is the application started the first time"
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7903 #~ "the UI)"
7904 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7905
7906 #~ msgctxt "@title:tab"
7907 #~ msgid "Column"
7908 #~ msgstr "عامود"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:group"
7911 #~ msgid "Grid"
7912 #~ msgstr "الشبكة"
7913
7914 #~ msgctxt "@label:listbox"
7915 #~ msgid "Arrangement:"
7916 #~ msgstr "الترتيب:"
7917
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7919 #~ msgid "Columns"
7920 #~ msgstr "الأعمدة"
7921
7922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7923 #~ msgid "Rows"
7924 #~ msgstr "الصفوف"
7925
7926 #~ msgctxt "@label:listbox"
7927 #~ msgid "Grid spacing:"
7928 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7929
7930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7931 #~ msgid "Small"
7932 #~ msgstr "صغير"
7933
7934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7935 #~ msgid "Medium"
7936 #~ msgstr "متوسط"
7937
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7939 #~ msgid "Large"
7940 #~ msgstr "كبير"
7941
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7943 #~ msgid "Column"
7944 #~ msgstr "عامود"
7945
7946 #~ msgctxt "@option:check"
7947 #~ msgid "Expandable Folders"
7948 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7949
7950 #~ msgctxt "@title:menu"
7951 #~ msgid "Columns"
7952 #~ msgstr "أعمدة"
7953
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7955 #~ msgid "Columns"
7956 #~ msgstr "أعمدة"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@info:credit"
7960 #~| msgid "Documentation"
7961 #~ msgctxt "@title::column"
7962 #~ msgid "Link Destination"
7963 #~ msgstr "التوثيق"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7967 #~| msgid "Paste"
7968 #~ msgctxt "@title::column"
7969 #~ msgid "Path"
7970 #~ msgstr "ألصق"
7971
7972 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7973 #~ msgid "Deselect Item"
7974 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7975
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Show hidden files"
7978 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7979
7980 #~ msgctxt "@label"
7981 #~ msgid "Show preview"
7982 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7983
7984 #~ msgid "Arrangement"
7985 #~ msgstr "الترتيب"
7986
7987 #~ msgid "Item height"
7988 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7989
7990 #~ msgid "Item width"
7991 #~ msgstr "عرض العنصر"
7992
7993 #~ msgid "Grid spacing"
7994 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7995
7996 #~ msgid "Number of textlines"
7997 #~ msgstr "عدد السطور"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgctxt "@label"
8001 #~| msgid "Change Tags..."
8002 #~ msgctxt "@action:button"
8003 #~ msgid "Configure..."
8004 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgctxt "@label:textbox"
8008 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
8009 #~ msgctxt "@label::textbox"
8010 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8011 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8015 #~| msgid "No Tags"
8016 #~ msgctxt "@title:group"
8017 #~ msgid "Tag"
8018 #~ msgstr "بدون وسوم"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@title:group Date"
8022 #~| msgid "Today"
8023 #~ msgctxt "@action:button"
8024 #~ msgid "Today"
8025 #~ msgstr "اليوم"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@title:group Date"
8029 #~| msgid "Yesterday"
8030 #~ msgctxt "@action:button"
8031 #~ msgid "Yesterday"
8032 #~ msgstr "أمس"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8036 #~| msgid "Date"
8037 #~ msgctxt "@title:group"
8038 #~ msgid "Date"
8039 #~ msgstr "التاريخ"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8043 #~| msgid "Open in New Window"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8045 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8046 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8047
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8051 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8052
8053 #~ msgctxt "@info:status"
8054 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8055 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@action:button"
8059 #~| msgid "Close"
8060 #~ msgctxt "@info"
8061 #~ msgid "Close"
8062 #~ msgstr "أغلق"
8063
8064 #~ msgctxt "@title:menu"
8065 #~ msgid "View Mode"
8066 #~ msgstr "نمط العرض"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8070 #~| msgid "By Date"
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Byte"
8073 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8077 #~| msgid "By Date"
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "KByte"
8080 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8084 #~| msgid "By Date"
8085 #~ msgctxt "@label"
