]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
b0b5a405c1a098b3207a268499304f95ab71ebe6
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "Töm papperskorgen"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "Återställ"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Skapa ny"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Öppna sökväg"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Skapade katalog."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Gå tillbaka"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Gå framåt"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Bekräftelse"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr "&Avsluta %1"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr ""
222 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
225 #, kde-format
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Fråga inte igen"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
230 #, kde-format
231 msgid "Show &Terminal Panel"
232 msgstr "Visa &terminalpanel"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:675
235 #, kde-format
236 msgid ""
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
238 "want to quit?"
239 msgstr ""
240 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
241 "vill avsluta?"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:873
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:874
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
258 msgid "Open %1"
259 msgstr "Öppna %1"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 #, kde-format
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
272 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
280 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info"
285 msgid ""
286 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
287 "folder."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
293 msgid "Configure"
294 msgstr "Anpassa"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:inmenu File"
299 msgid "New &Window"
300 msgstr "Nytt &fönster"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| msgid ""
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
315 msgid ""
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
318 msgstr ""
319 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
320 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu File"
325 msgid "New Tab"
326 msgstr "Ny flik"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
331 #| msgid ""
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
336 msgid ""
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
340 msgstr ""
341 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
342 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
343 "flikarna."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Lägg till i Platser"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "Close Tab"
361 msgstr "Stäng flik"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
366 #| msgid "Close Tab"
367 msgctxt "@info"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "Stäng flik"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| msgid ""
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
381 msgstr ""
382 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
383 "stängs fönstret istället."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
386 #, kde-format
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
389 msgstr "Stänger det här fönstret."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
400 msgstr ""
401 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
402 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
403 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
404 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
405 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
406 "+V</shortcut>.</para>"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action"
411 msgid "Cut…"
412 msgstr "Klipp ut…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis cut"
417 msgid ""
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
421 "their initial location."
422 msgstr ""
423 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
424 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
425 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
426 "från sin ursprungliga plats."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action"
431 msgid "Copy…"
432 msgstr "Kopiera…"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis copy"
437 msgid ""
438 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
439 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
440 "them from the clipboard to a new location."
441 msgstr ""
442 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
443 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
444 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
449 msgid "Paste"
450 msgstr "Klistra in"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis paste"
455 msgid ""
456 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
457 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
458 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
459 msgstr ""
460 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
461 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
462 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr "Kopiera till andra vyn"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Copy to Other View…"
474 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
477 #, fuzzy, kde-kuit-format
478 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 #| msgid ""
480 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
481 #| "to the inactive split view."
482 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
483 msgid ""
484 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
485 "(Only available while in Split View mode.)"
486 msgstr ""
487 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
488 "den inaktiva delade vyn."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Copy to Other View"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "Kopiera till andra vyn"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Move to Other View"
502 msgstr "Flytta till andra vyn"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Move to Other View…"
508 msgstr "Flytta till andra vyn…"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
513 #| msgid ""
514 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
515 #| "to the inactive split view."
516 msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 msgid ""
518 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
522 "den inaktiva delade vyn."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
525 #, fuzzy, kde-format
526 #| msgctxt "@action:inmenu"
527 #| msgid "Move to Other View"
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "Flytta till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Tools"
535 msgid "Filter…"
536 msgstr "Filter…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
539 #, kde-format
540 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgid "Show Filter Bar"
542 msgstr "Visa filterrad"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
545 #, fuzzy, kde-kuit-format
546 #| msgctxt "@info:whatsthis"
547 #| msgid ""
548 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
549 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
550 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
551 #| "be kept in view."
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
555 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
556 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
557 "view."
558 msgstr ""
559 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
560 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
561 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Toggle Filter Bar"
567 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Filter"
573 msgstr "Filter"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
576 #, kde-format
577 msgid "Search…"
578 msgstr "Sök..."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Search for files and folders"
584 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
587 #, fuzzy, kde-kuit-format
588 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
589 #| msgid ""
590 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
591 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
592 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
593 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
594 #| "</para>"
595 msgctxt "@info:whatsthis find"
596 msgid ""
597 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
598 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
599 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
600 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
601 "para>"
602 msgstr ""
603 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
604 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
605 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
606 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
607 "inställningarna förklaras.</para>"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Search"
619 msgstr "Sök"
620
621 #. i18n: This action toggles a selection mode.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Select Files and Folders"
626 msgstr "Markera filer och kataloger"
627
628 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
629 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Select"
634 msgstr "Markera"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
641 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
642 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
643 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
644 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
645 "items.</para>"
646 msgstr ""
647 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
648 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
649 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
650 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
651 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
652 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
663 msgid "Invert Selection"
664 msgstr "Invertera markering"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
667 #, fuzzy, kde-kuit-format
668 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 #| msgid ""
670 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 #| "selected instead."
672 msgctxt "@info:whatsthis invert"
673 msgid ""
674 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 "selected instead."
676 msgstr ""
677 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
678 "markerade istället."
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis split"
683 msgid ""
684 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
685 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
686 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
687 "para>Click this button again to close one of the views."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
695 "window."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
701 msgid "Stash"
702 msgstr "Gömställe"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
708 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info:tooltip"
713 msgid "Refresh view"
714 msgstr "Uppdatera vy"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
719 msgid ""
720 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
721 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
722 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
723 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
726 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
727 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
728 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu View"
733 msgid "Stop"
734 msgstr "Stoppa"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Stop loading"
740 msgstr "Stoppa inläsning"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info"
745 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
746 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
751 msgid "Editable Location"
752 msgstr "Redigerbar plats"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
759 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
760 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
761 "confirming the edited location."
762 msgstr ""
763 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
764 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
765 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
766 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Ersätt plats"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
780 msgstr ""
781 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
782 "till en annan plats."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Ångra stäng flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
797 #, fuzzy, kde-kuit-format
798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
799 #| msgid ""
800 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
801 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
802 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
804 #| "for your confirmation."
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
812 msgstr ""
813 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
814 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
815 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
816 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
817 "frågar dig om bekräftelse."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
822 #| msgid ""
823 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
825 #| "folders that contain personal application data."
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
829 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
830 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
831 msgstr ""
832 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
833 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
834 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Jämför filer"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "para>"
849 msgstr ""
850 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
851 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
852 "in det.</para>"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Open Terminal"
858 msgstr "Öppna terminal"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
861 #, fuzzy, kde-kuit-format
862 #| msgctxt "@info:whatsthis"
863 #| msgid ""
864 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
865 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
866 #| "in the terminal application.</para>"
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
874 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
875 "terminaler.</para>"
876
877 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Öppna terminal här"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
885 #, fuzzy, kde-kuit-format
886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
887 #| msgid ""
888 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
889 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
890 #| "the help in the terminal application.</para>"
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
894 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
895 "features in the terminal application.</para>"
896 msgstr ""
897 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
898 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
899 "mer om terminaler.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Focus Terminal Panel"
905 msgstr "Fokusera terminalpanel"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:menu"
910 msgid "&Bookmarks"
911 msgstr "&Bokmärken"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
918 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
919 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
920 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
921 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
922 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
923 #| "time consuming.</para>"
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Tab %1"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Last Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Last Tab"
952 msgstr "Aktivera sista fliken"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Last Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Aktivera sista fliken"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Next Tab"
966 msgstr "Nästa flik"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Next Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Nästa flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Previous Tab"
980 msgstr "Föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Previous Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Go to Previous Tab"
988 msgstr "Föregående flik"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Show Target"
994 msgstr "Visa mål"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tab"
1000 msgstr "Öppna under ny flik"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tabs"
1006 msgstr "Öppna under nya flikar"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Window"
1012 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in Split View"
1018 msgstr "Öppna i delad vy"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Unlock Panels"
1024 msgstr "Lås upp paneler"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Lock Panels"
1030 msgstr "Lås paneler"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1037 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1038 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1039 "embedded more cleanly."
1040 msgstr ""
1041 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1042 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1043 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1044 "inbäddade."
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Information"
1050 msgstr "Information"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1057 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1060 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1067 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1068 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1069 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1070 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1073 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1074 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1075 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1076 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1077 "para>"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1084 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1085 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1086 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1087 "are given here by right-clicking.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1090 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1091 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1092 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1093 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Folders"
1099 msgstr "Kataloger"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1108 msgstr ""
1109 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1110 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1111 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1121 msgstr ""
1122 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1123 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1124 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1125 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1126 "helst.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 msgid "Terminal"
1132 msgstr "Terminal"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1135 #, fuzzy, kde-kuit-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1137 #| msgid ""
1138 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1139 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1140 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1141 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1142 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1143 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1152 msgstr ""
1153 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1154 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1155 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1156 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1157 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1158 "om terminaler.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1163 #| msgid ""
1164 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1169 #| "Konsole.</para>"
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1173 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1174 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1175 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1176 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1177 "like Konsole.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1180 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1181 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1182 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1183 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1184 "om terminaler.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@title:window"
1189 msgid "Places"
1190 msgstr "Platser"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "Visa dolda platser"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1201 #| msgid ""
1202 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1207 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1208 "property."
1209 msgstr ""
1210 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1211 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1218 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1219 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1220 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1221 "type.</para>"
1222 msgstr ""
1223 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1224 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1225 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1226 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1227 "eller filer av en viss typ.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1244 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1245 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1246 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1247 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1248 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1249 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1250 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1251 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1256 msgid "Show Panels"
1257 msgstr "Visa paneler"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1284 "folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1324 "destination folder."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid ""
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1332 "this folder."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1340 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1341 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1342 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1343 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1344 msgstr ""
1345 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1346 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1347 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1348 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1349 "</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "Stäng"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "Stäng vänster vy"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@action:inmenu"
1366 #| msgid "Copy to Other View"
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Move left view to a new window"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1380 msgid "Close"
1381 msgstr "Stäng"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Stäng höger vy"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@action:inmenu"
1392 #| msgid "Copy to Other View"
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1394 msgid "Pop out Right View"
1395 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Move right view to a new window"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1406 msgid "Split"
1407 msgstr "Dela"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Split view"
1413 msgstr "Delad visning"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1418 msgid "Pop out"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1426 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1427 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1428 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1429 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1430 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1433 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1434 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1435 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1436 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1437 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1444 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1445 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1446 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1447 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1448 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1449 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1450 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1453 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1454 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1455 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1456 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1457 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1458 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1459 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1464 msgid ""
1465 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1466 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1467 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1468 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1469 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1470 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1471 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1472 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1473 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1474 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1475 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1478 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1479 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1480 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1481 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1482 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1483 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1484 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1485 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1486 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1487 "som täcker grunderna.</para>"
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1494 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1495 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1496 "be triggered this way.</para>"
1497 msgstr ""
1498 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1499 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1500 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1501 "</para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1508 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1509 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1510 msgstr ""
1511 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1512 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1513 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1523 msgstr ""
1524 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1525 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1526 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1527 "interface>."
1528
1529 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1530 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1531 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1532 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1533 #. The same might be true for any external link you translate.
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1539 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1540 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1542 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1545 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1546 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1547 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1548 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1549 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1554 msgid ""
1555 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1556 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1557 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1558 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1559 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1560 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1561 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1562 "windows so don't get too used to this.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1565 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1566 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1567 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1568 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1569 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1570 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1571 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1584 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1585 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1586 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1587 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1594 "support the continued work on this application and many other projects by "
1595 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1596 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1597 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1598 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1599 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1600 "behind the KDE community.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1603 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1604 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1605 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1606 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1607 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1608 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1609 "gemenskapen.</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1616 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1617 "in your preferred language."
1618 msgstr ""
1619 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1620 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1621 "språket som du föredrar."
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1628 "libraries and maintainers of this application."
