]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
b13fc61e9fe10681ea0130633a1f514ab6136dd9
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-06-28 17:07+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ جديدًا"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Search"
676 msgstr "ابحث"
677
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
684
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar"
690 msgid "Select"
691 msgstr "حدّد"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "items.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
730 "بدلاً من ذلك."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 msgid ""
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
740 msgstr ""
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "تخزين مؤقتا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "حدّث العرض"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "توقّف"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "أوقف التحميل"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
874 msgstr ""
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
897 "para>"
898 msgstr ""
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
918 "para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
937 "الطرفية. </para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "ال&علامات"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "آخر لسان"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "اللسان التالي"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "اللسان السابق"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "المعلومات"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Folders"
1109 msgstr "المجلّدات"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 msgstr ""
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "الطرفية"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "الأماكن"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1226 "معين. </para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1277 "المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid ""
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1339 msgstr ""
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "this folder."
1348 msgstr ""
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 msgid "Close"
1370 msgstr "أغلق"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "أغلق"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 msgid "Split"
1430 msgstr "اقسم"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Split view"
1436 msgstr "اقسم العرض"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 msgid "Pop out"
1442 msgstr "افصل"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1510 "</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1574 msgid ""
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1636 msgstr ""
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1639 "المفضلة."
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1644 msgid ""
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1647 msgstr ""
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "a look!"
1659 msgstr ""
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1683 #, kde-format
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:button"
1690 msgid "Empty Trash"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1727
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1729 #, kde-kuit-format
1730 msgctxt ""
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1732 "'ErrorNoNetwork'"
1733 msgid ""
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1736 msgstr ""
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1768 msgstr "الت&طبيقات"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Trash"
1780 msgstr "المهملات"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1785 msgid "Autostart"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Find File…"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "حدّد"
1805
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1807 #, kde-format
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Unselect"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1818 #, kde-format
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1823 #: dolphinpart.rc:5
1824 #, kde-format
1825 msgid "&Edit"
1826 msgstr "&حرّر"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Selection"
1833 msgstr "التحديد"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1837 #, kde-format
1838 msgid "&View"
1839 msgstr "ا&عرض"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Go"
1845 msgstr "ا&نطلق"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Tools"
1852 msgstr "أدوات"
1853
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1862 #, kde-format
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1865
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1867 #, kde-format
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "New Tab"
1875 msgstr "لسان جديد"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Detach Tab"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Tab"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1894
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1898 msgid "Rename Tab"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1900
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1904 msgid "Rename Tab"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1906
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1908 #, kde-format
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1911
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1919 msgstr "عرض الموقع"
1920
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1926 msgid "%1 | (%2)"
1927 msgstr "%1 | (%2)"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1934 msgid "(%1) | %2"
1935 msgstr "(%1) | %2"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1943
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1950
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1952 #, kde-kuit-format
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1954 msgid ""
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1964 msgstr ""
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1972 "para>"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1981 #, kde-format
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:progress"
1994 msgid "Sorting…"
1995 msgstr "يفرز…"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info"
2000 msgid "Searching…"
2001 msgstr "يبحث…"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:status"
2018 msgid ""
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@info:status"
2043 #| msgid "Created folder."
2044 msgctxt "@action"
2045 msgid "Create missing folder"
2046 msgstr "أُنشئ مجلد."
2047
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:tooltip"
2051 msgid "Create the folder at this path and open it"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@info"
2057 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2058 msgctxt "@info:tooltip"
2059 msgid "You do not have permission to create the folder"
2060 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
2061
2062 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2063 #, kde-kuit-format
2064 msgid ""
2065 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2066 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2067
2068 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:tooltip"
2071 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2072 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2073
2074 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2075 #, kde-format
2076 msgid "Filter…"
2077 msgstr "المرشّح…"
2078
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:tooltip"
2082 msgid "Hide Filter Bar"
2083 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2084
2085 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@action:inmenu"
2088 msgid "Move to New Folder…"
2089 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2090
2091 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2094 msgid "Other"
2095 msgstr "أخرى"
2096
2097 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Other folder icon options"
2101 msgstr "خيارات أيقونات المجلدات الأخرى"
2102
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@label as in default folder color"
2106 msgid "Red"
2107 msgstr "أحمر"
2108
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2112 msgid "Yellow"
2113 msgstr "أصفر"
2114
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@label as in default folder color"
2118 msgid "Orange"
2119 msgstr "برتقالي"
2120
2121 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@label as in default folder color"
2124 msgid "Green"
2125 msgstr "أخضر"
2126
2127 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@label as in default folder color"
2130 msgid "Cyan"
2131 msgstr "سماوي"
2132
2133 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2136 msgid "Default"
2137 msgstr "المبدئيّ"
2138
2139 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 msgid "Blue"
2143 msgstr "أزرق"
2144
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 msgid "Violet"
2149 msgstr "بنفسجي"
2150
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgid "Brown"
2155 msgstr "بني"
2156
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 msgid "Grey"
2161 msgstr "رمادي"
2162
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2166 msgid "Bookmark"
2167 msgstr "العلامات"
2168
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@label as in default folder color"
2172 msgid "Cloud"
2173 msgstr "سحابة"
2174
2175 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@label as in default folder color"
2178 msgid "Development"
2179 msgstr "التطوير"
2180
2181 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@label as in default folder color"
2184 msgid "Games"
2185 msgstr "الألعاب"
2186
2187 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@label as in default folder color"
2190 msgid "Mail"
2191 msgstr "البريد"
2192
2193 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@label as in default folder color"
2196 msgid "Music"
2197 msgstr "الموسيقى"
2198
2199 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@label as in default folder color"
2202 msgid "Print"
2203 msgstr "الطباعة"
2204
2205 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@label as in default folder color"
2208 msgid "Compressed"
2209 msgstr "المضغوط"
2210
2211 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@label as in default folder color"
2214 msgid "Temporary"
2215 msgstr "المؤقت"
2216
2217 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@label as in default folder color"
2220 msgid "Important"
2221 msgstr "مهمّة"
2222
2223 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2226 msgid "Set folder icon to %1"
2227 msgstr "عيّن أيقونة المجلد إلى %1"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info"
2232 msgid "hidden"
2233 msgstr "مخفي"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2238 msgid ", link to %1 at %2"
2239 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2240
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2244 msgid ", %1"
2245 msgstr "، %1"
2246
2247 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2248 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2249 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2250 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2251 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2252 #. announcements when read out by a screen reader.
2253 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2256 msgid ", %1 %2"
2257 msgstr "، %1 %2"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2263 "filesystem path"
2264 msgid "%1 at location %2"
2265 msgstr "%1 في الموقع %2"
2266
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2270 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2271 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2276 msgid "in a grid layout in location %1"
2277 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2278
2279 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2282 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2283 msgid_plural ""
2284 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2285 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2286 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2287 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2288 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2289 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2290 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2291
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2295 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2296 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2297 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2298 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2299 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2300 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2301 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2302 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2303
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2307 msgid "in selection mode in location %1"
2308 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2309
2310 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2313 msgid "in location %1"
2314 msgstr "في الموقع %1"
2315
2316 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2319 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2320 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2321 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2322 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2323 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2324 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2325 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2326 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2327
2328 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2331 msgid "%1 selected item in location %2"
2332 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2333 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2334 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2335 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2336 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2337 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2338 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2339
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "accessibility announcement"
2343 msgid "Selection mode enabled"
2344 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2345
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "accessibility announcement"
2349 msgid "Selection mode disabled"
2350 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2355 msgid "\"%1\""
2356 msgstr "‏\"%1\""
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2362 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2363 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2369 "folders."
