1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "Töm papperskorgen"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgstr "Öppna sökväg"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "Skapade katalog."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 msgid "Do not ask again"
227 msgstr "Fråga inte igen"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 msgid "Show &Terminal Panel"
232 msgstr "Visa &terminalpanel"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:675
237 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
243 #: dolphinmainwindow.cpp:873
246 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:874
252 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open Preferred Search Tool"
265 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
269 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
270 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
271 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
272 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
280 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
286 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
292 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
298 msgctxt "@action:inmenu File"
300 msgstr "Nytt &fönster"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 msgid "Open a new Dolphin window"
306 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
309 #, fuzzy, kde-kuit-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
312 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
313 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
316 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
317 ">You can drag and drop items between windows."
319 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
320 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 msgctxt "@action:inmenu File"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
329 #, fuzzy, kde-kuit-format
330 #| msgctxt "@info:whatsthis"
332 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
333 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
334 #| "and drop items between tabs."
335 msgctxt "@info:whatsthis"
337 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
338 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
339 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
341 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
342 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
348 msgid "Add to Places"
349 msgstr "Lägg till i Platser"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
355 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 msgctxt "@action:inmenu File"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #| msgctxt "@info:whatsthis"
375 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
376 #| "window will close instead."
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
380 "the whole window instead."
382 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
383 "stängs fönstret istället."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
387 msgctxt "@info:whatsthis quit"
388 msgid "This closes this window."
389 msgstr "Stänger det här fönstret."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
396 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
397 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
398 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
399 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
401 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
402 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
403 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
404 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
405 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
406 "+V</shortcut>.</para>"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
416 msgctxt "@info:whatsthis cut"
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
421 "their initial location."
423 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
424 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
425 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
426 "från sin ursprungliga plats."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
436 msgctxt "@info:whatsthis copy"
438 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
439 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
440 "them from the clipboard to a new location."
442 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
443 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
444 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
454 msgctxt "@info:whatsthis paste"
456 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
457 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
458 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
460 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
461 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
462 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr "Kopiera till andra vyn"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Copy to Other View…"
474 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
477 #, fuzzy, kde-kuit-format
478 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
480 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
481 #| "to the inactive split view."
482 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
484 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
485 "(Only available while in Split View mode.)"
487 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
488 "den inaktiva delade vyn."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Copy to Other View"
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "Kopiera till andra vyn"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Move to Other View"
502 msgstr "Flytta till andra vyn"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Move to Other View…"
508 msgstr "Flytta till andra vyn…"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
514 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
515 #| "to the inactive split view."
516 msgctxt "@info:whatsthis Move"
518 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
521 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
522 "den inaktiva delade vyn."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
526 #| msgctxt "@action:inmenu"
527 #| msgid "Move to Other View"
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "Flytta till andra vyn"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
534 msgctxt "@action:inmenu Tools"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
540 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgid "Show Filter Bar"
542 msgstr "Visa filterrad"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
545 #, fuzzy, kde-kuit-format
546 #| msgctxt "@info:whatsthis"
548 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
549 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
550 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
551 #| "be kept in view."
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
555 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
556 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
559 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
560 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
561 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Toggle Filter Bar"
567 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
571 msgctxt "@action:intoolbar"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Search for files and folders"
584 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
587 #, fuzzy, kde-kuit-format
588 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
590 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
591 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
592 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
593 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
595 msgctxt "@info:whatsthis find"
597 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
598 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
599 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
600 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
603 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
604 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
605 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
606 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
607 "inställningarna förklaras.</para>"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Search Bar"
613 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #. i18n: This action toggles a selection mode.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Select Files and Folders"
626 msgstr "Markera filer och kataloger"
628 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
629 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
641 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
642 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
643 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
644 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
647 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
648 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
649 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
650 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
651 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
652 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
663 msgid "Invert Selection"
664 msgstr "Invertera markering"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
667 #, fuzzy, kde-kuit-format
668 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
670 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
671 #| "selected instead."
672 msgctxt "@info:whatsthis invert"
674 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
677 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
678 "markerade istället."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
682 msgctxt "@info:whatsthis split"
684 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
685 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
686 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
687 "para>Click this button again to close one of the views."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
700 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
707 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
708 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
712 msgctxt "@info:tooltip"
714 msgstr "Uppdatera vy"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
718 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
720 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
721 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
722 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
723 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
725 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
726 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
727 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
728 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
732 msgctxt "@action:inmenu View"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
740 msgstr "Stoppa inläsning"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
745 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
746 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
750 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
751 msgid "Editable Location"
752 msgstr "Redigerbar plats"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
759 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
760 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
761 "confirming the edited location."
763 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
764 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
765 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
766 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Ersätt plats"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
781 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
782 "till en annan plats."
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Ångra stäng flik"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
797 #, fuzzy, kde-kuit-format
798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
800 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
801 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
802 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
804 #| "for your confirmation."
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
813 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
814 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
815 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
816 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
817 "frågar dig om bekräftelse."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
823 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
825 #| "folders that contain personal application data."
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
829 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
830 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
832 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
833 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
834 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
838 msgctxt "@action:inmenu Tools"
839 msgid "Compare Files"
840 msgstr "Jämför filer"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
847 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
850 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
851 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Open Terminal"
858 msgstr "Öppna terminal"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
861 #, fuzzy, kde-kuit-format
862 #| msgctxt "@info:whatsthis"
864 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
865 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
866 #| "in the terminal application.</para>"
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
873 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
874 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
877 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Öppna terminal här"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
885 #, fuzzy, kde-kuit-format
886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
889 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
890 #| "the help in the terminal application.</para>"
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
894 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
895 "features in the terminal application.</para>"
897 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
898 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
899 "mer om terminaler.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Focus Terminal Panel"
905 msgstr "Fokusera terminalpanel"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
909 msgctxt "@title:menu"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
917 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
918 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
919 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
920 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
921 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
922 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
923 #| "time consuming.</para>"
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
927 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
928 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
929 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
930 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
931 "advanced actions more time consuming.</para>"
933 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
934 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
935 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
936 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
937 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
938 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
942 msgctxt "@action:inmenu"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Last Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Aktivera sista fliken"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Last Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Aktivera sista fliken"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
964 msgctxt "@action:inmenu"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
978 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgstr "Föregående flik"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Previous Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Go to Previous Tab"
988 msgstr "Föregående flik"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
992 msgctxt "@action:inmenu"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tab"
1000 msgstr "Öppna under ny flik"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tabs"
1006 msgstr "Öppna under nya flikar"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Window"
1012 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in Split View"
1018 msgstr "Öppna i delad vy"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Unlock Panels"
1024 msgstr "Lås upp paneler"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgstr "Lås paneler"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1037 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1038 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1039 "embedded more cleanly."
1041 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1042 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1043 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1048 msgctxt "@title:window"
1050 msgstr "Information"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1057 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1059 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1060 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1067 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1068 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1069 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1070 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1072 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1073 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1074 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1075 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1076 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1084 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1085 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1086 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1087 "are given here by right-clicking.</para>"
1089 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1090 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1091 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1092 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1093 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1097 msgctxt "@title:window"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1109 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1110 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1111 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1122 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1123 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1124 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1125 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1135 #, fuzzy, kde-kuit-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1138 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1139 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1140 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1141 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1142 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1143 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1153 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1154 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1155 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1156 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1157 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1158 "om terminaler.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1164 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1169 #| "Konsole.</para>"
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1173 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1174 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1175 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1176 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1177 "like Konsole.</para>"
1179 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1180 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1181 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1182 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1183 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1184 "om terminaler.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1188 msgctxt "@title:window"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "Visa dolda platser"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1202 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1207 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1210 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1211 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1218 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1219 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1220 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1223 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1224 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1225 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1226 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1227 "eller filer av en viss typ.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1243 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1244 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1245 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1246 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1247 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1248 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1249 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1250 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1251 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgstr "Visa paneler"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1263 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1270 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1283 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1290 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1296 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1324 "destination folder."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1340 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1341 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1342 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1343 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1346 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1347 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1348 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "Stäng vänster vy"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@action:inmenu"
1366 #| msgid "Copy to Other View"
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1374 msgid "Move left view to a new window"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Stäng höger vy"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@action:inmenu"
1392 #| msgid "Copy to Other View"
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1394 msgid "Pop out Right View"
1395 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1400 msgid "Move right view to a new window"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1405 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1413 msgstr "Delad visning"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1426 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1427 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1428 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1429 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1430 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1432 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1433 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1434 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1435 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1436 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1437 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1444 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1445 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1446 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1447 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1448 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1449 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1450 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1452 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1453 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1454 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1455 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1456 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1457 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1458 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1459 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1463 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1465 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1466 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1467 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1468 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1469 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1470 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1471 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1472 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1473 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1474 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1475 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1477 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1478 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1479 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1480 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1481 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1482 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1483 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1484 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1485 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1486 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1487 "som täcker grunderna.</para>"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1494 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1495 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1496 "be triggered this way.</para>"
1498 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1499 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1500 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1508 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1509 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1511 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1512 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1513 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1520 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1521 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1522 "Handbook</interface>."