1629 msgstr ""
1630 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1631 "bibliotek och underhållsansvarig."
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1638 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1639 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1640 "a look!"
1641 msgstr ""
1642 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1643 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1644 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1645 "häftig drake, ta en titt."
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1650 msgid "Defocus Terminal Panel"
1651 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1652
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1654 #, kde-format
1655 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1656 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1657
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:button"
1661 msgid "Empty Trash"
1662 msgstr "Töm papperskorgen"
1663
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1665 #, kde-format
1666 msgid "Empties Trash to create free space"
1667 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1668
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Add Network Folder"
1673 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Location Bar"
1679 msgid_plural "Location Bars"
1680 msgstr[0] "Platsrad"
1681 msgstr[1] "Platsrader"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:148
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "&Edit File Type…"
1687 msgstr "&Redigera filtyp…"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:152
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Select Items Matching…"
1693 msgstr "Markera matchande objekt…"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:157
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect Items Matching…"
1699 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:163
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect All"
1705 msgstr "Avmarkera alla"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:178
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "App&lications"
1711 msgstr "Pro&gram"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:179
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "&Network Folders"
1717 msgstr "&Nätverkskataloger"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:180
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Trash"
1723 msgstr "Papperskorg"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:183
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "Autostart"
1729 msgstr "Autostart"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:189
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Find File…"
1735 msgstr "Sök fil…"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:195
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "Öppna &terminal"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:447
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:window"
1746 msgid "Select"
1747 msgstr "Markera"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:447
1750 #, kde-format
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:452
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:window"
1757 msgid "Unselect"
1758 msgstr "Avmarkera"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:452
1761 #, kde-format
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1766 #: dolphinpart.rc:5
1767 #, kde-format
1768 msgid "&Edit"
1769 msgstr "&Redigera"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Selection"
1776 msgstr "Markering"
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1780 #, kde-format
1781 msgid "&View"
1782 msgstr "&Visa"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:33
1786 #, kde-format
1787 msgid "&Go"
1788 msgstr "&Gå"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:41
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Tools"
1795 msgstr "Verktyg"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:51
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1803
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1805 #, kde-format
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "Senaste stängda flikar"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1810 #, kde-format
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1813
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1816 #, kde-format
1817 msgid "Search for %1 in %2"
1818 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:155
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "New Tab"
1824 msgstr "Ny flik"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:156
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Detach Tab"
1830 msgstr "Koppla loss flik"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:157
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Other Tabs"
1836 msgstr "Stäng övriga flikar"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:158
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Close Tab"
1842 msgstr "Stäng flik"
1843
1844 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1845 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1846 #: dolphintabwidget.cpp:506
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1849 msgid "%1 | (%2)"
1850 msgstr "%1 | (%2)"
1851
1852 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1853 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1854 #: dolphintabwidget.cpp:510
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1857 msgid "(%1) | %2"
1858 msgstr "(%1) | %2"
1859
1860 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1861 #: dolphinui.rc:61
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:menu"
1864 msgid "Location Bar"
1865 msgstr "Platsrad"
1866
1867 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1868 #: dolphinui.rc:107
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:menu"
1871 msgid "Main Toolbar"
1872 msgstr "Huvudverktygsrad"
1873
1874 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1875 #, kde-kuit-format
1876 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1877 msgid ""
1878 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1879 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1880 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1881 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1882 "because following these folders from left to right leads here.</"
1883 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1884 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1885 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1886 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1887 msgstr ""
1888 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1889 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1890 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1891 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1892 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1893 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1894 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1895 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1896 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1897
1898 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1901 msgid "This folder is not writable for you."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1905 #, kde-kuit-format
1906 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1907 msgid ""
1908 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1909 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1910 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1911 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1912 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1913 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1914 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1915 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1916 "find an item.</item></list></para>"
1917 msgstr ""
1918 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1919 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1920 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1921 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1922 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1923 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1924 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1925 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1926 "objekt.</item></list></para>"
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1929 #, kde-format
1930 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1931 msgstr ""
1932 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1933
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1935 #, kde-format
1936 msgid "Search"
1937 msgstr "Sök"
1938
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1940 #, kde-format
1941 msgid "Search for %1"
1942 msgstr "Sök efter %1"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:progress"
1947 msgid "Loading folder…"
1948 msgstr "Läser in katalog…"
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:progress"
1953 msgid "Sorting…"
1954 msgstr "Sorterar…"
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info"
1959 msgid "Searching…"
1960 msgstr "Söker…"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "No items found."
1966 msgstr "Inga objekt hittades."
1967
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1972 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid ""
1978 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1979 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@info:status"
1984 #| msgid "Invalid protocol"
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Invalid protocol '%1'"
1987 msgstr "Felaktigt protokoll"
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Invalid protocol"
1993 msgstr "Felaktigt protokoll"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1996 #, kde-kuit-format
1997 msgid ""
1998 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1999 msgstr ""
2000 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2001
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info:tooltip"
2005 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2006 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2007
2008 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2009 #, kde-format
2010 msgid "Filter…"
2011 msgstr "Filter…"
2012
2013 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info:tooltip"
2016 msgid "Hide Filter Bar"
2017 msgstr "Dölj filterrad"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2022 msgid "\"%1\""
2023 msgstr "\"%1\""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2029 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2030 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2036 "folders."
2037 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2038 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2044 "folders."
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2046 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2052 "files/folders."
2053 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2054 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2059 msgid "One Selected File"
2060 msgid_plural "%1 Selected Files"
2061 msgstr[0] "En markerad fil"
2062 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2068 msgid "One Selected Folder"
2069 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2070 msgstr[0] "En markerad katalog"
2071 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2077 "folders."
2078 msgid "One Selected Item"
2079 msgid_plural "%1 Selected Items"
2080 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2081 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2086 msgid "One File"
2087 msgid_plural "%1 Files"
2088 msgstr[0] "En fil"
2089 msgstr[1] "%1 filer"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2094 msgid "One Folder"
2095 msgid_plural "%1 Folders"
2096 msgstr[0] "En katalog"
2097 msgstr[1] "%1 kataloger"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2103 msgid "One Item"
2104 msgid_plural "%1 Items"
2105 msgstr[0] "Ett objekt"
2106 msgstr[1] "%1 objekt"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@item:intable"
2111 msgid "%1 item"
2112 msgid_plural "%1 items"
2113 msgstr[0] "%1 objekt"
2114 msgstr[1] "%1 objekt"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "width × height"
2119 msgid "%1 × %2"
2120 msgstr "%1 × %2"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2125 msgid "0 - 9"
2126 msgstr "0 - 9"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group"
2131 msgid "Others"
2132 msgstr "Övriga"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Size"
2137 msgid "Folders"
2138 msgstr "Kataloger"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Size"
2143 msgid "Small"
2144 msgstr "Liten"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Size"
2149 msgid "Medium"
2150 msgstr "Normal"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Size"
2155 msgid "Big"
2156 msgstr "Stor"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Date"
2161 msgid "Today"
2162 msgstr "Idag"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Date"
2167 msgid "Yesterday"
2168 msgstr "I går"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2173 msgid "dddd"
2174 msgstr "dddd"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2180 msgid "%1"
2181 msgstr "%1"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "One Week Ago"
2187 msgstr "Förra veckan"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "Two Weeks Ago"
2193 msgstr "För två veckor sedan"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Three Weeks Ago"
2199 msgstr "För tre veckor sedan"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Earlier this Month"
2205 msgstr "Tidigare denna månad"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2222 msgid "%1"
2223 msgstr "%1"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2229 "current locale, and yyyy is full year number."
2230 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2237 "@title:group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr "%1"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2255 "context @title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2303 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2309 "context @title:group Date"
2310 msgid "%1"
2311 msgstr "%1"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2317 "and yyyy is full year number"
2318 msgid "MMMM, yyyy"
2319 msgstr "MMMM, yyyy"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2325 "group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr "%1"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2333 msgid "Read, "
2334 msgstr "Läs, "
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2340 msgid "Write, "
2341 msgstr "Skriv, "
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2347 msgid "Execute, "
2348 msgstr "Kör, "
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2354 msgid "Forbidden"
2355 msgstr "Förbjuden"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2360 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2361 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Name"
2366 msgstr "Namn"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Size"
2371 msgstr "Storlek"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Modified"
2376 msgstr "Ändrad"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2380 msgctxt "@tooltip"
2381 msgid "The date format can be selected in settings."
2382 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Created"
2387 msgstr "Skapad"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Accessed"
2392 msgstr "Använd"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Type"
2397 msgstr "Typ"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Rating"
2402 msgstr "Betyg"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Tags"
2407 msgstr "Etiketter"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Comment"
2412 msgstr "Kommentar"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Title"
2417 msgstr "Titel"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Document"
2424 msgstr "Dokument"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Author"
2429 msgstr "Upphovsman"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Publisher"
2434 msgstr "Förläggare"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Page Count"
2439 msgstr "Sidantal"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Word Count"
2444 msgstr "Ordantal"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Line Count"
2449 msgstr "Radantal"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Date Photographed"
2454 msgstr "Fotograferad datum"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Image"
2461 msgstr "Bild"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2464 msgctxt "@label width x height"
2465 msgid "Dimensions"
2466 msgstr "Dimensioner"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Width"
2471 msgstr "Bredd"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Height"
2476 msgstr "Höjd"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Orientation"
2481 msgstr "Orientering"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Artist"
2486 msgstr "Artist"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Audio"
2494 msgstr "Ljud"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Genre"
2499 msgstr "Genre"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Album"
2504 msgstr "Album"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Duration"
2509 msgstr "Längd"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Bitrate"
2514 msgstr "Bithastighet"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Track"
2519 msgstr "Spår"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Release Year"
2524 msgstr "Utgivningsår"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Aspect Ratio"
2529 msgstr "Proportion"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Video"
2534 msgstr "Video"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Frame Rate"
2539 msgstr "Bildfrekvens"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Path"
2544 msgstr "Sökväg"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Other"
2552 msgstr "Övriga"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "File Extension"
2557 msgstr "Filändelse"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Deletion Time"
2562 msgstr "Borttagningstid"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Link Destination"
2567 msgstr "Länkmål"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Downloaded From"
2572 msgstr "Nerladdad från"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Permissions"
2577 msgstr "Skydd"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2580 msgctxt "@tooltip"
2581 msgid ""
2582 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2583 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2584 msgstr ""
2585 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2586 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Owner"
2591 msgstr "Ägare"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "User Group"
2596 msgstr "Användargrupp"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:status"
2601 msgid "Unknown error."
2602 msgstr "Okänt fel."