2370 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2371 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2377 "folders."
2378 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2379 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2385 "files/folders."
2386 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2387 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2392 msgid "One Selected File"
2393 msgid_plural "%1 Selected Files"
2394 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2395 msgstr[1] "ملف محدد"
2396 msgstr[2] "ملفان محددان"
2397 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2398 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2399 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2405 msgid "One Selected Folder"
2406 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2407 msgstr[0] "مجلد محدد"
2408 msgstr[1] "مجلد محدد"
2409 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2410 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2411 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2412 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2418 "folders."
2419 msgid "One Selected Item"
2420 msgid_plural "%1 Selected Items"
2421 msgstr[0] "عنصر محدد"
2422 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2423 msgstr[2] "عنصران محددان"
2424 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2425 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2426 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2431 msgid "One File"
2432 msgid_plural "%1 Files"
2433 msgstr[0] "ملف واحد"
2434 msgstr[1] "ملف واحد"
2435 msgstr[2] "ملفان"
2436 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2437 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2438 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2443 msgid "One Folder"
2444 msgid_plural "%1 Folders"
2445 msgstr[0] "لا مجلدات"
2446 msgstr[1] "مجلد واحد"
2447 msgstr[2] "مجلدان"
2448 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2449 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2450 msgstr[5] "%1 مجلد"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2456 msgid "One Item"
2457 msgid_plural "%1 Items"
2458 msgstr[0] "لا عناصر"
2459 msgstr[1] "عنصر واحد"
2460 msgstr[2] "عنصران"
2461 msgstr[3] "%1 عناصر"
2462 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2463 msgstr[5] "%1 عنصر"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:intable"
2468 msgid "%1 item"
2469 msgid_plural "%1 items"
2470 msgstr[0] "لا عناصر"
2471 msgstr[1] "عنصر واحد"
2472 msgstr[2] "عنصران"
2473 msgstr[3] "%1 عناصر"
2474 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2475 msgstr[5] "%1 عنصر"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "width × height"
2480 msgid "%1 × %2"
2481 msgstr "%1 × %2"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2486 msgid "0 - 9"
2487 msgstr "0 - 9"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group"
2492 msgid "Others"
2493 msgstr "أخرى"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@title:group Size"
2498 msgid "Folders"
2499 msgstr "مجلدات"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@title:group Size"
2504 msgid "Small"
2505 msgstr "صغيرة"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title:group Size"
2510 msgid "Medium"
2511 msgstr "متوسّطة"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title:group Size"
2516 msgid "Big"
2517 msgstr "كبيرة"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@title:group Date"
2522 msgid "Today"
2523 msgstr "اليوم"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@title:group Date"
2528 msgid "Yesterday"
2529 msgstr "الأمس"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2534 msgid "dddd"
2535 msgstr "dddd"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2541 msgid "%1"
2542 msgstr "%1"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@title:group Date"
2547 msgid "One Week Ago"
2548 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@title:group Date"
2553 msgid "Two Weeks Ago"
2554 msgstr "قبل أسبوعين"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@title:group Date"
2559 msgid "Three Weeks Ago"
2560 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@title:group Date"
2565 msgid "Earlier this Month"
2566 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2572 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2573 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2574 "text that should not be formatted as a date"
2575 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2576 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2579 #, kde-format
2580 msgctxt ""
2581 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2582 "context @title:group Date"
2583 msgid "%1"
2584 msgstr "%1"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2587 #, kde-format
2588 msgctxt ""
2589 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2590 "current locale, and yyyy is full year number."
2591 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2592 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2598 "@title:group Date"
2599 msgid "%1"
2600 msgstr "%1"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2603 #, kde-format
2604 msgctxt ""
2605 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2606 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2607 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2608 "text that should not be formatted as a date"
2609 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2610 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2616 "context @title:group Date"
2617 msgid "%1"
2618 msgstr "%1"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2621 #, kde-format
2622 msgctxt ""
2623 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2624 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2625 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2626 "text that should not be formatted as a date"
2627 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2628 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2631 #, kde-format
2632 msgctxt ""
2633 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2634 "context @title:group Date"
2635 msgid "%1"
2636 msgstr "%1"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2639 #, kde-format
2640 msgctxt ""
2641 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2642 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2643 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2644 "text that should not be formatted as a date"
2645 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2646 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2652 "context @title:group Date"
2653 msgid "%1"
2654 msgstr "%1"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2657 #, kde-format
2658 msgctxt ""
2659 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2660 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2661 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2662 "text that should not be formatted as a date"
2663 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2664 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2667 #, kde-format
2668 msgctxt ""
2669 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2670 "context @title:group Date"
2671 msgid "%1"
2672 msgstr "%1"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2675 #, kde-format
2676 msgctxt ""
2677 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2678 "and yyyy is full year number"
2679 msgid "MMMM, yyyy"
2680 msgstr "MMMM، yyyy"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2683 #, kde-format
2684 msgctxt ""
2685 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2686 "group Date"
2687 msgid "%1"
2688 msgstr "%1"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2694 msgid "Read, "
2695 msgstr "قراءة، "
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2701 msgid "Write, "
2702 msgstr "كتابة، "
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2708 msgid "Execute, "
2709 msgstr "تنفيذ، "
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2715 msgid "Forbidden"
2716 msgstr "ممنوع"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2721 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2722 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Name"
2727 msgstr "الاسم"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Size"
2732 msgstr "الحجم"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Modified"
2737 msgstr "عُدّل"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2741 msgctxt "@tooltip"
2742 msgid "The date format can be selected in settings."