1524 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1525 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1526 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1529 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1530 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1531 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1532 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1533 #. The same might be true for any external link you translate.
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1536 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1538 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1539 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1540 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1541 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1542 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1544 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1545 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1546 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1547 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1548 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1549 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1553 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1555 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1556 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1557 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1558 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1559 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1560 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1561 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1562 "windows so don't get too used to this.</para>"
1564 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1565 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1566 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1567 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1568 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1569 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1570 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1571 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1583 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1584 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1585 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1586 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1587 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1594 "support the continued work on this application and many other projects by "
1595 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1596 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1597 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1598 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1599 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1600 "behind the KDE community.</para>"
1602 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1603 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1604 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1605 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1606 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1607 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1608 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1609 "gemenskapen.</para>"
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1616 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1617 "in your preferred language."
1619 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1620 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1621 "språket som du föredrar."
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1628 "libraries and maintainers of this application."
1630 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1631 "bibliotek och underhållsansvarig."
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1638 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1639 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1642 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1643 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1644 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1645 "häftig drake, ta en titt."
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1650 msgid "Defocus Terminal Panel"
1651 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1655 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1656 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1658 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1660 msgctxt "@action:button"
1662 msgstr "Töm papperskorgen"
1664 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1666 msgid "Empties Trash to create free space"
1667 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1669 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1671 msgctxt "@action:button"
1672 msgid "Add Network Folder"
1673 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Location Bar"
1679 msgid_plural "Location Bars"
1680 msgstr[0] "Platsrad"
1681 msgstr[1] "Platsrader"
1683 #: dolphinpart.cpp:148
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "&Edit File Type…"
1687 msgstr "&Redigera filtyp…"
1689 #: dolphinpart.cpp:152
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Select Items Matching…"
1693 msgstr "Markera matchande objekt…"
1695 #: dolphinpart.cpp:157
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect Items Matching…"
1699 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1701 #: dolphinpart.cpp:163
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect All"
1705 msgstr "Avmarkera alla"
1707 #: dolphinpart.cpp:178
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "App&lications"
1713 #: dolphinpart.cpp:179
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "&Network Folders"
1717 msgstr "&Nätverkskataloger"
1719 #: dolphinpart.cpp:180
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 msgstr "Papperskorg"
1725 #: dolphinpart.cpp:183
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1731 #: dolphinpart.cpp:189
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 #: dolphinpart.cpp:195
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "Öppna &terminal"
1743 #: dolphinpart.cpp:447
1745 msgctxt "@title:window"
1749 #: dolphinpart.cpp:447
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1754 #: dolphinpart.cpp:452
1756 msgctxt "@title:window"
1760 #: dolphinpart.cpp:452
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1774 msgctxt "@title:menu"
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:33
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:41
1793 msgctxt "@title:menu"
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:51
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "Senaste stängda flikar"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1814 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1817 msgid "Search for %1 in %2"
1818 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1820 #: dolphintabbar.cpp:155
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1826 #: dolphintabbar.cpp:156
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgstr "Koppla loss flik"
1832 #: dolphintabbar.cpp:157
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Other Tabs"
1836 msgstr "Stäng övriga flikar"
1838 #: dolphintabbar.cpp:158
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1844 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1845 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1846 #: dolphintabwidget.cpp:506
1848 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1852 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1853 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1854 #: dolphintabwidget.cpp:510
1856 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1860 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1863 msgctxt "@title:menu"
1864 msgid "Location Bar"
1867 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1870 msgctxt "@title:menu"
1871 msgid "Main Toolbar"
1872 msgstr "Huvudverktygsrad"
1874 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1876 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1878 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1879 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1880 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1881 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1882 "because following these folders from left to right leads here.</"
1883 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1884 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1885 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1886 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1888 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1889 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1890 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1891 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1892 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1893 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1894 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1895 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1896 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1898 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1900 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1901 msgid "This folder is not writable for you."
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1906 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1908 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1909 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1910 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1911 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1912 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1913 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1914 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1915 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1916 "find an item.</item></list></para>"
1918 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1919 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1920 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1921 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1922 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1923 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1924 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1925 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1926 "objekt.</item></list></para>"
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1930 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1932 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1941 msgid "Search for %1"
1942 msgstr "Sök efter %1"
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1946 msgctxt "@info:progress"
1947 msgid "Loading folder…"
1948 msgstr "Läser in katalog…"
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1952 msgctxt "@info:progress"
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1964 msgctxt "@info:status"
1965 msgid "No items found."
1966 msgstr "Inga objekt hittades."
1968 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1970 msgctxt "@info:status"
1971 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1972 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1976 msgctxt "@info:status"
1978 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1979 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@info:status"
1984 #| msgid "Invalid protocol"
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Invalid protocol '%1'"
1987 msgstr "Felaktigt protokoll"
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Invalid protocol"
1993 msgstr "Felaktigt protokoll"
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1998 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2000 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2002 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2004 msgctxt "@info:tooltip"
2005 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2006 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2008 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2013 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2015 msgctxt "@info:tooltip"
2016 msgid "Hide Filter Bar"
2017 msgstr "Dölj filterrad"
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2021 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2028 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2029 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2030 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2035 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2037 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2038 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2043 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2046 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2051 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2053 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2054 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2058 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2059 msgid "One Selected File"
2060 msgid_plural "%1 Selected Files"
2061 msgstr[0] "En markerad fil"
2062 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2067 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2068 msgid "One Selected Folder"
2069 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2070 msgstr[0] "En markerad katalog"
2071 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2076 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2078 msgid "One Selected Item"
2079 msgid_plural "%1 Selected Items"
2080 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2081 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2085 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2087 msgid_plural "%1 Files"
2089 msgstr[1] "%1 filer"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2093 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2095 msgid_plural "%1 Folders"
2096 msgstr[0] "En katalog"
2097 msgstr[1] "%1 kataloger"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2102 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2104 msgid_plural "%1 Items"
2105 msgstr[0] "Ett objekt"
2106 msgstr[1] "%1 objekt"
2108 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2110 msgctxt "@item:intable"
2112 msgid_plural "%1 items"
2113 msgstr[0] "%1 objekt"
2114 msgstr[1] "%1 objekt"
2116 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2118 msgctxt "width × height"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2124 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2130 msgctxt "@title:group"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2136 msgctxt "@title:group Size"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2142 msgctxt "@title:group Size"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2148 msgctxt "@title:group Size"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2154 msgctxt "@title:group Size"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2160 msgctxt "@title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2166 msgctxt "@title:group Date"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2172 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2179 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2185 msgctxt "@title:group Date"
2186 msgid "One Week Ago"
2187 msgstr "Förra veckan"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "Two Weeks Ago"
2193 msgstr "För två veckor sedan"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Three Weeks Ago"
2199 msgstr "För tre veckor sedan"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Earlier this Month"
2205 msgstr "Tidigare denna månad"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2220 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2228 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2229 "current locale, and yyyy is full year number."
2230 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2236 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2244 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2245 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2246 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2247 "text that should not be formatted as a date"
2248 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2249 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2254 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2255 "context @title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2262 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2263 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2264 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2265 "text that should not be formatted as a date"
2266 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2272 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2290 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2303 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2308 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2316 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2317 "and yyyy is full year number"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2324 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2332 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2339 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2346 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2353 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2359 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2360 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2361 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2381 msgid "The date format can be selected in settings."