2603
2604 #: main.cpp:122
2605 #, kde-format
2606 msgid "Dolphin"
2607 msgstr "Dolphin"
2608
2609 #: main.cpp:124
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title"
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Filhanterare"
2614
2615 #: main.cpp:126
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2619 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2620
2621 #: main.cpp:128
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Felix Ernst"
2625 msgstr "Felix Ernst"
2626
2627 #: main.cpp:129
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2631 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2632
2633 #: main.cpp:131
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Méven Car"
2637 msgstr "Méven Car"
2638
2639 #: main.cpp:132
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2643 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2644
2645 #: main.cpp:134
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Elvis Angelaccio"
2649 msgstr "Elvis Angelaccio"
2650
2651 #: main.cpp:135
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2655 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2656
2657 #: main.cpp:137
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Emmanuel Pescosta"
2661 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2662
2663 #: main.cpp:138
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2667 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2668
2669 #: main.cpp:140
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Frank Reininghaus"
2673 msgstr "Frank Reininghaus"
2674
2675 #: main.cpp:141
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2679 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2680
2681 #: main.cpp:143
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Peter Penz"
2685 msgstr "Peter Penz"
2686
2687 #: main.cpp:144
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2691 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2692
2693 #: main.cpp:146
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Sebastian Trüg"
2697 msgstr "Sebastian Trüg"
2698
2699 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2700 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Developer"
2704 msgstr "Utvecklare"
2705
2706 #: main.cpp:147
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "David Faure"
2710 msgstr "David Faure"
2711
2712 #: main.cpp:148
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Aaron J. Seigo"
2716 msgstr "Aaron J. Seigo"
2717
2718 #: main.cpp:149
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Rafael Fernández López"
2722 msgstr "Rafael Fernández López"
2723
2724 #: main.cpp:150
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Kevin Ottens"
2728 msgstr "Kevin Ottens"
2729
2730 #: main.cpp:151
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Holger Freyther"
2734 msgstr "Holger Freyther"
2735
2736 #: main.cpp:152
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Max Blazejak"
2740 msgstr "Max Blazejak"
2741
2742 #: main.cpp:153
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Michael Austin"
2746 msgstr "Michael Austin"
2747
2748 #: main.cpp:153
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Documentation"
2752 msgstr "Dokumentation"
2753
2754 #: main.cpp:163
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2759
2760 #: main.cpp:165
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2764 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2765
2766 #: main.cpp:166
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2770 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2771
2772 #: main.cpp:168
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2776 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2777
2778 #: main.cpp:169
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Document to open"
2782 msgstr "Dokument att öppna"
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2786 #, kde-format
2787 msgid "Hidden files shown"
2788 msgstr "Dolda filer visas"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2792 #, kde-format
2793 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2794 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2798 #, kde-format
2799 msgid "Automatic scrolling"
2800 msgstr "Automatisk panorering"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Cut"
2806 msgstr "Klipp ut"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Copy"
2812 msgstr "Kopiera"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Rename…"
2818 msgstr "Byt namn…"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Delete"
2830 msgstr "Ta bort"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Visa dolda filer"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2842 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Automatisk panorering"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Properties"
2854 msgstr "Egenskaper"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2858 #, kde-format
2859 msgid "Previews shown"
2860 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2864 #, kde-format
2865 msgid "Auto-Play media files"
2866 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2870 #, kde-format
2871 msgid "Show item on hover"
2872 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2876 #, kde-format
2877 msgid "Date display format"
2878 msgstr "Visningsformat för datum"
2879
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Preview"
2884 msgstr "Granska"
2885
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Auto-Play media files"
2890 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2891
2892 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2897
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Configure…"
2902 msgstr "Anpassa…"
2903
2904 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Condensed Date"
2908 msgstr "Komprimerat datum"
2909
2910 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@label::textbox"
2913 msgid "Select which data should be shown:"
2914 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2915
2916 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@label"
2919 msgid "%1 item selected"
2920 msgid_plural "%1 items selected"
2921 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2922 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2923
2924 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2925 #, kde-format
2926 msgid "play"
2927 msgstr "Spela"
2928
2929 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2930 #, kde-format
2931 msgid "pause"
2932 msgstr "paus"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2935 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2936 #, kde-format
2937 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2938 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2939
2940 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Configure Trash…"
2944 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2945
2946 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2947 #, kde-format
2948 msgid ""
2949 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2950 "and then reopen the panel."
2951 msgstr ""
2952 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2953 "och öppna panelen igen."
2954
2955 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2956 #, kde-format
2957 msgid "Install Konsole"
2958 msgstr "Installera Terminal"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2962 #, kde-format
2963 msgid "Location"
2964 msgstr "Plats"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2967 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2968 #, kde-format
2969 msgid "What"
2970 msgstr "Vad"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Any Type"
2976 msgstr "Godtycklig typ"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Folders"
2982 msgstr "Kataloger"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Documents"
2988 msgstr "Dokument"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Images"
2994 msgstr "Bilder"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Audio Files"
3000 msgstr "Ljudfiler"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Videos"
3006 msgstr "Videor"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Any Date"
3012 msgstr "Godtyckligt datum"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Today"
3018 msgstr "Idag"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Yesterday"
3024 msgstr "Igår"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "This Week"
3030 msgstr "Denna veckan"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "This Month"
3036 msgstr "Denna månaden"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "This Year"
3042 msgstr "Detta året"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Any Rating"
3048 msgstr "Godtyckligt betyg"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "1 or more"
3054 msgstr "1 eller högre"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "2 or more"
3060 msgstr "2 eller högre"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "3 or more"
3066 msgstr "3 eller högre"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "4 or more"
3072 msgstr "4 eller högre"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Highest Rating"
3078 msgstr "Högsta betyg"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Clear Selection"
3084 msgstr "Rensa markering"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "String list separator"
3089 msgid ", "
3090 msgstr ", "
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3095 msgid "Tag: %2"
3096 msgid_plural "Tags: %2"
3097 msgstr[0] "Etikett: %2"
3098 msgstr[1] "Etikett: %2"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Add Tags"
3104 msgstr "Lägg till etiketter"
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "From Here (%1)"
3110 msgstr "Härifrån (%1)"
3111
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3116 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3117
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "action:button"
3121 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3122 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3123
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:tooltip"
3127 msgid "Quit searching"
3128 msgstr "Avsluta sökning"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "Filename"
3134 msgstr "Filnamn"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Content"
3140 msgstr "Innehåll"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "From Here"
3146 msgstr "Härifrån"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Your files"
3152 msgstr "Dina filer"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Search in your home directory"
3158 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3163 #| msgid "Open %1"
3164 msgid "Open %1"
3165 msgstr "Öppna %1"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3168 #, kde-format
3169 msgctxt ""
3170 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3171 "user entered."
3172 msgid "Query Results from '%1'"
3173 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3179 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3180
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Copying"
3189 msgstr "Avbryt kopiering"
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3195 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3196
3197 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3202 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3208 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3209
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Cancel Cutting"
3215 msgstr "Avbryt klipp ut"
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3221 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3222
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3224 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel"
3230 msgstr "Avbryt"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3236 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3237
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Duplicating"
3243 msgstr "Avbryt duplicera"
3244
3245 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3246 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action keep short"
3250 msgid "More"
3251 msgstr "Mer"
3252
3253 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3258 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3259
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel Moving"
3265 msgstr "Avbryt flytta"
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3271 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3274 #, kde-kuit-format
3275 msgid ""
3276 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3277 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3278 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3279 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3280 "para>"
3281 msgstr ""
3282 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3283 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3284 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3285 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3286 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3289 #, kde-format
3290 msgctxt ""
3291 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3292 msgid "Paste from Clipboard"
3293 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3294
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3298 msgid "Dismiss This Reminder"
3299 msgstr "Stäng påminnelsen"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3304 msgid "Don't Remind Me Again"
3305 msgstr "Påminn mig inte igen"
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3310 msgid ""
3311 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3312 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3313 msgstr ""
3314 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3315 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3316
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Renaming"
3322 msgstr "Avbryt namnbyte"
3323
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action"
3332 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3333 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3334 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3335 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3336
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action"
3345 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3348 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3349
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action"
3358 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3359 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3360 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3361 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3362
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action"
3371 msgid "Permanently Delete %2"
3372 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3373 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3374 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Duplicate %2"
3385 msgid_plural "Duplicate %2"
3386 msgstr[0] "Duplicera %2"
3387 msgstr[1] "Duplicera %2"
3388
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action"
3397 msgid "Move %2 to the Trash"
3398 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3399 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3400 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3401
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action"
3410 msgid "Rename %2"
3411 msgid_plural "Rename %2"
3412 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3413 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3414
3415 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3416 #, kde-kuit-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3420 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3421 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3422 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3423 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3424 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3425 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3426 "the current selection.</para>"
3427 msgstr ""
3428 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3429 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3430 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3431 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3432 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3433 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3434 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3435 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3436 "den nuvarande markeringen.</para>"
3437
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3442 msgstr ""
3443 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3444 "avmarkera dem."
3445
3446 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3449 msgid "Selection Mode"
3450 msgstr "Markeringsläge"
3451
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Exit Selection Mode"
3456 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label:textbox"
3461 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3462 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label:textbox"
3467 msgid "Search…"
3468 msgstr "Sök..."
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Download New Services…"
3474 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info"
3479 msgid ""
3480 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3481 "settings."
3482 msgstr ""
3483 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3484 "av versionskontrollsystem."
3485
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info"
3489 msgid "Restart now?"
3490 msgstr "Starta om nu?"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@option:check"
3495 msgid "Delete"
3496 msgstr "Ta bort"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@option:check"
3501 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3502 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@item:inmenu"
3507 msgid "%1: %2"
3508 msgstr "%1: %2"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3516 #, kde-format
3517 msgid "Use system font"
3518 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3526 #, kde-format
3527 msgid "Icon size"
3528 msgstr "Ikonstorlek"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3534 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3536 #, kde-format
3537 msgid "Preview size"
3538 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3541 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3542 #, kde-format
3543 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3544 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3548 #, kde-format
3549 msgid "How we display the size of directories"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show the statusbar"
3556 msgid "Show the content count"
3557 msgstr "Visa statusraden"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show the statusbar"
3563 msgid "Show the content size"
3564 msgstr "Visa statusraden"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3568 #, kde-format
3569 msgid "Do not show any directory size"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3574 #, kde-format
3575 msgid "Recursive directory size limit"
3576 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3580 #, kde-format
3581 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3582 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3586 #, kde-format
3587 msgid "Permissions style format"
3588 msgstr "Rättighetsstilformat"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3594 msgstr ""
3595 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3596 "menyn"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3602 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3608 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3614 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3620 msgstr ""
3621 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3622 "sammanhangsberoende menyn."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3628 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3634 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3640 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3646 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3652 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3658 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3664 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3668 #, kde-format
3669 msgid "Position of columns"
3670 msgstr "Kolumnpositioner"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3673 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3674 #, kde-format
3675 msgid "Side Padding"
3676 msgstr "Sidovaddering"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3680 #, kde-format
3681 msgid "Highlight entire row"
3682 msgstr "Markera hela raden"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3686 #, kde-format
3687 msgid "Expandable folders"
3688 msgstr "Expanderbara kataloger"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Hidden files shown"
3695 msgstr "Dolda filer visas"
3696
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 msgid ""
3702 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3703 "will be shown in the file view."
3704 msgstr ""
3705 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3706 "punkt."
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Version"
3713 msgstr "Version"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3720 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "View Mode"
3727 msgstr "Visningsläge"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3735 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3736 msgstr ""
3737 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3738 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Previews shown"
3745 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid ""
3752 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3753 "icon."
3754 msgstr ""
3755 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3756 "som en ikon."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Grouped Sorting"
3763 msgstr "Grupperad sortering"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid ""
3770 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3771 msgstr ""
3772 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Sort files by"
3779 msgstr "Sortera filer enligt"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3787 "performed on."
3788 msgstr ""
3789 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3790 "sortering utförs enligt."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Order in which to sort files"
3797 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3804 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Show hidden files and folders last"
3811 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Visible roles"
3818 msgstr "Synliga roller"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Header column widths"
3825 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Properties last changed"
3832 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3833
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3839 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Additional Information"
3846 msgstr "Ytterligare information"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:menu"
3852 #| msgid "Selection"
3853 msgid "Select Action"
3854 msgstr "Markering"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3860 #| msgid "Custom Font"
3861 msgid "Custom Action"
3862 msgstr "Eget teckensnitt"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3866 #, kde-format
3867 msgid "Should the URL be editable for the user"
3868 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3872 #, kde-format
3873 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3874 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3878 #, kde-format
3879 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3880 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3884 #, kde-format
3885 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3886 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3893 "instance"
3894 msgstr ""
3895 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3896 "Dolphin"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3903 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3904 "were removed/renamed ...etc"
3905 msgstr ""
3906 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3907 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3908 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3915 "UI)"
3916 msgstr ""
3917 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3918 "användargränssnittet)"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3922 #, kde-format
3923 msgid "Home URL"
3924 msgstr "Hemwebbadress"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3928 #, kde-format
3929 msgid "Remember open folders and tabs"
3930 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3934 #, kde-format
3935 msgid "Place two views side by side"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3940 #, kde-format
3941 msgid "Should the filter bar be shown"
3942 msgstr "Ska filterraden visas"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3946 #, kde-format
3947 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3948 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3952 #, kde-format
3953 msgid "Browse through archives"
3954 msgstr "Bläddra i arkiv"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3958 #, kde-format
3959 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3960 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3967 "running in the Terminal panel."
