]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
acfa1124e5b1263f2f83bd49559204ea79ad2479
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-12-30 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-10-05 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Atkurti"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Sukurti naują"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Atverti kelią"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:476
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Grįžti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Pirmyn"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Patvirtinimas"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Užverti %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Atverti %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
349 "aplanke."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
354 msgid "Configure"
355 msgstr "Konfigūruoti"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "New &Window"
361 msgstr "Naujas &langas"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
370 #, fuzzy, kde-kuit-format
371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
372 #| msgid ""
373 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
374 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
379 msgstr ""
380 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
381 ">Galite tempti elementus tarp langų."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nauja kortelė"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
392 #| msgid ""
393 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
394 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
395 #| "and drop items between tabs."
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
403 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
404 "kortelių."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Pridėti prie vietų"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Užverti kortelę"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Užverti kortelę"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| msgid ""
434 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
435 #| "window will close instead."
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
440 msgstr ""
441 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
442 "užvertas šis langas."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Tai užveria šį langą."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 msgstr ""
460 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
461 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
462 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
463 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr "Iškirpti…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
482 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
483 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
484 "savo pradinės vietos."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Copy…"
490 msgstr "Kopijuoti…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
499 msgstr ""
500 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
501 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
502 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Įdėti"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
519 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
520 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
521 "senosios vietos."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
536 #, fuzzy, kde-kuit-format
537 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 #| msgid ""
539 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
540 #| "to the inactive split view."
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
547 "neaktyvų padalytą rodinį."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 #| msgid ""
571 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
579 "neaktyvų padalytą rodinį."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "Filtruoti…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Rodyti filtro juostą"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
602 #| msgid ""
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
615 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
616 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Perjungti filtro juostą"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "Filtruoti"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "Ieškoti…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
649 #| "</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
659 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
660 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
661 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
662 "nuostatos.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Ieškoti"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Žymėti"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
703 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
704 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
705 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
706 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
707 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
708 "para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
734 "emphasis> pažymėję."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 msgid ""
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
749 #| msgid ""
750 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
751 #| "out into a new window."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "window."
756 msgstr ""
757 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
758 "langą."
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
763 msgid "Stash"
764 msgstr "Slėpynė"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info:tooltip"
775 msgid "Refresh view"
776 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
781 msgid ""
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu View"
791 msgid "Stop"
792 msgstr "Stabdyti"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "Stop loading"
798 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info"
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "Redaguojama vieta"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
820 msgstr ""
821 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
822 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
823 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
824 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "Keisti vietą"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Palyginti failus"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
887 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
888 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atverti terminalą"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
899 #| msgid ""
900 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
901 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 #| "in the terminal application.</para>"
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
910 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
911 "meniu terminalo programoje.</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Atverti čia terminalą"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| msgid ""
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
934 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
935 "meniu terminalo programoje.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "Ž&ymelės"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Eiti į kortelę %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Paskutinė kortelė"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Kita kortelė"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Ankstesnė kortelė"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Rodyti paskirtį"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atverti naujame lange"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atrakinti skydelius"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Užrakinti skydelius"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Information"
1053 msgstr "Informacija"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Folders"
1089 msgstr "Aplankai"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 msgstr ""
1099 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1100 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1101 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1116 msgid "Terminal"
1117 msgstr "Terminalas"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@title:window"
1158 msgid "Places"
1159 msgstr "Vietos"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1170 #| msgid ""
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1177 "property."
1178 msgstr ""
1179 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1180 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "type.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Focus Places Panel"
1214 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgid "Show Panels"
1228 msgstr "Rodyti skydelius"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr ""
1236 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1243 msgstr ""
1244 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1258 "folder."
1259 msgstr ""
1260 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1278 msgstr ""
1279 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 msgstr ""
1286 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1294 msgstr ""
1295 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1296 "aplanką."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1304 msgstr ""
1305 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1306 "aplanką."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1313 "this folder."
1314 msgstr ""
1315 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1316 "šio aplanko."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1329 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1330 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1331 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1332 "katalogas</emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "Užverti"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1361 msgid "Close"
1362 msgstr "Užverti"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1385 msgid "Split"
1386 msgstr "Padalyti"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Split view"
1392 msgstr "Padalytas rodinys"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1397 msgid "Pop out"
1398 msgstr "Iškelti"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1467 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1468 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1469 "Handbook</interface>."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1491 msgid ""
1492 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1493 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1494 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1495 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1496 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1497 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1498 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1499 "windows so don't get too used to this.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1503 #, fuzzy, kde-kuit-format
1504 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1505 #| msgid ""
1506 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1507 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1508 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1518 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1519 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1520 "link>.</para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1551 msgstr ""
1552 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1553 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 msgid ""
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1562 "a look!"
1563 msgstr ""
1564 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1565 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1566 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1567 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgctxt "@action:inmenu View"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1592 #, kde-format
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1595
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:button"
1599 msgid "Empty Trash"
1600 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1603 #, kde-format
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1606
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:button"
1610 msgid "Add Network Folder"
1611 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1612
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Location Bar"
1617 msgid_plural "Location Bars"
1618 msgstr[0] "Vietos juosta"
1619 msgstr[1] "Vietos juostos"
1620 msgstr[2] "Vietos juostos"
1621 msgstr[3] "Vietos juostos"
1622
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@info:shell about system packages"
1626 msgid "Could not find package %1."
1627 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info %1 is error code"
1632 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt ""
1638 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1639 "'ErrorNoNetwork'"
1640 msgid ""
1641 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1642 "installing <application>%1</application> manually instead."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1673 msgstr "&Programos"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Tinklo aplankai"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "Trash"
1685 msgstr "Šiukšlinė"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Autostart"
1691 msgstr "Automatinis paleidimas"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Find File…"
1697 msgstr "Rasti failą…"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Atverti &terminalą"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:window"
1708 msgid "Select"
1709 msgstr "Žymėti"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:window"
1719 msgid "Unselect"
1720 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1728 #: dolphinpart.rc:5
1729 #, kde-format
1730 msgid "&Edit"
1731 msgstr "&Taisa"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Selection"
1738 msgstr "Žymėjimas"
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1742 #, kde-format
1743 msgid "&View"
1744 msgstr "&Rodinys"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1748 #, kde-format
1749 msgid "&Go"
1750 msgstr "&Eiti"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Tools"
1757 msgstr "Įrankiai"
1758
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1765
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1767 #, kde-format
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1772 #, kde-format
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1778 #, kde-format
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1785 msgid "New Tab"
1786 msgstr "Nauja kortelė"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "Detach Tab"
1792 msgstr "Atkabinti kortelę"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Užverti kitas korteles"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Tab"
1804 msgstr "Užverti kortelę"
1805
1806 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1807 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1808 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:52
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgid "Location"
1812 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1813 msgid "Location View"
1814 msgstr "Vieta"
1815
1816 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1817 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1818 #: dolphintabwidget.cpp:515
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1821 msgid "%1 | (%2)"
1822 msgstr "%1 | (%2)"
1823
1824 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1825 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1826 #: dolphintabwidget.cpp:519
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1829 msgid "(%1) | %2"
1830 msgstr "(%1) | %2"
1831
1832 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1833 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Location Bar"
1837 msgstr "Vietos juosta"
1838
1839 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1840 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Main Toolbar"
1844 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1845
1846 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1847 #, kde-kuit-format
1848 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1849 msgid ""
1850 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1851 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1852 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1853 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1854 "because following these folders from left to right leads here.</"
1855 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1856 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1857 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1858 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1864 msgid "This folder is not writable for you."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1868 #, kde-kuit-format
1869 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1870 msgid ""
1871 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1872 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1873 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1874 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1875 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1876 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1877 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1878 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1879 "find an item.</item></list></para>"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1883 #, kde-format
1884 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1885 msgstr ""
1886 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1887 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:progress"
1892 msgid "Loading folder…"
1893 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:progress"
1898 msgid "Sorting…"
1899 msgstr "Rikiuojama…"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1902 #, kde-format
1903 msgid "Search"
1904 msgstr "Ieškoti"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1907 #, kde-format
1908 msgid "Search for %1"
1909 msgstr "Ieškoti %1"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "Searching…"
1915 msgstr "Ieškoma…"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "No items found."
