1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-06-28 17:07+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
423 msgctxt "@action:inmenu File"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
453 msgctxt "@action:inmenu File"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
481 msgctxt "@info:whatsthis"
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
689 msgctxt "@action:intoolbar"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
769 msgctxt "@info:tooltip"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
789 msgctxt "@action:inmenu View"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
797 msgstr "أوقف التحميل"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
941 msgctxt "@title:menu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
970 msgctxt "@action:inmenu"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgstr "اللسان التالي"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
994 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgstr "اللسان السابق"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1107 msgctxt "@title:window"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1191 msgctxt "@title:window"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1689 msgctxt "@action:button"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1802 msgctxt "@title:window"
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1813 msgctxt "@title:window"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1831 msgctxt "@title:menu"
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1850 msgctxt "@title:menu"
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1993 msgctxt "@info:progress"
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2017 msgctxt "@info:status"
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@info:status"
2043 #| msgid "Created folder."
2045 msgid "Create missing folder"
2046 msgstr "أُنشئ مجلد."
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2050 msgctxt "@info:tooltip"
2051 msgid "Create the folder at this path and open it"
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2055 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2058 msgctxt "@info:tooltip"
2059 msgid "You do not have permission to create the folder"
2060 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
2062 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2065 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2066 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2068 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2070 msgctxt "@info:tooltip"
2071 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2072 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2074 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Hide Filter Bar"
2083 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2085 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2087 msgctxt "@action:inmenu"
2088 msgid "Move to New Folder…"
2089 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2091 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2093 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2097 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2100 msgid "Other folder icon options"
2101 msgstr "خيارات أيقونات المجلدات الأخرى"
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2105 msgctxt "@label as in default folder color"
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2117 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2123 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2129 msgctxt "@label as in default folder color"
2133 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2135 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2139 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2141 msgctxt "@label as in default folder color"
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2171 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2177 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2183 msgctxt "@label as in default folder color"
2187 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2189 msgctxt "@label as in default folder color"
2193 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2195 msgctxt "@label as in default folder color"
2199 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2201 msgctxt "@label as in default folder color"
2205 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2207 msgctxt "@label as in default folder color"
2211 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2213 msgctxt "@label as in default folder color"
2217 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2219 msgctxt "@label as in default folder color"
2223 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2225 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2226 msgid "Set folder icon to %1"
2227 msgstr "عيّن أيقونة المجلد إلى %1"
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2237 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2238 msgid ", link to %1 at %2"
2239 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2243 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2247 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2248 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2249 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2250 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2251 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2252 #. announcements when read out by a screen reader.
2253 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2255 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2262 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2264 msgid "%1 at location %2"
2265 msgstr "%1 في الموقع %2"
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2269 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2270 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2271 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2275 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2276 msgid "in a grid layout in location %1"
2277 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2279 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2281 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2282 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2284 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2285 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2286 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2287 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2288 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2289 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2290 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2294 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2295 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2296 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2297 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2298 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2299 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2300 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2301 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2302 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2306 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2307 msgid "in selection mode in location %1"
2308 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2310 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2312 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2313 msgid "in location %1"
2314 msgstr "في الموقع %1"
2316 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2318 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2319 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2320 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2321 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2322 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2323 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2324 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2325 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2326 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2328 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2330 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2331 msgid "%1 selected item in location %2"
2332 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2333 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2334 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2335 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2336 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2337 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2338 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2342 msgctxt "accessibility announcement"
2343 msgid "Selection mode enabled"
2344 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2348 msgctxt "accessibility announcement"
2349 msgid "Selection mode disabled"
2350 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2354 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2358 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2361 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2362 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2363 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2368 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2370 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2371 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2376 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2378 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2379 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2384 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2386 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2387 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2389 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2391 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2392 msgid "One Selected File"
2393 msgid_plural "%1 Selected Files"
2394 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2395 msgstr[1] "ملف محدد"
2396 msgstr[2] "ملفان محددان"
2397 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2398 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2399 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2401 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2404 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2405 msgid "One Selected Folder"
2406 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2407 msgstr[0] "مجلد محدد"
2408 msgstr[1] "مجلد محدد"
2409 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2410 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2411 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2412 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2414 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2417 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2419 msgid "One Selected Item"
2420 msgid_plural "%1 Selected Items"
2421 msgstr[0] "عنصر محدد"
2422 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2423 msgstr[2] "عنصران محددان"
2424 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2425 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2426 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2430 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2432 msgid_plural "%1 Files"
2433 msgstr[0] "ملف واحد"
2434 msgstr[1] "ملف واحد"
2436 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2437 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2442 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2444 msgid_plural "%1 Folders"
2445 msgstr[0] "لا مجلدات"
2446 msgstr[1] "مجلد واحد"
2448 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2449 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2455 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2457 msgid_plural "%1 Items"
2458 msgstr[0] "لا عناصر"
2459 msgstr[1] "عنصر واحد"
2461 msgstr[3] "%1 عناصر"
2462 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2465 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2467 msgctxt "@item:intable"
2469 msgid_plural "%1 items"
2470 msgstr[0] "لا عناصر"
2471 msgstr[1] "عنصر واحد"
2473 msgstr[3] "%1 عناصر"
2474 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2477 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2479 msgctxt "width × height"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2485 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2491 msgctxt "@title:group"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2497 msgctxt "@title:group Size"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2503 msgctxt "@title:group Size"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2509 msgctxt "@title:group Size"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2515 msgctxt "@title:group Size"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2521 msgctxt "@title:group Date"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2527 msgctxt "@title:group Date"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2533 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2540 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2546 msgctxt "@title:group Date"
2547 msgid "One Week Ago"
2548 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2552 msgctxt "@title:group Date"
2553 msgid "Two Weeks Ago"
2554 msgstr "قبل أسبوعين"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2558 msgctxt "@title:group Date"
2559 msgid "Three Weeks Ago"
2560 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2564 msgctxt "@title:group Date"
2565 msgid "Earlier this Month"
2566 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2571 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2572 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2573 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2574 "text that should not be formatted as a date"
2575 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2576 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2581 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2582 "context @title:group Date"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2589 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2590 "current locale, and yyyy is full year number."
2591 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2592 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2597 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2605 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2606 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2607 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2608 "text that should not be formatted as a date"
2609 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2610 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2615 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2616 "context @title:group Date"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2623 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2624 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2625 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2626 "text that should not be formatted as a date"
2627 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2628 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2633 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2634 "context @title:group Date"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2641 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2642 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2643 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2644 "text that should not be formatted as a date"
2645 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2646 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2651 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2652 "context @title:group Date"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2659 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2660 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2661 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2662 "text that should not be formatted as a date"
2663 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2664 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2669 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2670 "context @title:group Date"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2677 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2678 "and yyyy is full year number"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2685 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2693 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2700 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2707 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2714 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2720 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2721 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2722 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2742 msgid "The date format can be selected in settings."
2743 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2800 msgstr "عدد الصفحات"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2805 msgstr "عدد الكلمات"
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2814 msgid "Date Photographed"
2815 msgstr "تاريخ التصوير"
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2825 msgctxt "@label width x height"
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2875 msgstr "معدل البِتّات"
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2884 msgid "Release Year"
2885 msgstr "سنة الإطلاق"
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2889 msgid "Aspect Ratio"
2890 msgstr "النسبة الباعيّة"
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2901 msgstr "معدل الإطارات"
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2918 msgid "File Extension"
2919 msgstr "امتداد الملفّ"
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2923 msgid "Deletion Time"
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2928 msgid "Link Destination"
2929 msgstr "مقصد الرابط"
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2933 msgid "Downloaded From"
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2944 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2945 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2947 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2948 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2958 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2962 msgctxt "@info:status"
2963 msgid "Unknown error."