8086 #~ msgid "MByte"
8087 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8091 #~| msgid "By Date"
8092 #~ msgctxt "@label"
8093 #~ msgid "GByte"
8094 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@title:group"
8098 #~| msgid "Text"
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Text"
8101 #~ msgstr "نص"
8102
8103 #~ msgctxt "@action:button"
8104 #~ msgid "Save"
8105 #~ msgstr "احفظ"
8106
8107 #~ msgctxt "@action:button"
8108 #~ msgid "Close"
8109 #~ msgstr "أغلق"
8110
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "Size:"
8113 #~ msgstr "الحجم:"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~| msgctxt "@label Tag name"
8117 #~| msgid "Name:"
8118 #~ msgctxt "@label"
8119 #~ msgid "Name:"
8120 #~ msgstr "الاسم:"
8121
8122 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8123 #~ msgid "Size"
8124 #~ msgstr "الحجم"
8125
8126 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8127 #~ msgid "Date"
8128 #~ msgstr "التاريخ"
8129
8130 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8131 #~ msgid "Permissions"
8132 #~ msgstr "التصاريح"
8133
8134 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8135 #~ msgid "Owner"
8136 #~ msgstr "المالك"
8137
8138 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8139 #~ msgid "Group"
8140 #~ msgstr "المجموعة"
8141
8142 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8143 #~ msgid "Type"
8144 #~ msgstr "النوع"
8145
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8147 #~ msgid "Size"
8148 #~ msgstr "الحجم"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~ msgid "Date"
8152 #~ msgstr "التاريخ"
8153
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8155 #~ msgid "Permissions"
8156 #~ msgstr "التصاريح"
8157
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8159 #~ msgid "Owner"
8160 #~ msgstr "المالك"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8163 #~ msgid "Group"
8164 #~ msgstr "المجموعة"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8167 #~ msgid "Type"
8168 #~ msgstr "النوع"
8169
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~ msgid "Size"
8172 #~ msgstr "الحجم"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8175 #~ msgid "Date"
8176 #~ msgstr "التاريخ"
8177
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~ msgid "Permissions"
8180 #~ msgstr "التصاريح"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8183 #~ msgid "Owner"
8184 #~ msgstr "المالك"
8185
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8187 #~ msgid "Group"
8188 #~ msgstr "المجموعة"
8189
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8191 #~ msgid "Type"
8192 #~ msgstr "النوع"
8193
8194 #~ msgctxt "@title:menu"
8195 #~ msgid "Additional Information"
8196 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8197
8198 #~ msgctxt "@option:check"
8199 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8200 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~| msgctxt "@label"
8204 #~| msgid "Add Comment..."
8205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8206 #~ msgid "SVN Commit..."
8207 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8211 #~| msgid "Delete"
8212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8213 #~ msgid "SVN Delete"
8214 #~ msgstr "احذف"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~| msgctxt "@label"
8218 #~| msgid "Add Comment..."
8219 #~ msgctxt "@title:window"
8220 #~ msgid "SVN Commit"
8221 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgctxt "@label"
8225 #~| msgid "Add Comment..."
8226 #~ msgctxt "@action:button"
8227 #~ msgid "Commit"
8228 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgctxt "@label"
8232 #~| msgid "Total size:"
8233 #~ msgctxt "@label"
8234 #~ msgid "Total Size:"
8235 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8239 #~| msgid "Type"
8240 #~ msgctxt "@label file type"
8241 #~ msgid "Type"
8242 #~ msgstr "النوع"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@title:window"
8246 #~| msgid "Create New Tag"
8247 #~ msgctxt "@label"
8248 #~ msgid "Create new tag:"
8249 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8253 #~| msgid "Delete"
8254 #~ msgctxt "@info"
8255 #~ msgid "Delete tag"
8256 #~ msgstr "احذف"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8260 #~| msgid "Delete"
8261 #~ msgctxt "@title"
8262 #~ msgid "Delete tag"
8263 #~ msgstr "احذف"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8267 #~| msgid "Delete"
8268 #~ msgctxt "@action:button"
8269 #~ msgid "Delete"
8270 #~ msgstr "احذف"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@label"
8274 #~| msgid "New Tag..."
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "Add Tags..."
8277 #~ msgstr "وسم جديد..."
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@label"
8281 #~| msgid "Change Tags..."
8282 #~ msgctxt "@label"
8283 #~ msgid "Change..."