3968 msgstr ""
3969 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3970 "terminalpanelen stängs."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Rename inline"
3976 msgid "Rename single items inline"
3977 msgstr "Byt namn på plats"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show selection toggle"
3983 msgstr "Visa växling av markering"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3987 #, kde-format
3988 msgid ""
3989 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3990 "mode bottom bar."
3991 msgstr ""
3992 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3993 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "option:check"
3999 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4000 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4001 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4007 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4008 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4012 #, kde-format
4013 msgid "New tab will be open after last one"
4014 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Show item on hover"
4020 msgid "Show item information on hover"
4021 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4025 #, kde-format
4026 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4027 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4031 #, kde-format
4032 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4033 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4037 #, kde-format
4038 msgid "Show the statusbar"
4039 msgstr "Visa statusraden"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4043 #, kde-format
4044 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4045 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show the space information in the statusbar"
4051 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4055 #, kde-format
4056 msgid "Lock the layout of the panels"
4057 msgstr "Lås panelernas positioner"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4061 #, kde-format
4062 msgid "Enlarge Small Previews"
4063 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4067 #, kde-format
4068 msgid ""
4069 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4070 "items"
4071 msgstr ""
4072 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4073 "för objekt"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4077 #, kde-format
4078 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4083 #, kde-format
4084 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4085 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4089 #, kde-format
4090 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4091 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4095 #, kde-format
4096 msgid "Text width index"
4097 msgstr "Textbreddindex"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4101 #, kde-format
4102 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4103 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4106 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4107 #, kde-format
4108 msgid "Enabled plugins"
4109 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4110
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:window"
4114 msgid "Configure"
4115 msgstr "Anpassa"
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group Interface settings"
4120 msgid "Interface"
4121 msgstr "Gränssnitt"
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "View"
4127 msgstr "Visa"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Context Menu"
4133 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Trash"
4139 msgstr "Papperskorg"
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "User Feedback"
4145 msgstr "Användaråterkoppling"
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4151 msgstr ""
4152 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4153
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4155 #, kde-format
4156 msgid "Warning"
4157 msgstr "Varning"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4163 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4164
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4168 msgid "Moving files or folders to trash"
4169 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4174 msgid "Emptying trash"
4175 msgstr "Papperskorgen töms"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4180 msgid "Deleting files or folders"
4181 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4187 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4192 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4193 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4199 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Opening many folders at once"
4205 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Opening many terminals at once"
4211 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4216 msgid "Switching to act as an administrator"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "When opening an executable file:"
4223 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4226 #, kde-format
4227 msgid "Always ask"
4228 msgstr "Fråga alltid"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4231 #, kde-format
4232 msgid "Open in application"
4233 msgstr "Öppna i program"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4236 #, kde-format
4237 msgid "Run script"
4238 msgstr "Kör skript"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4243 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4244 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@action:button"
4249 msgid "Select Home Location"
4250 msgstr "Välj hemplats"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@action:button"
4255 msgid "Use Current Location"
4256 msgstr "Använd nuvarande plats"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@action:button"
4261 msgid "Use Default Location"
4262 msgstr "Använd standardplats"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label:textbox"
4267 msgid "Show on startup:"
4268 msgstr "Visa vid start:"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4273 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4274 msgstr ""
4275 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4280 msgid "Opening Folders:"
4281 msgstr "Öppnar kataloger:"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Show full path in title bar"
4287 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label:checkbox"
4292 msgid "Window:"
4293 msgstr "Fönster:"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4298 msgid "Show filter bar"
4299 msgstr "Visa filterrad"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "After current tab"
4305 msgstr "Efter nuvarande flik"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "At end of tab bar"
4311 msgstr "Sist på flikraden"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Open new tabs: "
4317 msgstr "Öppna nya flikar:"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check split view panes"
4322 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4323 msgctxt "option:check split view panes"
4324 msgid "Switch between views with Tab key"
4325 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Split view: "
4331 msgstr "Delad visning: "
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "option:check"
4336 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4337 msgctxt "option:check"
4338 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4339 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4342 #, kde-format
4343 msgid ""
4344 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4345 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4351 msgid "Begin in split view mode"
4352 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4355 #, kde-format
4356 msgid "New windows:"
4357 msgstr "Nya fönster:"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info"
4362 msgid ""
4363 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4364 "be applied."
4365 msgstr ""
4366 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4367 "användas."
4368
4369 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4372 msgid "Folders && Tabs"
4373 msgstr "Kataloger och flikar"
4374
4375 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4376 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4379 msgid "Previews"
4380 msgstr "Förhandsgranskningar"
4381
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4383 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4386 msgid "Confirmations"
4387 msgstr "Bekräftelser"
4388
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4392 #| msgid "Panels"
4393 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4394 msgid "Panels"
4395 msgstr "Paneler"
4396
4397 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4400 msgid "Status && Location bars"
4401 msgstr "Status och platsrader"
4402
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:check"
4406 #| msgid "Show preview"
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show previews"
4409 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4410
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Auto-Play media files"
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Auto-play media files"
4416 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Show item on hover"
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show item on hover"
4423 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4424
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:window"
4440 #| msgid "Information"
4441 msgctxt "@label:checkbox"
4442 msgid "Information Panel:"
4443 msgstr "Information"
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info"
4448 msgid ""
4449 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4450 "pressing the right mouse button on a panel."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Show previews in the view for:"
4457 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4458
4459 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4460 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4461 #. or "Show previews for [files of any size]".
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Show preview"
4467 msgctxt "@label:spinbox"
4468 msgid "Show previews for"
4469 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4470
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4473 #, kde-format
4474 msgctxt ""
4475 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4476 "MiB]'"
4477 msgid "files below "
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4484 msgid " MiB"
4485 msgstr " MiB"
4486
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4490 msgid "files of any size"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "action:button"
4496 #| msgid "Your files"
4497 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4498 msgid "no file"
4499 msgstr "Dina filer"
4500
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@info"
4504 #| msgid "Show preview of files and folders"
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show previews for folders"
4507 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
4508
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4510 #, kde-kuit-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4514 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4515 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4516 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4522 #| msgid "Local files above:"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Local storage:"
4525 msgstr "Lokala filer över:"
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu"
4530 #| msgid "Restore"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Remote storage:"
4533 msgstr "Återställ"
4534
4535 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show status bar"
4539 msgstr "Visa statusrad"
4540
4541 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show zoom slider"
4545 msgstr "Visa zoomreglage"
4546
4547 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show space information"
4551 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4552
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Status Bar: "
4557 msgstr "Statusrad: "
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4562 msgid "Make location bar editable"
4563 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4566 #, kde-format
4567 msgid "Location bar:"
4568 msgstr "Platsrad:"
4569
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 msgid "Show full path inside location bar"
4574 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4575
4576 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4579 msgid "Behavior"
4580 msgstr "Beteende"
4581
4582 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:tab"
4586 msgid "Icons"
4587 msgstr "Ikoner"
4588
4589 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:tab"
4593 msgid "Compact"
4594 msgstr "Kompakt"
4595
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab"
4600 msgid "Details"
4601 msgstr "Detaljer"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:radio"
4606 msgid "Natural"
4607 msgstr "Naturlig"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4613 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4619 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Sorting mode: "
4625 msgstr "Sorteringsmetod:"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "option:radio"
4630 #| msgid "Number of items"
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "Show number of items"
4633 msgstr "Antal objekt"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "option:radio"
4638 #| msgid "Size of contents, up to "
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Show size of contents, up to "
4641 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:check"
4646 #| msgid "Show zoom slider"
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Show no size"
4649 msgstr "Visa zoomreglage"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4652 #, kde-format
4653 msgid " level deep"
4654 msgid_plural " levels deep"
4655 msgstr[0] " nivå djup"
4656 msgstr[1] " nivåer djup"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@label:checkbox"
4661 #| msgid "Folders:"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Folder size:"
4664 msgstr "Kataloger:"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio as in relative date"
4669 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4670 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4675 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4676 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Date style:"
4682 msgstr "Datumstil:"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4687 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4688 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio as numeric style"
4693 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4694 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio as combined style"
4699 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4700 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Permissions style:"
4706 msgstr "Rättighetsstil:"
4707
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4711 msgid "System Font"
4712 msgstr "Systemteckensnitt"
4713
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4717 msgid "Custom Font"
4718 msgstr "Eget teckensnitt"
4719
4720 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:button Choose font"
4723 msgid "Choose…"
4724 msgstr "Välj…"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:radio"
4729 msgid "Use common display style for all folders"
4730 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4731
4732 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4733 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info"
4737 msgid ""
4738 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4739 "custom display style."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:radio"
4745 msgid "Remember display style for each folder"
4746 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info"
4751 msgid ""
4752 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4753 "properties for."
4754 msgstr ""
4755 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4756 "visningsegenskaperna ändras för."
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Display style: "
4762 msgstr "Visningsstil: "
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Open archives as folder"
4768 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:check"
4773 msgid "Open folders during drag operations"
4774 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Browsing: "
4780 msgstr "Bläddring: "
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Show item on hover"
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show item information on hover"
4787 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Miscellaneous: "
4794 msgstr "Diverse: "
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show selection marker"
4800 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Rename inline"
4805 msgctxt "option:check"
4806 msgid "Rename single items inline"
4807 msgstr "Byt namn på plats"
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4810 #, kde-format
4811 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4821 #, kde-format
4822 msgctxt ""
4823 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4824 msgid ""
4825 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4826 "%1"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4830 #, kde-format
4831 msgctxt ""
4832 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4833 "background setting"
4834 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4841 msgid "Nothing"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4847 #| msgid "Custom Font"
4848 msgctxt "@item:inlistbox"
4849 msgid "Custom Command"
4850 msgstr "Eget teckensnitt"
4851
4852 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4853 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4854 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4855 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4859 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4860 msgctxt "@info"
4861 msgid "Double-click triggers"
4862 msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Background: "
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4871 #, kde-format
4872 msgctxt ""
4873 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4874 "background setting"
4875 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4881 msgid "Command…"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@label"
4887 msgid ""
4888 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:tab General View settings"
4894 msgid "General"
4895 msgstr "Allmänt"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4900 msgid "Content Display"
4901 msgstr "Innehållsvisning"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label:listbox"
4906 msgid "Default icon size:"
4907 msgstr "Standardikonstorlek:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Preview icon size:"
4913 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Label font:"
4919 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4924 msgid "Small"
4925 msgstr "Liten"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4930 msgid "Medium"
4931 msgstr "Normal"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 msgid "Large"
4937 msgstr "Stor"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 msgid "Huge"
4943 msgstr "Enorm"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Label width:"
4949 msgstr "Beteckningsbredd:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 msgid "Unlimited"
4955 msgstr "Obegränsat"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 msgid "1"
4961 msgstr "1"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "2"
4967 msgstr "2"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "3"
4973 msgstr "3"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "4"
4979 msgstr "4"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "5"
4985 msgstr "5"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Maximum lines:"
4991 msgstr "Maximalt antal rader:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4996 msgid "Unlimited"
4997 msgstr "Obegränsad"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5002 msgid "Small"
5003 msgstr "Liten"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 msgid "Medium"
5009 msgstr "Normal"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Large"
5015 msgstr "Stor"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum width:"
5021 msgstr "Maximal bredd:"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Expandable"
5027 msgstr "Expanderbar"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@label:checkbox"
5032 msgid "Folders:"
5033 msgstr "Kataloger:"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5038 msgid "By clicking anywhere on the row"
5039 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5044 msgid "By clicking on icon or name"
5045 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5046
5047 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Open files and folders:"
5052 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:tooltip"
5058 msgid "Size: 1 pixel"
5059 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5060 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5061 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:window"
5066 msgid "View Display Style"
5067 msgstr "Visningsstil"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox"
5072 msgid "Icons"
5073 msgstr "Ikoner"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 msgid "Compact"
5079 msgstr "Kompakt"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 msgid "Details"
5085 msgstr "Detaljer"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5090 msgid "Ascending"
5091 msgstr "Stigande"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5096 msgid "Descending"
5097 msgstr "Fallande"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show folders first"
5103 msgstr "Visa kataloger först"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show hidden files last"
5109 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show preview"
5115 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show in groups"
5121 msgstr "Visa i grupper"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show hidden files"
5127 msgstr "Visa dolda filer"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Additional Information"
5133 msgstr "Ytterligare information"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5136 #, kde-format
5137 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5138 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "View mode:"
5144 msgstr "Visningsläge:"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Sorting:"
5150 msgstr "Sortering:"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5153 #, kde-format
5154 msgid "View options:"
5155 msgstr "Visningsalternativ:"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5160 msgid "Current folder"
5161 msgstr "Nuvarande katalog"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5166 msgid "Current folder and sub-folders"
5167 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5172 msgid "All folders"
5173 msgstr "Alla kataloger"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Apply to:"
5179 msgstr "Verkställ för:"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Use as default view settings"
5185 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid ""
5191 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5192 "continue?"
