1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-10-05 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Sukurti naują"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgstr "Atverti kelią"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:226
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:476
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 msgctxt "@title:window"
261 msgstr "Patvirtinimas"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgstr "Konfigūruoti"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Naujas &langas"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
370 #, fuzzy, kde-kuit-format
371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
374 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
380 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
381 ">Galite tempti elementus tarp langų."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Nauja kortelė"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
393 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
394 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
395 #| "and drop items between tabs."
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
403 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Pridėti prie vietų"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Užverti kortelę"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 msgstr "Užverti kortelę"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
434 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
435 #| "window will close instead."
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
441 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
442 "užvertas šis langas."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Tai užveria šį langą."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
461 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
462 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
463 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
481 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
482 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
483 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
484 "savo pradinės vietos."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
500 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
501 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
502 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
519 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
520 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
536 #, fuzzy, kde-kuit-format
537 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
540 #| "to the inactive split view."
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
546 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
547 "neaktyvų padalytą rodinį."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
579 "neaktyvų padalytą rodinį."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Rodyti filtro juostą"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
615 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
616 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Perjungti filtro juostą"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
658 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
659 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
660 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
661 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
703 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
704 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
705 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
706 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
707 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
734 "emphasis> pažymėję."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
750 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
751 #| "out into a new window."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
757 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
774 msgctxt "@info:tooltip"
776 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
790 msgctxt "@action:inmenu View"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
798 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "Redaguojama vieta"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
821 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
822 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
823 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
824 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "Keisti vietą"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Palyginti failus"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
886 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
887 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
888 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atverti terminalą"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
900 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
901 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 #| "in the terminal application.</para>"
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
909 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
910 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
911 "meniu terminalo programoje.</para>"
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Atverti čia terminalą"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
934 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
935 "meniu terminalo programoje.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
939 msgctxt "@title:menu"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Eiti į kortelę %1"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Paskutinė kortelė"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Kita kortelė"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
987 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgstr "Ankstesnė kortelė"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
999 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgstr "Rodyti paskirtį"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atverti naujame lange"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atrakinti skydelius"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgstr "Užrakinti skydelius"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1051 msgctxt "@title:window"
1053 msgstr "Informacija"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1099 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1100 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1101 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1157 msgctxt "@title:window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1179 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1180 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Focus Places Panel"
1214 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgstr "Rodyti skydelius"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1236 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1244 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1260 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1279 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1286 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1295 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1305 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1315 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1328 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1329 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1330 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1331 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1332 "katalogas</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1392 msgstr "Padalytas rodinys"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1467 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1468 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1469 "Handbook</interface>."
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1490 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1492 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1493 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1494 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1495 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1496 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1497 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1498 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1499 "windows so don't get too used to this.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1503 #, fuzzy, kde-kuit-format
1504 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1506 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1507 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1508 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1517 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1518 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1519 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1552 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1553 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1564 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1565 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1566 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1567 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgctxt "@action:inmenu View"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1598 msgctxt "@action:button"
1600 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1609 msgctxt "@action:button"
1610 msgid "Add Network Folder"
1611 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Location Bar"
1617 msgid_plural "Location Bars"
1618 msgstr[0] "Vietos juosta"
1619 msgstr[1] "Vietos juostos"
1620 msgstr[2] "Vietos juostos"
1621 msgstr[3] "Vietos juostos"
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1625 msgctxt "@info:shell about system packages"
1626 msgid "Could not find package %1."
1627 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1631 msgctxt "@info %1 is error code"
1632 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1638 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1641 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1642 "installing <application>%1</application> manually instead."
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Tinklo aplankai"
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1691 msgstr "Automatinis paleidimas"
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1697 msgstr "Rasti failą…"
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Atverti &terminalą"
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1707 msgctxt "@title:window"
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1718 msgctxt "@title:window"
1720 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1736 msgctxt "@title:menu"
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1755 msgctxt "@title:menu"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgstr "Nauja kortelė"
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1792 msgstr "Atkabinti kortelę"
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Užverti kitas korteles"
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1804 msgstr "Užverti kortelę"
1806 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1807 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1808 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:52
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1813 msgid "Location View"
1816 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1817 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1818 #: dolphintabwidget.cpp:515
1820 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1824 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1825 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1826 #: dolphintabwidget.cpp:519
1828 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1832 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1833 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Location Bar"
1837 msgstr "Vietos juosta"
1839 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1840 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Main Toolbar"
1844 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1846 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1848 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1850 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1851 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1852 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1853 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1854 "because following these folders from left to right leads here.</"
1855 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1856 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1857 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1858 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1861 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1863 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1864 msgid "This folder is not writable for you."
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1869 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1871 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1872 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1873 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1874 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1875 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1876 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1877 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1878 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1879 "find an item.</item></list></para>"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1884 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1886 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1887 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1891 msgctxt "@info:progress"
1892 msgid "Loading folder…"
1893 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1897 msgctxt "@info:progress"
1899 msgstr "Rikiuojama…"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1908 msgid "Search for %1"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "No items found."
1921 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1928 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1932 msgctxt "@info:status"
1934 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1935 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1947 msgstr "Neteisingas protokolas"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1952 msgid "Authorization required to enter this folder."