8284 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8285
8286 #~ msgctxt "@info:progress"
8287 #~ msgid "Changing annotations"
8288 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8292 #~| msgid "Type"
8293 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8294 #~ msgid "Type"
8295 #~ msgstr "النوع"
8296
8297 #, fuzzy
8298 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8299 #~| msgid "Size"
8300 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8301 #~ msgid "Size"
8302 #~ msgstr "الحجم"
8303
8304 #, fuzzy
8305 #~| msgctxt "@label"
8306 #~| msgid "Modified:"
8307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8308 #~ msgid "Modified"
8309 #~ msgstr "عُدّل:"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8313 #~| msgid "Owner"
8314 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8315 #~ msgid "Owner"
8316 #~ msgstr "المالك"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8320 #~| msgid "Permissions"
8321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8322 #~ msgid "Permissions"
8323 #~ msgstr "التصاريح"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~| msgctxt "@label"
8327 #~| msgid "Change Comment..."
8328 #~ msgctxt "@title:window"
8329 #~ msgid "Change Comment"
8330 #~ msgstr "غير تعليق..."
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgctxt "@label"
8334 #~| msgid "Add Comment..."
8335 #~ msgctxt "@title:window"
8336 #~ msgid "Add Comment"
8337 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8341 #~| msgid "Size"
8342 #~ msgctxt "@label file content size"
8343 #~ msgid "Size"
8344 #~ msgstr "الحجم"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgctxt "@label"
8348 #~| msgid "Modified:"
8349 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8350 #~ msgid "Modified"
8351 #~ msgstr "عُدّل:"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8355 #~| msgid "By Type"
8356 #~ msgctxt "@label"
8357 #~ msgid "MIME Type"
8358 #~ msgstr "حسب النوع"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~| msgctxt "@label:textbox"
8362 #~| msgid "Location:"
8363 #~ msgctxt "@label file URL"
8364 #~ msgid "Location"
8365 #~ msgstr "الموقع:"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgctxt "@info:status"
8369 #~| msgid "Created folder."
8370 #~ msgctxt "@label"
8371 #~ msgid "Creator"
8372 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgctxt "@action:button"
8376 #~| msgid "Cancel"
8377 #~ msgctxt "@label"
8378 #~ msgid "Channels"
8379 #~ msgstr "ألغ"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgctxt "@label"
8383 #~| msgid "Lines:"
8384 #~ msgctxt "@label number of lines"
8385 #~ msgid "Lines"
8386 #~ msgstr "السطور:"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgctxt "@label"
8390 #~| msgid "Modified:"
8391 #~ msgctxt "@label EXIF"
8392 #~ msgid "Model"
8393 #~ msgstr "عُدّل:"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~| msgctxt "@label"
8397 #~| msgid "Height:"
8398 #~ msgctxt "@label image width and height"
8399 #~ msgid "Width x Height"
8400 #~ msgstr "الارتفاع:"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgctxt "@label:listbox"
8404 #~| msgid "Sorting:"
8405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8406 #~ msgid "Rating"
8407 #~ msgstr "فرز:"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8411 #~| msgid "No Tags"
8412 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8413 #~ msgid "Tags"
8414 #~ msgstr "بدون وسوم"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~| msgctxt "@label"
8418 #~| msgid "Add Comment..."
8419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8420 #~ msgid "Comment"
8421 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@title"
8425 #~| msgid "File Manager"
8426 #~ msgctxt "@label"
8427 #~ msgid "File Name"
8428 #~ msgstr "مدير الملفات"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8432 #~| msgid "Owner"
8433 #~ msgctxt "@label"
8434 #~ msgid "Owner:"
8435 #~ msgstr "المالك"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~| msgctxt "@label"
8439 #~| msgid "Add Comment..."
8440 #~ msgctxt "@label"
8441 #~ msgid "Comment:"
8442 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8443
8444 #~ msgctxt "@title:menu"
8445 #~ msgid "Navigation Bar"
8446 #~ msgstr "شريط التصفح"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~| msgctxt "@label"
8450 #~| msgid "Modified:"
8451 #~ msgctxt "@label"
8452 #~ msgid "Date Modified"
8453 #~ msgstr "عُدّل:"
8454
8455 #~ msgctxt "@info:status"
8456 #~ msgid "Copy operation completed."