1921 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1927 msgstr ""
1928 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid ""
1934 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1935 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1947 msgstr "Neteisingas protokolas"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info"
1952 msgid "Authorization required to enter this folder."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1956 #, kde-kuit-format
1957 msgid ""
1958 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1959 msgstr ""
1960 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1961
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:tooltip"
1965 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1966 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1967
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1969 #, kde-format
1970 msgid "Filter…"
1971 msgstr "Filtruoti…"
1972
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:tooltip"
1976 msgid "Hide Filter Bar"
1977 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1978
1979 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "Move to New Folder…"
1983 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 #| msgid "Forbidden"
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "hidden"
1991 msgstr "Uždrausta"
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2002 msgid ", %1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2014 msgid ", %1 %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2021 "filesystem path"
2022 msgid "%1 at location %2"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@label:textbox"
2040 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2041 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2044 msgid_plural ""
2045 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2046 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2047 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2048 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2049 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2056 msgstr[0] ""
2057 msgstr[1] ""
2058 msgstr[2] ""
2059 msgstr[3] ""
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@label:textbox"
2064 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2065 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2066 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2067 msgid "in selection mode in location %1"
2068 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inmenu"
2073 #| msgid "Hide Section '%1'"
2074 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2075 msgid "in location %1"
2076 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2077
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@label:textbox"
2081 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2082 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2083 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2084 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2085 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2086 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2087 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2088 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2089 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@label:textbox"
2094 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2095 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2096 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2097 msgid "%1 selected item in location %2"
2098 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2099 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2100 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2101 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2102 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2107 #| msgid "Selection Mode"
2108 msgctxt "accessibility announcement"
2109 msgid "Selection mode enabled"
2110 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2115 #| msgid "Selection Mode"
2116 msgctxt "accessibility announcement"
2117 msgid "Selection mode disabled"
2118 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2123 msgid "\"%1\""
2124 msgstr "„%1“"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2130 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2131 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2137 "folders."
2138 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2139 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2145 "folders."
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2147 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2153 "files/folders."
2154 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2155 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2160 msgid "One Selected File"
2161 msgid_plural "%1 Selected Files"
2162 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2163 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2164 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2165 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2171 msgid "One Selected Folder"
2172 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2173 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2174 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2175 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2176 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2182 "folders."
2183 msgid "One Selected Item"
2184 msgid_plural "%1 Selected Items"
2185 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2186 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2187 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2188 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2193 msgid "One File"
2194 msgid_plural "%1 Files"
2195 msgstr[0] "1 failas"
2196 msgstr[1] "%1 failai"
2197 msgstr[2] "%1 failų"
2198 msgstr[3] "%1 failas"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2203 msgid "One Folder"
2204 msgid_plural "%1 Folders"
2205 msgstr[0] "1 aplankas"
2206 msgstr[1] "%1 aplankai"
2207 msgstr[2] "%1 aplankų"
2208 msgstr[3] "%1 aplankas"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2214 msgid "One Item"
2215 msgid_plural "%1 Items"
2216 msgstr[0] "1 elementas"
2217 msgstr[1] "%1 elementai"
2218 msgstr[2] "%1 elementų"
2219 msgstr[3] "%1 elementas"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@item:intable"
2224 msgid "%1 item"
2225 msgid_plural "%1 items"
2226 msgstr[0] "%1 elementas"
2227 msgstr[1] "%1 elementai"
2228 msgstr[2] "%1 elementų"
2229 msgstr[3] "%1 elementas"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "width × height"
2234 msgid "%1 × %2"
2235 msgstr "%1 × %2"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2240 msgid "0 - 9"
2241 msgstr "0 - 9"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group"
2246 msgid "Others"
2247 msgstr "Kita"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Size"
2252 msgid "Folders"
2253 msgstr "Aplankai"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Size"
2258 msgid "Small"
2259 msgstr "Mažas"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Size"
2264 msgid "Medium"
2265 msgstr "Vidutinis"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Size"
2270 msgid "Big"
2271 msgstr "Didelis"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Today"
2277 msgstr "Šiandien"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Date"
2282 msgid "Yesterday"
2283 msgstr "Vakar"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2288 msgid "dddd"
2289 msgstr "dddd"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2295 msgid "%1"
2296 msgstr "%1"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "One Week Ago"
2302 msgstr "Prieš savaitę"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group Date"
2307 msgid "Two Weeks Ago"
2308 msgstr "Prieš dvi savaites"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Date"
2313 msgid "Three Weeks Ago"
2314 msgstr "Prieš tris savaites"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "Earlier this Month"
2320 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "%1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2344 "current locale, and yyyy is full year number."
2345 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2352 "@title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2361 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2362 "text that should not be formatted as a date"
2363 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2364 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr "%1"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2418 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "%1"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2432 "and yyyy is full year number"
2433 msgid "MMMM, yyyy"
2434 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2440 "group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "%1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Read, "
2449 msgstr "Skaityti, "
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 msgid "Write, "
2456 msgstr "Rašyti, "
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2462 msgid "Execute, "
2463 msgstr "Vykdyti, "
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2469 msgid "Forbidden"
2470 msgstr "Uždrausta"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2475 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2476 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Name"
2481 msgstr "Pavadinimas"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "Dydis"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Modified"
2491 msgstr "Pakeista"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2495 msgctxt "@tooltip"
2496 msgid "The date format can be selected in settings."
2497 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Created"
2502 msgstr "Sukurta"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Accessed"
2507 msgstr "Paskiausia prieiga"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Type"
2512 msgstr "Tipas"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Rating"
2517 msgstr "Įvertinimas"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Tags"
2522 msgstr "Žymės"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Comment"
2527 msgstr "Komentaras"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Title"
2532 msgstr "Pavadinimas"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Document"
2539 msgstr "Dokumentai"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Author"
2544 msgstr "Autorius"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Publisher"
2549 msgstr "Leidėjas"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Page Count"
2554 msgstr "Puslapių skaičius"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Word Count"
2559 msgstr "Žodžių skaičius"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Line Count"
2564 msgstr "Eilučių skaičius"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Date Photographed"
2569 msgstr "Paveikslavimo data"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Image"
2576 msgstr "Paveikslai"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2579 msgctxt "@label width x height"
2580 msgid "Dimensions"
2581 msgstr "Matmenys"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Width"
2586 msgstr "Plotis"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Height"
2591 msgstr "Aukštis"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Orientation"
2596 msgstr "Orientacija"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Artist"
2601 msgstr "Atlikėjas"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Audio"
2609 msgstr "Garso įrašai"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Genre"
2614 msgstr "Žanras"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Album"
2619 msgstr "Albumas"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Duration"
2624 msgstr "Trukmė"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Bitrate"
2629 msgstr "Pralaidumas"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Track"
2634 msgstr "Takelis"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Release Year"
2639 msgstr "Išleidimo metai"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Aspect Ratio"
2644 msgstr "Proporcijos"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Video"
2650 msgstr "Vaizdo įrašai"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Frame Rate"
2655 msgstr "Kadrų dažnis"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Path"
2660 msgstr "Kelias"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Other"
2668 msgstr "Kita"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "File Extension"
2673 msgstr "Failo prievardis"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Deletion Time"
2678 msgstr "Ištrynimo laikas"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Link Destination"
2683 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Downloaded From"
2688 msgstr "Atsisiųsta iš"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Permissions"
2693 msgstr "Leidimai"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2696 msgctxt "@tooltip"
2697 msgid ""
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2700 msgstr ""
2701 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2702 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Owner"
2707 msgstr "Savininkas"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "User Group"
2712 msgstr "Naudotojo grupė"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:status"
2717 msgid "Unknown error."
2718 msgstr "Nežinoma klaida."