2382 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2453 msgid "Date Photographed"
2454 msgstr "Fotograferad datum"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2464 msgctxt "@label width x height"
2466 msgstr "Dimensioner"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2481 msgstr "Orientering"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2514 msgstr "Bithastighet"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2523 msgid "Release Year"
2524 msgstr "Utgivningsår"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2528 msgid "Aspect Ratio"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2539 msgstr "Bildfrekvens"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2556 msgid "File Extension"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2561 msgid "Deletion Time"
2562 msgstr "Borttagningstid"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2566 msgid "Link Destination"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2571 msgid "Downloaded From"
2572 msgstr "Nerladdad från"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2582 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2583 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2585 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2586 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2596 msgstr "Användargrupp"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2600 msgctxt "@info:status"
2601 msgid "Unknown error."
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Filhanterare"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2619 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2623 msgctxt "@info:credit"
2625 msgstr "Felix Ernst"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2631 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2635 msgctxt "@info:credit"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2643 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Elvis Angelaccio"
2649 msgstr "Elvis Angelaccio"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2655 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Emmanuel Pescosta"
2661 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2667 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Frank Reininghaus"
2673 msgstr "Frank Reininghaus"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2679 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2683 msgctxt "@info:credit"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2691 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Sebastian Trüg"
2697 msgstr "Sebastian Trüg"
2699 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2700 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2702 msgctxt "@info:credit"
2708 msgctxt "@info:credit"
2710 msgstr "David Faure"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Aaron J. Seigo"
2716 msgstr "Aaron J. Seigo"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Rafael Fernández López"
2722 msgstr "Rafael Fernández López"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Kevin Ottens"
2728 msgstr "Kevin Ottens"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Holger Freyther"
2734 msgstr "Holger Freyther"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Max Blazejak"
2740 msgstr "Max Blazejak"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Michael Austin"
2746 msgstr "Michael Austin"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Documentation"
2752 msgstr "Dokumentation"
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2764 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2770 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2776 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Document to open"
2782 msgstr "Dokument att öppna"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2787 msgid "Hidden files shown"
2788 msgstr "Dolda filer visas"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2793 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2794 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2796 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2799 msgid "Automatic scrolling"
2800 msgstr "Automatisk panorering"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Visa dolda filer"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2842 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Automatisk panorering"
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2859 msgid "Previews shown"
2860 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2865 msgid "Auto-Play media files"
2866 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2871 msgid "Show item on hover"
2872 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2877 msgid "Date display format"
2878 msgstr "Visningsformat för datum"
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Auto-Play media files"
2890 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2892 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2904 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Condensed Date"
2908 msgstr "Komprimerat datum"
2910 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2912 msgctxt "@label::textbox"
2913 msgid "Select which data should be shown:"
2914 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2916 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2919 msgid "%1 item selected"
2920 msgid_plural "%1 items selected"
2921 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2922 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2924 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2929 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2934 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2935 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2937 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2938 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2940 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Configure Trash…"
2944 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2946 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2949 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2950 "and then reopen the panel."
2952 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2953 "och öppna panelen igen."
2955 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2957 msgid "Install Konsole"
2958 msgstr "Installera Terminal"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2966 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2967 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "Godtycklig typ"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgstr "Godtyckligt datum"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgstr "Denna veckan"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgstr "Denna månaden"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgstr "Godtyckligt betyg"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgstr "1 eller högre"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "2 eller högre"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgstr "3 eller högre"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgstr "4 eller högre"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Highest Rating"
3078 msgstr "Högsta betyg"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Clear Selection"
3084 msgstr "Rensa markering"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3088 msgctxt "String list separator"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3094 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3096 msgid_plural "Tags: %2"
3097 msgstr[0] "Etikett: %2"
3098 msgstr[1] "Etikett: %2"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3102 msgctxt "@action:button"
3104 msgstr "Lägg till etiketter"
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "From Here (%1)"
3110 msgstr "Härifrån (%1)"
3112 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3114 msgctxt "action:button"
3115 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3116 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3120 msgctxt "action:button"
3121 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3122 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3124 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3126 msgctxt "@info:tooltip"
3127 msgid "Quit searching"
3128 msgstr "Avsluta sökning"
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3132 msgctxt "action:button"
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3138 msgctxt "action:button"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3144 msgctxt "action:button"
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3150 msgctxt "action:button"
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Search in your home directory"
3158 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3170 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3172 msgid "Query Results from '%1'"
3173 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3179 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Copying"
3189 msgstr "Avbryt kopiering"
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3195 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3197 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3202 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3208 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Cancel Cutting"
3215 msgstr "Avbryt klipp ut"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3221 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3224 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3228 msgctxt "@action:button"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3236 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Duplicating"
3243 msgstr "Avbryt duplicera"
3245 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3246 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3249 msgctxt "@action keep short"
3253 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3258 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel Moving"
3265 msgstr "Avbryt flytta"
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3271 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3276 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3277 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3278 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3279 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3282 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3283 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3284 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3285 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3286 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3291 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3292 msgid "Paste from Clipboard"
3293 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3297 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3298 msgid "Dismiss This Reminder"
3299 msgstr "Stäng påminnelsen"
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3303 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3304 msgid "Don't Remind Me Again"
3305 msgstr "Påminn mig inte igen"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3309 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3311 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3312 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3314 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3315 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Renaming"
3322 msgstr "Avbryt namnbyte"
3324 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3325 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3328 #. and a fallback will be used.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3332 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3333 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3334 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3335 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3345 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3347 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3348 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3358 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3359 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3360 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3361 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3371 msgid "Permanently Delete %2"
3372 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3373 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3374 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3384 msgid "Duplicate %2"
3385 msgid_plural "Duplicate %2"
3386 msgstr[0] "Duplicera %2"
3387 msgstr[1] "Duplicera %2"
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3397 msgid "Move %2 to the Trash"
3398 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3399 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3400 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3411 msgid_plural "Rename %2"
3412 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3413 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3415 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3420 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3421 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3422 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3423 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3424 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3425 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3426 "the current selection.</para>"
3428 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3429 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3430 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3431 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3432 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3433 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3434 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3435 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3436 "den nuvarande markeringen.</para>"
3438 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3440 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3441 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3443 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3446 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3448 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3449 msgid "Selection Mode"
3450 msgstr "Markeringsläge"
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Exit Selection Mode"
3456 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3460 msgctxt "@label:textbox"
3461 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3462 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3466 msgctxt "@label:textbox"
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3472 msgctxt "@action:button"
3473 msgid "Download New Services…"
3474 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3480 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3483 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3484 "av versionskontrollsystem."
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3489 msgid "Restart now?"
3490 msgstr "Starta om nu?"
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3494 msgctxt "@option:check"
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3500 msgctxt "@option:check"
3501 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3502 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3506 msgctxt "@item:inmenu"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3511 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3517 msgid "Use system font"
3518 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3528 msgstr "Ikonstorlek"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3534 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3537 msgid "Preview size"
3538 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3541 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3543 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3544 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3549 msgid "How we display the size of directories"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3553 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show the statusbar"
3556 msgid "Show the content count"
3557 msgstr "Visa statusraden"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Show the statusbar"
3563 msgid "Show the content size"
3564 msgstr "Visa statusraden"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3569 msgid "Do not show any directory size"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3575 msgid "Recursive directory size limit"
3576 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3581 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3582 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3587 msgid "Permissions style format"
3588 msgstr "Rättighetsstilformat"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3593 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3595 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3601 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3602 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3607 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3608 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3613 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3614 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3619 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3621 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3622 "sammanhangsberoende menyn."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3627 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3628 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3633 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3634 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3639 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3640 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3645 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3646 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3651 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3652 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3657 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3658 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3663 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3664 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3669 msgid "Position of columns"
3670 msgstr "Kolumnpositioner"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3673 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3675 msgid "Side Padding"
3676 msgstr "Sidovaddering"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3681 msgid "Highlight entire row"
3682 msgstr "Markera hela raden"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3687 msgid "Expandable folders"
3688 msgstr "Expanderbara kataloger"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3694 msgid "Hidden files shown"
3695 msgstr "Dolda filer visas"
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3700 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3703 "will be shown in the file view."