2966 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2968 msgctxt "@accessible rating"
2969 msgid "%1 and a half stars"
2970 msgid_plural "%1 and a half stars"
2978 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2980 msgctxt "@accessible rating"
2982 msgid_plural "%1 stars"
2983 msgstr[0] "دون تقييم"
2984 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2987 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2992 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2994 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2995 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2997 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2998 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
3008 msgid "File Manager"
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@info:credit"
3014 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3017 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
3021 msgctxt "@info:credit"
3023 msgstr "Felix Ernst"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3029 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
3033 msgctxt "@info:credit"
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3041 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Elvis Angelaccio"
3047 msgstr "Elvis Angelaccio"
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@info:credit"
3052 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3055 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Emmanuel Pescosta"
3061 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@info:credit"
3066 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3069 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Frank Reininghaus"
3075 msgstr "Frank Reininghaus"
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@info:credit"
3080 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3083 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
3087 msgctxt "@info:credit"
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:credit"
3094 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3097 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Sebastian Trüg"
3103 msgstr "Sebastian Trüg"
3105 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3106 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3108 msgctxt "@info:credit"
3114 msgctxt "@info:credit"
3116 msgstr "David Faure"
3120 msgctxt "@info:credit"
3121 msgid "Aaron J. Seigo"
3122 msgstr "Aaron J. Seigo"
3126 msgctxt "@info:credit"
3127 msgid "Rafael Fernández López"
3128 msgstr "Rafael Fernández López"
3132 msgctxt "@info:credit"
3133 msgid "Kevin Ottens"
3134 msgstr "Kevin Ottens"
3138 msgctxt "@info:credit"
3139 msgid "Holger Freyther"
3140 msgstr "Holger Freyther"
3144 msgctxt "@info:credit"
3145 msgid "Max Blazejak"
3146 msgstr "Max Blazejak"
3150 msgctxt "@info:credit"
3151 msgid "Michael Austin"
3152 msgstr "Michael Austin"
3156 msgctxt "@info:credit"
3157 msgid "Documentation"
3162 msgctxt "@info:shell"
3163 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3164 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3168 msgctxt "@info:shell"
3169 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3170 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3174 msgctxt "@info:shell"
3175 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3176 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3180 msgctxt "@info:shell"
3181 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3182 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3186 msgctxt "@info:shell"
3187 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3188 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3192 msgctxt "@info:shell"
3193 msgid "Document to open"
3194 msgstr "المستند لفتحه"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3197 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3199 msgid "Hidden files shown"
3200 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3203 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3205 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3206 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3209 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3211 msgid "Automatic scrolling"
3212 msgstr "التمرير الآلي"
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgstr "أعد التسمية…"
3232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Move to Trash"
3236 msgstr "انقل إلى المهملات"
3238 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3244 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Show Hidden Files"
3248 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3250 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Limit to Home Directory"
3254 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3256 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3258 msgctxt "@action:inmenu"
3259 msgid "Automatic Scrolling"
3260 msgstr "التمرير آليًا"
3262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3269 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3271 msgid "Previews shown"
3272 msgstr "إظهار المعاينات"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3275 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3277 msgid "Auto-Play media files"
3278 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3281 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3283 msgid "Show item on hover"
3284 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3287 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3289 msgid "Date display format"
3290 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3292 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3294 msgctxt "@action:inmenu"
3298 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3301 msgid "Auto-Play media files"
3302 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3304 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgid "Show item on hover"
3308 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3310 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3312 msgctxt "@action:inmenu"
3316 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Condensed Date"
3320 msgstr "التاريخ المكثف"
3322 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3324 msgctxt "@label::textbox"
3325 msgid "Select which data should be shown:"
3326 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3328 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3331 msgid "%1 item selected"
3332 msgid_plural "%1 items selected"
3333 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3334 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3335 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3336 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3337 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3338 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3340 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3345 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3350 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3351 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3353 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3354 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3356 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Configure Trash…"
3360 msgstr "اضبط المهملات..."
3362 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3365 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3366 "and then reopen the panel."
3368 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3370 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3372 msgid "Install Konsole"
3375 #: search/bar.cpp:64
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3379 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3381 #: search/bar.cpp:71
3383 msgctxt "@action:button for changing search options"
3387 #: search/bar.cpp:89
3389 msgctxt "@info:tooltip"
3390 msgid "Quit searching"
3393 #: search/bar.cpp:103
3395 msgctxt "action:button search from here"
3399 #: search/bar.cpp:118
3401 msgctxt "action:button search everywhere"
3405 #: search/bar.cpp:153
3407 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3409 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3410 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3411 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3412 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3413 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3414 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3415 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3416 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3418 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3419 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3420 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3421 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3422 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3423 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3424 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3426 #: search/bar.cpp:212
3428 msgctxt "@info:placeholder"
3429 msgid "Search in file contents…"
3430 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3432 #: search/bar.cpp:226
3434 msgctxt "@info:tooltip"
3435 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3436 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3438 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3439 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3440 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3441 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3442 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3443 #: search/bar.cpp:235
3445 msgctxt "@info:tooltip"
3446 msgid "Search all directories from the root up."
3447 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3449 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3450 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3451 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3452 #: search/bar.cpp:239
3454 msgctxt "@info:tooltip"
3456 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3457 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3459 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3460 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3462 #: search/chip.cpp:22
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Remove Filter"
3466 msgstr "أزل المرشّح"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3469 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3474 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3475 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3481 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3486 #: search/dolphinquery.cpp:383
3489 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3491 msgid "Search results for “%1” in %2"
3492 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3494 #: search/dolphinquery.cpp:389
3497 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3499 msgid "Files containing “%1” in %2"
3500 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3502 #: search/dolphinquery.cpp:396
3505 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3507 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3508 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3510 #: search/dolphinquery.cpp:401
3513 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3515 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3516 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3518 #: search/dolphinquery.cpp:408
3521 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3522 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3523 msgid "%1 search results in %2"
3524 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3526 #: search/dolphinquery.cpp:414
3529 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3530 "%1 is a folder name"
3531 msgid "Search results in %1"
3532 msgstr "نتائج بحث في %1"
3534 #: search/dolphinquery.cpp:424
3536 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3537 msgid "Search results for “%1”"
3538 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3540 #: search/dolphinquery.cpp:427
3542 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3543 msgid "Files containing “%1”"
3544 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3546 #: search/dolphinquery.cpp:431
3548 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3549 msgid "Search items tagged “%1”"
3550 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3552 #: search/dolphinquery.cpp:434
3554 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3555 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3556 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3558 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3559 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3560 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3561 #: search/dolphinquery.cpp:442
3563 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3564 msgid "%1 search results"
3565 msgstr "نتائج بحث %1"
3567 #: search/dolphinquery.cpp:445
3570 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3571 msgid "Search results"
3572 msgstr "نتائج البحث"
3574 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3575 #: search/popup.cpp:48
3577 msgid "Simple search"
3580 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3581 #: search/popup.cpp:54
3583 msgid "File Indexing"
3584 msgstr "فهرسة الملفات"
3586 #: search/popup.cpp:74
3588 msgctxt "@title:group"
3592 #: search/popup.cpp:78
3594 msgctxt "@option:radio Search in:"
3596 msgstr "أسماء الملفات"
3598 #: search/popup.cpp:113
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "Search using:"
3602 msgstr "البحث باستخدام:"
3604 #: search/popup.cpp:132
3606 msgctxt "@info about a search tool"
3608 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3609 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3610 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3611 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3612 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3613 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3614 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3615 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3616 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3617 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3618 "filename> to revert your changes.</para>"
3620 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3621 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3622 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3623 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3624 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3625 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3626 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3627 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3628 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3630 #: search/popup.cpp:166
3632 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3633 msgid "Configure %1…"
3636 #: search/popup.cpp:209
3638 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3642 #: search/popup.cpp:217
3644 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3645 msgid "Modified since:"
3648 #: search/popup.cpp:226
3650 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3654 #: search/popup.cpp:234
3656 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3660 #: search/popup.cpp:252
3662 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3663 msgid "For more advanced searches:"
3664 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3666 #: search/popup.cpp:277
3668 msgctxt "@info:tooltip"
3670 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3671 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3672 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3674 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3675 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3676 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3678 #: search/popup.cpp:284
3680 msgctxt "@info:tooltip"
3682 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3683 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3684 "to never create a search index for file contents.</para>"
3686 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3687 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3688 "الملف أبدًا.</para>"
3690 #: search/popup.cpp:293
3692 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3696 #: search/popup.cpp:296
3698 msgctxt "@info about a search tool"
3700 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3701 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3702 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3703 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3704 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3705 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3706 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3707 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3708 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3709 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3710 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3712 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3713 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3714 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3715 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3716 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3717 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3718 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3719 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3720 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3723 #: search/popup.cpp:308
3725 msgctxt "@option:radio Search in:"
3726 msgid "File names and contents"
3727 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3729 #: search/popup.cpp:315
3731 msgctxt "@option:radio Search in:"
3732 msgid "File contents"
3733 msgstr "محتويات ملف"
3735 #: search/popup.cpp:330
3737 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3741 #: search/popup.cpp:333
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Install KFind…"
3745 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3747 #: search/popup.cpp:365
3750 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3751 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3753 #: search/popup.cpp:369
3755 msgctxt "@info:status"
3756 msgid "Installing KFind"
3757 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3759 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3761 msgctxt "@item:inlistbox"
3765 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3785 msgctxt "@item:inlistbox"
3789 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3791 msgctxt "@item:inlistbox"
3795 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3797 msgctxt "@item:inlistbox"
3801 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3803 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3807 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3810 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3814 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3816 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3823 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3824 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Cancel Copying"
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3840 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3842 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3846 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3847 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3853 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Cancel Cutting"
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3865 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3866 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3873 msgctxt "@action:button"
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3880 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3881 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3886 msgctxt "@action:button"
3887 msgid "Cancel Duplicating"
3888 msgstr "ألغ التكرار"
3890 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3891 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3894 msgctxt "@action keep short"
3898 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3902 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3903 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Cancel Moving"
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3915 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3916 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3921 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3922 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3923 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3924 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3927 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3928 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3929 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3930 "الخاصة بها. </para>"
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3936 msgid "Paste from Clipboard"
3937 msgstr "ألصق من الحافظة"
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3942 msgid "Dismiss This Reminder"
3943 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3948 msgid "Don't Remind Me Again"
3949 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3953 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3955 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3958 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3959 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Cancel Renaming"
3966 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3976 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3977 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3978 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3979 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3980 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3981 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3982 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3983 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3989 #. and a fallback will be used.