5193 msgstr ""
5194 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5195 "fortsätta?"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info"
5200 msgid ""
5201 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5202 msgstr ""
5203 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5204
5205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:window"
5208 msgid "Applying View Properties"
5209 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5210
5211 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:progress"
5214 msgid "Counting folders: %1"
5215 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5216
5217 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:progress"
5220 msgid "Folders: %1"
5221 msgstr "Kataloger: %1"
5222
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5226 msgid "Zoom:"
5227 msgstr "Zoom:"
5228
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5230 #, kde-format
5231 msgid "Zoom"
5232 msgstr "Zooma"
5233
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5237 msgid "Sets the size of the file icons."
5238 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5241 #, kde-format
5242 msgid "Stop"
5243 msgstr "Stoppa"
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@tooltip"
5248 msgid "Stop loading"
5249 msgstr "Stoppa inläsning"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5254 msgid ""
5255 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5256 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5257 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5258 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5259 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5260 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5261 "device.</item></list></para>"
5262 msgstr ""
5263 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5264 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5265 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5266 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5267 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5268 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5269 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu"
5274 msgid "Show Zoom Slider"
5275 msgstr "Visa zoomreglage"
5276
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Show Space Information"
5281 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5282
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5284 #, kde-format
5285 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5289 #, kde-format
5290 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5294 #, kde-format
5295 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5299 #, kde-format
5300 msgid "KDiskFree"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:status Free disk space"
5306 msgid "%1 free"
5307 msgstr "%1 ledigt"
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5312 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5313 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5314
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5318 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5319 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5320 msgid ""
5321 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5322 "Press to manage disk space usage."
5323 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5324
5325 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5326 #, kde-format
5327 msgid "Trash Emptied"
5328 msgstr "Papperskorg tömd"
5329
5330 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5331 #, kde-format
5332 msgid "The Trash was emptied."
5333 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5334
5335 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5338 msgid "Places"
5339 msgstr "Platser"
5340
5341 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5344 msgid "Count of available Network Shares"
5345 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5346
5347 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5350 msgid "Settings"
5351 msgstr "Inställningar"
5352
5353 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5356 msgid "A subset of Dolphin settings."
5357 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5358
5359 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5360 #, kde-format
5361 msgid "Select Remote Charset"
5362 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5363
5364 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5365 #, kde-format
5366 msgid "Default"
5367 msgstr "Standard"
5368
5369 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5370 #, kde-format
5371 msgid "Reload"
5372 msgstr "Uppdatera"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:654
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@info:status"
5377 #| msgid "1 Folder selected"
5378 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "1 folder selected"
5381 msgid_plural "%1 folders selected"
5382 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5383 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:655
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@info:status"
5388 #| msgid "1 File selected"
5389 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "1 file selected"
5392 msgid_plural "%1 files selected"
5393 msgstr[0] "1 fil markerad"
5394 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:657
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@info:status"
5399 #| msgid "1 Folder"
5400 #| msgid_plural "%1 Folders"
5401 msgctxt "@info:status"
5402 msgid "1 folder"
5403 msgid_plural "%1 folders"
5404 msgstr[0] "1 katalog"
5405 msgstr[1] "%1 kataloger"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:658
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "action:button"
5410 #| msgid "Your files"
5411 msgctxt "@info:status"
5412 msgid "1 file"
5413 msgid_plural "%1 files"
5414 msgstr[0] "Dina filer"
5415 msgstr[1] "Dina filer"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:662
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5420 msgid "%1, %2 (%3)"
5421 msgstr "%1, %2 (%3)"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:664
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status files (size)"
5426 msgid "%1 (%2)"
5427 msgstr "%1 (%2)"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:668
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@info:status"
5432 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "0 folders, 0 files"
5435 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "<filename> copy"
5440 msgid "%1 copy"
5441 msgstr "%1 kopia"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:1077
5444 #, kde-format
5445 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5446 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5447 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5448 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:1082
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:button"
5453 msgid "Open %1 Item"
5454 msgid_plural "Open %1 Items"
5455 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5456 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:1212
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Side Padding"
5462 msgstr "Sidovaddering"
5463
5464 #: views/dolphinview.cpp:1216
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Automatic Column Widths"
5468 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1221
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu"
5473 msgid "Custom Column Widths"
5474 msgstr "Egna kolumnbredder"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:1827
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "Trash operation completed."
5480 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:1837
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "Delete operation completed."
5486 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:1993
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:button"
5491 msgid "Rename and Hide"
5492 msgstr "Byt namn och dölj"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:1997
5495 #, kde-format
5496 msgid ""
5497 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5498 "Do you still want to rename it?"
5499 msgstr ""
5500 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5501 "att visas.\n"
5502 "Vill du ändå byta namn på den?"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:1999
5505 #, kde-format
5506 msgid ""
5507 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5508 "Do you still want to rename it?"
5509 msgstr ""
5510 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5511 "från att visas.\n"
5512 "Vill du ändå byta namn på den?"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2001
5515 #, kde-format
5516 msgid "Hide this File?"
5517 msgstr "Dölj filen?"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2001
5520 #, kde-format
5521 msgid "Hide this Folder?"
5522 msgstr "Dölj katalogen?"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2051
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "The location is empty."
5528 msgstr "Platsen är tom."
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2053
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "The location '%1' is invalid."
5534 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2322
5537 #, kde-format
5538 msgid "Loading…"
5539 msgstr "Läser in…"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2341
5542 #, kde-format
5543 msgid "Loading canceled"
5544 msgstr "Inläsning avbruten"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2343
5547 #, kde-format
5548 msgid "No items matching the filter"
5549 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2345
5552 #, kde-format
5553 msgid "No items matching the search"
5554 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2347
5557 #, kde-format
5558 msgid "Trash is empty"
5559 msgstr "Papperskorgen är tom"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2350
5562 #, kde-format
5563 msgid "No tags"
5564 msgstr "Inga etiketter"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2353
5567 #, kde-format
5568 msgid "No files tagged with \"%1\""
5569 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2357
5572 #, kde-format
5573 msgid "No recently used items"
5574 msgstr "Inga senast använda objekt"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2359
5577 #, kde-format
5578 msgid "No shared folders found"
5579 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2361
5582 #, kde-format
5583 msgid "No relevant network resources found"
5584 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2363
5587 #, kde-format
5588 msgid "No MTP-compatible devices found"
5589 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2365
5592 #, kde-format
5593 msgid "No Apple devices found"
5594 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2367
5597 #, kde-format
5598 msgid "No Bluetooth devices found"
5599 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2369
5602 #, kde-format
5603 msgid "Folder is empty"
5604 msgstr "Katalogen är tom"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action"
5609 msgid "Create Folder…"
5610 msgstr "Skapa katalog…"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5613 #, fuzzy, kde-kuit-format
5614 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5615 #| msgid ""
5616 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5617 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5618 msgctxt "@info:whatsthis"
5619 msgid ""
5620 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5621 "items at once results in their new names differing only in a number."
5622 msgstr ""
5623 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5624 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5625 "nummer."
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5628 #, fuzzy, kde-kuit-format
5629 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5630 #| msgid ""
5631 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5632 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5633 #| "deleted from if disk space is needed."
5634 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 msgid ""
5636 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5637 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5638 "deleted later if disk space is needed."
5639 msgstr ""
5640 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5641 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5642 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5645 #, fuzzy, kde-kuit-format
5646 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5647 #| msgid ""
5648 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5649 #| "be recovered by normal means."
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 msgid ""
5652 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5653 "recovered by normal means."
5654 msgstr ""
5655 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5656 "återställas på något normalt sätt."
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5661 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5662 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Duplicate Here"
5668 msgstr "Duplicera här"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5673 msgid "Properties"
5674 msgstr "Egenskaper"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5677 #, kde-kuit-format
5678 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5679 msgid ""
5680 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5681 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5682 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5683 "there like managing read- and write-permissions."
5684 msgstr ""
5685 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5686 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5687 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5688 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:incontextmenu"
5693 msgid "Copy Location"
5694 msgstr "Kopiera plats"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5699 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5700 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu File"
5705 msgid "Move to Trash…"
5706 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu File"
5711 msgid "Delete…"
5712 msgstr "Ta bort…"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu File"
5717 msgid "Duplicate Here…"
5718 msgstr "Duplicera här…"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:incontextmenu"
5723 msgid "Copy Location…"
5724 msgstr "Kopiera plats…"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5729 msgid ""
5730 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5731 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5732 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5733 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5734 "interface> option is enabled.</para>"
5735 msgstr ""
5736 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5737 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5738 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5739 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5740 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5743 #, fuzzy, kde-kuit-format
5744 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5745 #| msgid ""
5746 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5747 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5748 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5749 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5750 msgid ""
5751 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5752 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5753 "you an overview in folders with many items.</para>"
5754 msgstr ""
5755 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5756 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5757 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5760 #, fuzzy, kde-kuit-format
5761 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5762 #| msgid ""
5763 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5764 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5765 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5766 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5767 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5768 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5769 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5770 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5771 msgid ""
5772 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5773 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5774 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5775 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5776 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5777 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5778 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5779 msgstr ""
5780 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5781 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5782 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5783 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5784 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5785 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5786 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:intoolbar"
5791 msgid "View Mode"
5792 msgstr "Visningsläge"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5797 msgid "This increases the icon size."
5798 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Reset Zoom Level"
5804 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5807 #, kde-format
5808 msgid "Zoom To Default"
5809 msgstr "Zooma till standardvärde"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5814 msgid "This resets the icon size to default."
5815 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5820 msgid "This reduces the icon size."