3705 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3708 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3709 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3720 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3727 msgstr "Visningsläge"
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3735 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3737 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3738 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3744 msgid "Previews shown"
3745 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3755 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3758 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3762 msgid "Grouped Sorting"
3763 msgstr "Grupperad sortering"
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3772 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3778 msgid "Sort files by"
3779 msgstr "Sortera filer enligt"
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3789 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3790 "sortering utförs enligt."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3796 msgid "Order in which to sort files"
3797 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3803 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3804 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3810 msgid "Show hidden files and folders last"
3811 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3817 msgid "Visible roles"
3818 msgstr "Synliga roller"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3824 msgid "Header column widths"
3825 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3831 msgid "Properties last changed"
3832 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3839 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3845 msgid "Additional Information"
3846 msgstr "Ytterligare information"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:menu"
3852 #| msgid "Selection"
3853 msgid "Select Action"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3860 #| msgid "Custom Font"
3861 msgid "Custom Action"
3862 msgstr "Eget teckensnitt"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3867 msgid "Should the URL be editable for the user"
3868 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3873 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3874 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3879 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3880 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3885 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3886 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3892 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3895 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3902 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3903 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3904 "were removed/renamed ...etc"
3906 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3907 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3908 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3914 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3917 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3918 "användargränssnittet)"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3924 msgstr "Hemwebbadress"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3929 msgid "Remember open folders and tabs"
3930 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3935 msgid "Place two views side by side"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3941 msgid "Should the filter bar be shown"
3942 msgstr "Ska filterraden visas"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3947 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3948 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3953 msgid "Browse through archives"
3954 msgstr "Bläddra i arkiv"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3959 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3960 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3966 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3967 "running in the Terminal panel."
3969 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3970 "terminalpanelen stängs."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Rename inline"
3976 msgid "Rename single items inline"
3977 msgstr "Byt namn på plats"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3982 msgid "Show selection toggle"
3983 msgstr "Visa växling av markering"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3989 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3992 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3993 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3995 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "option:check"
3999 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4000 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4001 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4007 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4008 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4013 msgid "New tab will be open after last one"
4014 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Show item on hover"
4020 msgid "Show item information on hover"
4021 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4026 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4027 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4032 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4033 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4038 msgid "Show the statusbar"
4039 msgstr "Visa statusraden"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4044 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4045 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4050 msgid "Show the space information in the statusbar"
4051 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4056 msgid "Lock the layout of the panels"
4057 msgstr "Lås panelernas positioner"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4062 msgid "Enlarge Small Previews"
4063 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4069 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4072 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4075 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4078 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4084 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4085 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4090 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4091 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4096 msgid "Text width index"
4097 msgstr "Textbreddindex"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4102 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4103 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4106 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4108 msgid "Enabled plugins"
4109 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4113 msgctxt "@title:window"
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4119 msgctxt "@title:group Interface settings"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4125 msgctxt "@title:group"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Context Menu"
4133 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4137 msgctxt "@title:group"
4139 msgstr "Papperskorg"
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "User Feedback"
4145 msgstr "Användaråterkoppling"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4150 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4152 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4163 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4165 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4167 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4168 msgid "Moving files or folders to trash"
4169 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4173 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4174 msgid "Emptying trash"
4175 msgstr "Papperskorgen töms"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4180 msgid "Deleting files or folders"
4181 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4187 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4192 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4193 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4199 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Opening many folders at once"
4205 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Opening many terminals at once"
4211 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4216 msgid "Switching to act as an administrator"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "When opening an executable file:"
4223 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4228 msgstr "Fråga alltid"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4232 msgid "Open in application"
4233 msgstr "Öppna i program"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4242 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4243 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4244 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4248 msgctxt "@action:button"
4249 msgid "Select Home Location"
4250 msgstr "Välj hemplats"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4254 msgctxt "@action:button"
4255 msgid "Use Current Location"
4256 msgstr "Använd nuvarande plats"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4260 msgctxt "@action:button"
4261 msgid "Use Default Location"
4262 msgstr "Använd standardplats"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4266 msgctxt "@label:textbox"
4267 msgid "Show on startup:"
4268 msgstr "Visa vid start:"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4272 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4273 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4275 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4280 msgid "Opening Folders:"
4281 msgstr "Öppnar kataloger:"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Show full path in title bar"
4287 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4291 msgctxt "@label:checkbox"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4297 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4298 msgid "Show filter bar"
4299 msgstr "Visa filterrad"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "After current tab"
4305 msgstr "Efter nuvarande flik"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4309 msgctxt "option:radio"
4310 msgid "At end of tab bar"
4311 msgstr "Sist på flikraden"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Open new tabs: "
4317 msgstr "Öppna nya flikar:"
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check split view panes"
4322 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4323 msgctxt "option:check split view panes"
4324 msgid "Switch between views with Tab key"
4325 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Split view: "
4331 msgstr "Delad visning: "
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "option:check"
4336 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4337 msgctxt "option:check"
4338 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4339 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4344 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4345 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4350 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4351 msgid "Begin in split view mode"
4352 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4356 msgid "New windows:"
4357 msgstr "Nya fönster:"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4363 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4366 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4369 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4371 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4372 msgid "Folders && Tabs"
4373 msgstr "Kataloger och flikar"
4375 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4376 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4378 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4380 msgstr "Förhandsgranskningar"
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4383 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4385 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4386 msgid "Confirmations"
4387 msgstr "Bekräftelser"
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4393 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4397 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4399 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4400 msgid "Status && Location bars"
4401 msgstr "Status och platsrader"
4403 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:check"
4406 #| msgid "Show preview"
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show previews"
4409 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Auto-Play media files"
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Auto-play media files"
4416 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Show item on hover"
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show item on hover"
4423 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4425 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@title:window"
4440 #| msgid "Information"
4441 msgctxt "@label:checkbox"
4442 msgid "Information Panel:"
4443 msgstr "Information"
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4449 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4450 "pressing the right mouse button on a panel."
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Show previews in the view for:"
4457 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4459 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4460 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4461 #. or "Show previews for [files of any size]".
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Show preview"
4467 msgctxt "@label:spinbox"
4468 msgid "Show previews for"
4469 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4475 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4477 msgid "files below "
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4483 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4487 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4489 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4490 msgid "files of any size"
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "action:button"
4496 #| msgid "Your files"
4497 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4502 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Show preview of files and folders"
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show previews for folders"
4507 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4513 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4514 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4515 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4516 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4522 #| msgid "Local files above:"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Local storage:"
4525 msgstr "Lokala filer över:"
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Remote storage:"
4535 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show status bar"
4539 msgstr "Visa statusrad"
4541 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show zoom slider"
4545 msgstr "Visa zoomreglage"
4547 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show space information"
4551 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Status Bar: "
4557 msgstr "Statusrad: "
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4561 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4562 msgid "Make location bar editable"
4563 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4567 msgid "Location bar:"
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4572 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 msgid "Show full path inside location bar"
4574 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4576 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4578 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4582 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4585 msgctxt "@title:tab"
4589 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4592 msgctxt "@title:tab"
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4599 msgctxt "@title:tab"
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4605 msgctxt "option:radio"
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4613 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4619 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Sorting mode: "
4625 msgstr "Sorteringsmetod:"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "option:radio"
4630 #| msgid "Number of items"
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "Show number of items"
4633 msgstr "Antal objekt"
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "option:radio"
4638 #| msgid "Size of contents, up to "
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Show size of contents, up to "
4641 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:check"
4646 #| msgid "Show zoom slider"
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Show no size"
4649 msgstr "Visa zoomreglage"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4654 msgid_plural " levels deep"
4655 msgstr[0] " nivå djup"
4656 msgstr[1] " nivåer djup"
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@label:checkbox"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Folder size:"
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4668 msgctxt "option:radio as in relative date"
4669 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4670 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4674 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4675 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4676 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4680 msgctxt "@title:group"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4686 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4687 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4688 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4692 msgctxt "option:radio as numeric style"
4693 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4694 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4698 msgctxt "option:radio as combined style"
4699 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4700 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Permissions style:"
4706 msgstr "Rättighetsstil:"
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4710 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4712 msgstr "Systemteckensnitt"
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4716 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4718 msgstr "Eget teckensnitt"
4720 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4722 msgctxt "@action:button Choose font"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4728 msgctxt "@option:radio"
4729 msgid "Use common display style for all folders"
4730 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4732 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4733 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4738 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4739 "custom display style."
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4744 msgctxt "@option:radio"
4745 msgid "Remember display style for each folder"
4746 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4752 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4755 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4756 "visningsegenskaperna ändras för."