3990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3993 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3994 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3995 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3996 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3997 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3998 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3999 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
4000 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4010 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4011 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4012 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
4013 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
4014 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
4015 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
4016 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
4017 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
4019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4023 #. and a fallback will be used.
4024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4027 msgid "Permanently Delete %2"
4028 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4029 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
4030 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
4031 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4032 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4033 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4034 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4040 #. and a fallback will be used.
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4044 msgid "Duplicate %2"
4045 msgid_plural "Duplicate %2"
4053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4057 #. and a fallback will be used.
4058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4061 msgid "Move %2 to the Trash"
4062 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4063 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4064 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4065 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4066 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4067 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4068 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4074 #. and a fallback will be used.
4075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4079 msgid_plural "Rename %2"
4080 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4081 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4082 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4083 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4084 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4085 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4087 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4089 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4090 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4091 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4093 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4095 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4096 msgid "Selection Mode"
4097 msgstr "وضع التّحديد"
4099 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4103 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4104 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4105 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4106 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4107 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4108 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4109 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4110 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4111 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4112 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4113 "the current selection.</para>"
4115 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4116 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4117 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4118 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
4119 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
4120 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4121 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4122 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4123 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4126 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4128 msgctxt "@action:button"
4129 msgid "Exit Selection Mode"
4130 msgstr "اخر من وضع التحديد"
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4134 msgctxt "@label:textbox"
4135 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4136 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4140 msgctxt "@label:textbox"
4144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4146 msgctxt "@action:button"
4147 msgid "Download New Services…"
4148 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4154 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4157 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4162 msgid "Restart now?"
4163 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4167 msgctxt "@option:check"
4171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4175 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4179 msgctxt "@item:inmenu"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4190 msgid "Use system font"
4191 msgstr "استخدام خط النظام"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4201 msgstr "حجم الأيقونة"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4210 msgid "Preview size"
4211 msgstr "حجم المعاينة"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4216 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4217 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4222 msgid "How we display the size of directories"
4223 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4228 msgid "Show the content count"
4229 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4234 msgid "Show the content size"
4235 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4240 msgid "Do not show any directory size"
4241 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4246 msgid "Recursive directory size limit"
4247 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4252 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4254 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4259 msgid "Permissions style format"
4260 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4263 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4265 msgid "Eliding Mode"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4271 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4272 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4277 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4278 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4283 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4284 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4289 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4290 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4295 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4296 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4301 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4302 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4307 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4308 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4314 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4320 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4326 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4331 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4332 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4338 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4343 msgid "Position of columns"
4344 msgstr "موضع الأعمدة"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4349 msgid "Left side padding"
4350 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4355 msgid "Right side padding"
4356 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4361 msgid "Highlight entire row"
4362 msgstr "أبرز كامل الصف"
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4367 msgid "Expandable folders"
4368 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4374 msgid "Hidden files shown"
4375 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4380 msgctxt "@info:whatsthis"
4382 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4383 "will be shown in the file view."
4385 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4398 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4399 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4411 msgctxt "@info:whatsthis"
4413 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4414 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4416 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4417 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4419 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4423 msgid "Previews shown"
4424 msgstr "إظهار المعاينات"
4426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4429 msgctxt "@info:whatsthis"
4431 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4433 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4435 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4439 msgid "Grouped Sorting"
4440 msgstr "فرز مُجمَّع"
4442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4445 msgctxt "@info:whatsthis"
4447 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4448 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4450 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4454 msgid "Sort files by"
4455 msgstr "فرز الملفات حسب"
4457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4460 msgctxt "@info:whatsthis"
4462 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4465 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4467 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4471 msgid "Order in which to sort files"
4472 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4478 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4479 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4481 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4485 msgid "Show hidden files and folders last"
4486 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4492 msgid "Visible roles"
4493 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4499 msgid "Header column widths"
4500 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4506 msgid "Properties last changed"
4507 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4512 msgctxt "@info:whatsthis"
4513 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4514 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4516 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4520 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4521 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4523 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4527 msgid "Additional Information"
4528 msgstr "معلومات إضافية"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4533 msgid "Select Action"
4536 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4539 msgid "Custom Action"
4540 msgstr "إجراء مخصّص"
4542 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4545 msgid "Should the URL be editable for the user"
4546 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4548 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4551 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4552 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4557 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4558 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4563 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4564 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4570 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4573 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4582 "were removed/renamed ...etc"
4584 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4585 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4588 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4592 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4594 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4600 msgstr "مسار المنزل"
4602 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4605 msgid "Remember open folders and tabs"
4606 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4608 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4611 msgid "Place two views side by side"
4612 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4614 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4617 msgid "Should the filter bar be shown"
4618 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4620 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4624 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4629 msgid "Browse through archives"
4630 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4636 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4642 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4643 "running in the Terminal panel."
4644 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4646 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4649 msgid "Rename single items inline"
4650 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4655 msgid "Show selection toggle"
4656 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4662 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4665 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4670 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4671 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4676 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4677 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4682 msgid "New tab will be open after last one"
4683 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4688 msgid "Show item information on hover"
4689 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4695 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4701 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4707 msgstr "شريط الحالة"
4709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4712 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4713 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4718 msgid "Lock the layout of the panels"
4719 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4721 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4724 msgid "Enlarge Small Previews"
4725 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4727 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4731 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4734 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4736 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4739 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4740 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4742 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4745 msgid "Enable dynamic view"
4746 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4751 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4752 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4757 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4758 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4760 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4763 msgid "Text width index"
4764 msgstr "فهرس عرض النص"
4766 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4769 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4770 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4772 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4773 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4775 msgid "Enabled plugins"
4776 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4780 msgctxt "@title:window"
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4786 msgctxt "@title:group Interface settings"
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4792 msgctxt "@title:group"
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Context Menu"
4800 msgstr "قائمة السياق"
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4804 msgctxt "@title:group"
4808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "User Feedback"
4812 msgstr "مشاركة بياناتك"
4814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4817 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4818 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4829 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4834 msgid "Moving files or folders to trash"
4835 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4840 msgid "Emptying trash"
4841 msgstr "يفرغ المهملات"
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4846 msgid "Deleting files or folders"
4847 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4853 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4859 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4864 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4865 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Opening many folders at once"
4871 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4876 msgid "Opening many terminals at once"
4877 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4882 msgid "Switching to act as an administrator"
4883 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "When opening an executable file:"
4889 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4894 msgstr "اسأل دائمًا"
4896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4898 msgid "Open in application"
4899 msgstr "افتح في تطبيق"
4901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4908 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4910 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4914 msgctxt "@option:radio"
4915 msgid "Show home location on startup"
4916 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4918 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4921 msgctxt "@info:placeholder"
4922 msgid "Enter home location path"
4923 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Select Home Location"
4929 msgstr "اختر موقع المنزل"
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4933 msgctxt "@action:button"
4934 msgid "Use Current Location"
4935 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4939 msgctxt "@action:button"
4940 msgid "Use Default Location"
4941 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4945 msgctxt "@label:textbox"
4946 msgid "Show on startup:"
4947 msgstr "أظهر عند البدء:"
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4951 msgctxt "@label:checkbox"
4952 msgid "Opening Folders:"
4953 msgstr "فتح المجلدات:"
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4957 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4958 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4959 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4963 msgctxt "@label:checkbox"
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 msgid "Show full path in title bar"
4971 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4975 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4976 msgid "Show filter bar"
4977 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "After current tab"
4983 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4987 msgctxt "option:radio"
4988 msgid "At end of tab bar"
4989 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Open new tabs: "
4995 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4999 msgctxt "@title:group"
5000 msgid "Split view: "
5001 msgstr "قسم العرض: "
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5005 msgctxt "option:check split view panes"
5006 msgid "Switch between views with Tab key"
5007 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5011 msgctxt "option:check"
5012 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5013 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5018 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5019 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5021 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
5022 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5026 msgid "New windows:"
5027 msgstr "نوافذ جديدة:"
5029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5032 msgid "Begin in split view mode"
5033 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5039 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5041 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
5043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5045 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5046 msgid "Folders && Tabs"
5047 msgstr "المجلدات والألسنة"
5049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5052 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5059 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5060 msgid "Confirmations"
5063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5065 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5071 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5072 msgid "Status && Location bars"
5073 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5075 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Show previews"
5079 msgstr "أظهر معاينة"
5081 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Auto-play media files"
5085 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
5087 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Show item on hover"
5091 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5093 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5097 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5099 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5103 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5105 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5107 msgctxt "@label:checkbox"
5108 msgid "Information Panel:"
5109 msgstr "لوحة المعلومات:"
5111 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5115 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5116 "pressing the right mouse button on a panel."