5821 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5826 msgid "Zoom"
5827 msgstr "Zooma"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:intoolbar"
5832 msgid "Show Previews"
5833 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info"
5838 msgid "Show preview of files and folders"
5839 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5842 #, kde-kuit-format
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 msgid ""
5845 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5846 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5847 "the images."
5848 msgstr ""
5849 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5850 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5851 "versioner av bilderna."
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 msgid "Folders First"
5857 msgstr "Kataloger först"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5862 msgid "Hidden Files Last"
5863 msgstr "Dolda filer sist"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Sort By"
5869 msgstr "Sortera enligt"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Show Additional Information"
5875 msgstr "Visa ytterligare information"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Show in Groups"
5881 msgstr "Visa i grupper"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5887 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 msgid "Show Hidden Files"
5893 msgstr "Visa dolda filer"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5896 #, fuzzy, kde-kuit-format
5897 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5898 #| msgid ""
5899 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5900 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5901 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5902 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5903 #| "are hidden.</para>"
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 msgid ""
5906 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5907 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5908 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5909 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5910 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5911 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5912 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5913 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5914 msgstr ""
5915 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5916 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5917 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5918 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5919 "att de är dolda.</para>"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu View"
5924 msgid "Adjust View Display Style…"
5925 msgstr "Justera visningsstil…"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5930 msgid ""
5931 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5932 msgstr ""
5933 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5938 msgid "Icons"
5939 msgstr "Ikoner"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info"
5944 msgid "Icons view mode"
5945 msgstr "Ikonvisningsläge"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5950 msgid "Compact"
5951 msgstr "Kompakt"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info"
5956 msgid "Compact view mode"
5957 msgstr "Kompakt visningsläge"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5962 msgid "Details"
5963 msgstr "Detaljer"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info"
5968 msgid "Details view mode"
5969 msgstr "Detaljvisningsläge"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "Sort descending"
5974 msgid "Z-A"
5975 msgstr "Z-A"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "Sort ascending"
5980 msgid "A-Z"
5981 msgstr "A-Z"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "Sort descending"
5986 msgid "Largest First"
5987 msgstr "Största först"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "Sort ascending"
5992 msgid "Smallest First"
5993 msgstr "Minsta först"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Sort descending"
5998 msgid "Newest First"
5999 msgstr "Nyaste först"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Oldest First"
6005 msgstr "Äldsta först"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Sort descending"
6010 msgid "Highest First"
6011 msgstr "Högsta först"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "Sort ascending"
6016 msgid "Lowest First"
6017 msgstr "Lägsta först"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "Sort descending"
6022 msgid "Descending"
6023 msgstr "Fallande"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Ascending"
6029 msgstr "Stigande"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6032 #, kde-format
6033 msgctxt ""
6034 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6035 "selection is empty when this text is shown."
6036 msgid "Actions for Current View"
6037 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6038
6039 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6040 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6043 #. and a fallback will be used.
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6045 #, kde-format
6046 msgid "Actions for %1"
6047 msgstr "Åtgärder för %1"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6050 #, kde-format
6051 msgctxt ""
6052 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6053 "of selected files/folders."
6054 msgid "Actions for One Selected Item"
6055 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6056 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6057 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6058
6059 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info:status"
6062 msgid "Updating version information…"
6063 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6064
6065 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6066 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6067
6068 #~ msgid "No limit"
6069 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6070
6071 #~ msgctxt "@label"
6072 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6073 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6074
6075 #~ msgid "No previews"
6076 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6079 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6080 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6083 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6084 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6085
6086 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6089 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6090 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6091 #~ "views."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6094 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6095 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Activate Tab %1"
6099 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Activate Next Tab"
6103 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6107 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6108
6109 #~ msgid "Split the view into two panes"
6110 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6111
6112 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6113 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6114
6115 #~ msgid "Show tooltips"
6116 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6117
6118 #~ msgid ""
6119 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6122
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Show tooltips"
6125 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6126
6127 #~ msgctxt "option:check"
6128 #~ msgid "Rename inline"
6129 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6130
6131 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6132 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Folder size displays:"
6136 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6137
6138 #~ msgctxt "@info:status"
6139 #~ msgid "1 File"
6140 #~ msgid_plural "%1 Files"
6141 #~ msgstr[0] "1 fil"
6142 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6143
6144 #~ msgid "More Search Tools"
6145 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:window"
6148 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6149 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6152 #~ msgid "Startup"
6153 #~ msgstr "Start"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "View Modes"
6157 #~ msgstr "Visningslägen"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Navigation"
6161 #~ msgstr "Navigering"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "View: "
6165 #~ msgstr "Visa:"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "General: "
6169 #~ msgstr "Allmänt:"
6170
6171 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6172 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6173 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6174
6175 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6176 #~ msgid "General:"
6177 #~ msgstr "Allmänt:"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6180 #~ msgid "Filter..."
6181 #~ msgstr "Filter..."
6182
6183 #~ msgid "Search..."
6184 #~ msgstr "Sök..."
6185
6186 #~ msgctxt "@info:progress"
6187 #~ msgid "Sorting..."
6188 #~ msgstr "Sorterar..."
6189
6190 #~ msgid "Filter..."
6191 #~ msgstr "Filter..."
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Configure..."
6195 #~ msgstr "Anpassa..."
6196
6197 #~ msgctxt "@label:textbox"
6198 #~ msgid "Search..."
6199 #~ msgstr "Sök..."
6200
6201 #~ msgctxt "@info"
6202 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6203 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6204
6205 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6206 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6207
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6210 #~ "\"%2\"</application>."
6211 #~ msgid_plural ""
6212 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6213 #~ "<application>%2</application>."
6214 #~ msgstr[0] ""
6215 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6216 #~ "\"%2\"</application>."
6217 #~ msgstr[1] ""
6218 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6219 #~ "%2</application>."
6220
6221 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6222 #~ msgid ", "
6223 #~ msgstr ", "
6224
6225 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6228 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6229 #~ "commands and configuration options."
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6232 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6233 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6234
6235 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6238 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6241 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6242
6243 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6246 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6249 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6250 #~ "wiki.</para>"
6251
6252 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6255 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6256 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6257 #~ "help is available for a spot.</para>"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6260 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6261 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6262 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6263
6264 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6265 #~ msgid ""
6266 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6267 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6268 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6269 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6270 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6271 #~ "used to this.</para>"
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6274 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6275 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6276 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6277 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6278 #~ "vid den.</para>"
6279
6280 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6283 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6286 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6287
6288 #~ msgctxt "@info:credit"
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6291 #~ "Angelaccio"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6294 #~ "Angelaccio"
6295
6296 #~ msgid "Font family"
6297 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6298
6299 #~ msgid "Font size"
6300 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6301
6302 #~ msgid "Italic"
6303 #~ msgstr "Kursiv"
6304
6305 #~ msgid "Font weight"
6306 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6307
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6312 #~ "delversion, felrättning"
6313
6314 #~ msgid "Leading Column Padding"
6315 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Leading Column Padding"
6319 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6320
6321 #~ msgctxt "width x height"
6322 #~ msgid "%1 x %2"
6323 #~ msgstr "%1 x %2"
6324
6325 #~ msgctxt "@item"
6326 #~ msgid "Eject"
6327 #~ msgstr "Mata ut"
6328
6329 #~ msgctxt "@item"
6330 #~ msgid "Release"
6331 #~ msgstr "Frisläpp"
6332
6333 #~ msgctxt "@item"
6334 #~ msgid "Safely Remove"
6335 #~ msgstr "Säker borttagning"
6336
6337 #~ msgctxt "@item"
6338 #~ msgid "Unmount"
6339 #~ msgstr "Avmontera"
6340
6341 #~ msgctxt "@info"
6342 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6343 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6344
6345 #~ msgctxt "@info"
6346 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6347 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6348
6349 #~ msgctxt "@info"
6350 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6351 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open in New Tab"
6355 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Open in New Window"
6359 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Mount"
6363 #~ msgstr "Montera"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~ msgid "Edit..."
6367 #~ msgstr "Redigera..."
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6370 #~ msgid "Remove"
6371 #~ msgstr "Ta bort"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~ msgid "Hide"
6375 #~ msgstr "Dölj"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Add Entry..."
6379 #~ msgstr "Lägg till post..."
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Icon Size"
6383 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6384
6385 #~ msgctxt "Small icon size"
6386 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6387 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6388
6389 #~ msgctxt "Medium icon size"
6390 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6391 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6392
6393 #~ msgctxt "Large icon size"
6394 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6395 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6396
6397 #~ msgctxt "Huge icon size"
6398 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6399 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6403 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6404
6405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6406 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6407 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6411 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6414 #~ msgid "Sett&ings"
6415 #~ msgstr "In&ställningar"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6418 #~ msgid "Control"
6419 #~ msgstr "Styrning"
6420
6421 #~ msgctxt "@action"
6422 #~ msgid "Show menu"
6423 #~ msgstr "Visa meny"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Services"
6427 #~ msgstr "Tjänster"
6428
6429 #~ msgctxt "@title"
6430 #~ msgid "Dolphin Part"
6431 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Url Navigator"
6435 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6436 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6437 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:intable"
6440 #~ msgid "Unknown"
6441 #~ msgstr "Okänd"
6442
6443 #~ msgctxt "@info"
6444 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6445 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "Unknown size"
6449 #~ msgstr "Okänd storlek"
6450
6451 #~ msgctxt "@label:textbox"
6452 #~ msgid "Start in:"
6453 #~ msgstr "Starta i:"
6454
6455 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6456 #~ msgid "Window options:"
6457 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6458
6459 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6460 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6461 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6464 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6465 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6466
6467 #~ msgctxt "@title:window"
6468 #~ msgid "Rename Items"
6469 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6470
6471 #~ msgctxt "@label:textbox"
6472 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6473 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6474
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "New name #"
6477 #~ msgstr "Nytt namn #"
6478
6479 #~ msgctxt "@label:textbox"
6480 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6481 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6482 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6483 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6484
6485 #~ msgctxt "@info"
6486 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6487 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "View Properties"
6491 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6492
6493 #~ msgid "Show facets widget"
6494 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:button"
6497 #~ msgid "Fewer Options"
6498 #~ msgstr "Färre alternativ"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:button"
6501 #~ msgid "More Options"
6502 #~ msgstr "Fler alternativ"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6507 #~ "service is disabled."
6508 #~ msgstr ""
6509 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6510 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6511
6512 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6515 #~ "indexed."
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6518 #~ "inte är indexerad."
6519
6520 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6523 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6526 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check"
6529 #~ msgid "Any"
6530 #~ msgstr "Alla"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check"
6533 #~ msgid "Folders"
6534 #~ msgstr "Kataloger"
6535
6536 #~ msgctxt "@option:option"
6537 #~ msgid "Anytime"
6538 #~ msgstr "När som helst"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:option"
6541 #~ msgid "Today"
6542 #~ msgstr "I dag"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:option"
6545 #~ msgid "Yesterday"
6546 #~ msgstr "I går"
6547
6548 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6549 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6550 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Go"
6554 #~ msgstr "Gå"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Tools"
6558 #~ msgstr "Verktyg"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6561 #~ msgid "Preview"
6562 #~ msgstr "Granska"
6563
6564 #~ msgid "stop"
6565 #~ msgstr "Stoppa"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6568 #~ msgid "Add to Places"
6569 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6570
6571 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6572 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6573
6574 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6575 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6576
6577 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6578 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6579
6580 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6581 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6582
6583 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6584 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6585
6586 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6587 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6588
6589 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6590 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6591
6592 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6593 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6594
6595 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6596 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6597
6598 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6599 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6600 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6601
6602 #~ msgid "Failed to create path %1"
6603 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6604
6605 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6606 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6607
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6610 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6611 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6612
6613 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6614 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6615
6616 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6617 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6618
6619 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6620 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6621
6622 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6623 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6624
6625 #~ msgctxt "@info:shell"
6626 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6627 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6628
6629 #~ msgctxt "@info:shell"
6630 #~ msgid "Path to archive."