2743 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Created"
2748 msgstr "أُنشئ"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Accessed"
2753 msgstr "وُصِل إليه"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Type"
2758 msgstr "النوع"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Rating"
2763 msgstr "التقييم"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Tags"
2768 msgstr "الوسوم"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Comment"
2773 msgstr "التعليق"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Title"
2778 msgstr "العنوان"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Document"
2785 msgstr "المستند"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Author"
2790 msgstr "المؤلف"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Publisher"
2795 msgstr "الناشر"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Page Count"
2800 msgstr "عدد الصفحات"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Word Count"
2805 msgstr "عدد الكلمات"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Line Count"
2810 msgstr "عدد الأسطر"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Date Photographed"
2815 msgstr "تاريخ التصوير"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Image"
2822 msgstr "الصورة"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2825 msgctxt "@label width x height"
2826 msgid "Dimensions"
2827 msgstr "الأبعاد"
2828
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Width"
2832 msgstr "العرض"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Height"
2837 msgstr "الارتفاع"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Orientation"
2842 msgstr "الاتّجاه"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Artist"
2847 msgstr "الفنّان"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Audio"
2855 msgstr "صوت"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Genre"
2860 msgstr "النوع"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Album"
2865 msgstr "الألبوم"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Duration"
2870 msgstr "المدّة"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Bitrate"
2875 msgstr "معدل البِتّات"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Track"
2880 msgstr "المقطوعة"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Release Year"
2885 msgstr "سنة الإطلاق"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Aspect Ratio"
2890 msgstr "النسبة الباعيّة"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "Video"
2896 msgstr "فديو"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Frame Rate"
2901 msgstr "معدل الإطارات"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Path"
2906 msgstr "المسار"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "Other"
2914 msgstr "أخرى"
2915
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2917 msgctxt "@label"
2918 msgid "File Extension"
2919 msgstr "امتداد الملفّ"
2920
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2922 msgctxt "@label"
2923 msgid "Deletion Time"
2924 msgstr "وقت الحذف"
2925
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2927 msgctxt "@label"
2928 msgid "Link Destination"
2929 msgstr "مقصد الرابط"
2930
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2932 msgctxt "@label"
2933 msgid "Downloaded From"
2934 msgstr "نُزّل من"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "Permissions"
2939 msgstr "التصاريح"
2940
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2942 msgctxt "@tooltip"
2943 msgid ""
2944 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2945 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2946 msgstr ""
2947 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2948 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2951 msgctxt "@label"
2952 msgid "Owner"
2953 msgstr "المالك"
2954
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2956 msgctxt "@label"
2957 msgid "User Group"
2958 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2959
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:status"
2963 msgid "Unknown error."
2964 msgstr "خطأ مجهول."
2965
2966 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@accessible rating"
2969 msgid "%1 and a half stars"
2970 msgid_plural "%1 and a half stars"
2971 msgstr[0] "%1 ونصف"
2972 msgstr[1] "%1 ونصف"
2973 msgstr[2] "%1 ونصف"
2974 msgstr[3] "%1 ونصف"
2975 msgstr[4] "%1 ونصف"
2976 msgstr[5] "%1 ونصف"
2977
2978 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@accessible rating"
2981 msgid "%1 star"
2982 msgid_plural "%1 stars"
2983 msgstr[0] "دون تقييم"
2984 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2985 msgstr[2] "نجمتان"
2986 msgstr[3] "%1 نجوم"
2987 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2988 msgstr[5] "%1 نجمة"
2989
2990 #: main.cpp:61
2991 #, kde-kuit-format
2992 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2993 msgid ""
2994 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2995 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2996 msgstr ""
2997 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2998 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2999
3000 #: main.cpp:95
3001 #, kde-format
3002 msgid "Dolphin"
3003 msgstr "دولفين"
3004
3005 #: main.cpp:97
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@title"
3008 msgid "File Manager"
3009 msgstr "مدير ملفات"
3010
3011 #: main.cpp:99
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgctxt "@info:credit"
3014 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3017 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
3018
3019 #: main.cpp:101
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Felix Ernst"
3023 msgstr "Felix Ernst"
3024
3025 #: main.cpp:102
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3029 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
3030
3031 #: main.cpp:104
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Méven Car"
3035 msgstr "Méven Car"
3036
3037 #: main.cpp:105
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3041 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3042
3043 #: main.cpp:107
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Elvis Angelaccio"
3047 msgstr "Elvis Angelaccio"
3048
3049 #: main.cpp:108
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@info:credit"
3052 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3055 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
3056
3057 #: main.cpp:110
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Emmanuel Pescosta"
3061 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3062
3063 #: main.cpp:111
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@info:credit"
3066 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3069 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
3070
3071 #: main.cpp:113
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Frank Reininghaus"
3075 msgstr "Frank Reininghaus"
3076
3077 #: main.cpp:114
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@info:credit"
3080 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3083 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
3084
3085 #: main.cpp:116
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Peter Penz"
3089 msgstr "Peter Penz"
3090
3091 #: main.cpp:117
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@info:credit"
3094 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3097 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
3098
3099 #: main.cpp:119
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Sebastian Trüg"
3103 msgstr "Sebastian Trüg"
3104
3105 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3106 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:credit"
3109 msgid "Developer"
3110 msgstr "مطوّر"
3111
3112 #: main.cpp:120
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:credit"
3115 msgid "David Faure"
3116 msgstr "David Faure"
3117
3118 #: main.cpp:121
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:credit"
3121 msgid "Aaron J. Seigo"
3122 msgstr "Aaron J. Seigo"
3123
3124 #: main.cpp:122
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:credit"
3127 msgid "Rafael Fernández López"
3128 msgstr "Rafael Fernández López"
3129
3130 #: main.cpp:123
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:credit"
3133 msgid "Kevin Ottens"
3134 msgstr "Kevin Ottens"
3135
3136 #: main.cpp:124
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:credit"
3139 msgid "Holger Freyther"
3140 msgstr "Holger Freyther"
3141
3142 #: main.cpp:125
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info:credit"
3145 msgid "Max Blazejak"
3146 msgstr "Max Blazejak"
3147
3148 #: main.cpp:126
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:credit"
3151 msgid "Michael Austin"
3152 msgstr "Michael Austin"
3153
3154 #: main.cpp:126
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@info:credit"
3157 msgid "Documentation"
3158 msgstr "التوثيق"
3159
3160 #: main.cpp:137
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:shell"
3163 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3164 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3165
3166 #: main.cpp:139
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info:shell"
3169 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3170 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3171
3172 #: main.cpp:140
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info:shell"
3175 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3176 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3177
3178 #: main.cpp:142
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:shell"
3181 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3182 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3183
3184 #: main.cpp:144
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info:shell"
3187 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3188 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3189
3190 #: main.cpp:145
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:shell"
3193 msgid "Document to open"
3194 msgstr "المستند لفتحه"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3197 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3198 #, kde-format
3199 msgid "Hidden files shown"
3200 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3203 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3204 #, kde-format
3205 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3206 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3209 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3210 #, kde-format
3211 msgid "Automatic scrolling"
3212 msgstr "التمرير الآلي"
3213
3214 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Cut"
3218 msgstr "قصّ"
3219
3220 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Copy"
3224 msgstr "انسخ"
3225
3226 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Rename…"
3230 msgstr "أعد التسمية…"
3231
3232 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Move to Trash"
3236 msgstr "انقل إلى المهملات"
3237
3238 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3241 msgid "Delete"
3242 msgstr "احذف"
3243
3244 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Show Hidden Files"
3248 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3249
3250 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Limit to Home Directory"
3254 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3255
3256 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:inmenu"
3259 msgid "Automatic Scrolling"
3260 msgstr "التمرير آليًا"
3261
3262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Properties"
3266 msgstr "خصائص"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3269 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3270 #, kde-format
3271 msgid "Previews shown"
3272 msgstr "إظهار المعاينات"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3275 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3276 #, kde-format
3277 msgid "Auto-Play media files"
3278 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3281 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show item on hover"
3284 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3287 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3288 #, kde-format
3289 msgid "Date display format"
3290 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3291
3292 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:inmenu"
3295 msgid "Preview"
3296 msgstr "معاينة"
3297
3298 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3301 msgid "Auto-Play media files"
3302 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3303
3304 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgid "Show item on hover"
3308 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3309
3310 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:inmenu"
3313 msgid "Configure…"
3314 msgstr "اضبط…"
3315
3316 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Condensed Date"
3320 msgstr "التاريخ المكثف"
3321
3322 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@label::textbox"
3325 msgid "Select which data should be shown:"
3326 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3327
3328 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "%1 item selected"
3332 msgid_plural "%1 items selected"
3333 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3334 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3335 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3336 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3337 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3338 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3339
3340 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3341 #, kde-format
3342 msgid "play"
3343 msgstr "شغّل"
3344
3345 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3346 #, kde-format
3347 msgid "pause"
3348 msgstr "ألبث"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3351 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3352 #, kde-format
3353 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3354 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3355
3356 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Configure Trash…"
3360 msgstr "اضبط المهملات..."