2719
2720 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@accessible rating"
2723 msgid "%1 and a half stars"
2724 msgid_plural "%1 and a half stars"
2725 msgstr[0] ""
2726 msgstr[1] ""
2727 msgstr[2] ""
2728 msgstr[3] ""
2729
2730 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@accessible rating"
2733 msgid "%1 star"
2734 msgid_plural "%1 stars"
2735 msgstr[0] ""
2736 msgstr[1] ""
2737 msgstr[2] ""
2738 msgstr[3] ""
2739
2740 #: main.cpp:61
2741 #, kde-kuit-format
2742 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2743 msgid ""
2744 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2745 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:97
2749 #, kde-format
2750 msgid "Dolphin"
2751 msgstr "Dolphin"
2752
2753 #: main.cpp:99
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@title"
2756 msgid "File Manager"
2757 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2758
2759 #: main.cpp:101
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2763 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2764
2765 #: main.cpp:103
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Felix Ernst"
2769 msgstr "Felix Ernst"
2770
2771 #: main.cpp:104
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2775 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2776
2777 #: main.cpp:106
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Méven Car"
2781 msgstr "Méven Car"
2782
2783 #: main.cpp:107
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2787 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2788
2789 #: main.cpp:109
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Elvis Angelaccio"
2793 msgstr "Elvis Angelaccio"
2794
2795 #: main.cpp:110
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2799 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2800
2801 #: main.cpp:112
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Emmanuel Pescosta"
2805 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2806
2807 #: main.cpp:113
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2811 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2812
2813 #: main.cpp:115
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Frank Reininghaus"
2817 msgstr "Frank Reininghaus"
2818
2819 #: main.cpp:116
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2823 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2824
2825 #: main.cpp:118
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Peter Penz"
2829 msgstr "Peter Penz"
2830
2831 #: main.cpp:119
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2835 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2836
2837 #: main.cpp:121
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Sebastian Trüg"
2841 msgstr "Sebastian Trüg"
2842
2843 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2844 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Developer"
2848 msgstr "Programuotojas"
2849
2850 #: main.cpp:122
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "David Faure"
2854 msgstr "David Faure"
2855
2856 #: main.cpp:123
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Aaron J. Seigo"
2860 msgstr "Aaron J. Seigo"
2861
2862 #: main.cpp:124
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Rafael Fernández López"
2866 msgstr "Rafael Fernández López"
2867
2868 #: main.cpp:125
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Kevin Ottens"
2872 msgstr "Kevin Ottens"
2873
2874 #: main.cpp:126
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Holger Freyther"
2878 msgstr "Holger Freyther"
2879
2880 #: main.cpp:127
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Max Blazejak"
2884 msgstr "Max Blazejak"
2885
2886 #: main.cpp:128
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Michael Austin"
2890 msgstr "Michael Austin"
2891
2892 #: main.cpp:128
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Documentation"
2896 msgstr "Dokumentacija"
2897
2898 #: main.cpp:139
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2902 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2903
2904 #: main.cpp:141
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2908 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2909
2910 #: main.cpp:142
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2914 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2915
2916 #: main.cpp:144
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: main.cpp:146
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2926 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2927
2928 #: main.cpp:147
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Document to open"
2932 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2936 #, kde-format
2937 msgid "Hidden files shown"
2938 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2942 #, kde-format
2943 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2944 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2948 #, kde-format
2949 msgid "Automatic scrolling"
2950 msgstr "Automatinis slinkimas"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Cut"
2956 msgstr "Iškirpti"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Copy"
2962 msgstr "Kopijuoti"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Rename…"
2968 msgstr "Pervadinti…"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Move to Trash"
2974 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Delete"
2980 msgstr "Ištrinti"
2981
2982 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Show Hidden Files"
2986 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2987
2988 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Limit to Home Directory"
2992 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2993
2994 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Automatic Scrolling"
2998 msgstr "Automatinis slinkimas"
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Properties"
3004 msgstr "Savybės"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3007 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3008 #, kde-format
3009 msgid "Previews shown"
3010 msgstr "Rodomos peržiūros"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3013 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3014 #, kde-format
3015 msgid "Auto-Play media files"
3016 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3019 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3020 #, kde-format
3021 msgid "Show item on hover"
3022 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3025 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3026 #, kde-format
3027 msgid "Date display format"
3028 msgstr "Datos rodymo formatas"
3029
3030 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Preview"
3034 msgstr "Peržiūra"
3035
3036 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Auto-Play media files"
3040 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3041
3042 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show item on hover"
3046 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3047
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Configure…"
3052 msgstr "Konfigūruoti…"
3053
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Condensed Date"
3058 msgstr "Sutrumpinta data"
3059
3060 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@label::textbox"
3063 msgid "Select which data should be shown:"
3064 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3065
3066 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@label"
3069 msgid "%1 item selected"
3070 msgid_plural "%1 items selected"
3071 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3072 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3073 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3074 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3075
3076 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3077 #, kde-format
3078 msgid "play"
3079 msgstr "atkurti"
3080
3081 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3082 #, kde-format
3083 msgid "pause"
3084 msgstr "pristabdyti"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3087 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3088 #, kde-format
3089 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3090 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3091
3092 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Configure Trash…"
3096 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3097
3098 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3099 #, kde-format
3100 msgid ""
3101 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3102 "and then reopen the panel."
3103 msgstr ""
3104 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3105 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3106
3107 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3108 #, kde-format
3109 msgid "Install Konsole"
3110 msgstr "Įdiegti Konsole"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3113 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3114 #, kde-format
3115 msgid "Location"
3116 msgstr "Vieta"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3119 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3120 #, kde-format
3121 msgid "What"
3122 msgstr "Kas"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "Any Type"
3128 msgstr "Bet koks tipas"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgid "Folders"
3134 msgstr "Aplankai"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Documents"
3140 msgstr "Dokumentai"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Images"
3146 msgstr "Paveikslai"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "Audio Files"
3152 msgstr "Garso įrašai"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "Videos"
3158 msgstr "Vaizdo įrašai"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Any Date"
3164 msgstr "Bet kokia data"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "Today"
3170 msgstr "Šiandien"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Yesterday"
3176 msgstr "Vakar"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "This Week"
3182 msgstr "Šią savaitę"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "This Month"
3188 msgstr "Šį mėnesį"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "This Year"
3194 msgstr "Šiais metais"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Any Rating"
3200 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "1 or more"
3206 msgstr "1 ar daugiau"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "2 or more"
3212 msgstr "2 ar daugiau"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "3 or more"
3218 msgstr "3 ar daugiau"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "4 or more"
3224 msgstr "4 ar daugiau"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Highest Rating"
3230 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Clear Selection"
3236 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "String list separator"
3241 msgid ", "
3242 msgstr ", "
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3247 msgid "Tag: %2"
3248 msgid_plural "Tags: %2"
3249 msgstr[0] "Žymė: %2"
3250 msgstr[1] "Žymės: %2"
3251 msgstr[2] "Žymės: %2"
3252 msgstr[3] "Žymės: %2"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Add Tags"
3258 msgstr "Pridėti žymes"
3259
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "From Here (%1)"
3264 msgstr "Nuo čia (%1)"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3270 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3276 msgstr ""
3277 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info:tooltip"
3282 msgid "Quit searching"
3283 msgstr "Baigti paiešką"
3284
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "Filename"
3289 msgstr "Failo pavadinimo"
3290
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "Content"
3295 msgstr "Turinio"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "From Here"
3301 msgstr "Nuo čia"
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Your files"
3307 msgstr "Jūsų failai"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Search in your home directory"
3313 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3316 #, kde-format
3317 msgid "Open %1"
3318 msgstr "Atverti %1"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3321 #, kde-format
3322 msgctxt ""
3323 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3324 "user entered."
3325 msgid "Query Results from '%1'"
3326 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3332 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3333
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3335 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Copying"
3342 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3348 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3349
3350 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3354 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3355 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3361 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3362
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:button"
3367 msgid "Cancel Cutting"
3368 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3369
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3374 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3375
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3377 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel"
3383 msgstr "Atsisakyti"
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3389 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3390
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel Duplicating"
3396 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3397
3398 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3399 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action keep short"
3403 msgid "More"
3404 msgstr "Daugiau"
3405
3406 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3411 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3412
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Moving"
3418 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3424 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3427 #, kde-kuit-format
3428 msgid ""
3429 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3430 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3431 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3432 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3433 "para>"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3437 #, kde-format
3438 msgctxt ""
3439 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3440 msgid "Paste from Clipboard"
3441 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3446 msgid "Dismiss This Reminder"
3447 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3452 msgid "Don't Remind Me Again"
3453 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3458 msgid ""
3459 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3460 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Renaming"
3468 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3469
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action"
3478 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3479 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3480 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3481 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3482 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3483 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3484
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3494 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3495 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3496 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3497 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3498 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3511 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3512 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3513 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3514
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action"
3523 msgid "Permanently Delete %2"
3524 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3525 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3526 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3527 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3528 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Duplicate %2"
3539 msgid_plural "Duplicate %2"
3540 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3541 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3542 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3543 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3544
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action"
3553 msgid "Move %2 to the Trash"
3554 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3555 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3556 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3557 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3558 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3559
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action"
3568 msgid "Rename %2"
3569 msgid_plural "Rename %2"
3570 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3571 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3572 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3573 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3574
3575 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3578 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3579 msgstr ""
3580 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3581 "ar nuimti žymėjimą."