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1958 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1960 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1964 msgctxt "@info:tooltip"
1965 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1966 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1975 msgctxt "@info:tooltip"
1976 msgid "Hide Filter Bar"
1977 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1979 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "Move to New Folder…"
1983 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 #| msgid "Forbidden"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2022 msgid "%1 at location %2"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@label:textbox"
2040 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2041 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2045 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2046 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2047 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2048 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2049 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@label:textbox"
2064 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2065 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2066 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2067 msgid "in selection mode in location %1"
2068 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inmenu"
2073 #| msgid "Hide Section '%1'"
2074 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2075 msgid "in location %1"
2076 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@label:textbox"
2081 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2082 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2083 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2084 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2085 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2086 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2087 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2088 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2089 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@label:textbox"
2094 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2095 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2096 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2097 msgid "%1 selected item in location %2"
2098 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2099 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2100 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2101 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2102 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2107 #| msgid "Selection Mode"
2108 msgctxt "accessibility announcement"
2109 msgid "Selection mode enabled"
2110 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2115 #| msgid "Selection Mode"
2116 msgctxt "accessibility announcement"
2117 msgid "Selection mode disabled"
2118 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2122 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2129 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2130 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2131 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2136 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2138 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2139 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2144 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2147 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2152 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2154 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2155 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2159 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2160 msgid "One Selected File"
2161 msgid_plural "%1 Selected Files"
2162 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2163 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2164 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2165 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2170 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2171 msgid "One Selected Folder"
2172 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2173 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2174 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2175 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2176 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2181 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2183 msgid "One Selected Item"
2184 msgid_plural "%1 Selected Items"
2185 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2186 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2187 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2188 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2192 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2194 msgid_plural "%1 Files"
2195 msgstr[0] "1 failas"
2196 msgstr[1] "%1 failai"
2197 msgstr[2] "%1 failų"
2198 msgstr[3] "%1 failas"
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2202 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2204 msgid_plural "%1 Folders"
2205 msgstr[0] "1 aplankas"
2206 msgstr[1] "%1 aplankai"
2207 msgstr[2] "%1 aplankų"
2208 msgstr[3] "%1 aplankas"
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2213 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2215 msgid_plural "%1 Items"
2216 msgstr[0] "1 elementas"
2217 msgstr[1] "%1 elementai"
2218 msgstr[2] "%1 elementų"
2219 msgstr[3] "%1 elementas"
2221 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2223 msgctxt "@item:intable"
2225 msgid_plural "%1 items"
2226 msgstr[0] "%1 elementas"
2227 msgstr[1] "%1 elementai"
2228 msgstr[2] "%1 elementų"
2229 msgstr[3] "%1 elementas"
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2233 msgctxt "width × height"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2239 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2245 msgctxt "@title:group"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2251 msgctxt "@title:group Size"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2257 msgctxt "@title:group Size"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2263 msgctxt "@title:group Size"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2269 msgctxt "@title:group Size"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2275 msgctxt "@title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2281 msgctxt "@title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2287 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2294 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "One Week Ago"
2302 msgstr "Prieš savaitę"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2306 msgctxt "@title:group Date"
2307 msgid "Two Weeks Ago"
2308 msgstr "Prieš dvi savaites"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2312 msgctxt "@title:group Date"
2313 msgid "Three Weeks Ago"
2314 msgstr "Prieš tris savaites"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "Earlier this Month"
2320 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2335 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2343 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2344 "current locale, and yyyy is full year number."
2345 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2351 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2359 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2361 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2362 "text that should not be formatted as a date"
2363 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2364 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2369 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2387 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2418 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2423 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2424 "context @title:group Date"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2431 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2432 "and yyyy is full year number"
2434 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2439 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2474 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2475 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2476 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2481 msgstr "Pavadinimas"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2496 msgid "The date format can be selected in settings."
2497 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 msgstr "Paskiausia prieiga"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 msgstr "Įvertinimas"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2532 msgstr "Pavadinimas"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2554 msgstr "Puslapių skaičius"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2559 msgstr "Žodžių skaičius"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2564 msgstr "Eilučių skaičius"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2568 msgid "Date Photographed"
2569 msgstr "Paveikslavimo data"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2579 msgctxt "@label width x height"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2596 msgstr "Orientacija"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2609 msgstr "Garso įrašai"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2629 msgstr "Pralaidumas"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2638 msgid "Release Year"
2639 msgstr "Išleidimo metai"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2643 msgid "Aspect Ratio"
2644 msgstr "Proporcijos"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2650 msgstr "Vaizdo įrašai"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2655 msgstr "Kadrų dažnis"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2672 msgid "File Extension"
2673 msgstr "Failo prievardis"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2677 msgid "Deletion Time"
2678 msgstr "Ištrynimo laikas"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2682 msgid "Link Destination"
2683 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2687 msgid "Downloaded From"
2688 msgstr "Atsisiųsta iš"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2701 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2702 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2712 msgstr "Naudotojo grupė"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2716 msgctxt "@info:status"
2717 msgid "Unknown error."
2718 msgstr "Nežinoma klaida."
2720 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2722 msgctxt "@accessible rating"
2723 msgid "%1 and a half stars"
2724 msgid_plural "%1 and a half stars"
2730 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2732 msgctxt "@accessible rating"
2734 msgid_plural "%1 stars"
2742 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2744 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2745 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2756 msgid "File Manager"
2757 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2763 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2767 msgctxt "@info:credit"
2769 msgstr "Felix Ernst"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2775 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2779 msgctxt "@info:credit"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2787 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Elvis Angelaccio"
2793 msgstr "Elvis Angelaccio"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2799 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Emmanuel Pescosta"
2805 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2811 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Frank Reininghaus"
2817 msgstr "Frank Reininghaus"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2823 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2827 msgctxt "@info:credit"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2835 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Sebastian Trüg"
2841 msgstr "Sebastian Trüg"
2843 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2844 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2846 msgctxt "@info:credit"
2848 msgstr "Programuotojas"
2852 msgctxt "@info:credit"
2854 msgstr "David Faure"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Aaron J. Seigo"
2860 msgstr "Aaron J. Seigo"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Rafael Fernández López"
2866 msgstr "Rafael Fernández López"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Kevin Ottens"
2872 msgstr "Kevin Ottens"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Holger Freyther"
2878 msgstr "Holger Freyther"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Max Blazejak"
2884 msgstr "Max Blazejak"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Michael Austin"
2890 msgstr "Michael Austin"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Documentation"
2896 msgstr "Dokumentacija"
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2902 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2908 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2914 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2926 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Document to open"
2932 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2937 msgid "Hidden files shown"
2938 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2940 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2943 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2944 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2949 msgid "Automatic scrolling"
2950 msgstr "Automatinis slinkimas"
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgstr "Pervadinti…"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Move to Trash"
2974 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Show Hidden Files"
2986 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Limit to Home Directory"
2992 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Automatic Scrolling"
2998 msgstr "Automatinis slinkimas"
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3007 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3009 msgid "Previews shown"
3010 msgstr "Rodomos peržiūros"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3013 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3015 msgid "Auto-Play media files"
3016 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3019 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3021 msgid "Show item on hover"
3022 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3027 msgid "Date display format"
3028 msgstr "Datos rodymo formatas"
3030 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3036 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Auto-Play media files"
3040 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3042 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show item on hover"
3046 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgstr "Konfigūruoti…"
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Condensed Date"
3058 msgstr "Sutrumpinta data"
3060 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3062 msgctxt "@label::textbox"
3063 msgid "Select which data should be shown:"
3064 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3066 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3069 msgid "%1 item selected"
3070 msgid_plural "%1 items selected"
3071 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3072 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3073 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3074 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3076 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3081 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3084 msgstr "pristabdyti"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3087 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3089 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3090 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3092 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Configure Trash…"
3096 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3098 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3101 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3102 "and then reopen the panel."