3361
3362 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3363 #, kde-format
3364 msgid ""
3365 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3366 "and then reopen the panel."
3367 msgstr ""
3368 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3369
3370 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3371 #, kde-format
3372 msgid "Install Konsole"
3373 msgstr "ثبت كونسول"
3374
3375 #: search/bar.cpp:64
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3379 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3380
3381 #: search/bar.cpp:71
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action:button for changing search options"
3384 msgid "Filter"
3385 msgstr "المرشّح"
3386
3387 #: search/bar.cpp:89
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:tooltip"
3390 msgid "Quit searching"
3391 msgstr "أنهِ البحث"
3392
3393 #: search/bar.cpp:103
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "action:button search from here"
3396 msgid "Here"
3397 msgstr "هنا"
3398
3399 #: search/bar.cpp:118
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "action:button search everywhere"
3402 msgid "Everywhere"
3403 msgstr "في كل مكان"
3404
3405 #: search/bar.cpp:153
3406 #, kde-kuit-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3408 msgid ""
3409 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3410 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3411 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3412 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3413 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3414 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3415 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3416 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3417 msgstr ""
3418 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3419 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3420 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3421 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3422 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3423 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3424 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3425
3426 #: search/bar.cpp:212
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:placeholder"
3429 msgid "Search in file contents…"
3430 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3431
3432 #: search/bar.cpp:226
3433 #, kde-kuit-format
3434 msgctxt "@info:tooltip"
3435 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3436 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3437
3438 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3439 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3440 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3441 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3442 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3443 #: search/bar.cpp:235
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info:tooltip"
3446 msgid "Search all directories from the root up."
3447 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3448
3449 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3450 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3451 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3452 #: search/bar.cpp:239
3453 #, kde-kuit-format
3454 msgctxt "@info:tooltip"
3455 msgid ""
3456 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3457 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3458 msgstr ""
3459 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3460 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3461
3462 #: search/chip.cpp:22
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Remove Filter"
3466 msgstr "أزل المرشّح"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3469 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3470 #, kde-format
3471 msgid "Location"
3472 msgstr "الموقع"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3475 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3476 #, kde-format
3477 msgid "What"
3478 msgstr "ماذا"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3481 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "SearchTool"
3484 msgstr "أداة البحث"
3485
3486 #: search/dolphinquery.cpp:383
3487 #, kde-format
3488 msgctxt ""
3489 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3490 "a folder name"
3491 msgid "Search results for “%1” in %2"
3492 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3493
3494 #: search/dolphinquery.cpp:389
3495 #, kde-format
3496 msgctxt ""
3497 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3498 "a folder name"
3499 msgid "Files containing “%1” in %2"
3500 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3501
3502 #: search/dolphinquery.cpp:396
3503 #, kde-format
3504 msgctxt ""
3505 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3506 "folder name"
3507 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3508 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3509
3510 #: search/dolphinquery.cpp:401
3511 #, kde-format
3512 msgctxt ""
3513 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3514 "a folder name"
3515 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3516 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3517
3518 #: search/dolphinquery.cpp:408
3519 #, kde-format
3520 msgctxt ""
3521 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3522 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3523 msgid "%1 search results in %2"
3524 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3525
3526 #: search/dolphinquery.cpp:414
3527 #, kde-format
3528 msgctxt ""
3529 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3530 "%1 is a folder name"
3531 msgid "Search results in %1"
3532 msgstr "نتائج بحث في %1"
3533
3534 #: search/dolphinquery.cpp:424
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3537 msgid "Search results for “%1”"
3538 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3539
3540 #: search/dolphinquery.cpp:427
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3543 msgid "Files containing “%1”"
3544 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3545
3546 #: search/dolphinquery.cpp:431
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3549 msgid "Search items tagged “%1”"
3550 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3551
3552 #: search/dolphinquery.cpp:434
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3555 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3556 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3557
3558 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3559 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3560 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3561 #: search/dolphinquery.cpp:442
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3564 msgid "%1 search results"
3565 msgstr "نتائج بحث %1"
3566
3567 #: search/dolphinquery.cpp:445
3568 #, kde-format
3569 msgctxt ""
3570 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3571 msgid "Search results"
3572 msgstr "نتائج البحث"
3573
3574 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3575 #: search/popup.cpp:48
3576 #, kde-format
3577 msgid "Simple search"
3578 msgstr "بحث بسيط"
3579
3580 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3581 #: search/popup.cpp:54
3582 #, kde-format
3583 msgid "File Indexing"
3584 msgstr "فهرسة الملفات"
3585
3586 #: search/popup.cpp:74
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "Search in:"
3590 msgstr "ابحث في:"
3591
3592 #: search/popup.cpp:78
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@option:radio Search in:"
3595 msgid "File names"
3596 msgstr "أسماء الملفات"
3597
3598 #: search/popup.cpp:113
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "Search using:"
3602 msgstr "البحث باستخدام:"
3603
3604 #: search/popup.cpp:132
3605 #, kde-kuit-format
3606 msgctxt "@info about a search tool"
3607 msgid ""
3608 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3609 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3610 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3611 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3612 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3613 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3614 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3615 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3616 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3617 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3618 "filename> to revert your changes.</para>"
3619 msgstr ""
3620 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3621 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3622 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3623 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3624 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3625 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3626 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3627 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3628 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3629
3630 #: search/popup.cpp:166
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3633 msgid "Configure %1…"
3634 msgstr "اضبط %1…"
3635
3636 #: search/popup.cpp:209
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3639 msgid "File Type:"
3640 msgstr "نوع الملف:"
3641
3642 #: search/popup.cpp:217
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3645 msgid "Modified since:"
3646 msgstr "عُدّل منذ"
3647
3648 #: search/popup.cpp:226
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3651 msgid "Rating:"
3652 msgstr "التّقييم:"
3653
3654 #: search/popup.cpp:234
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3657 msgid "Tags:"
3658 msgstr "الوسوم:"
3659
3660 #: search/popup.cpp:252
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3663 msgid "For more advanced searches:"
3664 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3665
3666 #: search/popup.cpp:277
3667 #, kde-kuit-format
3668 msgctxt "@info:tooltip"
3669 msgid ""
3670 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3671 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3672 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3673 msgstr ""
3674 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3675 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3676 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3677
3678 #: search/popup.cpp:284
3679 #, kde-kuit-format
3680 msgctxt "@info:tooltip"
3681 msgid ""
3682 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3683 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3684 "to never create a search index for file contents.</para>"
3685 msgstr ""
3686 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3687 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3688 "الملف أبدًا.</para>"
3689
3690 #: search/popup.cpp:293
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3693 msgid "<b>%1</b>"
3694 msgstr "<b>%1</b>"
3695
3696 #: search/popup.cpp:296
3697 #, kde-kuit-format
3698 msgctxt "@info about a search tool"
3699 msgid ""
3700 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3701 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3702 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3703 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3704 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3705 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3706 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3707 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3708 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3709 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3710 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3711 msgstr ""
3712 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3713 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3714 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3715 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3716 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3717 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3718 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3719 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3720 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3721 "list></para>"