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Display style: "
4762 msgstr "Visningsstil: "
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Open archives as folder"
4768 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4772 msgctxt "option:check"
4773 msgid "Open folders during drag operations"
4774 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4778 msgctxt "@title:group"
4780 msgstr "Bläddring: "
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Show item on hover"
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show item information on hover"
4787 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Miscellaneous: "
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show selection marker"
4800 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Rename inline"
4805 msgctxt "option:check"
4806 msgid "Rename single items inline"
4807 msgstr "Byt namn på plats"
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4811 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4816 msgctxt "option:check"
4817 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4823 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4825 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4832 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4833 "background setting"
4834 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4837 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4847 #| msgid "Custom Font"
4848 msgctxt "@item:inlistbox"
4849 msgid "Custom Command"
4850 msgstr "Eget teckensnitt"
4852 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4853 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4854 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4855 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4859 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4861 msgid "Double-click triggers"
4862 msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Background: "
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4873 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4874 "background setting"
4875 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4880 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4888 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4893 msgctxt "@title:tab General View settings"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4899 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4900 msgid "Content Display"
4901 msgstr "Innehållsvisning"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4905 msgctxt "@label:listbox"
4906 msgid "Default icon size:"
4907 msgstr "Standardikonstorlek:"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Preview icon size:"
4913 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4917 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4923 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Label width:"
4949 msgstr "Beteckningsbredd:"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Maximum lines:"
4991 msgstr "Maximalt antal rader:"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum width:"
5021 msgstr "Maximal bredd:"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5025 msgctxt "@option:check"
5027 msgstr "Expanderbar"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5031 msgctxt "@label:checkbox"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5037 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5038 msgid "By clicking anywhere on the row"
5039 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5043 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5044 msgid "By clicking on icon or name"
5045 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5047 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Open files and folders:"
5052 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5057 msgctxt "@info:tooltip"
5058 msgid "Size: 1 pixel"
5059 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5060 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5061 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5065 msgctxt "@title:window"
5066 msgid "View Display Style"
5067 msgstr "Visningsstil"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5071 msgctxt "@item:inlistbox"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5089 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5095 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show folders first"
5103 msgstr "Visa kataloger först"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show hidden files last"
5109 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show preview"
5115 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show in groups"
5121 msgstr "Visa i grupper"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show hidden files"
5127 msgstr "Visa dolda filer"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Additional Information"
5133 msgstr "Ytterligare information"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5137 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5138 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5142 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgstr "Visningsläge:"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5148 msgctxt "@label:listbox"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5154 msgid "View options:"
5155 msgstr "Visningsalternativ:"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5159 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5160 msgid "Current folder"
5161 msgstr "Nuvarande katalog"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5165 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5166 msgid "Current folder and sub-folders"
5167 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5173 msgstr "Alla kataloger"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5177 msgctxt "@title:group"
5179 msgstr "Verkställ för:"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Use as default view settings"
5185 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5191 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5194 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5201 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5203 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5207 msgctxt "@title:window"
5208 msgid "Applying View Properties"
5209 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5211 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5213 msgctxt "@info:progress"
5214 msgid "Counting folders: %1"
5215 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5217 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5219 msgctxt "@info:progress"
5221 msgstr "Kataloger: %1"
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5225 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5236 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5237 msgid "Sets the size of the file icons."
5238 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5248 msgid "Stop loading"
5249 msgstr "Stoppa inläsning"
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5253 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5255 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5256 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5257 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5258 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5259 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5260 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5261 "device.</item></list></para>"
5263 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5264 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5265 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5266 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5267 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5268 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5269 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5273 msgctxt "@action:inmenu"
5274 msgid "Show Zoom Slider"
5275 msgstr "Visa zoomreglage"
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Show Space Information"
5281 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5285 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5290 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5295 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5305 msgctxt "@info:status Free disk space"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5311 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5312 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5313 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5318 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5319 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5321 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5322 "Press to manage disk space usage."
5323 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5325 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5327 msgid "Trash Emptied"
5328 msgstr "Papperskorg tömd"
5330 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5332 msgid "The Trash was emptied."
5333 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5335 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5337 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5341 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5343 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5344 msgid "Count of available Network Shares"
5345 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5347 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5349 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5351 msgstr "Inställningar"
5353 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5355 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5356 msgid "A subset of Dolphin settings."
5357 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5359 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5361 msgid "Select Remote Charset"
5362 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5364 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5369 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5374 #: views/dolphinview.cpp:654
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@info:status"
5377 #| msgid "1 Folder selected"
5378 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "1 folder selected"
5381 msgid_plural "%1 folders selected"
5382 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5383 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5385 #: views/dolphinview.cpp:655
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@info:status"
5388 #| msgid "1 File selected"
5389 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "1 file selected"
5392 msgid_plural "%1 files selected"
5393 msgstr[0] "1 fil markerad"
5394 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5396 #: views/dolphinview.cpp:657
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@info:status"
5400 #| msgid_plural "%1 Folders"
5401 msgctxt "@info:status"
5403 msgid_plural "%1 folders"
5404 msgstr[0] "1 katalog"
5405 msgstr[1] "%1 kataloger"
5407 #: views/dolphinview.cpp:658
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "action:button"
5410 #| msgid "Your files"
5411 msgctxt "@info:status"
5413 msgid_plural "%1 files"
5414 msgstr[0] "Dina filer"
5415 msgstr[1] "Dina filer"
5417 #: views/dolphinview.cpp:662
5419 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5421 msgstr "%1, %2 (%3)"
5423 #: views/dolphinview.cpp:664
5425 msgctxt "@info:status files (size)"
5429 #: views/dolphinview.cpp:668
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@info:status"
5432 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "0 folders, 0 files"
5435 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5437 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5439 msgctxt "<filename> copy"
5443 #: views/dolphinview.cpp:1077
5445 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5446 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5447 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5448 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5450 #: views/dolphinview.cpp:1082
5452 msgctxt "@action:button"
5453 msgid "Open %1 Item"
5454 msgid_plural "Open %1 Items"
5455 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5456 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5458 #: views/dolphinview.cpp:1212
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Side Padding"
5462 msgstr "Sidovaddering"
5464 #: views/dolphinview.cpp:1216
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Automatic Column Widths"
5468 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5470 #: views/dolphinview.cpp:1221
5472 msgctxt "@action:inmenu"
5473 msgid "Custom Column Widths"
5474 msgstr "Egna kolumnbredder"
5476 #: views/dolphinview.cpp:1827
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "Trash operation completed."
5480 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5482 #: views/dolphinview.cpp:1837
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "Delete operation completed."
5486 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5488 #: views/dolphinview.cpp:1993
5490 msgctxt "@action:button"
5491 msgid "Rename and Hide"
5492 msgstr "Byt namn och dölj"
5494 #: views/dolphinview.cpp:1997
5497 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5498 "Do you still want to rename it?"
5500 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5502 "Vill du ändå byta namn på den?"
5504 #: views/dolphinview.cpp:1999
5507 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5508 "Do you still want to rename it?"
5510 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5512 "Vill du ändå byta namn på den?"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2001
5516 msgid "Hide this File?"
5517 msgstr "Dölj filen?"
5519 #: views/dolphinview.cpp:2001
5521 msgid "Hide this Folder?"
5522 msgstr "Dölj katalogen?"
5524 #: views/dolphinview.cpp:2051
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "The location is empty."
5528 msgstr "Platsen är tom."
5530 #: views/dolphinview.cpp:2053
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "The location '%1' is invalid."
5534 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5536 #: views/dolphinview.cpp:2322
5541 #: views/dolphinview.cpp:2341
5543 msgid "Loading canceled"
5544 msgstr "Inläsning avbruten"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2343
5548 msgid "No items matching the filter"
5549 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2345
5553 msgid "No items matching the search"
5554 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2347
5558 msgid "Trash is empty"
5559 msgstr "Papperskorgen är tom"
5561 #: views/dolphinview.cpp:2350
5564 msgstr "Inga etiketter"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2353
5568 msgid "No files tagged with \"%1\""
5569 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5571 #: views/dolphinview.cpp:2357
5573 msgid "No recently used items"
5574 msgstr "Inga senast använda objekt"
5576 #: views/dolphinview.cpp:2359
5578 msgid "No shared folders found"
5579 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5581 #: views/dolphinview.cpp:2361
5583 msgid "No relevant network resources found"
5584 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5586 #: views/dolphinview.cpp:2363
5588 msgid "No MTP-compatible devices found"
5589 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2365
5593 msgid "No Apple devices found"
5594 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2367
5598 msgid "No Bluetooth devices found"
5599 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2369
5603 msgid "Folder is empty"
5604 msgstr "Katalogen är tom"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5609 msgid "Create Folder…"
5610 msgstr "Skapa katalog…"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5613 #, fuzzy, kde-kuit-format
5614 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5616 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5617 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5618 msgctxt "@info:whatsthis"
5620 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5621 "items at once results in their new names differing only in a number."