3104 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3105 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3107 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3109 msgid "Install Konsole"
3110 msgstr "Įdiegti Konsole"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3113 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3118 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3119 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgstr "Bet koks tipas"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgstr "Garso įrašai"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgstr "Vaizdo įrašai"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgstr "Bet kokia data"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgstr "Šią savaitę"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgstr "Šiais metais"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgstr "1 ar daugiau"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgstr "2 ar daugiau"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgstr "3 ar daugiau"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgstr "4 ar daugiau"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Highest Rating"
3230 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Clear Selection"
3236 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3240 msgctxt "String list separator"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3246 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3248 msgid_plural "Tags: %2"
3249 msgstr[0] "Žymė: %2"
3250 msgstr[1] "Žymės: %2"
3251 msgstr[2] "Žymės: %2"
3252 msgstr[3] "Žymės: %2"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3256 msgctxt "@action:button"
3258 msgstr "Pridėti žymes"
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "From Here (%1)"
3264 msgstr "Nuo čia (%1)"
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3270 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3277 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3281 msgctxt "@info:tooltip"
3282 msgid "Quit searching"
3283 msgstr "Baigti paiešką"
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3287 msgctxt "action:button"
3289 msgstr "Failo pavadinimo"
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3293 msgctxt "action:button"
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3299 msgctxt "action:button"
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3305 msgctxt "action:button"
3307 msgstr "Jūsų failai"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Search in your home directory"
3313 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3323 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3325 msgid "Query Results from '%1'"
3326 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3332 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Copying"
3342 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3348 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3350 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3355 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3361 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel Cutting"
3368 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3374 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3381 msgctxt "@action:button"
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3389 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel Duplicating"
3396 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3398 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3399 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3402 msgctxt "@action keep short"
3406 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3411 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Moving"
3418 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3424 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3429 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3430 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3431 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3432 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3439 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3440 msgid "Paste from Clipboard"
3441 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3445 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3446 msgid "Dismiss This Reminder"
3447 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3451 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3452 msgid "Don't Remind Me Again"
3453 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3457 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3459 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3460 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Renaming"
3468 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3478 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3479 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3480 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3481 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3482 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3483 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3493 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3494 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3495 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3496 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3497 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3498 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3508 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3511 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3512 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3513 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3523 msgid "Permanently Delete %2"
3524 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3525 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3526 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3527 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3528 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3538 msgid "Duplicate %2"
3539 msgid_plural "Duplicate %2"
3540 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3541 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3542 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3543 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3553 msgid "Move %2 to the Trash"
3554 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3555 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3556 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3557 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3558 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3569 msgid_plural "Rename %2"
3570 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3571 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3572 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3573 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3575 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3577 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3578 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3580 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3581 "ar nuimti žymėjimą."
3583 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3585 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3586 msgid "Selection Mode"
3587 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3589 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3593 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3594 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3595 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3596 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3597 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3598 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3599 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3600 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3601 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3602 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3603 "the current selection.</para>"
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3608 msgctxt "@action:button"
3609 msgid "Exit Selection Mode"
3610 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3612 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3614 msgctxt "@label:textbox"
3615 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3617 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3621 msgctxt "@label:textbox"
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Download New Services…"
3629 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3635 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3638 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3639 "tvarkymo nuostatas."
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3644 msgid "Restart now?"
3645 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3649 msgctxt "@option:check"
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3655 msgctxt "@option:check"
3656 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3657 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3661 msgctxt "@item:inmenu"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3668 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3670 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3672 msgid "Use system font"
3673 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3678 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3683 msgstr "Piktogramų dydis"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3688 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3692 msgid "Preview size"
3693 msgstr "Peržiūros dydis"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3696 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3698 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3699 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3702 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3704 msgid "How we display the size of directories"
3705 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3710 msgid "Show the content count"
3711 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3716 msgid "Show the content size"
3717 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3720 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3722 msgid "Do not show any directory size"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3728 msgid "Recursive directory size limit"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3732 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3734 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3740 msgid "Permissions style format"
3741 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3746 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3752 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3753 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3758 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3759 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3764 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3765 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3770 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3772 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3773 "naujose kortelėse“."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3778 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3779 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3784 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3785 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3790 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3791 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3796 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3797 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3802 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3803 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3808 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3809 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3814 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3815 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3820 msgid "Position of columns"
3821 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Side Padding"
3827 msgid "Left side padding"
3828 msgstr "Šoninis užpildas"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Side Padding"
3834 msgid "Right side padding"
3835 msgstr "Šoninis užpildas"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3840 msgid "Highlight entire row"
3841 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3846 msgid "Expandable folders"
3847 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3853 msgid "Hidden files shown"
3854 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3862 "will be shown in the file view."