5118 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5119 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Show previews in the view for:"
5125 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5127 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5128 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5129 #. or "Show previews for [files of any size]".
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5133 msgctxt "@label:spinbox"
5134 msgid "Show previews for"
5135 msgstr "أظهر معاينة"
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5141 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5143 msgid "files below "
5144 msgstr "للملفات التي أقل من"
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5149 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5155 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5156 msgid "files of any size"
5157 msgstr "للملفات من أي حجم"
5159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5161 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show previews for folders"
5169 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5175 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5176 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5177 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5178 "metered connections.</para>"
5180 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5181 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5182 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Local storage:"
5188 msgstr "التخزين المحلي:"
5190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Remote storage:"
5194 msgstr "التخزين الخارجي:"
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5198 msgctxt "@option:radio"
5202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5204 msgctxt "@option:radio"
5208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show zoom slider"
5212 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5216 msgctxt "@option:check"
5220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5222 msgctxt "@title:group"
5224 msgstr "شريط الحالة:"
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5228 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5229 msgid "Make location bar editable"
5230 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5234 msgid "Location bar:"
5235 msgstr "شريط الموقع:"
5237 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5240 msgid "Show full path inside location bar"
5241 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5243 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5245 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5249 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5252 msgctxt "@title:tab"
5256 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5259 msgctxt "@title:tab"
5263 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5266 msgctxt "@title:tab"
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5272 msgctxt "option:radio"
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5280 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5286 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Sorting mode: "
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5296 msgctxt "option:radio"
5297 msgid "Show number of items"
5298 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5302 msgctxt "option:radio"
5303 msgid "Show size of contents, up to "
5304 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Show no size"
5310 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5315 msgid_plural " levels deep"
5316 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5317 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5318 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5319 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5320 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5321 msgstr[5] " مستوى عميق"
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Folder size:"
5327 msgstr "حجم المجلّدات:"
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5331 msgctxt "option:radio as in relative date"
5332 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5333 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5337 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5338 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5339 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5343 msgctxt "@title:group"
5345 msgstr "نمط التاريخ:"
5347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5349 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5350 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5351 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5355 msgctxt "option:radio as numeric style"
5356 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5357 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5361 msgctxt "option:radio as combined style"
5362 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5363 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5367 msgctxt "@title:group"
5368 msgid "Permissions style:"
5369 msgstr "نمط التصريحات:"
5371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5373 msgctxt "@option:radio Long file names"
5374 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5375 msgstr "شطب في الوسط (على سبيل المثال ”بعض…الاسم.txt“)"
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5379 msgctxt "@option:radio Long file names"
5380 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5381 msgstr "شطب في النهاية (على سبيل المثال ”اسم طويل جداً….txt“)"
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5385 msgctxt "@title:group"
5386 msgid "Long file names:"
5387 msgstr "أسماء الملفات الطويلة:"
5389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5391 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5397 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5401 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5403 msgctxt "@action:button Choose font"
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5409 msgctxt "@option:radio"
5410 msgid "Use common display style for all folders"
5411 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5413 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5414 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5419 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5420 "custom display style."
5422 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5427 msgctxt "@option:radio"
5428 msgid "Remember display style for each folder"
5429 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5435 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5436 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5438 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5439 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5443 msgctxt "option:check"
5444 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5445 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5449 msgctxt "@title:group"
5450 msgid "Display style: "
5451 msgstr "نمط العرض: "
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Open archives as folder"
5457 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5461 msgctxt "option:check"
5462 msgid "Open folders during drag operations"
5463 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5467 msgctxt "@title:group"
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5473 msgctxt "@option:check"
5474 msgid "Show item information on hover"
5475 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5480 msgctxt "@title:group"
5481 msgid "Miscellaneous: "
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5486 msgctxt "@option:check"
5487 msgid "Show selection marker"
5488 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5492 msgctxt "option:check"
5493 msgid "Rename single items inline"
5494 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5498 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5499 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5503 msgctxt "option:check"
5504 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5505 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5510 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5512 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5515 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5516 "trash، والأنماط:%1"
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5521 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5522 "background setting"
5523 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5524 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5526 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5529 msgctxt "@item:inlistbox"
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5535 msgctxt "@item:inlistbox"
5536 msgid "Custom Command"
5539 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5540 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5541 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5542 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5546 msgid "Double-click triggers"
5547 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5551 msgctxt "@title:group"
5552 msgid "Background: "
5555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5558 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5559 "background setting"
5560 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5561 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5565 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5573 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5574 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5578 msgctxt "@title:tab General View settings"
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5584 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5585 msgid "Content Display"
5586 msgstr "عرض المحتوى"
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5590 msgctxt "@label:listbox"
5591 msgid "Default icon size:"
5592 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5596 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "Preview icon size:"
5598 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5602 msgctxt "@label:listbox"
5604 msgstr "خط اللاصقة:"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5608 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5614 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5620 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5626 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5632 msgctxt "@label:listbox"
5633 msgid "Label width:"
5634 msgstr "عرض اللصيقة:"
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5674 msgctxt "@label:listbox"
5675 msgid "Maximum lines:"
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5704 msgctxt "@label:listbox"
5705 msgid "Maximum width:"
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5710 msgctxt "@option:check"
5712 msgstr "قابلة للتوسيع"
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5716 msgctxt "@label:checkbox"
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5722 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5723 msgid "By clicking anywhere on the row"
5724 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5728 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5729 msgid "By clicking on icon or name"
5730 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5732 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5735 msgctxt "@title:group"
5736 msgid "Open files and folders:"
5737 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5742 msgctxt "@info:tooltip"
5743 msgid "Size: 1 pixel"
5744 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5745 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5746 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5747 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5748 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5749 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5750 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5754 msgctxt "@title:window"
5755 msgid "View Display Style"
5756 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5760 msgctxt "@item:inlistbox"
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5766 msgctxt "@item:inlistbox"
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5772 msgctxt "@item:inlistbox"
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5778 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5790 msgctxt "@option:check"
5791 msgid "Show folders first"
5792 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5796 msgctxt "@option:check"
5797 msgid "Show hidden files last"
5798 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5802 msgctxt "@option:check"
5803 msgid "Show preview"
5804 msgstr "أظهر معاينة"
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5808 msgctxt "@option:check"
5809 msgid "Show in groups"
5810 msgstr "أظهر في مجموعات"
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5814 msgctxt "@option:check"
5815 msgid "Show hidden files"
5816 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5820 msgctxt "@title:group"
5821 msgid "Additional Information"
5822 msgstr "معلومات إضافية"
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5826 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5827 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5831 msgctxt "@label:listbox"
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5837 msgctxt "@label:listbox"
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5843 msgid "View options:"
5844 msgstr "خيارات العرض:"
5846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5848 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5849 msgid "Current folder"
5850 msgstr "المجلد الحالي"
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5855 msgid "Current folder and sub-folders"
5856 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5862 msgstr "كلّ المجلدات"
5864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5866 msgctxt "@title:group"
5870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5872 msgctxt "@option:check"
5873 msgid "Use as default view settings"
5874 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5880 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5882 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5888 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5889 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5891 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5893 msgctxt "@title:window"
5894 msgid "Applying View Properties"
5895 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5897 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5899 msgctxt "@info:progress"
5900 msgid "Counting folders: %1"
5901 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5903 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5905 msgctxt "@info:progress"
5907 msgstr "المجلدات: %1"
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5912 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5913 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5915 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "Installing Filelight…"
5919 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5921 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5923 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5924 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5928 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5929 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5931 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5933 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5934 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5941 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5944 msgid "Free Up Disk Space"
5945 msgstr "حرر مساحة القرص"
5947 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5948 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5952 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5953 "identify big files and folders.</para>"
5955 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5956 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5958 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5960 msgctxt "@action:button"
5961 msgid "Install Filelight…"
5962 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5966 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5977 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5978 msgid "Sets the size of the file icons."