5623 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5624 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5628 #, fuzzy, kde-kuit-format
5629 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5631 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5632 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5633 #| "deleted from if disk space is needed."
5634 msgctxt "@info:whatsthis"
5636 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5637 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5638 "deleted later if disk space is needed."
5640 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5641 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5642 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5645 #, fuzzy, kde-kuit-format
5646 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5648 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5649 #| "be recovered by normal means."
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5653 "recovered by normal means."
5655 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5656 "återställas på något normalt sätt."
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5660 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5661 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5662 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5666 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 msgid "Duplicate Here"
5668 msgstr "Duplicera här"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5672 msgctxt "@action:inmenu File"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5678 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5680 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5681 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5682 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5683 "there like managing read- and write-permissions."
5685 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5686 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5687 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5688 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5692 msgctxt "@action:incontextmenu"
5693 msgid "Copy Location"
5694 msgstr "Kopiera plats"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5698 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5699 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5700 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5704 msgctxt "@action:inmenu File"
5705 msgid "Move to Trash…"
5706 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5710 msgctxt "@action:inmenu File"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5716 msgctxt "@action:inmenu File"
5717 msgid "Duplicate Here…"
5718 msgstr "Duplicera här…"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5722 msgctxt "@action:incontextmenu"
5723 msgid "Copy Location…"
5724 msgstr "Kopiera plats…"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5728 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5730 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5731 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5732 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5733 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5734 "interface> option is enabled.</para>"
5736 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5737 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5738 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5739 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5740 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5743 #, fuzzy, kde-kuit-format
5744 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5746 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5747 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5748 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5749 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5751 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5752 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5753 "you an overview in folders with many items.</para>"
5755 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5756 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5757 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5760 #, fuzzy, kde-kuit-format
5761 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5763 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5764 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5765 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5766 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5767 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5768 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5769 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5770 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5772 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5773 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5774 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5775 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5776 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5777 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5778 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5780 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5781 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5782 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5783 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5784 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5785 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5786 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5790 msgctxt "@action:intoolbar"
5792 msgstr "Visningsläge"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5796 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5797 msgid "This increases the icon size."
5798 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5802 msgctxt "@action:inmenu View"
5803 msgid "Reset Zoom Level"
5804 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5808 msgid "Zoom To Default"
5809 msgstr "Zooma till standardvärde"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5814 msgid "This resets the icon size to default."
5815 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5819 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5820 msgid "This reduces the icon size."
5821 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5825 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5831 msgctxt "@action:intoolbar"
5832 msgid "Show Previews"
5833 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5838 msgid "Show preview of files and folders"
5839 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5843 msgctxt "@info:whatsthis"
5845 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5846 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5849 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5850 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5851 "versioner av bilderna."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5855 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5856 msgid "Folders First"
5857 msgstr "Kataloger först"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5861 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5862 msgid "Hidden Files Last"
5863 msgstr "Dolda filer sist"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5869 msgstr "Sortera enligt"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Show Additional Information"
5875 msgstr "Visa ytterligare information"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Show in Groups"
5881 msgstr "Visa i grupper"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5887 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5891 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 msgid "Show Hidden Files"
5893 msgstr "Visa dolda filer"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5896 #, fuzzy, kde-kuit-format
5897 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5899 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5900 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5901 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5902 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5903 #| "are hidden.</para>"
5904 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5907 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5908 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5909 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5910 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5911 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5912 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5913 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5915 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5916 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5917 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5918 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5919 "att de är dolda.</para>"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5923 msgctxt "@action:inmenu View"
5924 msgid "Adjust View Display Style…"
5925 msgstr "Justera visningsstil…"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5931 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5933 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5937 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5944 msgid "Icons view mode"
5945 msgstr "Ikonvisningsläge"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5949 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5956 msgid "Compact view mode"
5957 msgstr "Kompakt visningsläge"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5961 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5968 msgid "Details view mode"
5969 msgstr "Detaljvisningsläge"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5973 msgctxt "Sort descending"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5979 msgctxt "Sort ascending"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5985 msgctxt "Sort descending"
5986 msgid "Largest First"
5987 msgstr "Största först"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5991 msgctxt "Sort ascending"
5992 msgid "Smallest First"
5993 msgstr "Minsta först"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5997 msgctxt "Sort descending"
5998 msgid "Newest First"
5999 msgstr "Nyaste först"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Oldest First"
6005 msgstr "Äldsta först"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6009 msgctxt "Sort descending"
6010 msgid "Highest First"
6011 msgstr "Högsta först"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6015 msgctxt "Sort ascending"
6016 msgid "Lowest First"
6017 msgstr "Lägsta först"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6021 msgctxt "Sort descending"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6027 msgctxt "Sort ascending"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6034 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6035 "selection is empty when this text is shown."
6036 msgid "Actions for Current View"
6037 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6039 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6040 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6043 #. and a fallback will be used.
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6046 msgid "Actions for %1"
6047 msgstr "Åtgärder för %1"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6052 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6053 "of selected files/folders."
6054 msgid "Actions for One Selected Item"
6055 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6056 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6057 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6059 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6061 msgctxt "@info:status"
6062 msgid "Updating version information…"
6063 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6065 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6066 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6069 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6072 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6073 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6075 #~ msgid "No previews"
6076 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6079 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6080 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6083 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6084 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6086 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6088 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6089 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6090 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6093 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6094 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6095 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Activate Tab %1"
6099 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Activate Next Tab"
6103 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6107 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6109 #~ msgid "Split the view into two panes"
6110 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6112 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6113 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6115 #~ msgid "Show tooltips"
6116 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6119 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6121 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Show tooltips"
6125 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6127 #~ msgctxt "option:check"
6128 #~ msgid "Rename inline"
6129 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6131 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6132 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Folder size displays:"
6136 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6138 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid_plural "%1 Files"
6141 #~ msgstr[0] "1 fil"
6142 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6144 #~ msgid "More Search Tools"
6145 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6147 #~ msgctxt "@title:window"
6148 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6149 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "View Modes"
6157 #~ msgstr "Visningslägen"
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Navigation"
6161 #~ msgstr "Navigering"
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "General: "
6169 #~ msgstr "Allmänt:"
6171 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6172 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6173 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6175 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6177 #~ msgstr "Allmänt:"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6180 #~ msgid "Filter..."
6181 #~ msgstr "Filter..."
6183 #~ msgid "Search..."
6186 #~ msgctxt "@info:progress"
6187 #~ msgid "Sorting..."
6188 #~ msgstr "Sorterar..."
6190 #~ msgid "Filter..."
6191 #~ msgstr "Filter..."
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Configure..."
6195 #~ msgstr "Anpassa..."
6197 #~ msgctxt "@label:textbox"
6198 #~ msgid "Search..."
6202 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6203 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6205 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6206 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6209 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6210 #~ "\"%2\"</application>."
6212 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6213 #~ "<application>%2</application>."
6215 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6216 #~ "\"%2\"</application>."
6218 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6219 #~ "%2</application>."
6221 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6225 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6227 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6228 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6229 #~ "commands and configuration options."
6231 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6232 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6233 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6235 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6237 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6238 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6240 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6241 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6243 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6245 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6246 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6248 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6249 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6252 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6254 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6255 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6256 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6257 #~ "help is available for a spot.</para>"
6259 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6260 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6261 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6262 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6264 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6266 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6267 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6268 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6269 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6270 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6271 #~ "used to this.</para>"
6273 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6274 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6275 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6276 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6277 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6278 #~ "vid den.</para>"
6280 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6282 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6283 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6285 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6286 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6288 #~ msgctxt "@info:credit"
6290 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6293 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6296 #~ msgid "Font family"
6297 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6299 #~ msgid "Font size"
6300 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6305 #~ msgid "Font weight"
6306 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6309 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6311 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6312 #~ "delversion, felrättning"
6314 #~ msgid "Leading Column Padding"
6315 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Leading Column Padding"
6319 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6321 #~ msgctxt "width x height"
6331 #~ msgstr "Frisläpp"
6334 #~ msgid "Safely Remove"
6335 #~ msgstr "Säker borttagning"
6339 #~ msgstr "Avmontera"
6342 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6343 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6346 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6347 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6350 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6351 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open in New Tab"
6355 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Open in New Window"
6359 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgstr "Redigera..."