3864 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3865 "rodomi failų rodinyje."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3879 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3886 msgstr "Rodinio veiksena"
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3894 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3896 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3897 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3903 msgid "Previews shown"
3904 msgstr "Rodomos peržiūros"
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3911 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3914 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3917 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3921 msgid "Grouped Sorting"
3922 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3931 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3932 "kategorijas į grupes."
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3938 msgid "Sort files by"
3939 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3949 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3956 msgid "Order in which to sort files"
3957 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3963 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3964 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3970 msgid "Show hidden files and folders last"
3971 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3977 msgid "Visible roles"
3978 msgstr "Matomi vaidmenys"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3984 msgid "Header column widths"
3985 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3991 msgid "Properties last changed"
3992 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3999 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4005 msgid "Additional Information"
4006 msgstr "Papildoma informacija"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 msgid "Select Action"
4012 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4017 msgid "Custom Action"
4018 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4023 msgid "Should the URL be editable for the user"
4024 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4029 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4030 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4035 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4036 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4041 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4042 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4048 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4052 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4056 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4057 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4058 "were removed/renamed ...etc"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4065 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4068 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4071 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4077 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4080 msgid "Remember open folders and tabs"
4081 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4086 msgid "Place two views side by side"
4087 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4092 msgid "Should the filter bar be shown"
4093 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4098 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4099 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4104 msgid "Browse through archives"
4105 msgstr "Naršyti per archyvus"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4110 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4111 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4117 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4118 "running in the Terminal panel."
4120 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4121 "dar veikia programos."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4126 msgid "Rename single items inline"
4127 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4132 msgid "Show selection toggle"
4133 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4139 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4143 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4146 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4147 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4152 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4153 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4158 msgid "New tab will be open after last one"
4159 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4164 msgid "Show item information on hover"
4165 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4170 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4171 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4176 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4177 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4182 msgid "Show the statusbar"
4183 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4188 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4189 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4194 msgid "Show the space information in the statusbar"
4195 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4200 msgid "Lock the layout of the panels"
4201 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4206 msgid "Enlarge Small Previews"
4207 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4213 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4216 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4221 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4222 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4227 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4228 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4233 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4234 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4236 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4237 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4239 msgid "Text width index"
4240 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4245 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4246 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4249 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4251 msgid "Enabled plugins"
4252 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4256 msgctxt "@title:window"
4258 msgstr "Konfigūruoti"
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4262 msgctxt "@title:group Interface settings"
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4268 msgctxt "@title:group"
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Context Menu"
4276 msgstr "Kontekstinis meniu"
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4280 msgctxt "@title:group"
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "User Feedback"
4288 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4293 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4295 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4306 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4311 msgid "Moving files or folders to trash"
4312 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4316 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4317 msgid "Emptying trash"
4318 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4323 msgid "Deleting files or folders"
4324 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4330 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4335 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4336 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4342 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4347 msgid "Opening many folders at once"
4348 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4353 msgid "Opening many terminals at once"
4354 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4359 msgid "Switching to act as an administrator"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "When opening an executable file:"
4366 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4371 msgstr "Visada klausti"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4375 msgid "Open in application"
4376 msgstr "Atverti programoje"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4381 msgstr "Paleisti scenarijų"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4385 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4386 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4387 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label:textbox"
4392 #| msgid "Show on startup:"
4393 msgctxt "@option:radio"
4394 msgid "Show home location on startup"
4395 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4397 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@info:status"
4401 #| msgid "The location is empty."
4402 msgctxt "@info:placeholder"
4403 msgid "Enter home location path"
4404 msgstr "Vieta tuščia."
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4408 msgctxt "@action:button"
4409 msgid "Select Home Location"
4410 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4414 msgctxt "@action:button"
4415 msgid "Use Current Location"
4416 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Use Default Location"
4422 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4426 msgctxt "@label:textbox"
4427 msgid "Show on startup:"
4428 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Opening Folders:"
4434 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4438 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4439 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4440 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4450 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 msgid "Show full path in title bar"
4452 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4456 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4457 msgid "Show filter bar"
4458 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "After current tab"
4464 msgstr "Po esamos kortelės"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4468 msgctxt "option:radio"
4469 msgid "At end of tab bar"
4470 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Open new tabs: "
4476 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Split view: "
4482 msgstr "Padalytas rodinys: "
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4486 msgctxt "option:check split view panes"
4487 msgid "Switch between views with Tab key"
4488 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4492 msgctxt "option:check"
4493 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4494 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4499 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4500 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4505 msgid "New windows:"
4506 msgstr "Nauji langai:"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4510 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4511 msgid "Begin in split view mode"
4512 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4518 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4521 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4523 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4525 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4526 msgid "Folders && Tabs"
4527 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4529 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4530 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4532 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4536 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4537 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4539 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4540 msgid "Confirmations"
4541 msgstr "Patvirtinimai"
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4545 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4551 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4552 msgid "Status && Location bars"
4553 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show previews"
4559 msgstr "Rodyti peržiūras"
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Auto-play media files"
4565 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show item on hover"
4571 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4577 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4579 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4583 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4587 msgctxt "@label:checkbox"
4588 msgid "Information Panel:"
4589 msgstr "Informacijos skydelis:"
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4595 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4596 "pressing the right mouse button on a panel."
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Show previews in the view for:"
4603 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4605 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4606 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4607 #. or "Show previews for [files of any size]".