5979 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5989 msgid "Stop loading"
5990 msgstr "أوقف التحميل"
5992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5994 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5996 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5997 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5998 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5999 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6000 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6001 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6002 "device.</item></list></para>"
6004 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
6005 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
6006 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
6007 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
6008 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
6009 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
6011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6013 msgctxt "@action:inmenu"
6014 msgid "Show Zoom Slider"
6015 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
6017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6019 msgctxt "@info:status Free disk space"
6021 msgstr "المتبقي %1"
6023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6025 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6026 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6027 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
6029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6031 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6033 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6034 "Press to manage disk space usage."
6036 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
6037 "اضغط لتدير مساحة القرص."
6039 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6041 msgid "Trash Emptied"
6042 msgstr "المهملات مفرغة"
6044 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6046 msgid "The Trash was emptied."
6047 msgstr "المهملات أُفرغت."
6049 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6051 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6055 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6057 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6058 msgid "Count of available Network Shares"
6059 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6061 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6063 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6067 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6069 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6070 msgid "A subset of Dolphin settings."
6071 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6075 msgid "Select Remote Charset"
6076 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6083 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6086 msgstr "أعد التحميل"
6088 #: views/dolphinview.cpp:665
6090 msgctxt "@info:status"
6091 msgid "1 folder selected"
6092 msgid_plural "%1 folders selected"
6093 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6094 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6095 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6096 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6097 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6098 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6100 #: views/dolphinview.cpp:666
6102 msgctxt "@info:status"
6103 msgid "1 file selected"
6104 msgid_plural "%1 files selected"
6105 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6106 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6107 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6108 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6109 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6110 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6112 #: views/dolphinview.cpp:668
6114 msgctxt "@info:status"
6116 msgid_plural "%1 folders"
6117 msgstr[0] "0 مجلدات"
6118 msgstr[1] "مجلد واحد"
6120 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6121 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6124 #: views/dolphinview.cpp:669
6126 msgctxt "@info:status"
6128 msgid_plural "%1 files"
6130 msgstr[1] "ملف واحد"
6132 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6136 #: views/dolphinview.cpp:673
6138 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6140 msgstr "%1، %2 (%3)"
6142 #: views/dolphinview.cpp:675
6144 msgctxt "@info:status files (size)"
6148 #: views/dolphinview.cpp:679
6150 msgctxt "@info:status"
6151 msgid "0 folders, 0 files"
6152 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6154 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6156 msgctxt "<filename> copy"
6160 #: views/dolphinview.cpp:1113
6162 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6163 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6164 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6165 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6166 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6167 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6168 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6169 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6171 #: views/dolphinview.cpp:1118
6173 msgctxt "@action:button"
6174 msgid "Open %1 Item"
6175 msgid_plural "Open %1 Items"
6176 msgstr[0] "افتح عنصر"
6177 msgstr[1] "افتح العنصر"
6178 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6179 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6180 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6181 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6183 #: views/dolphinview.cpp:1251
6185 msgctxt "@action:inmenu"
6186 msgid "Side Padding"
6187 msgstr "الحشو الجانبي"
6189 #: views/dolphinview.cpp:1255
6191 msgctxt "@action:inmenu"
6192 msgid "Automatic Column Widths"
6193 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6195 #: views/dolphinview.cpp:1260
6197 msgctxt "@action:inmenu"
6198 msgid "Custom Column Widths"
6199 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6201 #: views/dolphinview.cpp:1873
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "Trash operation completed."
6205 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6207 #: views/dolphinview.cpp:1883
6209 msgctxt "@info:status"
6210 msgid "Delete operation completed."
6211 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6213 #: views/dolphinview.cpp:2044
6215 msgctxt "@action:button"
6216 msgid "Rename and Hide"
6217 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6219 #: views/dolphinview.cpp:2048
6222 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6223 "Do you still want to rename it?"
6225 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6226 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6228 #: views/dolphinview.cpp:2050
6231 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6232 "Do you still want to rename it?"
6234 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6235 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6237 #: views/dolphinview.cpp:2052
6239 msgid "Hide this File?"
6240 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6242 #: views/dolphinview.cpp:2052
6244 msgid "Hide this Folder?"
6245 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6247 #: views/dolphinview.cpp:2091
6249 msgctxt "@info:status"
6250 msgid "The location is empty."
6251 msgstr "الموقع فارغ."
6253 #: views/dolphinview.cpp:2093
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "The location '%1' is invalid."
6257 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6259 #: views/dolphinview.cpp:2421
6264 #: views/dolphinview.cpp:2450
6266 msgid "Loading canceled"
6267 msgstr "أُلغي التحميل"
6269 #: views/dolphinview.cpp:2452
6271 msgid "No items matching the filter"
6272 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6274 #: views/dolphinview.cpp:2454
6276 msgid "No items matching the search"
6277 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6279 #: views/dolphinview.cpp:2456
6281 msgid "Trash is empty"
6282 msgstr "المهملات فارغة"
6284 #: views/dolphinview.cpp:2459
6289 #: views/dolphinview.cpp:2462
6291 msgid "No files tagged with \"%1\""
6292 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6294 #: views/dolphinview.cpp:2466
6296 msgid "No recently used items"
6297 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6299 #: views/dolphinview.cpp:2468
6301 msgid "No shared folders found"
6302 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6304 #: views/dolphinview.cpp:2470
6306 msgid "No relevant network resources found"
6307 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6309 #: views/dolphinview.cpp:2472
6311 msgid "No MTP-compatible devices found"
6312 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6314 #: views/dolphinview.cpp:2474
6316 msgid "No Apple devices found"
6317 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6319 #: views/dolphinview.cpp:2476
6321 msgid "No Bluetooth devices found"
6322 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6324 #: views/dolphinview.cpp:2478
6326 msgid "Folder is empty"
6327 msgstr "المجلد فارغ"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6332 msgid "Create Folder…"
6333 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6338 msgid "Create File…"
6339 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6346 "items at once results in their new names differing only in a number."
6348 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6349 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6356 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6357 "deleted later if disk space is needed."
6359 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6360 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6361 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6365 msgctxt "@info:whatsthis"
6367 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6368 "recovered by normal means."
6370 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6375 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6376 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6377 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6381 msgctxt "@action:inmenu File"
6382 msgid "Duplicate Here"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6387 msgctxt "@action:inmenu File"
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6393 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6395 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6396 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6397 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6398 "there like managing read- and write-permissions."
6400 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6401 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6402 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6406 msgctxt "@action:incontextmenu"
6407 msgid "Copy Location"
6408 msgstr "انسخ المكان"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6412 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6413 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6414 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6418 msgctxt "@action:inmenu File"
6419 msgid "Move to Trash…"
6420 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6424 msgctxt "@action:inmenu File"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6430 msgctxt "@action:inmenu File"
6431 msgid "Duplicate Here…"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6436 msgctxt "@action:incontextmenu"
6437 msgid "Copy Location…"
6438 msgstr "انسخ المكان…"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6442 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6444 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6445 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6446 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6447 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6448 "interface> option is enabled.</para>"
6450 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6451 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6452 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6453 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6457 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6459 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6460 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6461 "you an overview in folders with many items.</para>"
6463 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6464 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6465 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6469 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6471 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6472 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6473 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6474 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6475 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6476 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6477 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6479 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6480 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6481 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6482 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6483 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6484 "في نفس القائمة. </para>"
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6488 msgctxt "@action:intoolbar"
6489 msgid "Change View Mode"
6490 msgstr "غيّر وضع العرض"
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6494 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6495 msgid "This cycles through all view modes."