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Add Entry..."
6379 #~ msgstr "Lägg till post..."
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Icon Size"
6383 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6385 #~ msgctxt "Small icon size"
6386 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6387 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6389 #~ msgctxt "Medium icon size"
6390 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6391 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6393 #~ msgctxt "Large icon size"
6394 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6395 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6397 #~ msgctxt "Huge icon size"
6398 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6399 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6403 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6406 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6407 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6411 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6414 #~ msgid "Sett&ings"
6415 #~ msgstr "In&ställningar"
6417 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6419 #~ msgstr "Styrning"
6421 #~ msgctxt "@action"
6422 #~ msgid "Show menu"
6423 #~ msgstr "Visa meny"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgstr "Tjänster"
6430 #~ msgid "Dolphin Part"
6431 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Url Navigator"
6435 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6436 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6437 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6439 #~ msgctxt "@item:intable"
6444 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6445 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "Unknown size"
6449 #~ msgstr "Okänd storlek"
6451 #~ msgctxt "@label:textbox"
6452 #~ msgid "Start in:"
6453 #~ msgstr "Starta i:"
6455 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6456 #~ msgid "Window options:"
6457 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6459 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6460 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6461 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6464 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6465 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6467 #~ msgctxt "@title:window"
6468 #~ msgid "Rename Items"
6469 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6471 #~ msgctxt "@label:textbox"
6472 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6473 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "New name #"
6477 #~ msgstr "Nytt namn #"
6479 #~ msgctxt "@label:textbox"
6480 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6481 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6482 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6483 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6486 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6487 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "View Properties"
6491 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6493 #~ msgid "Show facets widget"
6494 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6496 #~ msgctxt "@action:button"
6497 #~ msgid "Fewer Options"
6498 #~ msgstr "Färre alternativ"
6500 #~ msgctxt "@action:button"
6501 #~ msgid "More Options"
6502 #~ msgstr "Fler alternativ"
6504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6506 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6507 #~ "service is disabled."
6509 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6510 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6512 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6514 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6517 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6518 #~ "inte är indexerad."
6520 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6522 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6523 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6525 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6526 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6528 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgctxt "@option:check"
6534 #~ msgstr "Kataloger"
6536 #~ msgctxt "@option:option"
6538 #~ msgstr "När som helst"
6540 #~ msgctxt "@option:option"
6544 #~ msgctxt "@option:option"
6545 #~ msgid "Yesterday"
6548 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6549 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6550 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6568 #~ msgid "Add to Places"
6569 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6571 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6572 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6574 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6575 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6577 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6578 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6580 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6581 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6583 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6584 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6586 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6587 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6589 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6590 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6592 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6593 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6595 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6596 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6598 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6599 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6600 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6602 #~ msgid "Failed to create path %1"
6603 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6605 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6606 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6610 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6611 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6613 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6614 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6616 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6617 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6619 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6620 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6622 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6623 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6625 #~ msgctxt "@info:shell"
6626 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6627 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6629 #~ msgctxt "@info:shell"
6630 #~ msgid "Path to archive."
6631 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6633 #~ msgid "Command is required."
6634 #~ msgstr "Kommando krävs."
6636 #~ msgid "Path to archive is required."
6637 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6639 #~ msgid "Unsupported command %1"
6640 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6643 #~ msgid "Descending"
6644 #~ msgstr "Fallande"
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Configure Shown Data"
6648 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6650 #~ msgctxt "@label::textbox"
6651 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6652 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6654 #~ msgctxt "action:button"
6655 #~ msgid "Everywhere"
6656 #~ msgstr "Överallt"
6658 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6659 #~ msgid "Unchanged"
6660 #~ msgstr "Oförändrad"
6662 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6663 #~ msgid "Horizontally flipped"
6664 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "180° rotated"
6668 #~ msgstr "Roterad 180°"
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "Vertically flipped"
6672 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "Transposed"
6676 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "90° rotated"
6680 #~ msgstr "Roterad 90°"
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "Transversed"
6684 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6687 #~ msgid "270° rotated"
6688 #~ msgstr "Roterad 270°"
6690 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6696 #~ msgstr "Beteckning:"
6698 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6699 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6702 #~ msgid "Location:"
6706 #~ msgid "Choose an icon:"
6707 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6709 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6710 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Add Places Entry"
6714 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Edit Places Entry"
6718 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Show All Entries"
6722 #~ msgstr "Visa alla poster"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Properties"
6726 #~ msgstr "Egenskaper"
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Additional Information Shown"
6730 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6732 #~ msgctxt "@title:group"
6733 #~ msgid "Apply View Properties To"
6734 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6736 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgid "Use these view properties as default"
6738 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6740 #~ msgctxt "@label:textbox"
6741 #~ msgid "Location:"
6744 #~ msgctxt "@title:group"
6745 #~ msgid "Icon Size"
6746 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6748 #~ msgctxt "@label:listbox"
6750 #~ msgstr "Granskning:"
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6756 #~ msgctxt "@label:listbox"
6758 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6760 #~ msgctxt "@label:listbox"
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6772 #~ msgctxt "@option:check"
6773 #~ msgid "Expandable folders"
6774 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6777 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6778 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6780 #~ msgctxt "@action:button"
6781 #~ msgid "Additional Information"
6782 #~ msgstr "Ytterligare information"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6785 #~ msgid "Select All"
6786 #~ msgstr "Markera alla"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6790 #~ msgstr "Uppdatera"
6793 #~ msgid "Image Size"
6794 #~ msgstr "Bildstorlek"
6801 #~ msgid "Recently Saved"
6802 #~ msgstr "Senaste sparade"
6805 #~ msgid "Search For"
6806 #~ msgstr "Sök efter"
6812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgstr "Papperskorg"
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgid "Yesterday"
6836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgid "This Month"
6838 #~ msgstr "Denna månaden"
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Last Month"
6842 #~ msgstr "Förra månaden"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Documents"
6846 #~ msgstr "Dokument"
6848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6853 #~ msgid "Audio Files"
6854 #~ msgstr "Ljudfiler"
6856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Empty Search"
6861 #~ msgstr "Töm sökning"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgstr "&Ta bort"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "&Move to Trash"
6869 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6872 #~ msgid "Rename..."
6873 #~ msgstr "Byt namn..."
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6881 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6884 #~ msgid "Remove '%1'"
6885 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6891 #~ msgctxt "option:check"
6892 #~ msgid "Natural sorting of items"
6893 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - current folder"
6897 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6900 #~ msgid "%1 - current device"
6901 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6904 #~ msgid "%1 - all devices"
6905 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6909 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6913 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Paste Into Folder"
6917 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6919 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6924 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6925 #~ "locale, and %Y is full year number"
6926 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6927 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6930 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6931 #~ "and %Y is full year number"
6936 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6938 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6946 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgstr "Klistra in"
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Update of version information failed."