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4611 msgctxt "@label:spinbox"
4612 msgid "Show previews for"
4613 msgstr "Rodyti peržiūras"
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4619 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4621 msgid "files below "
4622 msgstr "failų, mažesnių nei "
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4627 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4633 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4634 msgid "files of any size"
4635 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4639 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4641 msgstr "jokio failo"
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show previews for folders"
4647 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4653 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4654 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4655 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4656 "metered connections.</para>"
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Local storage:"
4663 msgstr "Vietinė saugykla:"
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Remote storage:"
4669 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show status bar"
4675 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show zoom slider"
4681 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show space information"
4687 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Status Bar: "
4693 msgstr "Būsenos juosta: "
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4697 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 msgid "Make location bar editable"
4699 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4703 msgid "Location bar:"
4704 msgstr "Vietos juosta:"
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4709 msgid "Show full path inside location bar"
4710 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4714 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4718 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4721 msgctxt "@title:tab"
4723 msgstr "Piktogramos"
4725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4728 msgctxt "@title:tab"
4730 msgstr "Kompaktiškas"
4732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4735 msgctxt "@title:tab"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4741 msgctxt "option:radio"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4747 msgctxt "option:radio"
4748 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4749 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4753 msgctxt "option:radio"
4754 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4755 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Sorting mode: "
4761 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4765 msgctxt "option:radio"
4766 msgid "Show number of items"
4767 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4771 msgctxt "option:radio"
4772 msgid "Show size of contents, up to "
4773 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4777 msgctxt "option:radio"
4778 msgid "Show no size"
4779 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4784 msgid_plural " levels deep"
4785 msgstr[0] " lygio gilyn"
4786 msgstr[1] " lygių gilyn"
4787 msgstr[2] " lygių gilyn"
4788 msgstr[3] " lygio gilyn"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Folder size:"
4794 msgstr "Aplanko dydis:"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4798 msgctxt "option:radio as in relative date"
4799 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4800 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4804 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4805 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4806 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4810 msgctxt "@title:group"
4812 msgstr "Datos stilius:"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4816 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4817 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4818 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4822 msgctxt "option:radio as numeric style"
4823 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4824 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4828 msgctxt "option:radio as combined style"
4829 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4830 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Permissions style:"
4836 msgstr "Leidimų stilius:"
4838 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4840 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4842 msgstr "Sistemos šriftas"
4844 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4846 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4848 msgstr "Tinkintas šriftas"
4850 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4852 msgctxt "@action:button Choose font"
4854 msgstr "Pasirinkti…"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4858 msgctxt "@option:radio"
4859 msgid "Use common display style for all folders"
4860 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4862 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4863 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4868 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4869 "custom display style."
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4874 msgctxt "@option:radio"
4875 msgid "Remember display style for each folder"
4876 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4882 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4883 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Display style: "
4890 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Open archives as folder"
4896 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4900 msgctxt "option:check"
4901 msgid "Open folders during drag operations"
4902 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4906 msgctxt "@title:group"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show item information on hover"
4914 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Miscellaneous: "
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show selection marker"
4927 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4931 msgctxt "option:check"
4932 msgid "Rename single items inline"
4933 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4937 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4942 msgctxt "option:check"
4943 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4945 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4950 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4952 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4955 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4956 "trash, o šablonai: %1"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4961 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4962 "background setting"
4963 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4964 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4966 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4969 msgctxt "@item:inlistbox"
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 msgid "Custom Command"
4977 msgstr "Tinkinta komanda"
4979 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4980 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4981 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4982 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4986 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4988 msgid "Double-click triggers"
4989 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Background: "
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5000 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5004 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5009 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5017 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5022 msgctxt "@title:tab General View settings"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5028 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5029 msgid "Content Display"
5030 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5034 msgctxt "@label:listbox"
5035 msgid "Default icon size:"
5036 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Preview icon size:"
5042 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5046 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgstr "Etikečių šriftas:"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5052 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5058 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5070 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Label width:"
5078 msgstr "Etikečių plotis:"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Maximum lines:"
5120 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Maximum width:"
5150 msgstr "Didžiausias plotis:"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5154 msgctxt "@option:check"
5156 msgstr "Išskleidžiami"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5160 msgctxt "@label:checkbox"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5166 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5167 msgid "By clicking anywhere on the row"
5168 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5172 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5173 msgid "By clicking on icon or name"
5174 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5176 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Open files and folders:"
5181 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5186 msgctxt "@info:tooltip"
5187 msgid "Size: 1 pixel"
5188 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5189 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5190 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5191 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5192 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5196 msgctxt "@title:window"
5197 msgid "View Display Style"
5198 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5202 msgctxt "@item:inlistbox"
5204 msgstr "Piktogramos"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5208 msgctxt "@item:inlistbox"
5210 msgstr "Kompaktiškas"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5214 msgctxt "@item:inlistbox"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5220 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5222 msgstr "Didėjančiai"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5226 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5228 msgstr "Mažėjančiai"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show folders first"
5234 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show hidden files last"
5240 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show preview"
5246 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Show in groups"
5252 msgstr "Rodyti grupėmis"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Show hidden files"
5258 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Additional Information"
5264 msgstr "Papildoma informacija"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5268 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5269 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5273 msgctxt "@label:listbox"
5275 msgstr "Rodinio veiksena:"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5279 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgstr "Rikiavimas:"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5285 msgid "View options:"
5286 msgstr "Rodinio parinktys:"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5291 msgid "Current folder"
5292 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5296 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5297 msgid "Current folder and sub-folders"
5298 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5302 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5304 msgstr "Visiems aplankams"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5308 msgctxt "@title:group"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Use as default view settings"
5316 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5322 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5324 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5330 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5331 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5335 msgctxt "@title:window"
5336 msgid "Applying View Properties"
5337 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5341 msgctxt "@info:progress"
5342 msgid "Counting folders: %1"
5343 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5345 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5347 msgctxt "@info:progress"
5349 msgstr "Aplankai: %1"
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5353 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5364 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5365 msgid "Sets the size of the file icons."
5366 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5376 msgid "Stop loading"
5377 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5381 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5383 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5384 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5385 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5386 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5387 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5388 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5389 "device.</item></list></para>"
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Show Zoom Slider"
5396 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5400 msgctxt "@action:inmenu"
5401 msgid "Show Space Information"
5402 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5406 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5407 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5411 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5412 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5416 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5417 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5427 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5428 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Installing Filelight…"
5434 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5438 msgctxt "@info:status Free disk space"
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5444 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5445 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5446 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5450 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5452 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5453 "Press to manage disk space usage."