3582
3583 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3586 msgid "Selection Mode"
3587 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3588
3589 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3590 #, kde-kuit-format
3591 msgctxt "@info"
3592 msgid ""
3593 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3594 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3595 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3596 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3597 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3598 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3599 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3600 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3601 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3602 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3603 "the current selection.</para>"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action:button"
3609 msgid "Exit Selection Mode"
3610 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3611
3612 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label:textbox"
3615 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3616 msgstr ""
3617 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3618
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label:textbox"
3622 msgid "Search…"
3623 msgstr "Ieškoti…"
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Download New Services…"
3629 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info"
3634 msgid ""
3635 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3636 "settings."
3637 msgstr ""
3638 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3639 "tvarkymo nuostatas."
3640
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info"
3644 msgid "Restart now?"
3645 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:check"
3650 msgid "Delete"
3651 msgstr "Ištrinti"
3652
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check"
3656 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3657 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3658
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@item:inmenu"
3662 msgid "%1: %2"
3663 msgstr "%1: %2"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3666 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3668 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3669 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3670 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3671 #, kde-format
3672 msgid "Use system font"
3673 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3676 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3678 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3681 #, kde-format
3682 msgid "Icon size"
3683 msgstr "Piktogramų dydis"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3686 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3688 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3691 #, kde-format
3692 msgid "Preview size"
3693 msgstr "Peržiūros dydis"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3696 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3697 #, kde-format
3698 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3699 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3702 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "How we display the size of directories"
3705 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show the content count"
3711 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show the content size"
3717 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3720 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3721 #, kde-format
3722 msgid "Do not show any directory size"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3727 #, kde-format
3728 msgid "Recursive directory size limit"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3732 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3733 #, kde-format
3734 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3739 #, kde-format
3740 msgid "Permissions style format"
3741 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3753 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3759 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3765 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3771 msgstr ""
3772 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3773 "naujose kortelėse“."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3777 #, kde-format
3778 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3779 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3785 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3791 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3797 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3803 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3809 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3815 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3819 #, kde-format
3820 msgid "Position of columns"
3821 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3824 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Side Padding"
3827 msgid "Left side padding"
3828 msgstr "Šoninis užpildas"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Side Padding"
3834 msgid "Right side padding"
3835 msgstr "Šoninis užpildas"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3839 #, kde-format
3840 msgid "Highlight entire row"
3841 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3845 #, kde-format
3846 msgid "Expandable folders"
3847 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Hidden files shown"
3854 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid ""
3861 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3862 "will be shown in the file view."
3863 msgstr ""
3864 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3865 "rodomi failų rodinyje."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Version"
3872 msgstr "Versija"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3879 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "View Mode"
3886 msgstr "Rodinio veiksena"
3887
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid ""
3893 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3894 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3895 msgstr ""
3896 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3897 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Previews shown"
3904 msgstr "Rodomos peržiūros"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid ""
3911 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3912 "icon."
3913 msgstr ""
3914 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3915 "piktograma."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Grouped Sorting"
3922 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3930 msgstr ""
3931 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3932 "kategorijas į grupes."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Sort files by"
3939 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3940
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 msgid ""
3946 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3947 "performed on."
3948 msgstr ""
3949 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3950 "rikiuojama."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Order in which to sort files"
3957 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3964 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label"
3970 msgid "Show hidden files and folders last"
3971 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Visible roles"
3978 msgstr "Matomi vaidmenys"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Header column widths"
3985 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Properties last changed"
3992 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3993
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3999 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Additional Information"
4006 msgstr "Papildoma informacija"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 msgid "Select Action"
4012 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4016 #, kde-format
4017 msgid "Custom Action"
4018 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4022 #, kde-format
4023 msgid "Should the URL be editable for the user"
4024 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4028 #, kde-format
4029 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4030 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4034 #, kde-format
4035 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4036 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4040 #, kde-format
4041 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4042 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4046 #, kde-format
4047 msgid ""
4048 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4049 "instance"
4050 msgstr ""
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4057 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4058 "were removed/renamed ...etc"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4063 #, kde-format
4064 msgid ""
4065 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4066 "UI)"
4067 msgstr ""
4068 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4069 "sąsajoje)"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4073 #, kde-format
4074 msgid "Home URL"
4075 msgstr "Namų URL"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4079 #, kde-format
4080 msgid "Remember open folders and tabs"
4081 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4085 #, kde-format
4086 msgid "Place two views side by side"
4087 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4091 #, kde-format
4092 msgid "Should the filter bar be shown"
4093 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4097 #, kde-format
4098 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4099 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4103 #, kde-format
4104 msgid "Browse through archives"
4105 msgstr "Naršyti per archyvus"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4109 #, kde-format
4110 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4111 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4115 #, kde-format
4116 msgid ""
4117 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4118 "running in the Terminal panel."
4119 msgstr ""
4120 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4121 "dar veikia programos."
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4125 #, kde-format
4126 msgid "Rename single items inline"
4127 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show selection toggle"
4133 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4140 "mode bottom bar."
4141 msgstr ""
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4145 #, kde-format
4146 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4147 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4151 #, kde-format
4152 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4153 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4157 #, kde-format
4158 msgid "New tab will be open after last one"
4159 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show item information on hover"
4165 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4169 #, kde-format
4170 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4171 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4175 #, kde-format
4176 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4177 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4181 #, kde-format
4182 msgid "Show the statusbar"
4183 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4187 #, kde-format
4188 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4189 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4193 #, kde-format
4194 msgid "Show the space information in the statusbar"
4195 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4199 #, kde-format
4200 msgid "Lock the layout of the panels"
4201 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4205 #, kde-format
4206 msgid "Enlarge Small Previews"
4207 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4214 "items"
4215 msgstr ""
4216 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4220 #, kde-format
4221 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4222 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4226 #, kde-format
4227 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4228 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4232 #, kde-format
4233 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4234 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4237 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4238 #, kde-format
4239 msgid "Text width index"
4240 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4244 #, kde-format
4245 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4246 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4249 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4250 #, kde-format
4251 msgid "Enabled plugins"
4252 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4253
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:window"
4257 msgid "Configure"
4258 msgstr "Konfigūruoti"
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group Interface settings"
4263 msgid "Interface"
4264 msgstr "Sąsaja"
4265
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "View"
4270 msgstr "Rodinys"
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Context Menu"
4276 msgstr "Kontekstinis meniu"
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Trash"
4282 msgstr "Šiukšlinė"
4283
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "User Feedback"
4288 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4291 #, kde-format
4292 msgid ""
4293 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4294 msgstr ""
4295 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4298 #, kde-format
4299 msgid "Warning"
4300 msgstr "Įspėjimas"
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4306 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4307
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4311 msgid "Moving files or folders to trash"
4312 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4317 msgid "Emptying trash"
4318 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4323 msgid "Deleting files or folders"
4324 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4330 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4335 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4336 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4341 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4342 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4347 msgid "Opening many folders at once"
4348 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4353 msgid "Opening many terminals at once"
4354 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4355
4356 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4359 msgid "Switching to act as an administrator"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "When opening an executable file:"
4366 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4369 #, kde-format
4370 msgid "Always ask"
4371 msgstr "Visada klausti"
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4374 #, kde-format
4375 msgid "Open in application"
4376 msgstr "Atverti programoje"
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4379 #, kde-format
4380 msgid "Run script"
4381 msgstr "Paleisti scenarijų"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4386 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4387 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label:textbox"
4392 #| msgid "Show on startup:"
4393 msgctxt "@option:radio"
4394 msgid "Show home location on startup"
4395 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4396
4397 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@info:status"
4401 #| msgid "The location is empty."
4402 msgctxt "@info:placeholder"
4403 msgid "Enter home location path"
4404 msgstr "Vieta tuščia."
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@action:button"
4409 msgid "Select Home Location"
4410 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@action:button"
4415 msgid "Use Current Location"
4416 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Use Default Location"
4422 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:textbox"
4427 msgid "Show on startup:"
4428 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Opening Folders:"
4434 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4439 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4440 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Window:"
4446 msgstr "Langas:"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 msgid "Show full path in title bar"
4452 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4457 msgid "Show filter bar"
4458 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "After current tab"
4464 msgstr "Po esamos kortelės"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:radio"
4469 msgid "At end of tab bar"
4470 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Open new tabs: "
4476 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Split view: "
4482 msgstr "Padalytas rodinys: "
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:check split view panes"
4487 msgid "Switch between views with Tab key"
4488 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:check"
4493 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4494 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4497 #, kde-format
4498 msgid ""
4499 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4500 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4504 #, kde-format
4505 msgid "New windows:"
4506 msgstr "Nauji langai:"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4511 msgid "Begin in split view mode"
4512 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info"
4517 msgid ""
4518 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4519 "be applied."