3722
3723 #: search/popup.cpp:308
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:radio Search in:"
3726 msgid "File names and contents"
3727 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3728
3729 #: search/popup.cpp:315
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:radio Search in:"
3732 msgid "File contents"
3733 msgstr "محتويات ملف"
3734
3735 #: search/popup.cpp:330
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3738 msgid "Open %1"
3739 msgstr "افتح %1"
3740
3741 #: search/popup.cpp:333
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Install KFind…"
3745 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3746
3747 #: search/popup.cpp:365
3748 #, kde-kuit-format
3749 msgctxt "@info"
3750 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3751 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3752
3753 #: search/popup.cpp:369
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info:status"
3756 msgid "Installing KFind"
3757 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3758
3759 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@item:inlistbox"
3762 msgid "Any Date"
3763 msgstr "أي تاريخ"
3764
3765 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgid "Any Type"
3769 msgstr "أي نوع"
3770
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgid "Any Rating"
3775 msgstr "أيّ تقييم"
3776
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3780 msgid "1 or more"
3781 msgstr "1 أو أكثر"
3782
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@item:inlistbox"
3786 msgid "2 or more"
3787 msgstr "2 أو أكثر"
3788
3789 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@item:inlistbox"
3792 msgid "3 or more"
3793 msgstr "3 أو أكثر"
3794
3795 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@item:inlistbox"
3798 msgid "4 or more"
3799 msgstr "4 أو أكثر"
3800
3801 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3804 msgid "5"
3805 msgstr "5"
3806
3807 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3808 #, kde-format
3809 msgctxt ""
3810 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3811 msgid " && "
3812 msgstr " و "
3813
3814 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3817 msgid "None"
3818 msgstr "لا شيء"
3819
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3823 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3824 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3825
3826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Cancel Copying"
3834 msgstr "ألغ النسخ"
3835
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3840 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3841
3842 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3846 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3847 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3848
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3853 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3854
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Cancel Cutting"
3860 msgstr "ألغ القص"
3861
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3865 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3866 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3867
3868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Cancel"
3875 msgstr "ألغ"
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3880 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3881 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3882
3883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@action:button"
3887 msgid "Cancel Duplicating"
3888 msgstr "ألغ التكرار"
3889
3890 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3891 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action keep short"
3895 msgid "More"
3896 msgstr "المزيد"
3897
3898 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3902 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3903 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3904
3905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Cancel Moving"
3910 msgstr "ألغ النقل"
3911
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3915 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3916 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3917
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3919 #, kde-kuit-format
3920 msgid ""
3921 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3922 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3923 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3924 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3925 "para>"
3926 msgstr ""
3927 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3928 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3929 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3930 "الخاصة بها. </para>"
3931
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3933 #, kde-format
3934 msgctxt ""
3935 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3936 msgid "Paste from Clipboard"
3937 msgstr "ألصق من الحافظة"
3938
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3942 msgid "Dismiss This Reminder"
3943 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3944
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3948 msgid "Don't Remind Me Again"
3949 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3950
3951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3954 msgid ""
3955 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3956 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3957 msgstr ""
3958 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3959 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3960
3961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Cancel Renaming"
3966 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3967
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action"
3976 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3977 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3978 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3979 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3980 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3981 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3982 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3983 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3984
3985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3989 #. and a fallback will be used.
3990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@action"
3993 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3994 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3995 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3996 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3997 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3998 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3999 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
4000 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
4001
4002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4006 #. and a fallback will be used.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@action"
4010 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4011 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4012 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
4013 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
4014 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
4015 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
4016 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
4017 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
4018
4019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4023 #. and a fallback will be used.
4024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action"
4027 msgid "Permanently Delete %2"
4028 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4029 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
4030 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
4031 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4032 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4033 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4034 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4035
4036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4040 #. and a fallback will be used.
4041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@action"
4044 msgid "Duplicate %2"
4045 msgid_plural "Duplicate %2"
4046 msgstr[0] "كرّر %2"
4047 msgstr[1] "كرّر %2"
4048 msgstr[2] "كرّر %2"
4049 msgstr[3] "كرّر %2"
4050 msgstr[4] "كرّر %2"
4051 msgstr[5] "كرّر %2"
4052
4053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4057 #. and a fallback will be used.
4058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action"
4061 msgid "Move %2 to the Trash"
4062 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4063 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4064 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4065 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4066 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4067 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4068 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4069
4070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4074 #. and a fallback will be used.
4075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@action"
4078 msgid "Rename %2"
4079 msgid_plural "Rename %2"
4080 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4081 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4082 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4083 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4084 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4085 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4086
4087 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4090 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4091 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4092
4093 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4096 msgid "Selection Mode"
4097 msgstr "وضع التّحديد"
4098
4099 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4100 #, kde-kuit-format
4101 msgctxt "@info"
4102 msgid ""
4103 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4104 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4105 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4106 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4107 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4108 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4109 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4110 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4111 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4112 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4113 "the current selection.</para>"
4114 msgstr ""
4115 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4116 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4117 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4118 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
4119 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
4120 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4121 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4122 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4123 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4124 "para>"
4125
4126 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@action:button"
4129 msgid "Exit Selection Mode"
4130 msgstr "اخر من وضع التحديد"
4131
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label:textbox"
4135 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4136 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4137
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label:textbox"
4141 msgid "Search…"
4142 msgstr "ابحث…"
4143
4144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@action:button"
4147 msgid "Download New Services…"
4148 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4149
4150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@info"
4153 msgid ""
4154 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4155 "settings."
4156 msgstr ""
4157 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4158
4159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@info"
4162 msgid "Restart now?"