5455 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5456 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5461 msgid "Free Up Disk Space"
5462 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5464 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5469 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5470 "identify big files and folders.</para>"
5472 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5473 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5477 msgctxt "@action:button"
5478 msgid "Install Filelight…"
5479 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5481 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5483 msgid "Trash Emptied"
5484 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5486 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5488 msgid "The Trash was emptied."
5489 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5493 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5499 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 msgid "Count of available Network Shares"
5501 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5505 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5509 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5511 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5512 msgid "A subset of Dolphin settings."
5513 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5515 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5517 msgid "Select Remote Charset"
5518 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5528 msgstr "Įkelti iš naujo"
5530 #: views/dolphinview.cpp:666
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "1 folder selected"
5534 msgid_plural "%1 folders selected"
5535 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5536 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5537 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5538 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5540 #: views/dolphinview.cpp:667
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "1 file selected"
5544 msgid_plural "%1 files selected"
5545 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5546 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5547 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5548 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5550 #: views/dolphinview.cpp:669
5552 msgctxt "@info:status"
5554 msgid_plural "%1 folders"
5555 msgstr[0] "1 aplankas"
5556 msgstr[1] "%1 aplankai"
5557 msgstr[2] "%1 aplankų"
5558 msgstr[3] "%1 aplankas"
5560 #: views/dolphinview.cpp:670
5562 msgctxt "@info:status"
5564 msgid_plural "%1 files"
5565 msgstr[0] "1 failas"
5566 msgstr[1] "%1 failai"
5567 msgstr[2] "%1 failų"
5568 msgstr[3] "%1 failas"
5570 #: views/dolphinview.cpp:674
5572 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5574 msgstr "%1, %2 (%3)"
5576 #: views/dolphinview.cpp:676
5578 msgctxt "@info:status files (size)"
5582 #: views/dolphinview.cpp:680
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "0 folders, 0 files"
5586 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5588 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5590 msgctxt "<filename> copy"
5594 #: views/dolphinview.cpp:1105
5596 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5597 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5598 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5599 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5600 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5601 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5603 #: views/dolphinview.cpp:1110
5605 msgctxt "@action:button"
5606 msgid "Open %1 Item"
5607 msgid_plural "Open %1 Items"
5608 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5609 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5610 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5611 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5613 #: views/dolphinview.cpp:1240
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Side Padding"
5617 msgstr "Šoninis užpildas"
5619 #: views/dolphinview.cpp:1244
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Automatic Column Widths"
5623 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5625 #: views/dolphinview.cpp:1249
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Custom Column Widths"
5629 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5631 #: views/dolphinview.cpp:1860
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "Trash operation completed."
5635 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5637 #: views/dolphinview.cpp:1870
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "Delete operation completed."
5641 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5643 #: views/dolphinview.cpp:2030
5645 msgctxt "@action:button"
5646 msgid "Rename and Hide"
5647 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2034
5652 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5653 "Do you still want to rename it?"
5655 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5657 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5659 #: views/dolphinview.cpp:2036
5662 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5663 "Do you still want to rename it?"
5665 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5667 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2038
5671 msgid "Hide this File?"
5672 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2038
5676 msgid "Hide this Folder?"
5677 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2077
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "The location is empty."
5683 msgstr "Vieta tuščia."
5685 #: views/dolphinview.cpp:2079
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "The location '%1' is invalid."
5689 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5691 #: views/dolphinview.cpp:2343
5696 #: views/dolphinview.cpp:2372
5698 msgid "Loading canceled"
5699 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5701 #: views/dolphinview.cpp:2374
5703 msgid "No items matching the filter"
5704 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5706 #: views/dolphinview.cpp:2376
5708 msgid "No items matching the search"
5709 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5711 #: views/dolphinview.cpp:2378
5713 msgid "Trash is empty"
5714 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2381
5721 #: views/dolphinview.cpp:2384
5723 msgid "No files tagged with \"%1\""
5724 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5726 #: views/dolphinview.cpp:2388
5728 msgid "No recently used items"
5729 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2390
5733 msgid "No shared folders found"
5734 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2392
5738 msgid "No relevant network resources found"
5739 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5741 #: views/dolphinview.cpp:2394
5743 msgid "No MTP-compatible devices found"
5744 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2396
5748 msgid "No Apple devices found"
5749 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2398
5753 msgid "No Bluetooth devices found"
5754 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2400
5758 msgid "Folder is empty"
5759 msgstr "Aplankas tuščias"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5764 msgid "Create Folder…"
5765 msgstr "Sukurti aplanką…"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5772 "items at once results in their new names differing only in a number."
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5779 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5780 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5781 "deleted later if disk space is needed."
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5789 "recovered by normal means."
5791 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5792 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5796 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5797 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5798 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5802 msgctxt "@action:inmenu File"
5803 msgid "Duplicate Here"
5804 msgstr "Dubliuoti čia"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5808 msgctxt "@action:inmenu File"
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5814 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5816 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5817 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5818 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5819 "there like managing read- and write-permissions."
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5824 msgctxt "@action:incontextmenu"
5825 msgid "Copy Location"
5826 msgstr "Kopijuoti vietą"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5830 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5831 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5832 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5836 msgctxt "@action:inmenu File"
5837 msgid "Move to Trash…"
5838 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5842 msgctxt "@action:inmenu File"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5848 msgctxt "@action:inmenu File"
5849 msgid "Duplicate Here…"
5850 msgstr "Dubliuoti čia…"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5854 msgctxt "@action:incontextmenu"
5855 msgid "Copy Location…"
5856 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5860 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5862 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5863 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5864 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5865 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5866 "interface> option is enabled.</para>"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5871 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5873 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5874 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5875 "you an overview in folders with many items.</para>"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5880 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5882 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5883 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5884 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5885 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5886 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5887 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5888 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5893 msgctxt "@action:intoolbar"
5895 msgstr "Rodinio veiksena"
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5899 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5900 msgid "This increases the icon size."
5901 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5905 msgctxt "@action:inmenu View"
5906 msgid "Reset Zoom Level"
5907 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5911 msgid "Zoom To Default"
5912 msgstr "Numatytasis mastelis"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5916 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5917 msgid "This resets the icon size to default."