4520 msgstr ""
4521 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4522
4523 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4526 msgid "Folders && Tabs"
4527 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4528
4529 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4530 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4533 msgid "Previews"
4534 msgstr "Peržiūros"
4535
4536 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4537 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4540 msgid "Confirmations"
4541 msgstr "Patvirtinimai"
4542
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4546 msgid "Panels"
4547 msgstr "Skydeliai"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4552 msgid "Status && Location bars"
4553 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4554
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show previews"
4559 msgstr "Rodyti peržiūras"
4560
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Auto-play media files"
4565 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4566
4567 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show item on hover"
4571 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4572
4573 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4577 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4578
4579 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4583 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4584
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@label:checkbox"
4588 msgid "Information Panel:"
4589 msgstr "Informacijos skydelis:"
4590
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@info"
4594 msgid ""
4595 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4596 "pressing the right mouse button on a panel."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Show previews in the view for:"
4603 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4604
4605 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4606 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4607 #. or "Show previews for [files of any size]".
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:spinbox"
4612 msgid "Show previews for"
4613 msgstr "Rodyti peržiūras"
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4617 #, kde-format
4618 msgctxt ""
4619 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4620 "MiB]'"
4621 msgid "files below "
4622 msgstr "failų, mažesnių nei "
4623
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4628 msgid " MiB"
4629 msgstr " MiB"
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4634 msgid "files of any size"
4635 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4636
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4640 msgid "no file"
4641 msgstr "jokio failo"
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show previews for folders"
4647 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4650 #, kde-kuit-format
4651 msgctxt "@info"
4652 msgid ""
4653 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4654 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4655 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4656 "metered connections.</para>"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Local storage:"
4663 msgstr "Vietinė saugykla:"
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Remote storage:"
4669 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4670
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show status bar"
4675 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4676
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show zoom slider"
4681 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4682
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show space information"
4687 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4688
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Status Bar: "
4693 msgstr "Būsenos juosta: "
4694
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4698 msgid "Make location bar editable"
4699 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4702 #, kde-format
4703 msgid "Location bar:"
4704 msgstr "Vietos juosta:"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4709 msgid "Show full path inside location bar"
4710 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4711
4712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4715 msgid "Behavior"
4716 msgstr "Elgsena"
4717
4718 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:tab"
4722 msgid "Icons"
4723 msgstr "Piktogramos"
4724
4725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:tab"
4729 msgid "Compact"
4730 msgstr "Kompaktiškas"
4731
4732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:tab"
4736 msgid "Details"
4737 msgstr "Išsamus"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "Natural"
4743 msgstr "Įprasta"
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio"
4748 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4749 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio"
4754 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4755 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Sorting mode: "
4761 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4762
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "option:radio"
4766 msgid "Show number of items"
4767 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "option:radio"
4772 msgid "Show size of contents, up to "
4773 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio"
4778 msgid "Show no size"
4779 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4782 #, kde-format
4783 msgid " level deep"
4784 msgid_plural " levels deep"
4785 msgstr[0] " lygio gilyn"
4786 msgstr[1] " lygių gilyn"
4787 msgstr[2] " lygių gilyn"
4788 msgstr[3] " lygio gilyn"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Folder size:"
4794 msgstr "Aplanko dydis:"
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio as in relative date"
4799 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4800 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4805 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4806 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Date style:"
4812 msgstr "Datos stilius:"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4817 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4818 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio as numeric style"
4823 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4824 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:radio as combined style"
4829 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4830 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Permissions style:"
4836 msgstr "Leidimų stilius:"
4837
4838 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4841 msgid "System Font"
4842 msgstr "Sistemos šriftas"
4843
4844 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4847 msgid "Custom Font"
4848 msgstr "Tinkintas šriftas"
4849
4850 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:button Choose font"
4853 msgid "Choose…"
4854 msgstr "Pasirinkti…"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:radio"
4859 msgid "Use common display style for all folders"
4860 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4861
4862 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4863 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info"
4867 msgid ""
4868 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4869 "custom display style."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:radio"
4875 msgid "Remember display style for each folder"
4876 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info"
4881 msgid ""
4882 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4883 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Display style: "
4890 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check"
4895 msgid "Open archives as folder"
4896 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:check"
4901 msgid "Open folders during drag operations"
4902 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4903
4904 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Browsing: "
4908 msgstr "Naršymas: "
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show item information on hover"
4914 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Miscellaneous: "
4921 msgstr "Įvairūs: "
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show selection marker"
4927 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:check"
4932 msgid "Rename single items inline"
4933 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4936 #, kde-format
4937 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:check"
4943 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4944 msgstr ""
4945 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4948 #, kde-format
4949 msgctxt ""
4950 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4951 msgid ""
4952 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4953 "%1"
4954 msgstr ""
4955 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4956 "trash, o šablonai: %1"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4959 #, kde-format
4960 msgctxt ""
4961 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4962 "background setting"
4963 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4964 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4965
4966 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox"
4970 msgid "Nothing"
4971 msgstr "Nieko"
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 msgid "Custom Command"
4977 msgstr "Tinkinta komanda"
4978
4979 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4980 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4981 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4982 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4986 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4987 msgctxt "@info"
4988 msgid "Double-click triggers"
4989 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4990
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Background: "
4995 msgstr "Fonas: "
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4998 #, kde-format
4999 msgctxt ""
5000 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5003 msgstr ""
5004 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5005 "rodinio fono"
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5010 msgid "Command…"
5011 msgstr "Komanda…"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@label"
5016 msgid ""
5017 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab General View settings"
5023 msgid "General"
5024 msgstr "Bendra"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5029 msgid "Content Display"
5030 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@label:listbox"
5035 msgid "Default icon size:"
5036 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Preview icon size:"
5042 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Label font:"
5048 msgstr "Etikečių šriftas:"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5053 msgid "Small"
5054 msgstr "Mažas"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5059 msgid "Medium"
5060 msgstr "Vidutinis"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5065 msgid "Large"
5066 msgstr "Didelis"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5071 msgid "Huge"
5072 msgstr "Didžiulis"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Label width:"
5078 msgstr "Etikečių plotis:"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5083 msgid "Unlimited"
5084 msgstr "Neribotai"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5089 msgid "1"
5090 msgstr "1"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 msgid "2"
5096 msgstr "2"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5101 msgid "3"
5102 msgstr "3"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5107 msgid "4"
5108 msgstr "4"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5113 msgid "5"
5114 msgstr "5"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@label:listbox"
5119 msgid "Maximum lines:"
5120 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5125 msgid "Unlimited"
5126 msgstr "Neribotas"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5131 msgid "Small"
5132 msgstr "Mažas"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5137 msgid "Medium"
5138 msgstr "Vidutinis"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5143 msgid "Large"
5144 msgstr "Didelis"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Maximum width:"
5150 msgstr "Didžiausias plotis:"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@option:check"
5155 msgid "Expandable"
5156 msgstr "Išskleidžiami"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@label:checkbox"
5161 msgid "Folders:"
5162 msgstr "Aplankai:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5167 msgid "By clicking anywhere on the row"
5168 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5173 msgid "By clicking on icon or name"
5174 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5175
5176 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@title:group"
5180 msgid "Open files and folders:"
5181 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:tooltip"
5187 msgid "Size: 1 pixel"
5188 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5189 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5190 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5191 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5192 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@title:window"
5197 msgid "View Display Style"
5198 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox"
5203 msgid "Icons"
5204 msgstr "Piktogramos"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox"
5209 msgid "Compact"
5210 msgstr "Kompaktiškas"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox"
5215 msgid "Details"
5216 msgstr "Išsamus"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5221 msgid "Ascending"
5222 msgstr "Didėjančiai"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5227 msgid "Descending"
5228 msgstr "Mažėjančiai"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show folders first"
5234 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show hidden files last"
5240 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show preview"
5246 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Show in groups"
5252 msgstr "Rodyti grupėmis"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Show hidden files"
5258 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Additional Information"
5264 msgstr "Papildoma informacija"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5267 #, kde-format
5268 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5269 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@label:listbox"
5274 msgid "View mode:"
5275 msgstr "Rodinio veiksena:"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Sorting:"
5281 msgstr "Rikiavimas:"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5284 #, kde-format
5285 msgid "View options:"
5286 msgstr "Rodinio parinktys:"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5291 msgid "Current folder"
5292 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5297 msgid "Current folder and sub-folders"
5298 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5299
5300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5303 msgid "All folders"
5304 msgstr "Visiems aplankams"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Apply to:"
5310 msgstr "Taikyti:"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Use as default view settings"
5316 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info"
5321 msgid ""
5322 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5323 "continue?"