6496 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6500 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6501 msgid "This increases the icon size."
6502 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6506 msgctxt "@action:inmenu View"
6507 msgid "Reset Zoom Level"
6508 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6512 msgid "Zoom To Default"
6513 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6517 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6518 msgid "This resets the icon size to default."
6519 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6523 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6524 msgid "This reduces the icon size."
6525 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6529 msgctxt "@action:intoolbar"
6530 msgid "Show Previews"
6531 msgstr "اعرض المعاينات"
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6536 msgid "Show preview of files and folders"
6537 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6541 msgctxt "@info:whatsthis"
6543 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6544 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6547 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6548 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6552 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6553 msgid "Folders First"
6554 msgstr "المجلدات أولًا"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6558 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6559 msgid "Hidden Files Last"
6560 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6564 msgctxt "@action:inmenu View"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6570 msgctxt "@action:inmenu View"
6571 msgid "Show Additional Information"
6572 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show in Groups"
6578 msgstr "أظهر في مجموعات"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6584 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6588 msgctxt "@action:inmenu View"
6589 msgid "Show Hidden Files"
6590 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6594 msgctxt "@info:whatsthis"
6596 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6597 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6598 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6599 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6600 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6601 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6602 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6603 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6605 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6606 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6607 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6608 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6609 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6610 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6611 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6615 msgctxt "@action:inmenu View"
6616 msgid "Adjust View Display Style…"
6617 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6621 msgctxt "@info:whatsthis"
6623 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6624 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6628 msgctxt "@action:intoolbar"
6629 msgid "View Settings"
6630 msgstr "إعدادات المنظور"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6634 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6636 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6639 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6640 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6644 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6651 msgid "Icons view mode"
6652 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6656 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6663 msgid "Compact view mode"
6664 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6668 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6675 msgid "Details view mode"
6676 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6680 msgctxt "Sort descending"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6686 msgctxt "Sort ascending"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6692 msgctxt "Sort descending"
6693 msgid "Largest First"
6694 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6698 msgctxt "Sort ascending"
6699 msgid "Smallest First"
6700 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6704 msgctxt "Sort descending"
6705 msgid "Newest First"
6706 msgstr "الأحدث أولاً"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6710 msgctxt "Sort ascending"
6711 msgid "Oldest First"
6712 msgstr "الأقدم أولاً"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6716 msgctxt "Sort descending"
6717 msgid "Highest First"
6718 msgstr "الأعلى أولا"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6722 msgctxt "Sort ascending"
6723 msgid "Lowest First"
6724 msgstr "الأدنى أولا"
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6728 msgctxt "Sort descending"
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6734 msgctxt "Sort ascending"
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6741 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6742 "selection is empty when this text is shown."
6743 msgid "Actions for Current View"
6744 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6746 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6747 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6748 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6749 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6750 #. and a fallback will be used.
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6753 msgid "Actions for %1"
6754 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6759 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6760 "of selected files/folders."
6761 msgid "Actions for One Selected Item"
6762 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6763 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6764 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6765 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6766 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6767 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6768 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6770 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6772 msgctxt "@info:status"
6773 msgid "Updating version information…"
6774 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6776 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6778 msgctxt "@action:inmenu"
6782 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6784 msgctxt "@action:intoolbar"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6790 #~ msgstr "التّكبير"
6792 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6794 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6795 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6796 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6797 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6798 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6799 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6800 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6801 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6802 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6804 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6805 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6806 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6807 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6808 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6809 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6810 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6811 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6812 #~ "item> </list> </para>"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6816 #~ msgstr "المجلّدات"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgid "Documents"
6820 #~ msgstr "المستندات"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Audio Files"
6828 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgstr "الفيديوهات"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "This Week"
6844 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6847 #~ msgid "This Month"
6848 #~ msgstr "هذا الشهر"
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6851 #~ msgid "This Year"
6852 #~ msgstr "هذه السّنة"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "Highest Rating"
6856 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Clear Selection"
6860 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6862 #~ msgctxt "String list separator"
6866 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6868 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6869 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6870 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6871 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6872 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6873 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6874 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgstr "أضف وسوم"
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "From Here (%1)"
6882 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6884 #~ msgctxt "action:button"
6886 #~ msgstr "اسم الملف"
6888 #~ msgctxt "action:button"
6892 #~ msgctxt "action:button"
6893 #~ msgid "Your files"
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Search in your home directory"
6898 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6901 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6903 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6904 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6906 #~ msgid "Show the statusbar"
6907 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6909 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6910 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Show status bar"
6914 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Show space information"
6918 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Show Space Information"
6922 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "not selected,"
6929 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6931 #~ msgid "collapsed,"
6934 #~ msgid "expanded,"
6937 #~ msgid "— %1 selected item"
6938 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6939 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6940 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6941 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6942 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6943 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6944 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6947 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6948 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6949 #~ "currentFolderPath"
6950 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6951 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6955 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6956 #~ "view properties for."
6958 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6960 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6961 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6963 #~ msgctxt "@action:button"
6964 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6965 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6967 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6968 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6974 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6975 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6977 #~ msgid "No previews"
6978 #~ msgstr "بدون معاينة"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6981 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6982 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6985 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6986 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6988 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6990 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6991 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6992 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6995 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6996 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6997 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Activate Tab %1"
7001 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Activate Next Tab"
7005 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7009 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
7011 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
7015 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
7019 #~ msgid "Split the view into two panes"
7020 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
7022 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7023 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
7025 #~ msgid "Show tooltips"
7026 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7029 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7030 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
7032 #~ msgctxt "@option:check"
7033 #~ msgid "Show tooltips"
7034 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7036 #~ msgctxt "option:check"
7037 #~ msgid "Rename inline"
7038 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
7040 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7041 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Folder size displays:"
7045 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7049 #~ msgid_plural "%1 Files"
7050 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
7051 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7052 #~ msgstr[2] "ملفان"
7053 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7054 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7055 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7057 #~ msgid "More Search Tools"
7058 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7060 #~ msgctxt "@title:window"
7061 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7062 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "View Modes"
7070 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "Navigation"
7076 #~ msgctxt "@title:group"
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "General: "
7084 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7085 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7086 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7088 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7093 #~ msgid "Filter..."
7096 #~ msgid "Search..."
7099 #~ msgctxt "@info:progress"
7100 #~ msgid "Sorting..."
7103 #~ msgid "Filter..."
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Configure..."
7110 #~ msgctxt "@label:textbox"
7111 #~ msgid "Search..."
7115 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7116 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7118 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7119 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7122 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7123 #~ "\"%2\"</application>."
7125 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7126 #~ "<application>%2</application>."
7128 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7131 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7134 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7135 #~ "\"%2\"</application>."
7137 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7138 #~ "\"%2\"</application>."
7140 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7141 #~ "\"%2\"</application>."
7143 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7144 #~ "\"%2\"</application>."
7146 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7150 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7152 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7153 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7154 #~ "commands and configuration options."
7156 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7157 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7159 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7161 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7162 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7164 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7165 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7167 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7169 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7170 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7172 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7173 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7175 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7177 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7178 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7179 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7180 #~ "help is available for a spot.</para>"
7182 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7183 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7184 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7186 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7188 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7189 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7190 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7191 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7192 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7193 #~ "used to this.</para>"
7195 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7196 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7197 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7198 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7199 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7201 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7203 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7204 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7206 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7207 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7209 #~ msgctxt "@info:credit"
7211 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7214 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7217 #~ msgid "Font family"
7218 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7220 #~ msgid "Font size"
7221 #~ msgstr "حجم الخط"
7226 #~ msgid "Font weight"
7227 #~ msgstr "وزن الخط"
7230 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7232 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7235 #~ msgid "Leading Column Padding"
7236 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Leading Column Padding"
7240 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7242 #~ msgctxt "width x height"
7255 #~ msgid "Safely Remove"
7256 #~ msgstr "أزل بأمان"
7260 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7263 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7264 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7267 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7268 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7271 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7272 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7275 #~ msgid "Open in New Tab"
7276 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7279 #~ msgid "Open in New Window"
7280 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7299 #~ msgid "Add Entry..."