5918 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5922 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5923 msgid "This reduces the icon size."
5924 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5928 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5934 msgctxt "@action:intoolbar"
5935 msgid "Show Previews"
5936 msgstr "Rodyti peržiūras"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5941 msgid "Show preview of files and folders"
5942 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5949 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5952 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5953 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5954 "sumažintos paveikslų versijos."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5958 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5959 msgid "Folders First"
5960 msgstr "Pirma aplankai"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5964 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5965 msgid "Hidden Files Last"
5966 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5970 msgctxt "@action:inmenu View"
5972 msgstr "Rikiuoti pagal"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5976 msgctxt "@action:inmenu View"
5977 msgid "Show Additional Information"
5978 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5982 msgctxt "@action:inmenu View"
5983 msgid "Show in Groups"
5984 msgstr "Rodyti grupėmis"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5988 msgctxt "@info:whatsthis"
5989 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5990 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5994 msgctxt "@action:inmenu View"
5995 msgid "Show Hidden Files"
5996 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5999 #, fuzzy, kde-kuit-format
6000 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6002 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6003 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6004 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6005 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6006 #| "are hidden.</para>"
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6009 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6010 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6011 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6012 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6013 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6014 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6015 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6016 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6018 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6019 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6020 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6021 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 msgid "Adjust View Display Style…"
6028 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6036 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6042 msgstr "Piktogramos"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6047 msgid "Icons view mode"
6048 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6054 msgstr "Kompaktiškas"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6059 msgid "Compact view mode"
6060 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6064 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6071 msgid "Details view mode"
6072 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6076 msgctxt "Sort descending"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6082 msgctxt "Sort ascending"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6088 msgctxt "Sort descending"
6089 msgid "Largest First"
6090 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Smallest First"
6096 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6100 msgctxt "Sort descending"
6101 msgid "Newest First"
6102 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6106 msgctxt "Sort ascending"
6107 msgid "Oldest First"
6108 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6112 msgctxt "Sort descending"
6113 msgid "Highest First"
6114 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "Lowest First"
6120 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6124 msgctxt "Sort descending"
6126 msgstr "Mažėjančiai"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6130 msgctxt "Sort ascending"
6132 msgstr "Didėjančiai"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6137 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6138 "selection is empty when this text is shown."
6139 msgid "Actions for Current View"
6140 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6142 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6143 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6146 #. and a fallback will be used.
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6149 msgid "Actions for %1"
6150 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6155 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6156 "of selected files/folders."
6157 msgid "Actions for One Selected Item"
6158 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6159 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6160 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6161 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6162 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6164 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6166 msgctxt "@info:status"
6167 msgid "Updating version information…"
6168 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6171 #~| msgctxt "@label"
6172 #~| msgid "%1 item selected"
6173 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6174 #~ msgid "not selected,"
6175 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6178 #~| msgctxt "@option:check"
6179 #~| msgid "Expandable"
6180 #~ msgid "expanded,"
6181 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6185 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6186 #~ "view properties for."
6188 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6189 #~ "paslėptą .directory failą."
6191 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6192 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6195 #~ msgstr "Nėra ribos"
6198 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6199 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6201 #~ msgid "No previews"
6202 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6205 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6206 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6209 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6210 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6212 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6214 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6215 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6216 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6219 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6220 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6221 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6222 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Activate Tab %1"
6226 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Activate Next Tab"
6230 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6234 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6236 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6240 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6244 #~ msgid "Split the view into two panes"
6245 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6247 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6248 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6250 #~ msgid "Show tooltips"
6251 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6254 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6256 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6257 #~ "neaktyvus polangis"
6259 #~ msgctxt "@option:check"
6260 #~ msgid "Show tooltips"
6261 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6263 #~ msgctxt "option:check"
6264 #~ msgid "Rename inline"
6265 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "Folder size displays:"
6269 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid_plural "%1 Files"
6274 #~ msgstr[0] "1 failas"
6275 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6276 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6277 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6279 #~ msgid "More Search Tools"
6280 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6282 #~ msgctxt "@title:window"
6283 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6284 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgstr "Paleistis"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "View Modes"
6292 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Navigation"
6296 #~ msgstr "Naršymas"
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgstr "Rodinys: "
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "General: "
6304 #~ msgstr "Bendra: "
6306 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6307 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6308 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6310 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6312 #~ msgstr "Bendros:"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6315 #~ msgid "Filter..."
6316 #~ msgstr "Filtruoti..."
6318 #~ msgid "Search..."
6319 #~ msgstr "Ieškoti..."
6321 #~ msgctxt "@info:progress"
6322 #~ msgid "Sorting..."
6323 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6325 #~ msgid "Filter..."
6326 #~ msgstr "Filtruoti..."
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Configure..."
6330 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6332 #~ msgctxt "@label:textbox"
6333 #~ msgid "Search..."
6334 #~ msgstr "Ieškoti..."
6337 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6338 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6340 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6342 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6345 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6346 #~ "\"%2\"</application>."
6348 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6349 #~ "<application>%2</application>."
6351 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6352 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6354 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6355 #~ "programose: <application>%2</application>."
6357 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6358 #~ "programose: <application>%2</application>."
6360 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6361 #~ "programose: <application>%2</application>."
6363 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6367 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6369 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6370 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6372 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6373 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6375 #~ msgctxt "@info:credit"
6377 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6380 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6383 #~ msgid "Font family"
6384 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6386 #~ msgid "Font size"
6387 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6390 #~ msgstr "Kursyvas"
6392 #~ msgid "Font weight"
6393 #~ msgstr "Šrifto storis"
6396 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6398 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6399 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6403 #~ msgstr "Išstumti"
6407 #~ msgstr "Atleisti"
6410 #~ msgid "Safely Remove"
6411 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6415 #~ msgstr "Atjungti"
6418 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6419 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6422 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6423 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6426 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6427 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgid "Open in New Tab"
6431 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6434 #~ msgid "Open in New Window"
6435 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgstr "Prijungti"
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~ msgstr "Taisyti..."