5324 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info"
5329 msgid ""
5330 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5331 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5332
5333 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@title:window"
5336 msgid "Applying View Properties"
5337 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5338
5339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:progress"
5342 msgid "Counting folders: %1"
5343 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5344
5345 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:progress"
5348 msgid "Folders: %1"
5349 msgstr "Aplankai: %1"
5350
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5354 msgid "Zoom:"
5355 msgstr "Mastelis:"
5356
5357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5358 #, kde-format
5359 msgid "Zoom"
5360 msgstr "Mastelis"
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5365 msgid "Sets the size of the file icons."
5366 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5367
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5369 #, kde-format
5370 msgid "Stop"
5371 msgstr "Stabdyti"
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@tooltip"
5376 msgid "Stop loading"
5377 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5380 #, kde-kuit-format
5381 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5382 msgid ""
5383 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5384 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5385 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5386 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5387 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5388 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5389 "device.</item></list></para>"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Show Zoom Slider"
5396 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5397
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@action:inmenu"
5401 msgid "Show Space Information"
5402 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5403
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5405 #, kde-format
5406 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5407 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5408
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5410 #, kde-format
5411 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5412 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5413
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5415 #, kde-format
5416 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5417 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5418
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5420 #, kde-format
5421 msgid "KDiskFree"
5422 msgstr "KDiskFree"
5423
5424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info"
5427 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5428 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Installing Filelight…"
5434 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info:status Free disk space"
5439 msgid "%1 free"
5440 msgstr "%1 laisva"
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5445 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5446 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5451 msgid ""
5452 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5453 "Press to manage disk space usage."
5454 msgstr ""
5455 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5456 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@title"
5461 msgid "Free Up Disk Space"
5462 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5463
5464 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5466 #, kde-kuit-format
5467 msgctxt "@title"
5468 msgid ""
5469 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5470 "identify big files and folders.</para>"
5471 msgstr ""
5472 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5473 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:button"
5478 msgid "Install Filelight…"
5479 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5480
5481 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5482 #, kde-format
5483 msgid "Trash Emptied"
5484 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5485
5486 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5487 #, kde-format
5488 msgid "The Trash was emptied."
5489 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5490
5491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5494 msgid "Places"
5495 msgstr "Vietos"
5496
5497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5500 msgid "Count of available Network Shares"
5501 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5502
5503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5506 msgid "Settings"
5507 msgstr "Nuostatos"
5508
5509 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5512 msgid "A subset of Dolphin settings."
5513 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5514
5515 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5516 #, kde-format
5517 msgid "Select Remote Charset"
5518 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5519
5520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5521 #, kde-format
5522 msgid "Default"
5523 msgstr "Numatytoji"
5524
5525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5526 #, kde-format
5527 msgid "Reload"
5528 msgstr "Įkelti iš naujo"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:666
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "1 folder selected"
5534 msgid_plural "%1 folders selected"
5535 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5536 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5537 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5538 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:667
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "1 file selected"
5544 msgid_plural "%1 files selected"
5545 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5546 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5547 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5548 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:669
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "1 folder"
5554 msgid_plural "%1 folders"
5555 msgstr[0] "1 aplankas"
5556 msgstr[1] "%1 aplankai"
5557 msgstr[2] "%1 aplankų"
5558 msgstr[3] "%1 aplankas"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:670
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "1 file"
5564 msgid_plural "%1 files"
5565 msgstr[0] "1 failas"
5566 msgstr[1] "%1 failai"
5567 msgstr[2] "%1 failų"
5568 msgstr[3] "%1 failas"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:674
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5573 msgid "%1, %2 (%3)"
5574 msgstr "%1, %2 (%3)"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:676
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:status files (size)"
5579 msgid "%1 (%2)"
5580 msgstr "%1 (%2)"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:680
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "0 folders, 0 files"
5586 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "<filename> copy"
5591 msgid "%1 copy"
5592 msgstr "%1 kopija"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:1105
5595 #, kde-format
5596 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5597 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5598 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5599 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5600 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5601 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:1110
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:button"
5606 msgid "Open %1 Item"
5607 msgid_plural "Open %1 Items"
5608 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5609 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5610 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5611 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1240
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:inmenu"
5616 msgid "Side Padding"
5617 msgstr "Šoninis užpildas"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1244
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action:inmenu"
5622 msgid "Automatic Column Widths"
5623 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:1249
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Custom Column Widths"
5629 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:1860
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "Trash operation completed."
5635 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:1870
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status"
5640 msgid "Delete operation completed."
5641 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2030
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:button"
5646 msgid "Rename and Hide"
5647 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2034
5650 #, kde-format
5651 msgid ""
5652 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5653 "Do you still want to rename it?"
5654 msgstr ""
5655 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5656 "rodinio.\n"
5657 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2036
5660 #, kde-format
5661 msgid ""
5662 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5663 "Do you still want to rename it?"
5664 msgstr ""
5665 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5666 "rodinio.\n"
5667 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2038
5670 #, kde-format
5671 msgid "Hide this File?"
5672 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2038
5675 #, kde-format
5676 msgid "Hide this Folder?"
5677 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2077
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "The location is empty."
5683 msgstr "Vieta tuščia."
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2079
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "The location '%1' is invalid."
5689 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2343
5692 #, kde-format
5693 msgid "Loading…"
5694 msgstr "Įkeliama…"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2372
5697 #, kde-format
5698 msgid "Loading canceled"
5699 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2374
5702 #, kde-format
5703 msgid "No items matching the filter"
5704 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2376
5707 #, kde-format
5708 msgid "No items matching the search"
5709 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2378
5712 #, kde-format
5713 msgid "Trash is empty"
5714 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2381
5717 #, kde-format
5718 msgid "No tags"
5719 msgstr "Nėra žymių"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2384
5722 #, kde-format
5723 msgid "No files tagged with \"%1\""
5724 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2388
5727 #, kde-format
5728 msgid "No recently used items"
5729 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2390
5732 #, kde-format
5733 msgid "No shared folders found"
5734 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2392
5737 #, kde-format
5738 msgid "No relevant network resources found"
5739 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2394
5742 #, kde-format
5743 msgid "No MTP-compatible devices found"
5744 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2396
5747 #, kde-format
5748 msgid "No Apple devices found"
5749 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2398
5752 #, kde-format
5753 msgid "No Bluetooth devices found"
5754 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2400
5757 #, kde-format
5758 msgid "Folder is empty"
5759 msgstr "Aplankas tuščias"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@action"
5764 msgid "Create Folder…"
5765 msgstr "Sukurti aplanką…"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5768 #, kde-kuit-format
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 msgid ""
5771 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5772 "items at once results in their new names differing only in a number."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5776 #, kde-kuit-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 msgid ""
5779 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5780 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5781 "deleted later if disk space is needed."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid ""
5788 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5789 "recovered by normal means."
5790 msgstr ""
5791 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5792 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5797 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5798 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu File"
5803 msgid "Duplicate Here"
5804 msgstr "Dubliuoti čia"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:inmenu File"
5809 msgid "Properties"
5810 msgstr "Savybės"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5813 #, kde-kuit-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5815 msgid ""
5816 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5817 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5818 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5819 "there like managing read- and write-permissions."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:incontextmenu"
5825 msgid "Copy Location"
5826 msgstr "Kopijuoti vietą"
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5831 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5832 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu File"
5837 msgid "Move to Trash…"
5838 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu File"
5843 msgid "Delete…"
5844 msgstr "Ištrinti…"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu File"
5849 msgid "Duplicate Here…"
5850 msgstr "Dubliuoti čia…"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:incontextmenu"
5855 msgid "Copy Location…"
5856 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5859 #, kde-kuit-format
5860 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5861 msgid ""
5862 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5863 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5864 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5865 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5866 "interface> option is enabled.</para>"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5870 #, kde-kuit-format
5871 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5872 msgid ""
5873 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5874 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5875 "you an overview in folders with many items.</para>"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5879 #, kde-kuit-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5881 msgid ""
5882 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5883 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5884 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5885 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5886 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5887 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5888 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:intoolbar"
5894 msgid "View Mode"
5895 msgstr "Rodinio veiksena"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5900 msgid "This increases the icon size."