7300 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "Icon Size"
7304 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7306 #~ msgctxt "Small icon size"
7307 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7308 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7310 #~ msgctxt "Medium icon size"
7311 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7312 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7314 #~ msgctxt "Large icon size"
7315 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7316 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7318 #~ msgctxt "Huge icon size"
7319 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7320 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7324 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7327 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7328 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7330 #~ msgctxt "@title:window"
7331 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7332 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7335 #~ msgid "Sett&ings"
7336 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7339 #~| msgctxt "@action"
7341 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7346 #~| msgctxt "@option:check"
7347 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7348 #~ msgctxt "@action"
7349 #~ msgid "Show menu"
7350 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgid "Dolphin Part"
7358 #~ msgstr "جزء دولفين"
7361 #~| msgctxt "@title:group"
7362 #~| msgid "Navigation"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7364 #~ msgid "Url Navigator"
7365 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7366 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7367 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7368 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7369 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7370 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7371 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7373 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7379 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "Unknown size"
7383 #~ msgstr "حجم مجهول"
7386 #~| msgctxt "@title:group"
7388 #~ msgctxt "@label:textbox"
7389 #~ msgid "Start in:"
7393 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7394 #~| msgid "Add to Places"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7396 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7397 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "Rename Items"
7401 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7403 #~ msgctxt "@label:textbox"
7404 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7405 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7408 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7409 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7411 #~ msgctxt "@title:window"
7412 #~ msgid "View Properties"
7413 #~ msgstr "خصائص العرض"
7415 #~ msgid "Show facets widget"
7416 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7419 #~| msgctxt "action:button"
7420 #~| msgid "Fewer Options"
7421 #~ msgctxt "@action:button"
7422 #~ msgid "Fewer Options"
7423 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7426 #~| msgctxt "action:button"
7427 #~| msgid "More Options"
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgid "More Options"
7430 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7432 #~ msgctxt "@option:check"
7437 #~| msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7441 #~ msgstr "المجلّدات"
7443 #~ msgctxt "@option:option"
7447 #~ msgctxt "@option:option"
7451 #~ msgctxt "@option:option"
7452 #~ msgid "Yesterday"
7455 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7456 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7457 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7475 #~ msgid "Add to Places"
7476 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7479 #~ msgid "Descending"
7480 #~ msgstr "تنازليًا"
7482 #~ msgctxt "@title:window"
7483 #~ msgid "Configure Shown Data"
7484 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7486 #~ msgctxt "@label::textbox"
7487 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7488 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7490 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7491 #~ msgid "Unchanged"
7492 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7494 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7495 #~ msgid "Horizontally flipped"
7496 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7498 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7499 #~ msgid "180° rotated"
7500 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7502 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7503 #~ msgid "Vertically flipped"
7504 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7506 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7507 #~ msgid "90° rotated"
7508 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7510 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7511 #~ msgid "270° rotated"
7512 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7516 #~ msgstr "اللاصقة:"
7518 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7519 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7522 #~ msgid "Location:"
7526 #~ msgid "Choose an icon:"
7527 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7529 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7530 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7532 #~ msgctxt "@title:window"
7533 #~ msgid "Add Places Entry"
7534 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "Edit Places Entry"
7538 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7541 #~ msgid "Show All Entries"
7542 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7544 #~ msgctxt "@title:group"
7545 #~ msgid "Properties"
7549 #~| msgctxt "@title:window"
7550 #~| msgid "Additional Information"
7551 #~ msgctxt "@title:group"
7552 #~ msgid "Additional Information Shown"
7553 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7556 #~ msgid "Apply View Properties To"
7557 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7559 #~ msgctxt "@option:check"
7560 #~ msgid "Use these view properties as default"
7561 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7563 #~ msgctxt "@label:textbox"
7564 #~ msgid "Location:"
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Icon Size"
7569 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7571 #~ msgctxt "@label:listbox"
7573 #~ msgstr "المعاينة:"
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7579 #~ msgctxt "@label:listbox"
7583 #~ msgctxt "@label:listbox"
7587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7595 #~ msgctxt "@option:check"
7596 #~ msgid "Expandable folders"
7597 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7600 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7601 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7604 #~ msgid "Additional Information"
7605 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7608 #~ msgid "Select All"
7609 #~ msgstr "اختر الكل"
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7613 #~ msgstr "أعد التحميل"
7616 #~ msgid "Image Size"
7617 #~ msgstr "حجم الصورة"
7624 #~ msgid "Recently Saved"
7625 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7645 #~ msgstr "المهملات"
7647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7652 #~ msgid "Yesterday"
7655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7656 #~ msgid "This Month"
7657 #~ msgstr "هذا الشهر"
7659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7660 #~ msgid "Last Month"
7661 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7664 #~ msgid "Documents"
7665 #~ msgstr "المستندات"
7667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7672 #~ msgid "Audio Files"
7673 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7677 #~ msgstr "المرئيات"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7684 #~ msgid "&Move to Trash"
7685 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7688 #~ msgid "Rename..."
7689 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7696 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7697 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7703 #~ msgctxt "option:check"
7704 #~ msgid "Natural sorting of items"
7705 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7708 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7709 #~| msgid "Current folder"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7711 #~ msgid "%1 - current folder"
7712 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7715 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7716 #~| msgid "Current folder"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7718 #~ msgid "%1 - current device"
7719 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7725 #~ msgid "%1 - all devices"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7729 #~ msgid "Paste Into Folder"
7730 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7732 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7737 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7738 #~ "locale, and %Y is full year number"
7739 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7740 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7743 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7744 #~ "and %Y is full year number"
7749 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7750 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7752 #~ msgctxt "@title:group"
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7758 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7764 #~ msgctxt "@label:textbox"
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Update of version information failed."
7770 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7773 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7776 #~ msgid "Copy Text"
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7781 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7783 #~ msgctxt "@title:group Date"
7784 #~ msgid "Last Week"
7785 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7788 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7789 #~ "full year number"
7790 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7791 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7793 #~ msgid "Zoom slider"
7794 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7797 #~| msgctxt "@title:group Date"
7799 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7804 #~| msgctxt "@title:group Date"
7805 #~| msgid "Yesterday"
7806 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7807 #~ msgid "Yesterday"
7812 #~ msgstr "المهملات"
7815 #~| msgctxt "@label:slider"
7816 #~| msgid "Maximum file size:"
7817 #~ msgctxt "@option:option"
7818 #~ msgid "Maximum Rating"
7819 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7821 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7825 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7829 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7834 #~ msgid "Copy Information Message"
7835 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7838 #~ msgid "Copy Error Message"
7839 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7842 #~ msgid "No destination"
7843 #~ msgstr "بدون مقصد"
7845 #~ msgctxt "@option:check"
7846 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7847 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7849 #~ msgctxt "@title:group"
7850 #~ msgid "Do not create previews for"
7851 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7853 #~ msgctxt "@title:group"
7854 #~ msgid "Version Control Systems"
7855 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7858 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7859 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7877 #~ msgctxt "@item:intable"
7878 #~ msgid "Permissions"
7879 #~ msgstr "التصاريح"
7881 #~ msgctxt "@item:intable"
7885 #~ msgctxt "@item:intable"
7887 #~ msgstr "المجموعة"
7889 #~ msgctxt "@item:intable"
7893 #~ msgctxt "@item:intable"
7894 #~ msgid "Destination"
7897 #~ msgctxt "@item:intable"
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7903 #~ msgstr "حسب الاسم"
7905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7907 #~ msgstr "حسب الحجم"
7909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7910 #~ msgid "By Permissions"
7911 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7915 #~ msgstr "حسب المالك"
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7919 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7922 #~ msgid "By Link Destination"
7923 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7930 #~ msgid "Additional information"
7931 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7933 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7939 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7942 #~| msgid "Is the application started the first time"
7944 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7946 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7948 #~ msgctxt "@title:tab"
7952 #~ msgctxt "@title:group"
7956 #~ msgctxt "@label:listbox"
7957 #~ msgid "Arrangement:"
7958 #~ msgstr "الترتيب:"
7960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7968 #~ msgctxt "@label:listbox"
7969 #~ msgid "Grid spacing:"
7970 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7984 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7988 #~ msgctxt "@option:check"
7989 #~ msgid "Expandable Folders"
7990 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7992 #~ msgctxt "@title:menu"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8001 #~| msgctxt "@info:credit"
8002 #~| msgid "Documentation"
8003 #~ msgctxt "@title::column"
8004 #~ msgid "Link Destination"
8008 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~ msgctxt "@title::column"
8014 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8015 #~ msgid "Deselect Item"
8016 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
8019 #~ msgid "Show hidden files"
8020 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
8023 #~ msgid "Show preview"
8024 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
8026 #~ msgid "Arrangement"
8029 #~ msgid "Item height"
8030 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
8032 #~ msgid "Item width"
8033 #~ msgstr "عرض العنصر"
8035 #~ msgid "Grid spacing"
8036 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
8038 #~ msgid "Number of textlines"
8039 #~ msgstr "عدد السطور"
8042 #~| msgctxt "@label"
8043 #~| msgid "Change Tags..."