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Add Entry..."
6455 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Icon Size"
6459 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6461 #~ msgctxt "Small icon size"
6462 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6463 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6465 #~ msgctxt "Medium icon size"
6466 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6467 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6469 #~ msgctxt "Large icon size"
6470 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6471 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6473 #~ msgctxt "Huge icon size"
6474 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6475 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6478 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6479 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6481 #~ msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6483 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6486 #~ msgid "Sett&ings"
6487 #~ msgstr "&Nuostatos"
6489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6491 #~ msgstr "Valdymas"
6493 #~ msgctxt "@action"
6494 #~ msgid "Show menu"
6495 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgstr "Paslaugos"
6502 #~ msgid "Dolphin Part"
6503 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6506 #~| msgctxt "@title:group"
6507 #~| msgid "Navigation"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Url Navigator"
6510 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6511 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6512 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6513 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6514 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6516 #~ msgctxt "@item:intable"
6518 #~ msgstr "Nežinoma"
6521 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6522 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "Unknown size"
6526 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Start in:"
6530 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6532 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6533 #~ msgid "Window options:"
6534 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6536 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6537 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6538 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6541 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6542 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "Rename Items"
6546 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6548 #~ msgctxt "@label:textbox"
6549 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6550 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "New name #"
6554 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6557 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6558 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "View Properties"
6562 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6564 #~ msgid "Show facets widget"
6565 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "Fewer Options"
6569 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "More Options"
6573 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6577 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6578 #~ "service is disabled."
6580 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6581 #~ "tarnyba yra išjungta."
6583 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6585 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6588 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6593 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6594 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6596 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6597 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgstr "Bet kokie"
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6605 #~ msgstr "Aplankai"
6607 #~ msgctxt "@option:option"
6609 #~ msgstr "Bet kada"
6611 #~ msgctxt "@option:option"
6613 #~ msgstr "Šiandien"
6615 #~ msgctxt "@option:option"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6619 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6620 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6621 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgstr "Įrankiai"
6631 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6633 #~ msgstr "Peržiūra"
6636 #~ msgstr "stabdyti"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6639 #~ msgid "Add to Places"
6640 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6645 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6646 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6649 #~ msgid "Descending"
6650 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6652 #~ msgctxt "@title:window"
6653 #~ msgid "Configure Shown Data"
6654 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6656 #~ msgctxt "@label::textbox"
6657 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6658 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6660 #~ msgctxt "action:button"
6661 #~ msgid "Everywhere"
6664 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6665 #~ msgid "Unchanged"
6666 #~ msgstr "Nepakeista"
6668 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6669 #~ msgid "Horizontally flipped"
6670 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6673 #~ msgid "180° rotated"
6674 #~ msgstr "180° pasukta"
6676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6677 #~ msgid "Vertically flipped"
6678 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6681 #~ msgid "Transposed"
6682 #~ msgstr "Perkelta"
6684 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6685 #~ msgid "90° rotated"
6686 #~ msgstr "90° pasukta"
6688 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6689 #~ msgid "Transversed"
6690 #~ msgstr "Skersuota"
6692 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6693 #~ msgid "270° rotated"
6694 #~ msgstr "270° pasukta"
6696 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6702 #~ msgstr "Etiketė:"
6704 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6705 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6708 #~ msgid "Choose an icon:"
6709 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6711 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6712 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "Add Places Entry"
6716 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6718 #~ msgctxt "@title:window"
6719 #~ msgid "Edit Places Entry"
6720 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Show All Entries"
6724 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Properties"
6731 #~| msgctxt "@title:window"
6732 #~| msgid "Additional Information"
6733 #~ msgctxt "@title:group"
6734 #~ msgid "Additional Information Shown"
6735 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6737 #~ msgctxt "@title:group"
6738 #~ msgid "Apply View Properties To"
6739 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Use these view properties as default"
6743 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6745 #~ msgctxt "@label:textbox"
6746 #~ msgid "Location:"
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Icon Size"
6751 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6753 #~ msgctxt "@label:listbox"
6755 #~ msgstr "Peržiūra:"
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgctxt "@label:listbox"
6763 #~ msgstr "Šriftas:"
6765 #~ msgctxt "@label:listbox"
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6775 #~ msgstr "Vidutinis"
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Expandable folders"
6779 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6782 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6783 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6785 #~ msgctxt "@action:button"
6786 #~ msgid "Additional Information"
6787 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6790 #~ msgid "Select All"
6791 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6795 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6798 #~ msgid "Image Size"
6799 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6806 #~ msgid "Recently Saved"
6807 #~ msgstr "Naujausi"
6810 #~ msgid "Search For"
6815 #~ msgstr "Įrenginiai"
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgstr "Šakninis"
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgstr "Šiandien"
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgid "Yesterday"
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~ msgid "This Month"
6843 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Last Month"
6847 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "Documents"
6851 #~ msgstr "Dokumentai"
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgid "Audio Files"
6859 #~ msgstr "Audio failai"
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6863 #~ msgstr "Video failai"
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~| msgid "Empty Trash"
6868 #~ msgid "Empty Search"
6869 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgstr "&Pašalinti"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "&Move to Trash"
6877 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6880 #~ msgid "Rename..."
6881 #~ msgstr "Pervadinti..."
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6888 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6889 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6896 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6897 #~| msgid "Current folder"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6899 #~ msgid "%1 - current folder"
6900 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6903 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6904 #~| msgid "Current folder"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6906 #~ msgid "%1 - current device"
6907 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6913 #~ msgid "%1 - all devices"
6914 #~ msgstr "Įrenginiai"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Paste Into Folder"
6918 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6920 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6925 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6926 #~ "locale, and %Y is full year number"
6927 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6928 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6931 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6932 #~ "and %Y is full year number"
6937 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6939 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6947 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgctxt "@label:textbox"
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Update of version information failed."
6959 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Copy Text"
6963 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6965 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6967 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"