5901 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu View"
5906 msgid "Reset Zoom Level"
5907 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5910 #, kde-format
5911 msgid "Zoom To Default"
5912 msgstr "Numatytasis mastelis"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5917 msgid "This resets the icon size to default."
5918 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5923 msgid "This reduces the icon size."
5924 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5929 msgid "Zoom"
5930 msgstr "Mastelis"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:intoolbar"
5935 msgid "Show Previews"
5936 msgstr "Rodyti peržiūras"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info"
5941 msgid "Show preview of files and folders"
5942 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5945 #, kde-kuit-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 msgid ""
5948 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5949 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5950 "the images."
5951 msgstr ""
5952 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5953 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5954 "sumažintos paveikslų versijos."
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5959 msgid "Folders First"
5960 msgstr "Pirma aplankai"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5965 msgid "Hidden Files Last"
5966 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu View"
5971 msgid "Sort By"
5972 msgstr "Rikiuoti pagal"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu View"
5977 msgid "Show Additional Information"
5978 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu View"
5983 msgid "Show in Groups"
5984 msgstr "Rodyti grupėmis"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis"
5989 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5990 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu View"
5995 msgid "Show Hidden Files"
5996 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5999 #, fuzzy, kde-kuit-format
6000 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6001 #| msgid ""
6002 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6003 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6004 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6005 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6006 #| "are hidden.</para>"
6007 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 msgid ""
6009 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6010 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6011 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6012 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6013 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6014 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6015 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6016 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6017 msgstr ""
6018 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6019 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6020 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6021 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6022 "paslėpti.</para>"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 msgid "Adjust View Display Style…"
6028 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 msgid ""
6034 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6035 msgstr ""
6036 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6041 msgid "Icons"
6042 msgstr "Piktogramos"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info"
6047 msgid "Icons view mode"
6048 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6053 msgid "Compact"
6054 msgstr "Kompaktiškas"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info"
6059 msgid "Compact view mode"
6060 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6065 msgid "Details"
6066 msgstr "Išsamus"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info"
6071 msgid "Details view mode"
6072 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "Sort descending"
6077 msgid "Z-A"
6078 msgstr "Ž-A"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "Sort ascending"
6083 msgid "A-Z"
6084 msgstr "A-Ž"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "Sort descending"
6089 msgid "Largest First"
6090 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Smallest First"
6096 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "Sort descending"
6101 msgid "Newest First"
6102 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "Sort ascending"
6107 msgid "Oldest First"
6108 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "Sort descending"
6113 msgid "Highest First"
6114 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "Lowest First"
6120 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "Sort descending"
6125 msgid "Descending"
6126 msgstr "Mažėjančiai"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "Sort ascending"
6131 msgid "Ascending"
6132 msgstr "Didėjančiai"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6135 #, kde-format
6136 msgctxt ""
6137 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6138 "selection is empty when this text is shown."
6139 msgid "Actions for Current View"
6140 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6141
6142 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6143 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6144 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6145 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6146 #. and a fallback will be used.
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6148 #, kde-format
6149 msgid "Actions for %1"
6150 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6153 #, kde-format
6154 msgctxt ""
6155 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6156 "of selected files/folders."
6157 msgid "Actions for One Selected Item"
6158 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6159 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6160 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6161 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6162 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6163
6164 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:status"
6167 msgid "Updating version information…"
6168 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@label"
6172 #~| msgid "%1 item selected"
6173 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6174 #~ msgid "not selected,"
6175 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@option:check"
6179 #~| msgid "Expandable"
6180 #~ msgid "expanded,"
6181 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6182
6183 #~ msgctxt "@info"
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6186 #~ "view properties for."
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6189 #~ "paslėptą .directory failą."
6190
6191 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6192 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6193
6194 #~ msgid "No limit"
6195 #~ msgstr "Nėra ribos"
6196
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6199 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6200
6201 #~ msgid "No previews"
6202 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6205 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6206 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6209 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6210 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6211
6212 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6215 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6216 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6217 #~ "views."
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6220 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6221 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6222 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6223
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Activate Tab %1"
6226 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Activate Next Tab"
6230 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6231
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6234 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6237 #~ msgid "Pop out"
6238 #~ msgstr "Iškelti"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6241 #~ msgid "Pop out"
6242 #~ msgstr "Iškelti"
6243
6244 #~ msgid "Split the view into two panes"
6245 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6246
6247 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6248 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6249
6250 #~ msgid "Show tooltips"
6251 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6252
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6257 #~ "neaktyvus polangis"
6258
6259 #~ msgctxt "@option:check"
6260 #~ msgid "Show tooltips"
6261 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6262
6263 #~ msgctxt "option:check"
6264 #~ msgid "Rename inline"
6265 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "Folder size displays:"
6269 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6270
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "1 File"
6273 #~ msgid_plural "%1 Files"
6274 #~ msgstr[0] "1 failas"
6275 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6276 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6277 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6278
6279 #~ msgid "More Search Tools"
6280 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:window"
6283 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6284 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "Startup"
6288 #~ msgstr "Paleistis"
6289
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "View Modes"
6292 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Navigation"
6296 #~ msgstr "Naršymas"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:group"
6299 #~ msgid "View: "
6300 #~ msgstr "Rodinys: "
6301
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "General: "
6304 #~ msgstr "Bendra: "
6305
6306 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6307 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6308 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6309
6310 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6311 #~ msgid "General:"
6312 #~ msgstr "Bendros:"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6315 #~ msgid "Filter..."
6316 #~ msgstr "Filtruoti..."
6317
6318 #~ msgid "Search..."
6319 #~ msgstr "Ieškoti..."
6320
6321 #~ msgctxt "@info:progress"
6322 #~ msgid "Sorting..."
6323 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6324
6325 #~ msgid "Filter..."
6326 #~ msgstr "Filtruoti..."
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Configure..."
6330 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6331
6332 #~ msgctxt "@label:textbox"
6333 #~ msgid "Search..."
6334 #~ msgstr "Ieškoti..."
6335
6336 #~ msgctxt "@info"
6337 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6338 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6339
6340 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6343
6344 #~ msgid ""
6345 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6346 #~ "\"%2\"</application>."
6347 #~ msgid_plural ""
6348 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6349 #~ "<application>%2</application>."
6350 #~ msgstr[0] ""
6351 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6352 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6353 #~ msgstr[1] ""
6354 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6355 #~ "programose: <application>%2</application>."
6356 #~ msgstr[2] ""
6357 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6358 #~ "programose: <application>%2</application>."
6359 #~ msgstr[3] ""
6360 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6361 #~ "programose: <application>%2</application>."
6362
6363 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6364 #~ msgid ", "
6365 #~ msgstr ", "
6366
6367 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6368 #~ msgid ""
6369 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6370 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6371 #~ msgstr ""
6372 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6373 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6374
6375 #~ msgctxt "@info:credit"
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6378 #~ "Angelaccio"
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6381 #~ "Angelaccio"
6382
6383 #~ msgid "Font family"
6384 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6385
6386 #~ msgid "Font size"
6387 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6388
6389 #~ msgid "Italic"
6390 #~ msgstr "Kursyvas"
6391
6392 #~ msgid "Font weight"
6393 #~ msgstr "Šrifto storis"
6394
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6399 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6400
6401 #~ msgctxt "@item"
6402 #~ msgid "Eject"
6403 #~ msgstr "Išstumti"
6404
6405 #~ msgctxt "@item"
6406 #~ msgid "Release"
6407 #~ msgstr "Atleisti"
6408
6409 #~ msgctxt "@item"
6410 #~ msgid "Safely Remove"
6411 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6412
6413 #~ msgctxt "@item"
6414 #~ msgid "Unmount"
6415 #~ msgstr "Atjungti"
6416
6417 #~ msgctxt "@info"
6418 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6419 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6420
6421 #~ msgctxt "@info"
6422 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6423 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6424
6425 #~ msgctxt "@info"
6426 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6427 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgid "Open in New Tab"
6431 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6434 #~ msgid "Open in New Window"
6435 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~ msgid "Mount"
6439 #~ msgstr "Prijungti"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Edit..."
6443 #~ msgstr "Taisyti..."
6444
6445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgid "Remove"
6447 #~ msgstr "Šalinti"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~ msgid "Hide"
6451 #~ msgstr "Slėpti"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6454 #~ msgid "Add Entry..."