4163 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4164
4165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Delete"
4169 msgstr "احذف"
4170
4171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4175 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4176
4177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@item:inmenu"
4180 msgid "%1: %2"
4181 msgstr "‏%1: %2"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4185 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4189 #, kde-format
4190 msgid "Use system font"
4191 msgstr "استخدام خط النظام"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4199 #, kde-format
4200 msgid "Icon size"
4201 msgstr "حجم الأيقونة"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4205 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4209 #, kde-format
4210 msgid "Preview size"
4211 msgstr "حجم المعاينة"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4215 #, kde-format
4216 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4217 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4221 #, kde-format
4222 msgid "How we display the size of directories"
4223 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4227 #, kde-format
4228 msgid "Show the content count"
4229 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show the content size"
4235 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4239 #, kde-format
4240 msgid "Do not show any directory size"
4241 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4245 #, kde-format
4246 msgid "Recursive directory size limit"
4247 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4251 #, kde-format
4252 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4253 msgstr ""
4254 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4257 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4258 #, kde-format
4259 msgid "Permissions style format"
4260 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4263 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4264 #, kde-format
4265 msgid "Eliding Mode"
4266 msgstr "وضع الشطب"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4270 #, kde-format
4271 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4272 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4276 #, kde-format
4277 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4278 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4282 #, kde-format
4283 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4284 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4288 #, kde-format
4289 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4290 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4294 #, kde-format
4295 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4296 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4300 #, kde-format
4301 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4302 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4306 #, kde-format
4307 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4308 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4312 #, kde-format
4313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4314 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4318 #, kde-format
4319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4320 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4324 #, kde-format
4325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4326 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4330 #, kde-format
4331 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4332 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4336 #, kde-format
4337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4338 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4342 #, kde-format
4343 msgid "Position of columns"
4344 msgstr "موضع الأعمدة"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4348 #, kde-format
4349 msgid "Left side padding"
4350 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4354 #, kde-format
4355 msgid "Right side padding"
4356 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4360 #, kde-format
4361 msgid "Highlight entire row"
4362 msgstr "أبرز كامل الصف"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4366 #, kde-format
4367 msgid "Expandable folders"
4368 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label"
4374 msgid "Hidden files shown"
4375 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4376
4377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info:whatsthis"
4381 msgid ""
4382 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4383 "will be shown in the file view."
4384 msgstr ""
4385 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label"
4391 msgid "Version"
4392 msgstr "الإصدار"
4393
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4398 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4399 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "View Mode"
4406 msgstr "وضع العرض"
4407
4408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info:whatsthis"
4412 msgid ""
4413 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4414 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4415 msgstr ""
4416 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4417 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label"
4423 msgid "Previews shown"
4424 msgstr "إظهار المعاينات"
4425
4426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:whatsthis"
4430 msgid ""
4431 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4432 "icon."
4433 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label"
4439 msgid "Grouped Sorting"
4440 msgstr "فرز مُجمَّع"
4441
4442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@info:whatsthis"
4446 msgid ""
4447 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4448 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label"
4454 msgid "Sort files by"
4455 msgstr "فرز الملفات حسب"
4456
4457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@info:whatsthis"
4461 msgid ""
4462 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4463 "performed on."
4464 msgstr ""
4465 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label"
4471 msgid "Order in which to sort files"
4472 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label"
4478 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4479 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label"
4485 msgid "Show hidden files and folders last"
4486 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label"
4492 msgid "Visible roles"
4493 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@label"
4499 msgid "Header column widths"
4500 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label"
4506 msgid "Properties last changed"
4507 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4508
4509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info:whatsthis"
4513 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4514 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label"
4520 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4521 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label"
4527 msgid "Additional Information"
4528 msgstr "معلومات إضافية"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4532 #, kde-format
4533 msgid "Select Action"
4534 msgstr "اختر إجراء"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4538 #, kde-format
4539 msgid "Custom Action"
4540 msgstr "إجراء مخصّص"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4544 #, kde-format
4545 msgid "Should the URL be editable for the user"
4546 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4550 #, kde-format
4551 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4552 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4556 #, kde-format
4557 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4558 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4562 #, kde-format
4563 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4564 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4568 #, kde-format
4569 msgid ""
4570 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4571 "instance"
4572 msgstr ""
4573 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4574 "خارجيًا."
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4578 #, kde-format
4579 msgid ""
4580 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4581 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4582 "were removed/renamed ...etc"
4583 msgstr ""
4584 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4585 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4586 "تسميتها ... إلخ"
4587
4588 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4590 #, kde-format
4591 msgid ""
4592 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4593 "UI)"
4594 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4598 #, kde-format
4599 msgid "Home URL"
4600 msgstr "مسار المنزل"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4604 #, kde-format
4605 msgid "Remember open folders and tabs"
4606 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4610 #, kde-format
4611 msgid "Place two views side by side"
4612 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4616 #, kde-format
4617 msgid "Should the filter bar be shown"
4618 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4622 #, kde-format
4623 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4624 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4628 #, kde-format
4629 msgid "Browse through archives"
4630 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4634 #, kde-format
4635 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4636 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4640 #, kde-format
4641 msgid ""
4642 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4643 "running in the Terminal panel."
4644 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4645
4646 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4648 #, kde-format
4649 msgid "Rename single items inline"
4650 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4654 #, kde-format
4655 msgid "Show selection toggle"
4656 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4660 #, kde-format
4661 msgid ""
4662 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4663 "mode bottom bar."
4664 msgstr ""
4665 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4669 #, kde-format
4670 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4671 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4675 #, kde-format
4676 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4677 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4681 #, kde-format
4682 msgid "New tab will be open after last one"
4683 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4687 #, kde-format
4688 msgid "Show item information on hover"
4689 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4693 #, kde-format
4694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4695 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4699 #, kde-format
4700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4701 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4705 #, kde-format
4706 msgid "Statusbar"
4707 msgstr "شريط الحالة"
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4711 #, kde-format
4712 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4713 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4717 #, kde-format
4718 msgid "Lock the layout of the panels"
4719 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4723 #, kde-format
4724 msgid "Enlarge Small Previews"
4725 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4726
4727 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4729 #, kde-format
4730 msgid ""
4731 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4732 "items"
4733 msgstr ""
4734 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4738 #, kde-format
4739 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4740 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4744 #, kde-format
4745 msgid "Enable dynamic view"
4746 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4750 #, kde-format
4751 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4752 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4753
4754 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4756 #, kde-format
4757 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4758 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4762 #, kde-format
4763 msgid "Text width index"
4764 msgstr "فهرس عرض النص"
4765
4766 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4768 #, kde-format
4769 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4770 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4771
4772 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4773 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4774 #, kde-format
4775 msgid "Enabled plugins"
4776 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:window"
4781 msgid "Configure"
4782 msgstr "اضبط"
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group Interface settings"
4787 msgid "Interface"
4788 msgstr "الواجهة"
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "View"
4794 msgstr "العرض"
4795
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "Context Menu"
4800 msgstr "قائمة السياق"
4801
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Trash"
4806 msgstr "المهملات"
4807
4808 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "User Feedback"
4812 msgstr "مشاركة بياناتك"
4813
4814 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4815 #, kde-format
4816 msgid ""
4817 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4818 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4819
4820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4821 #, kde-format
4822 msgid "Warning"
4823 msgstr "تحذير"
4824
4825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4829 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4830
4831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4834 msgid "Moving files or folders to trash"
4835 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4840 msgid "Emptying trash"
4841 msgstr "يفرغ المهملات"
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4846 msgid "Deleting files or folders"
4847 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4853 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4858 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4859 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4864 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4865 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Opening many folders at once"
4871 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4876 msgid "Opening many terminals at once"
4877 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4878
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4882 msgid "Switching to act as an administrator"
4883 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4884
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "When opening an executable file:"
4889 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4890
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4892 #, kde-format
4893 msgid "Always ask"
4894 msgstr "اسأل دائمًا"
4895
4896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4897 #, kde-format
4898 msgid "Open in application"
4899 msgstr "افتح في تطبيق"
4900
4901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4902 #, kde-format
4903 msgid "Run script"
4904 msgstr "شغل سكربت"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4910 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4911
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:radio"
4915 msgid "Show home location on startup"
4916 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4917
4918 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:placeholder"
4922 msgid "Enter home location path"
4923 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4924
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:button"
4928 msgid "Select Home Location"
4929 msgstr "اختر موقع المنزل"
4930
4931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:button"
4934 msgid "Use Current Location"
4935 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4936
4937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:button"
4940 msgid "Use Default Location"
4941 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@label:textbox"
4946 msgid "Show on startup:"
4947 msgstr "أظهر عند البدء:"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label:checkbox"
4952 msgid "Opening Folders:"
4953 msgstr "فتح المجلدات:"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4958 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4959 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@label:checkbox"
4964 msgid "Window:"
4965 msgstr "النافذة:"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 msgid "Show full path in title bar"
4971 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4976 msgid "Show filter bar"
4977 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "After current tab"
4983 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4984
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio"
4988 msgid "At end of tab bar"
4989 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4990
4991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Open new tabs: "
4995 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4996
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:group"
5000 msgid "Split view: "
5001 msgstr "قسم العرض: "
5002
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "option:check split view panes"
5006 msgid "Switch between views with Tab key"
5007 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
5008
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "option:check"
5012 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5013 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
5014
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5016 #, kde-format
5017 msgid ""
5018 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5019 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5020 msgstr ""
5021 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
5022 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
5023
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5025 #, kde-format
5026 msgid "New windows:"
5027 msgstr "نوافذ جديدة:"
5028
5029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5032 msgid "Begin in split view mode"
5033 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5034
5035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info"
5038 msgid ""
5039 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5040 "be applied."