8044 #~ msgctxt "@action:button"
8045 #~ msgid "Configure..."
8046 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8049 #~| msgctxt "@label:textbox"
8050 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
8051 #~ msgctxt "@label::textbox"
8052 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8053 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8056 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8058 #~ msgctxt "@title:group"
8060 #~ msgstr "بدون وسوم"
8063 #~| msgctxt "@title:group Date"
8065 #~ msgctxt "@action:button"
8070 #~| msgctxt "@title:group Date"
8071 #~| msgid "Yesterday"
8072 #~ msgctxt "@action:button"
8073 #~ msgid "Yesterday"
8077 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8079 #~ msgctxt "@title:group"
8084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8085 #~| msgid "Open in New Window"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8087 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8088 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8090 #~ msgctxt "@info:status"
8092 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8093 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8095 #~ msgctxt "@info:status"
8096 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8097 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8100 #~| msgctxt "@action:button"
8106 #~ msgctxt "@title:menu"
8107 #~ msgid "View Mode"
8108 #~ msgstr "نمط العرض"
8111 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8115 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8118 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8122 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8125 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8129 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8132 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8136 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8139 #~| msgctxt "@title:group"
8145 #~ msgctxt "@action:button"
8149 #~ msgctxt "@action:button"
8158 #~| msgctxt "@label Tag name"
8164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8172 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8173 #~ msgid "Permissions"
8174 #~ msgstr "التصاريح"
8176 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8182 #~ msgstr "المجموعة"
8184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8197 #~ msgid "Permissions"
8198 #~ msgstr "التصاريح"
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8206 #~ msgstr "المجموعة"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8221 #~ msgid "Permissions"
8222 #~ msgstr "التصاريح"
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8230 #~ msgstr "المجموعة"
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8236 #~ msgctxt "@title:menu"
8237 #~ msgid "Additional Information"
8238 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8240 #~ msgctxt "@option:check"
8241 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8242 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8245 #~| msgctxt "@label"
8246 #~| msgid "Add Comment..."
8247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8248 #~ msgid "SVN Commit..."
8249 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8255 #~ msgid "SVN Delete"
8259 #~| msgctxt "@label"
8260 #~| msgid "Add Comment..."
8261 #~ msgctxt "@title:window"
8262 #~ msgid "SVN Commit"
8263 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8266 #~| msgctxt "@label"
8267 #~| msgid "Add Comment..."
8268 #~ msgctxt "@action:button"
8270 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8273 #~| msgctxt "@label"
8274 #~| msgid "Total size:"
8276 #~ msgid "Total Size:"
8277 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8282 #~ msgctxt "@label file type"
8287 #~| msgctxt "@title:window"
8288 #~| msgid "Create New Tag"
8290 #~ msgid "Create new tag:"
8291 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8297 #~ msgid "Delete tag"
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8304 #~ msgid "Delete tag"
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8310 #~ msgctxt "@action:button"
8315 #~| msgctxt "@label"
8316 #~| msgid "New Tag..."
8318 #~ msgid "Add Tags..."
8319 #~ msgstr "وسم جديد..."
8322 #~| msgctxt "@label"
8323 #~| msgid "Change Tags..."
8325 #~ msgid "Change..."
8326 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8328 #~ msgctxt "@info:progress"
8329 #~ msgid "Changing annotations"
8330 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8333 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8342 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8347 #~| msgctxt "@label"
8348 #~| msgid "Modified:"
8349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8354 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8362 #~| msgid "Permissions"
8363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8364 #~ msgid "Permissions"
8365 #~ msgstr "التصاريح"
8368 #~| msgctxt "@label"
8369 #~| msgid "Change Comment..."
8370 #~ msgctxt "@title:window"
8371 #~ msgid "Change Comment"
8372 #~ msgstr "غير تعليق..."
8375 #~| msgctxt "@label"
8376 #~| msgid "Add Comment..."
8377 #~ msgctxt "@title:window"
8378 #~ msgid "Add Comment"
8379 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8382 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8384 #~ msgctxt "@label file content size"
8389 #~| msgctxt "@label"
8390 #~| msgid "Modified:"
8391 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8396 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8399 #~ msgid "MIME Type"
8400 #~ msgstr "حسب النوع"
8403 #~| msgctxt "@label:textbox"
8404 #~| msgid "Location:"
8405 #~ msgctxt "@label file URL"
8410 #~| msgctxt "@info:status"
8411 #~| msgid "Created folder."
8414 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8417 #~| msgctxt "@action:button"
8424 #~| msgctxt "@label"
8426 #~ msgctxt "@label number of lines"
8431 #~| msgctxt "@label"
8432 #~| msgid "Modified:"
8433 #~ msgctxt "@label EXIF"
8438 #~| msgctxt "@label"
8440 #~ msgctxt "@label image width and height"
8441 #~ msgid "Width x Height"
8442 #~ msgstr "الارتفاع:"
8445 #~| msgctxt "@label:listbox"
8446 #~| msgid "Sorting:"
8447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8452 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8454 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8456 #~ msgstr "بدون وسوم"
8459 #~| msgctxt "@label"
8460 #~| msgid "Add Comment..."
8461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8463 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8466 #~| msgctxt "@title"
8467 #~| msgid "File Manager"
8469 #~ msgid "File Name"
8470 #~ msgstr "مدير الملفات"
8473 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8480 #~| msgctxt "@label"
8481 #~| msgid "Add Comment..."
8484 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8486 #~ msgctxt "@title:menu"
8487 #~ msgid "Navigation Bar"
8488 #~ msgstr "شريط التصفح"
8491 #~| msgctxt "@label"
8492 #~| msgid "Modified:"
8494 #~ msgid "Date Modified"
8497 #~ msgctxt "@info:status"
8498 #~ msgid "Copy operation completed."
8499 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8501 #~ msgctxt "@info:status"
8502 #~ msgid "Move operation completed."
8503 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8505 #~ msgctxt "@info:status"
8506 #~ msgid "Link operation completed."
8507 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8509 #~ msgctxt "@info:status"
8510 #~ msgid "Renaming operation completed."
8511 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8514 #~| msgctxt "@title:group"
8520 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8521 #~ msgid "with optional icon and description"
8522 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8524 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8526 #~ msgstr "بدون وسوم"
8529 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8530 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8534 #~ msgctxt "@item::intable"
8538 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8539 #~ msgid "Not yet tagged"
8540 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8543 #~ msgid "Move To Trash"
8544 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8547 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8548 #~| msgid "Rename..."
8549 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8550 #~ msgid "&Rename..."
8551 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8554 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8555 #~| msgid "Properties"
8556 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8557 #~ msgid "&Properties"
8561 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8563 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8568 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8569 #~| msgid "Descending"
8570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8571 #~ msgid "Des&cending"
8575 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8576 #~| msgid "Show Hidden Files"
8577 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8578 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8579 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8582 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8589 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8596 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8597 #~| msgid "Permissions"
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8599 #~ msgid "Pe&rmissions"
8600 #~ msgstr "التصاريح"
8603 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8610 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8614 #~ msgstr "المجموعة"
8617 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8624 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8638 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8639 #~| msgid "Permissions"
8640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8641 #~ msgid "Pe&rmissions"
8642 #~ msgstr "التصاريح"
8645 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8652 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8656 #~ msgstr "المجموعة"
8659 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8666 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8673 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8675 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8680 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8682 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8686 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8687 #~ msgid "Quick View"
8688 #~ msgstr "عرض سريع"
8690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8691 #~ msgid "Paste One Folder"
8692 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8695 #~ msgid "Paste One Item"
8696 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8697 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8698 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8699 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8700 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8701 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8702 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8704 #~ msgctxt "@option:check"
8705 #~ msgid "Browse through archives"
8706 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8710 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8711 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"