8457 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8458
8459 #~ msgctxt "@info:status"
8460 #~ msgid "Move operation completed."
8461 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8462
8463 #~ msgctxt "@info:status"
8464 #~ msgid "Link operation completed."
8465 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8466
8467 #~ msgctxt "@info:status"
8468 #~ msgid "Renaming operation completed."
8469 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~| msgctxt "@title:group"
8473 #~| msgid "Text"
8474 #~ msgctxt "label"
8475 #~ msgid "Texts"
8476 #~ msgstr "نص"
8477
8478 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8479 #~ msgid "with optional icon and description"
8480 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8481
8482 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8483 #~ msgid "No Tags"
8484 #~ msgstr "بدون وسوم"
8485
8486 #~ msgctxt "@label"
8487 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8488 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8489
8490 #, fuzzy
8491 #~| msgid "&Edit"
8492 #~ msgctxt "@item::intable"
8493 #~ msgid "Editing"
8494 #~ msgstr "&حرر"
8495
8496 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8497 #~ msgid "Not yet tagged"
8498 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8499
8500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8501 #~ msgid "Move To Trash"
8502 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8506 #~| msgid "Rename..."
8507 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8508 #~ msgid "&Rename..."
8509 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8513 #~| msgid "Properties"
8514 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8515 #~ msgid "&Properties"
8516 #~ msgstr "خصائص"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8520 #~| msgid "Preview"
8521 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8522 #~ msgid "P&review"
8523 #~ msgstr "معاينة"
8524
8525 #, fuzzy
8526 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8527 #~| msgid "Descending"
8528 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8529 #~ msgid "Des&cending"
8530 #~ msgstr "تنازلي"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8534 #~| msgid "Show Hidden Files"
8535 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8536 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8537 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8541 #~| msgid "Size"
8542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8543 #~ msgid "&Size"
8544 #~ msgstr "الحجم"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8548 #~| msgid "Date"
8549 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8550 #~ msgid "D&ate"
8551 #~ msgstr "التاريخ"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8555 #~| msgid "Permissions"
8556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8557 #~ msgid "Pe&rmissions"
8558 #~ msgstr "التصاريح"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8562 #~| msgid "Owner"
8563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8564 #~ msgid "&Owner"
8565 #~ msgstr "المالك"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8569 #~| msgid "Group"
8570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8571 #~ msgid "Gro&up"
8572 #~ msgstr "المجموعة"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8576 #~| msgid "Type"
8577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8578 #~ msgid "&Type"
8579 #~ msgstr "النوع"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8583 #~| msgid "Size"
8584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8585 #~ msgid "&Size"
8586 #~ msgstr "الحجم"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8590 #~| msgid "Date"
8591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8592 #~ msgid "&Date"
8593 #~ msgstr "التاريخ"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8597 #~| msgid "Permissions"
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8599 #~ msgid "Pe&rmissions"
8600 #~ msgstr "التصاريح"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8604 #~| msgid "Owner"
8605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8606 #~ msgid "&Owner"
8607 #~ msgstr "المالك"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8611 #~| msgid "Group"
8612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8613 #~ msgid "&Group"
8614 #~ msgstr "المجموعة"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8618 #~| msgid "Type"
8619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8620 #~ msgid "&Type"
8621 #~ msgstr "النوع"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8625 #~| msgid "Icons"
8626 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8627 #~ msgid "&Icons"
8628 #~ msgstr "أيقونات"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8632 #~| msgid "Details"
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8634 #~ msgid "Det&ails"
8635 #~ msgstr "تفاصيل"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8639 #~| msgid "Columns"
8640 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8641 #~ msgid "Col&umns"
8642 #~ msgstr "الأعمدة"
8643
8644 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8645 #~ msgid "Quick View"
8646 #~ msgstr "عرض سريع"
8647
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8649 #~ msgid "Paste One Folder"
8650 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8651
8652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8653 #~ msgid "Paste One Item"
8654 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8655 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8656 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8657 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8658 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8659 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8660 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8661
8662 #~ msgctxt "@option:check"
8663 #~ msgid "Browse through archives"
8664 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8665
8666 #~ msgctxt "@info"
8667 #~ msgid ""
8668 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8669 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"