5041 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
5042
5043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5046 msgid "Folders && Tabs"
5047 msgstr "المجلدات والألسنة"
5048
5049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5053 msgid "Previews"
5054 msgstr "المعاينات"
5055
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5060 msgid "Confirmations"
5061 msgstr "التأكيدات"
5062
5063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5066 msgid "Panels"
5067 msgstr "اللوحات"
5068
5069 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5072 msgid "Status && Location bars"
5073 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5074
5075 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Show previews"
5079 msgstr "أظهر معاينة"
5080
5081 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Auto-play media files"
5085 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
5086
5087 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Show item on hover"
5091 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5092
5093 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5097 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5098
5099 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5103 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5104
5105 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label:checkbox"
5108 msgid "Information Panel:"
5109 msgstr "لوحة المعلومات:"
5110
5111 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info"
5114 msgid ""
5115 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5116 "pressing the right mouse button on a panel."
5117 msgstr ""
5118 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5119 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5120
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Show previews in the view for:"
5125 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5126
5127 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5128 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5129 #. or "Show previews for [files of any size]".
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@label:spinbox"
5134 msgid "Show previews for"
5135 msgstr "أظهر معاينة"
5136
5137 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5139 #, kde-format
5140 msgctxt ""
5141 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5142 "MiB]'"
5143 msgid "files below "
5144 msgstr "للملفات التي أقل من"
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5150 msgid " MiB"
5151 msgstr " م.بايت"
5152
5153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5156 msgid "files of any size"
5157 msgstr "للملفات من أي حجم"
5158
5159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5162 msgid "no file"
5163 msgstr "للا شيء"
5164
5165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show previews for folders"
5169 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5170
5171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5172 #, kde-kuit-format
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid ""
5175 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5176 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5177 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5178 "metered connections.</para>"
5179 msgstr ""
5180 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5181 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5182 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5183
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Local storage:"
5188 msgstr "التخزين المحلي:"
5189
5190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:group"
5193 msgid "Remote storage:"
5194 msgstr "التخزين الخارجي:"
5195
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio"
5199 msgid "Small"
5200 msgstr "صغير"
5201
5202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:radio"
5205 msgid "Full width"
5206 msgstr "كامل العرض"
5207
5208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show zoom slider"
5212 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5213
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Disabled"
5218 msgstr "معطّلة"
5219
5220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Status Bar:"
5224 msgstr "شريط الحالة:"
5225
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5229 msgid "Make location bar editable"
5230 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5231
5232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5233 #, kde-format
5234 msgid "Location bar:"
5235 msgstr "شريط الموقع:"
5236
5237 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5240 msgid "Show full path inside location bar"
5241 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5242
5243 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5246 msgid "Behavior"
5247 msgstr "السلوك"
5248
5249 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@title:tab"
5253 msgid "Icons"
5254 msgstr "أيقونات"
5255
5256 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title:tab"
5260 msgid "Compact"
5261 msgstr "مُدمج"
5262
5263 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title:tab"
5267 msgid "Details"
5268 msgstr "تفاصيل"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Natural"
5274 msgstr "طبيعي"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5280 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:radio"
5285 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5286 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Sorting mode: "
5292 msgstr "نمط الفرز:"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "option:radio"
5297 msgid "Show number of items"
5298 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio"
5303 msgid "Show size of contents, up to "
5304 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Show no size"
5310 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5313 #, kde-format
5314 msgid " level deep"
5315 msgid_plural " levels deep"
5316 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5317 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5318 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5319 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5320 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5321 msgstr[5] " مستوى عميق"
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Folder size:"
5327 msgstr "حجم المجلّدات:"
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "option:radio as in relative date"
5332 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5333 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5338 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5339 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5340
5341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Date style:"
5345 msgstr "نمط التاريخ:"
5346
5347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5350 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5351 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5352
5353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "option:radio as numeric style"
5356 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5357 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5358
5359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "option:radio as combined style"
5362 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5363 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5364
5365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@title:group"
5368 msgid "Permissions style:"
5369 msgstr "نمط التصريحات:"
5370
5371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@option:radio Long file names"
5374 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5375 msgstr "شطب في الوسط (على سبيل المثال ”بعض…الاسم.txt“)"
5376
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:radio Long file names"
5380 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5381 msgstr "شطب في النهاية (على سبيل المثال ”اسم طويل جداً….txt“)"
5382
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@title:group"
5386 msgid "Long file names:"
5387 msgstr "أسماء الملفات الطويلة:"
5388
5389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5392 msgid "System Font"
5393 msgstr "خط النظام"
5394
5395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5398 msgid "Custom Font"
5399 msgstr "خط مخصّص"
5400
5401 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:button Choose font"
5404 msgid "Choose…"
5405 msgstr "اختر…"
5406
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:radio"
5410 msgid "Use common display style for all folders"
5411 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5412
5413 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5414 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info"
5418 msgid ""
5419 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5420 "custom display style."
5421 msgstr ""
5422 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5423 "نمط عرض مخصص."