6958 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Copy Text"
6962 #~ msgstr "Kopiera text"
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6966 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6968 #~ msgctxt "@title:group Date"
6969 #~ msgid "Last Week"
6970 #~ msgstr "Förra veckan"
6973 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6974 #~ "full year number"
6975 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6976 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6978 #~ msgid "Zoom slider"
6979 #~ msgstr "Zoomreglage"
6981 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6985 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6986 #~ msgid "Yesterday"
6991 #~ msgstr "Papperskorg"
6993 #~ msgctxt "@option:option"
6994 #~ msgid "Maximum Rating"
6995 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7002 #~| msgctxt "@label"
7004 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7008 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7012 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7016 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7021 #~ msgid "View properties:"
7022 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~ msgid "Copy Information Message"
7026 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Copy Error Message"
7030 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7033 #~ msgid "No destination"
7034 #~ msgstr "Inget mål"
7036 #~ msgctxt "@option:check"
7037 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7038 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "Do not create previews for"
7042 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "Version Control Systems"
7046 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7048 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7049 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7050 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7064 #~ msgctxt "@item:intable"
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7069 #~ msgid "Permissions"
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7076 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~ msgctxt "@item:intable"
7084 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgid "Destination"
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7094 #~ msgstr "Efter namn"
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7098 #~ msgstr "Efter storlek"
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7101 #~ msgid "By Permissions"
7102 #~ msgstr "Efter skydd"
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7106 #~ msgstr "Efter ägare"
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7110 #~ msgstr "Efter grupp"
7112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7113 #~ msgid "By Link Destination"
7114 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7116 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7121 #~ msgid "Additional information"
7122 #~ msgstr "Ytterligare information"
7124 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7128 #~ msgctxt "@option:check"
7129 #~ msgid "Rename inline"
7130 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7132 #~ msgctxt "@info:status"
7133 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7134 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7138 #~ msgstr "Numeriska"
7141 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7144 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7145 #~ "i användargränssnittet)"
7147 #~ msgctxt "@title:tab"
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7155 #~ msgctxt "@label:listbox"
7156 #~ msgid "Arrangement:"
7157 #~ msgstr "Arrangemang:"
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7161 #~ msgstr "Kolumner"
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7167 #~ msgctxt "@label:listbox"
7168 #~ msgid "Grid spacing:"
7169 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7191 #~ msgctxt "@option:check"
7192 #~ msgid "Expandable Folders"
7193 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7195 #~ msgctxt "@title:menu"
7197 #~ msgstr "Kolumner"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7201 #~ msgstr "Kolumner"
7203 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7204 #~ msgid "Resize column"
7205 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7207 #~ msgctxt "@title::column"
7208 #~ msgid "Link Destination"
7211 #~ msgctxt "@title::column"
7215 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7216 #~ msgid "Deselect Item"
7217 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7220 #~ msgid "Show hidden files"
7221 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7224 #~ msgid "Show preview"
7225 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7228 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7229 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7231 #~ msgid "Arrangement"
7232 #~ msgstr "Arrangemang"
7234 #~ msgid "Item height"
7235 #~ msgstr "Objekthöjd"
7237 #~ msgid "Item width"
7238 #~ msgstr "Objektbredd"
7240 #~ msgid "Grid spacing"
7241 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7243 #~ msgid "Number of textlines"
7244 #~ msgstr "Antal textrader"
7246 #~ msgctxt "@action:button"
7247 #~ msgid "Configure..."
7248 #~ msgstr "Anpassa..."
7250 #~ msgctxt "@label::textbox"
7251 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7252 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7254 #~ msgid "Remove folder restriction"
7255 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7257 #~ msgctxt "@title:group"
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgctxt "@action:button"
7266 #~ msgid "Yesterday"
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7275 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7281 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7285 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7291 #~ msgctxt "@title:menu"
7292 #~ msgid "View Mode"
7293 #~ msgstr "Visningsläge"
7295 #~ msgctxt "@info:credit"
7296 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7297 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7300 #~ msgid "No Tags Available"
7301 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7328 #~ msgid "Filenames"
7340 #~ msgid "Add search option"
7341 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7343 #~ msgctxt "@action:button"
7348 #~ msgid "Save search options"
7349 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7351 #~ msgctxt "@action:button"
7356 #~ msgid "Close search options"
7357 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7360 #~ msgid "Greater Than"
7361 #~ msgstr "Större än"
7364 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7365 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7368 #~ msgid "Less Than"
7369 #~ msgstr "Mindre än"
7372 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7373 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7377 #~ msgstr "Storlek:"
7379 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7385 #~ msgstr "Lika med"
7388 #~ msgid "Not Equal to"
7389 #~ msgstr "Inte lika med"
7391 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7393 #~ msgstr "Vilket som helst"
7403 #~ msgctxt "@title:window"
7404 #~ msgid "Save Search Options"
7405 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7408 #~ msgstr "Kriterier"
7410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgid "Permissions"
7422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~ msgctxt "@item::intable"
7438 #~ msgctxt "@item::intable"
7439 #~ msgid "Update required"
7440 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7442 #~ msgctxt "@item::intable"
7443 #~ msgid "Locally modified"
7444 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7446 #~ msgctxt "@item::intable"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgid "Permissions"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgid "Permissions"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgctxt "@title:menu"
7499 #~ msgid "Additional Information"
7500 #~ msgstr "Ytterligare information"
7502 #~ msgctxt "@option:check"
7503 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7504 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "SVN Update"
7508 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7511 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7512 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7515 #~ msgid "SVN Commit..."
7516 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7520 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "SVN Delete"
7524 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7526 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7528 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7532 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7534 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ msgid "Updated SVN repository."
7536 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7539 #~ msgid "Description:"
7540 #~ msgstr "Beskrivning:"
7542 #~ msgctxt "@title:window"
7543 #~ msgid "SVN Commit"
7544 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7548 #~ msgstr "Arkivera"
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7552 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7556 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Committed SVN changes."
7560 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7564 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7568 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7572 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7576 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7580 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7584 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7587 #~ msgid "Total Size:"
7588 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7590 #~ msgctxt "@label file type"
7594 #~ msgctxt "@title:window"
7595 #~ msgid "Change Tags"
7596 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7598 #~ msgctxt "@label:textbox"
7599 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7600 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7603 #~ msgid "Create new tag:"
7604 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7607 #~ msgid "Delete tag"
7608 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7612 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7614 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7617 #~ msgid "Delete tag"
7618 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7620 #~ msgctxt "@action:button"
7625 #~ msgid "Add Tags..."
7626 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7629 #~ msgid "Change..."
7630 #~ msgstr "Ändra..."
7632 #~ msgctxt "@info:progress"
7633 #~ msgid "Changing annotations"
7634 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7653 #~ msgid "Permissions"
7656 #~ msgctxt "@title:window"
7657 #~ msgid "Change Comment"
7658 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7660 #~ msgctxt "@title:window"
7661 #~ msgid "Add Comment"
7662 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7664 #~ msgctxt "@label file content size"
7668 #~ msgctxt "@label file depends from"
7670 #~ msgstr "Beroende"
7672 #~ msgctxt "@label parent directory"
7676 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7681 #~ msgid "MIME Type"
7682 #~ msgstr "Mime-typ"
7684 #~ msgctxt "@label file URL"
7696 #~ msgctxt "@label number of characters"
7697 #~ msgid "Characters"
7702 #~ msgstr "Avkodare"
7705 #~ msgid "Color Depth"
7706 #~ msgstr "Färgdjup"
7708 #~ msgctxt "@label number of lines"
7713 #~ msgid "Programming Language"
7714 #~ msgstr "Programspråk"
7716 #~ msgctxt "@label number of words"
7720 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7722 #~ msgstr "Bländare"
7724 #~ msgctxt "@label EXIF"
7725 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7726 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7728 #~ msgctxt "@label EXIF"
7729 #~ msgid "Exposure Time"
7730 #~ msgstr "Exponeringstid"
7732 #~ msgctxt "@label EXIF"
7736 #~ msgctxt "@label EXIF"
7737 #~ msgid "Focal Length"
7738 #~ msgstr "Brännvidd"
7740 #~ msgctxt "@label EXIF"
7741 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7742 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7744 #~ msgctxt "@label EXIF"
7745 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7746 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7748 #~ msgctxt "@label EXIF"
7752 #~ msgctxt "@label EXIF"
7756 #~ msgctxt "@label EXIF"
7757 #~ msgid "White Balance"
7758 #~ msgstr "Vitbalans"
7760 #~ msgctxt "@label image width and height"
7761 #~ msgid "Width x Height"
7762 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7770 #~ msgstr "Etiketter"
7772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7774 #~ msgstr "Kommentar"
7777 #~ msgid "File Name"
7785 #~ msgid "Modified:"
7794 #~ msgstr "Etiketter:"
7798 #~ msgstr "Kommentar:"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7801 #~ msgid "Get Service Menu..."
7802 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7804 #~ msgctxt "@title:menu"
7805 #~ msgid "Navigation Bar"
7806 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7808 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7809 #~ msgid "Click to begin the search"
7810 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7813 #~ msgid "Date Modified"
7814 #~ msgstr "Ändrad datum"
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Copy operation completed."
7818 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Move operation completed."
7822 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Link operation completed."
7826 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Renaming operation completed."
7830 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7836 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7840 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7844 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7848 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7849 #~ msgid "with optional icon and description"
7850 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7852 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7854 #~ msgstr "Inga etiketter"
7856 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7857 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7860 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7861 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"