6631 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6632
6633 #~ msgid "Command is required."
6634 #~ msgstr "Kommando krävs."
6635
6636 #~ msgid "Path to archive is required."
6637 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6638
6639 #~ msgid "Unsupported command %1"
6640 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6643 #~ msgid "Descending"
6644 #~ msgstr "Fallande"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Configure Shown Data"
6648 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6649
6650 #~ msgctxt "@label::textbox"
6651 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6652 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6653
6654 #~ msgctxt "action:button"
6655 #~ msgid "Everywhere"
6656 #~ msgstr "Överallt"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6659 #~ msgid "Unchanged"
6660 #~ msgstr "Oförändrad"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6663 #~ msgid "Horizontally flipped"
6664 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "180° rotated"
6668 #~ msgstr "Roterad 180°"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "Vertically flipped"
6672 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "Transposed"
6676 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "90° rotated"
6680 #~ msgstr "Roterad 90°"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "Transversed"
6684 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6687 #~ msgid "270° rotated"
6688 #~ msgstr "Roterad 270°"
6689
6690 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6691 #~ msgid "%1/s"
6692 #~ msgstr "%1/s"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Label:"
6696 #~ msgstr "Beteckning:"
6697
6698 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6699 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Location:"
6703 #~ msgstr "Plats:"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Choose an icon:"
6707 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6708
6709 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6710 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Add Places Entry"
6714 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Edit Places Entry"
6718 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Show All Entries"
6722 #~ msgstr "Visa alla poster"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Properties"
6726 #~ msgstr "Egenskaper"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Additional Information Shown"
6730 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Apply View Properties To"
6734 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6735
6736 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgid "Use these view properties as default"
6738 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6739
6740 #~ msgctxt "@label:textbox"
6741 #~ msgid "Location:"
6742 #~ msgstr "Plats:"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:group"
6745 #~ msgid "Icon Size"
6746 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6747
6748 #~ msgctxt "@label:listbox"
6749 #~ msgid "Preview:"
6750 #~ msgstr "Granskning:"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Text"
6754 #~ msgstr "Text"
6755
6756 #~ msgctxt "@label:listbox"
6757 #~ msgid "Font:"
6758 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6759
6760 #~ msgctxt "@label:listbox"
6761 #~ msgid "Width:"
6762 #~ msgstr "Bredd:"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6765 #~ msgid "Small"
6766 #~ msgstr "Liten"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6769 #~ msgid "Medium"
6770 #~ msgstr "Normal"
6771
6772 #~ msgctxt "@option:check"
6773 #~ msgid "Expandable folders"
6774 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6778 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:button"
6781 #~ msgid "Additional Information"
6782 #~ msgstr "Ytterligare information"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6785 #~ msgid "Select All"
6786 #~ msgstr "Markera alla"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6789 #~ msgid "Reload"
6790 #~ msgstr "Uppdatera"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Image Size"
6794 #~ msgstr "Bildstorlek"
6795
6796 #~ msgctxt "@item"
6797 #~ msgid "Places"
6798 #~ msgstr "Platser"
6799
6800 #~ msgctxt "@item"
6801 #~ msgid "Recently Saved"
6802 #~ msgstr "Senaste sparade"
6803
6804 #~ msgctxt "@item"
6805 #~ msgid "Search For"
6806 #~ msgstr "Sök efter"
6807
6808 #~ msgctxt "@item"
6809 #~ msgid "Devices"
6810 #~ msgstr "Enheter"
6811
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgid "Home"
6814 #~ msgstr "Hem"
6815
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "Network"
6818 #~ msgstr "Nätverk"
6819
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6821 #~ msgid "Root"
6822 #~ msgstr "Rot"
6823
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "Trash"
6826 #~ msgstr "Papperskorg"
6827
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Today"
6830 #~ msgstr "I dag"
6831
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Yesterday"
6834 #~ msgstr "I går"
6835
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "This Month"
6838 #~ msgstr "Denna månaden"
6839
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Last Month"
6842 #~ msgstr "Förra månaden"
6843
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Documents"
6846 #~ msgstr "Dokument"
6847
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6849 #~ msgid "Images"
6850 #~ msgstr "Bilder"
6851
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Audio Files"
6854 #~ msgstr "Ljudfiler"
6855
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgid "Videos"
6858 #~ msgstr "Videor"
6859
6860 #~ msgid "Empty Search"
6861 #~ msgstr "Töm sökning"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~ msgid "&Delete"
6865 #~ msgstr "&Ta bort"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "&Move to Trash"
6869 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6872 #~ msgid "Rename..."
6873 #~ msgstr "Byt namn..."
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Help"
6877 #~ msgstr "Hjälp"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6881 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6884 #~ msgid "Remove '%1'"
6885 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Date"
6889 #~ msgstr "Datum"
6890
6891 #~ msgctxt "option:check"
6892 #~ msgid "Natural sorting of items"
6893 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - current folder"
6897 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6900 #~ msgid "%1 - current device"
6901 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6904 #~ msgid "%1 - all devices"
6905 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6909 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6913 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Paste Into Folder"
6917 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6920 #~ msgid "%A"
6921 #~ msgstr "%A"
6922
6923 #~ msgctxt ""
6924 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6925 #~ "locale, and %Y is full year number"
6926 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6927 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6928
6929 #~ msgctxt ""
6930 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6931 #~ "and %Y is full year number"
6932 #~ msgid "%B, %Y"
6933 #~ msgstr "%B, %Y"
6934
6935 #~ msgctxt "@info"
6936 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6939
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Mouse"
6942 #~ msgstr "Mus"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6946 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgid "Paste"
6950 #~ msgstr "Klistra in"
6951
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6953 #~ msgid "Find:"
6954 #~ msgstr "Sök:"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Update of version information failed."
6958 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Copy Text"
6962 #~ msgstr "Kopiera text"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6966 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group Date"
6969 #~ msgid "Last Week"
6970 #~ msgstr "Förra veckan"
6971
6972 #~ msgctxt ""
6973 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6974 #~ "full year number"
6975 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6976 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6977
6978 #~ msgid "Zoom slider"
6979 #~ msgstr "Zoomreglage"
6980
6981 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6982 #~ msgid "Today"
6983 #~ msgstr "I dag"
6984
6985 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6986 #~ msgid "Yesterday"
6987 #~ msgstr "I går"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Trash"
6991 #~ msgstr "Papperskorg"
6992
6993 #~ msgctxt "@option:option"
6994 #~ msgid "Maximum Rating"
6995 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Music"
6999 #~ msgstr "Musik"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@label"
7003 #~| msgid "Music"
7004 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7005 #~ msgid "Music"
7006 #~ msgstr "Musik"
7007
7008 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7009 #~ msgid "Small"
7010 #~ msgstr "Liten"
7011
7012 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7013 #~ msgid "Medium"
7014 #~ msgstr "Normal"
7015
7016 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7017 #~ msgid "Large"
7018 #~ msgstr "Stor"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "View properties:"
7022 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "Copy Information Message"
7026 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Copy Error Message"
7030 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgid "No destination"
7034 #~ msgstr "Inget mål"
7035
7036 #~ msgctxt "@option:check"
7037 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7038 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "Do not create previews for"
7042 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "Version Control Systems"
7046 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7047
7048 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7049 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7050 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7053 #~ msgid "items"
7054 #~ msgstr "objekt"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7057 #~ msgid "Name"
7058 #~ msgstr "Namn"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgid "Size"
7062 #~ msgstr "Storlek"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~ msgid "Date"
7066 #~ msgstr "Datum"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7069 #~ msgid "Permissions"
7070 #~ msgstr "Skydd"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7073 #~ msgid "Owner"
7074 #~ msgstr "Ägare"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:intable"
7077 #~ msgid "Group"
7078 #~ msgstr "Grupp"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgid "Type"
7082 #~ msgstr "Typ"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "Destination"
7086 #~ msgstr "Mål"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~ msgid "Path"
7090 #~ msgstr "Sökväg"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7093 #~ msgid "By Name"
7094 #~ msgstr "Efter namn"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7097 #~ msgid "By Size"
7098 #~ msgstr "Efter storlek"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7101 #~ msgid "By Permissions"
7102 #~ msgstr "Efter skydd"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7105 #~ msgid "By Owner"
7106 #~ msgstr "Efter ägare"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7109 #~ msgid "By Group"
7110 #~ msgstr "Efter grupp"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7113 #~ msgid "By Link Destination"
7114 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7117 #~ msgid "Name"
7118 #~ msgstr "Namn"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Additional information"
7122 #~ msgstr "Ytterligare information"
7123
7124 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7125 #~ msgid "%1 (%2)"
7126 #~ msgstr "%1 (%2)"
7127
7128 #~ msgctxt "@option:check"
7129 #~ msgid "Rename inline"
7130 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7131
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7134 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7135
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Numerics"
7138 #~ msgstr "Numeriska"
7139
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7142 #~ "the UI)"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7145 #~ "i användargränssnittet)"
7146
7147 #~ msgctxt "@title:tab"
7148 #~ msgid "Column"
7149 #~ msgstr "Kolumn"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgid "Grid"
7153 #~ msgstr "Rutnät"
7154
7155 #~ msgctxt "@label:listbox"
7156 #~ msgid "Arrangement:"
7157 #~ msgstr "Arrangemang:"
7158
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7160 #~ msgid "Columns"
7161 #~ msgstr "Kolumner"
7162
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7164 #~ msgid "Rows"
7165 #~ msgstr "Rader"
7166
7167 #~ msgctxt "@label:listbox"
7168 #~ msgid "Grid spacing:"
7169 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7172 #~ msgid "None"
7173 #~ msgstr "Ingen"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7176 #~ msgid "Small"
7177 #~ msgstr "Liten"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7180 #~ msgid "Medium"
7181 #~ msgstr "Normal"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7184 #~ msgid "Large"
7185 #~ msgstr "Stor"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7188 #~ msgid "Column"
7189 #~ msgstr "Kolumn"
7190
7191 #~ msgctxt "@option:check"
7192 #~ msgid "Expandable Folders"
7193 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:menu"
7196 #~ msgid "Columns"
7197 #~ msgstr "Kolumner"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7200 #~ msgid "Columns"
7201 #~ msgstr "Kolumner"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7204 #~ msgid "Resize column"
7205 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7206
7207 #~ msgctxt "@title::column"
7208 #~ msgid "Link Destination"
7209 #~ msgstr "Länkmål"
7210
7211 #~ msgctxt "@title::column"
7212 #~ msgid "Path"
7213 #~ msgstr "Sökväg"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7216 #~ msgid "Deselect Item"
7217 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Show hidden files"
7221 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Show preview"
7225 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7229 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7230
7231 #~ msgid "Arrangement"
7232 #~ msgstr "Arrangemang"
7233
7234 #~ msgid "Item height"
7235 #~ msgstr "Objekthöjd"
7236
7237 #~ msgid "Item width"
7238 #~ msgstr "Objektbredd"
7239
7240 #~ msgid "Grid spacing"
7241 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7242
7243 #~ msgid "Number of textlines"
7244 #~ msgstr "Antal textrader"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:button"
7247 #~ msgid "Configure..."
7248 #~ msgstr "Anpassa..."