6455 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6456
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Icon Size"
6459 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6460
6461 #~ msgctxt "Small icon size"
6462 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6463 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6464
6465 #~ msgctxt "Medium icon size"
6466 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6467 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6468
6469 #~ msgctxt "Large icon size"
6470 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6471 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6472
6473 #~ msgctxt "Huge icon size"
6474 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6475 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6476
6477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6478 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6479 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6483 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6486 #~ msgid "Sett&ings"
6487 #~ msgstr "&Nuostatos"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6490 #~ msgid "Control"
6491 #~ msgstr "Valdymas"
6492
6493 #~ msgctxt "@action"
6494 #~ msgid "Show menu"
6495 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Services"
6499 #~ msgstr "Paslaugos"
6500
6501 #~ msgctxt "@title"
6502 #~ msgid "Dolphin Part"
6503 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@title:group"
6507 #~| msgid "Navigation"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Url Navigator"
6510 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6511 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6512 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6513 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6514 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:intable"
6517 #~ msgid "Unknown"
6518 #~ msgstr "Nežinoma"
6519
6520 #~ msgctxt "@info"
6521 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6522 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6523
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "Unknown size"
6526 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6527
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Start in:"
6530 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6531
6532 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6533 #~ msgid "Window options:"
6534 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6535
6536 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6537 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6538 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6541 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6542 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "Rename Items"
6546 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6547
6548 #~ msgctxt "@label:textbox"
6549 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6550 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6551
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "New name #"
6554 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6555
6556 #~ msgctxt "@info"
6557 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6558 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "View Properties"
6562 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6563
6564 #~ msgid "Show facets widget"
6565 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "Fewer Options"
6569 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "More Options"
6573 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6578 #~ "service is disabled."
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6581 #~ "tarnyba yra išjungta."
6582
6583 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6586 #~ "indexed."
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6589 #~ "indeksuota."
6590
6591 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6592 #~ msgid ""
6593 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6594 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6597 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6598
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Any"
6601 #~ msgstr "Bet kokie"
6602
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~ msgid "Folders"
6605 #~ msgstr "Aplankai"
6606
6607 #~ msgctxt "@option:option"
6608 #~ msgid "Anytime"
6609 #~ msgstr "Bet kada"
6610
6611 #~ msgctxt "@option:option"
6612 #~ msgid "Today"
6613 #~ msgstr "Šiandien"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:option"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6617 #~ msgstr "Vakar"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6620 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6621 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Go"
6625 #~ msgstr "Eiti"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Tools"
6629 #~ msgstr "Įrankiai"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6632 #~ msgid "Preview"
6633 #~ msgstr "Peržiūra"
6634
6635 #~ msgid "stop"
6636 #~ msgstr "stabdyti"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6639 #~ msgid "Add to Places"
6640 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6645 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6646 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6649 #~ msgid "Descending"
6650 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:window"
6653 #~ msgid "Configure Shown Data"
6654 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6655
6656 #~ msgctxt "@label::textbox"
6657 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6658 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6659
6660 #~ msgctxt "action:button"
6661 #~ msgid "Everywhere"
6662 #~ msgstr "Visur"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6665 #~ msgid "Unchanged"
6666 #~ msgstr "Nepakeista"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6669 #~ msgid "Horizontally flipped"
6670 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6673 #~ msgid "180° rotated"
6674 #~ msgstr "180° pasukta"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6677 #~ msgid "Vertically flipped"
6678 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6681 #~ msgid "Transposed"
6682 #~ msgstr "Perkelta"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6685 #~ msgid "90° rotated"
6686 #~ msgstr "90° pasukta"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6689 #~ msgid "Transversed"
6690 #~ msgstr "Skersuota"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6693 #~ msgid "270° rotated"
6694 #~ msgstr "270° pasukta"
6695
6696 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6697 #~ msgid "%1/s"
6698 #~ msgstr "%1/s"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Label:"
6702 #~ msgstr "Etiketė:"
6703
6704 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6705 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Choose an icon:"
6709 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6710
6711 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6712 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:window"
6715 #~ msgid "Add Places Entry"
6716 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:window"
6719 #~ msgid "Edit Places Entry"
6720 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Show All Entries"
6724 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Properties"
6728 #~ msgstr "Savybės"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@title:window"
6732 #~| msgid "Additional Information"
6733 #~ msgctxt "@title:group"
6734 #~ msgid "Additional Information Shown"
6735 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:group"
6738 #~ msgid "Apply View Properties To"
6739 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6740
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Use these view properties as default"
6743 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6744
6745 #~ msgctxt "@label:textbox"
6746 #~ msgid "Location:"
6747 #~ msgstr "Vieta:"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Icon Size"
6751 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6752
6753 #~ msgctxt "@label:listbox"
6754 #~ msgid "Preview:"
6755 #~ msgstr "Peržiūra:"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Text"
6759 #~ msgstr "Tekstas"
6760
6761 #~ msgctxt "@label:listbox"
6762 #~ msgid "Font:"
6763 #~ msgstr "Šriftas:"
6764
6765 #~ msgctxt "@label:listbox"
6766 #~ msgid "Width:"
6767 #~ msgstr "Plotis:"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6770 #~ msgid "Small"
6771 #~ msgstr "Mažas"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6774 #~ msgid "Medium"
6775 #~ msgstr "Vidutinis"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Expandable folders"
6779 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6780
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6783 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:button"
6786 #~ msgid "Additional Information"
6787 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6790 #~ msgid "Select All"
6791 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6794 #~ msgid "Reload"
6795 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Image Size"
6799 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6800
6801 #~ msgctxt "@item"
6802 #~ msgid "Places"
6803 #~ msgstr "Vietos"
6804
6805 #~ msgctxt "@item"
6806 #~ msgid "Recently Saved"
6807 #~ msgstr "Naujausi"
6808
6809 #~ msgctxt "@item"
6810 #~ msgid "Search For"
6811 #~ msgstr "Ieškoti"
6812
6813 #~ msgctxt "@item"
6814 #~ msgid "Devices"
6815 #~ msgstr "Įrenginiai"
6816
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Home"
6819 #~ msgstr "Namai"
6820
6821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgid "Network"
6823 #~ msgstr "Tinklas"
6824
6825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgid "Root"
6827 #~ msgstr "Šakninis"
6828
6829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgid "Trash"
6831 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6832
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "Today"
6835 #~ msgstr "Šiandien"
6836
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgid "Yesterday"
6839 #~ msgstr "Vakar"
6840
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~ msgid "This Month"
6843 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6844
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Last Month"
6847 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6848
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6850 #~ msgid "Documents"
6851 #~ msgstr "Dokumentai"
6852
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Images"
6855 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6856
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgid "Audio Files"
6859 #~ msgstr "Audio failai"
6860
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Videos"
6863 #~ msgstr "Video failai"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~| msgid "Empty Trash"
6868 #~ msgid "Empty Search"
6869 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "&Delete"
6873 #~ msgstr "&Pašalinti"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "&Move to Trash"
6877 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6880 #~ msgid "Rename..."
6881 #~ msgstr "Pervadinti..."
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Help"
6885 #~ msgstr "Pagalba"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6888 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6889 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Date"
6893 #~ msgstr "Data"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6897 #~| msgid "Current folder"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6899 #~ msgid "%1 - current folder"
6900 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6904 #~| msgid "Current folder"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6906 #~ msgid "%1 - current device"
6907 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@item"
6911 #~| msgid "Devices"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6913 #~ msgid "%1 - all devices"
6914 #~ msgstr "Įrenginiai"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Paste Into Folder"
6918 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6919
6920 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6921 #~ msgid "%A"
6922 #~ msgstr "%A"
6923
6924 #~ msgctxt ""
6925 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6926 #~ "locale, and %Y is full year number"
6927 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6928 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6929
6930 #~ msgctxt ""
6931 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6932 #~ "and %Y is full year number"
6933 #~ msgid "%B, %Y"
6934 #~ msgstr "%B, %Y"
6935
6936 #~ msgctxt "@info"
6937 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6938 #~ msgstr ""
6939 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6940
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "Mouse"
6943 #~ msgstr "Pelė"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:status"
6946 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6947 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "Paste"
6951 #~ msgstr "Padėti"
6952
6953 #~ msgctxt "@label:textbox"
6954 #~ msgid "Find:"
6955 #~ msgstr "Rasti:"
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Update of version information failed."
6959 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Copy Text"
6963 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6964
6965 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6967 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"