7249
7250 #~ msgctxt "@label::textbox"
7251 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7252 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7253
7254 #~ msgid "Remove folder restriction"
7255 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7256
7257 #~ msgctxt "@title:group"
7258 #~ msgid "Tag"
7259 #~ msgstr "Etikett"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgid "Today"
7263 #~ msgstr "Idag"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:button"
7266 #~ msgid "Yesterday"
7267 #~ msgstr "I går"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Date"
7271 #~ msgstr "Datum"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7275 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7276
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7282
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7285 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7286
7287 #~ msgctxt "@info"
7288 #~ msgid "Close"
7289 #~ msgstr "Stäng"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:menu"
7292 #~ msgid "View Mode"
7293 #~ msgstr "Visningsläge"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:credit"
7296 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7297 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "No Tags Available"
7301 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Byte"
7305 #~ msgstr "Byte"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "KByte"
7309 #~ msgstr "Kibyte"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "MByte"
7313 #~ msgstr "Mibyte"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "GByte"
7317 #~ msgstr "Gibyte"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "All"
7321 #~ msgstr "Allt"
7322
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Text"
7325 #~ msgstr "Text"
7326
7327 #~ msgctxt "@label"
7328 #~ msgid "Filenames"
7329 #~ msgstr "Filnamn"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Search:"
7333 #~ msgstr "Sök:"
7334
7335 #~ msgctxt "@label"
7336 #~ msgid "What:"
7337 #~ msgstr "Vad:"
7338
7339 #~ msgctxt "@info"
7340 #~ msgid "Add search option"
7341 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:button"
7344 #~ msgid "Save"
7345 #~ msgstr "Spara"
7346
7347 #~ msgctxt "@info"
7348 #~ msgid "Save search options"
7349 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:button"
7352 #~ msgid "Close"
7353 #~ msgstr "Stäng"
7354
7355 #~ msgctxt "@info"
7356 #~ msgid "Close search options"
7357 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7358
7359 #~ msgctxt "@label"
7360 #~ msgid "Greater Than"
7361 #~ msgstr "Större än"
7362
7363 #~ msgctxt "@label"
7364 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7365 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7366
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Less Than"
7369 #~ msgstr "Mindre än"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7373 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Size:"
7377 #~ msgstr "Storlek:"
7378
7379 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7380 #~ msgid "All"
7381 #~ msgstr "Alla"
7382
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Equal to"
7385 #~ msgstr "Lika med"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Not Equal to"
7389 #~ msgstr "Inte lika med"
7390
7391 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7392 #~ msgid "Any"
7393 #~ msgstr "Vilket som helst"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Rating:"
7397 #~ msgstr "Betyg:"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Name:"
7401 #~ msgstr "Namn:"
7402
7403 #~ msgctxt "@title:window"
7404 #~ msgid "Save Search Options"
7405 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7406
7407 #~ msgid "Criteria"
7408 #~ msgstr "Kriterier"
7409
7410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7411 #~ msgid "Size"
7412 #~ msgstr "Storlek"
7413
7414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7415 #~ msgid "Date"
7416 #~ msgstr "Datum"
7417
7418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgid "Permissions"
7420 #~ msgstr "Skydd"
7421
7422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7423 #~ msgid "Owner"
7424 #~ msgstr "Ägare"
7425
7426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7427 #~ msgid "Group"
7428 #~ msgstr "Grupp"
7429
7430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~ msgid "Type"
7432 #~ msgstr "Typ"
7433
7434 #~ msgctxt "@item::intable"
7435 #~ msgid "Normal"
7436 #~ msgstr "Normal"
7437
7438 #~ msgctxt "@item::intable"
7439 #~ msgid "Update required"
7440 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7441
7442 #~ msgctxt "@item::intable"
7443 #~ msgid "Locally modified"
7444 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7445
7446 #~ msgctxt "@item::intable"
7447 #~ msgid "Added"
7448 #~ msgstr "Tillagd"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7451 #~ msgid "Size"
7452 #~ msgstr "Storlek"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7455 #~ msgid "Date"
7456 #~ msgstr "Datum"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgid "Permissions"
7460 #~ msgstr "Skydd"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7463 #~ msgid "Owner"
7464 #~ msgstr "Ägare"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7467 #~ msgid "Group"
7468 #~ msgstr "Grupp"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7471 #~ msgid "Type"
7472 #~ msgstr "Typ"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7475 #~ msgid "Size"
7476 #~ msgstr "Storlek"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7479 #~ msgid "Date"
7480 #~ msgstr "Datum"
7481
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgid "Permissions"
7484 #~ msgstr "Skydd"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7487 #~ msgid "Owner"
7488 #~ msgstr "Ägare"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7491 #~ msgid "Group"
7492 #~ msgstr "Grupp"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7495 #~ msgid "Type"
7496 #~ msgstr "Typ"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:menu"
7499 #~ msgid "Additional Information"
7500 #~ msgstr "Ytterligare information"
7501
7502 #~ msgctxt "@option:check"
7503 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7504 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "SVN Update"
7508 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7509
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7511 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7512 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7513
7514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7515 #~ msgid "SVN Commit..."
7516 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7517
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "SVN Add"
7520 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "SVN Delete"
7524 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7525
7526 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7528 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7529
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7532 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7533
7534 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ msgid "Updated SVN repository."
7536 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Description:"
7540 #~ msgstr "Beskrivning:"
7541
7542 #~ msgctxt "@title:window"
7543 #~ msgid "SVN Commit"
7544 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7545
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgid "Commit"
7548 #~ msgstr "Arkivera"
7549
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7552 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7553
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7556 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7557
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Committed SVN changes."
7560 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7564 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7568 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7572 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7576 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7577
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7580 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7581
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7584 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Total Size:"
7588 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7589
7590 #~ msgctxt "@label file type"
7591 #~ msgid "Type"
7592 #~ msgstr "Typ"
7593
7594 #~ msgctxt "@title:window"
7595 #~ msgid "Change Tags"
7596 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7597
7598 #~ msgctxt "@label:textbox"
7599 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7600 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Create new tag:"
7604 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7605
7606 #~ msgctxt "@info"
7607 #~ msgid "Delete tag"
7608 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7609
7610 #~ msgctxt "@info"
7611 #~ msgid ""
7612 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7615
7616 #~ msgctxt "@title"
7617 #~ msgid "Delete tag"
7618 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7619
7620 #~ msgctxt "@action:button"
7621 #~ msgid "Delete"
7622 #~ msgstr "Ta bort"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Add Tags..."
7626 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Change..."
7630 #~ msgstr "Ändra..."
7631
7632 #~ msgctxt "@info:progress"
7633 #~ msgid "Changing annotations"
7634 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7635
7636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7637 #~ msgid "Type"
7638 #~ msgstr "Typ"
7639
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~ msgid "Size"
7642 #~ msgstr "Storlek"
7643
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgid "Modified"
7646 #~ msgstr "Ändrad"
7647
7648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgid "Owner"
7650 #~ msgstr "Ägare"
7651
7652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7653 #~ msgid "Permissions"
7654 #~ msgstr "Skydd"
7655
7656 #~ msgctxt "@title:window"
7657 #~ msgid "Change Comment"
7658 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7659
7660 #~ msgctxt "@title:window"
7661 #~ msgid "Add Comment"
7662 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7663
7664 #~ msgctxt "@label file content size"
7665 #~ msgid "Size"
7666 #~ msgstr "Storlek"
7667
7668 #~ msgctxt "@label file depends from"
7669 #~ msgid "Depends"
7670 #~ msgstr "Beroende"
7671
7672 #~ msgctxt "@label parent directory"
7673 #~ msgid "Part of"
7674 #~ msgstr "Del av"
7675
7676 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7677 #~ msgid "Modified"
7678 #~ msgstr "Ändrad"
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "MIME Type"
7682 #~ msgstr "Mime-typ"
7683
7684 #~ msgctxt "@label file URL"
7685 #~ msgid "Location"
7686 #~ msgstr "Plats"
7687
7688 #~ msgctxt "@label"
7689 #~ msgid "Creator"
7690 #~ msgstr "Skapare"
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Channels"
7694 #~ msgstr "Kanaler"
7695
7696 #~ msgctxt "@label number of characters"
7697 #~ msgid "Characters"
7698 #~ msgstr "Tecken"
7699
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Codec"
7702 #~ msgstr "Avkodare"
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Color Depth"
7706 #~ msgstr "Färgdjup"
7707
7708 #~ msgctxt "@label number of lines"
7709 #~ msgid "Lines"
7710 #~ msgstr "Rader"
7711
7712 #~ msgctxt "@label"
7713 #~ msgid "Programming Language"
7714 #~ msgstr "Programspråk"
7715
7716 #~ msgctxt "@label number of words"
7717 #~ msgid "Words"
7718 #~ msgstr "Ord"
7719
7720 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7721 #~ msgid "Aperture"
7722 #~ msgstr "Bländare"
7723
7724 #~ msgctxt "@label EXIF"
7725 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7726 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7727
7728 #~ msgctxt "@label EXIF"
7729 #~ msgid "Exposure Time"
7730 #~ msgstr "Exponeringstid"
7731
7732 #~ msgctxt "@label EXIF"
7733 #~ msgid "Flash"
7734 #~ msgstr "Blixt"
7735
7736 #~ msgctxt "@label EXIF"
7737 #~ msgid "Focal Length"
7738 #~ msgstr "Brännvidd"
7739
7740 #~ msgctxt "@label EXIF"
7741 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7742 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7743
7744 #~ msgctxt "@label EXIF"
7745 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7746 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7747
7748 #~ msgctxt "@label EXIF"
7749 #~ msgid "Make"
7750 #~ msgstr "Märke"
7751
7752 #~ msgctxt "@label EXIF"
7753 #~ msgid "Model"
7754 #~ msgstr "Modell"
7755
7756 #~ msgctxt "@label EXIF"
7757 #~ msgid "White Balance"
7758 #~ msgstr "Vitbalans"
7759
7760 #~ msgctxt "@label image width and height"
7761 #~ msgid "Width x Height"
7762 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7763
7764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7765 #~ msgid "Rating"
7766 #~ msgstr "Betyg"
7767
7768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7769 #~ msgid "Tags"
7770 #~ msgstr "Etiketter"
7771
7772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7773 #~ msgid "Comment"
7774 #~ msgstr "Kommentar"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "File Name"
7778 #~ msgstr "Filnamn"
7779
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Type:"
7782 #~ msgstr "Typ:"
7783
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "Modified:"
7786 #~ msgstr "Ändrad:"
7787
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Owner:"
7790 #~ msgstr "Ägare:"
7791
7792 #~ msgctxt "@label"
7793 #~ msgid "Tags:"
7794 #~ msgstr "Etiketter:"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Comment:"
7798 #~ msgstr "Kommentar:"
7799
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7801 #~ msgid "Get Service Menu..."
7802 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7803
7804 #~ msgctxt "@title:menu"
7805 #~ msgid "Navigation Bar"
7806 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7807
7808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7809 #~ msgid "Click to begin the search"
7810 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7811
7812 #~ msgctxt "@label"
7813 #~ msgid "Date Modified"
7814 #~ msgstr "Ändrad datum"
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Copy operation completed."
7818 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Move operation completed."
7822 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Link operation completed."
7826 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Renaming operation completed."
7830 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7831
7832 #~ msgctxt "label"
7833 #~ msgid "Texts"
7834 #~ msgstr "Texter"
7835
7836 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7837 #~ msgid "and"
7838 #~ msgstr "och"
7839
7840 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7841 #~ msgid "or"
7842 #~ msgstr "eller"
7843
7844 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7845 #~ msgid "not"
7846 #~ msgstr "inte"
7847
7848 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7849 #~ msgid "with optional icon and description"
7850 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7851
7852 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7853 #~ msgid "No Tags"
7854 #~ msgstr "Inga etiketter"
7855
7856 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7857 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7858
7859 #~ msgctxt "@label"
7860 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7861 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"