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@option:radio"
5428 msgid "Remember display style for each folder"
5429 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5430
5431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info"
5434 msgid ""
5435 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5436 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5437 msgstr ""
5438 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5439 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5440
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "option:check"
5444 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5445 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5446
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@title:group"
5450 msgid "Display style: "
5451 msgstr "نمط العرض: "
5452
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Open archives as folder"
5457 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5458
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "option:check"
5462 msgid "Open folders during drag operations"
5463 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@title:group"
5468 msgid "Browsing: "
5469 msgstr "التصفح: "
5470
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@option:check"
5474 msgid "Show item information on hover"
5475 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5476
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@title:group"
5481 msgid "Miscellaneous: "
5482 msgstr "متفرقات: "
5483
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@option:check"
5487 msgid "Show selection marker"
5488 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "option:check"
5493 msgid "Rename single items inline"
5494 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5495
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5497 #, kde-format
5498 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5499 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5500
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "option:check"
5504 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5505 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5508 #, kde-format
5509 msgctxt ""
5510 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5511 msgid ""
5512 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5513 "%1"
5514 msgstr ""
5515 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5516 "trash، والأنماط:%1"
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5519 #, kde-format
5520 msgctxt ""
5521 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5522 "background setting"
5523 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5524 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5525
5526 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@item:inlistbox"
5530 msgid "Nothing"
5531 msgstr "لا شيء"
5532
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@item:inlistbox"
5536 msgid "Custom Command"
5537 msgstr "أمر مخصّص"
5538
5539 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5540 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5541 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5542 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid "Double-click triggers"
5547 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5548
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@title:group"
5552 msgid "Background: "
5553 msgstr "الخلفيّة: "
5554
5555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5556 #, kde-format
5557 msgctxt ""
5558 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5559 "background setting"
5560 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5561 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5562
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5566 msgid "Command…"
5567 msgstr "الأمر…"
5568
5569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@label"
5572 msgid ""
5573 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5574 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5575
5576 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@title:tab General View settings"
5579 msgid "General"
5580 msgstr "عامّ"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5585 msgid "Content Display"
5586 msgstr "عرض المحتوى"
5587
5588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@label:listbox"
5591 msgid "Default icon size:"
5592 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@label:listbox"
5597 msgid "Preview icon size:"
5598 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5599
5600 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@label:listbox"
5603 msgid "Label font:"
5604 msgstr "خط اللاصقة:"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5609 msgid "Small"
5610 msgstr "صغير"
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5615 msgid "Medium"
5616 msgstr "متوسّط"
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5621 msgid "Large"
5622 msgstr "كبير"
5623
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5627 msgid "Huge"
5628 msgstr "ضخم"
5629
5630 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@label:listbox"
5633 msgid "Label width:"
5634 msgstr "عرض اللصيقة:"
5635
5636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5639 msgid "Unlimited"
5640 msgstr "غير محدود"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5645 msgid "1"
5646 msgstr "1"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5651 msgid "2"
5652 msgstr "2"
5653
5654 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5657 msgid "3"
5658 msgstr "3"
5659
5660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5663 msgid "4"
5664 msgstr "4"
5665
5666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5669 msgid "5"
5670 msgstr "5"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@label:listbox"
5675 msgid "Maximum lines:"
5676 msgstr "أقصى أسطر:"
5677
5678 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5681 msgid "Unlimited"
5682 msgstr "غير محدود"
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5687 msgid "Small"
5688 msgstr "صغير"
5689
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5693 msgid "Medium"
5694 msgstr "متوسّط"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5699 msgid "Large"
5700 msgstr "كبير"
5701
5702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@label:listbox"
5705 msgid "Maximum width:"
5706 msgstr "أقصى عرض:"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@option:check"
5711 msgid "Expandable"
5712 msgstr "قابلة للتوسيع"
5713
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@label:checkbox"
5717 msgid "Folders:"
5718 msgstr "المجلّدات:"
5719
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5723 msgid "By clicking anywhere on the row"
5724 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5725
5726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5729 msgid "By clicking on icon or name"
5730 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5731
5732 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@title:group"
5736 msgid "Open files and folders:"
5737 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5738
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:tooltip"
5743 msgid "Size: 1 pixel"
5744 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5745 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5746 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5747 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5748 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5749 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5750 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@title:window"
5755 msgid "View Display Style"
5756 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@item:inlistbox"
5761 msgid "Icons"
5762 msgstr "أيقونات"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@item:inlistbox"
5767 msgid "Compact"
5768 msgstr "مُدمج"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@item:inlistbox"
5773 msgid "Details"
5774 msgstr "تفاصيل"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5779 msgid "Ascending"
5780 msgstr "تصاعديًا"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5785 msgid "Descending"
5786 msgstr "تنازليًا"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@option:check"
5791 msgid "Show folders first"
5792 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@option:check"
5797 msgid "Show hidden files last"
5798 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@option:check"
5803 msgid "Show preview"
5804 msgstr "أظهر معاينة"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@option:check"
5809 msgid "Show in groups"
5810 msgstr "أظهر في مجموعات"
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@option:check"
5815 msgid "Show hidden files"
5816 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@title:group"
5821 msgid "Additional Information"
5822 msgstr "معلومات إضافية"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5825 #, kde-format
5826 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5827 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@label:listbox"
5832 msgid "View mode:"
5833 msgstr "وضع العرض:"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@label:listbox"
5838 msgid "Sorting:"
5839 msgstr "الفرز:"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5842 #, kde-format
5843 msgid "View options:"
5844 msgstr "خيارات العرض:"
5845
5846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5849 msgid "Current folder"
5850 msgstr "المجلد الحالي"
5851
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5855 msgid "Current folder and sub-folders"
5856 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5857
5858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5861 msgid "All folders"
5862 msgstr "كلّ المجلدات"
5863
5864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@title:group"
5867 msgid "Apply to:"
5868 msgstr "طبّق على:"
5869
5870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@option:check"
5873 msgid "Use as default view settings"
5874 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5875
5876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info"
5879 msgid ""
5880 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5881 "continue?"
5882 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5883
5884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info"
5887 msgid ""
5888 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5889 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5890
5891 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@title:window"
5894 msgid "Applying View Properties"
5895 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5896
5897 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:progress"
5900 msgid "Counting folders: %1"
5901 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5902
5903 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:progress"
5906 msgid "Folders: %1"
5907 msgstr "المجلدات: %1"
5908
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info"
5912 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5913 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5914
5915 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:status"
5918 msgid "Installing Filelight…"
5919 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5920
5921 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5922 #, kde-format
5923 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5924 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5925
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5927 #, kde-format
5928 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5929 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5930
5931 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5932 #, kde-format
5933 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5934 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5935
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5937 #, kde-format
5938 msgid "KDiskFree"
5939 msgstr "KDiskFree"
5940
5941 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@title"
5944 msgid "Free Up Disk Space"
5945 msgstr "حرر مساحة القرص"
5946
5947 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5948 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5949 #, kde-kuit-format
5950 msgctxt "@title"
5951 msgid ""
5952 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5953 "identify big files and folders.</para>"
5954 msgstr ""
5955 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5956 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5957
5958 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:button"
5961 msgid "Install Filelight…"
5962 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5963
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5967 msgid "Zoom:"
5968 msgstr "التّكبير:"
5969
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5971 #, kde-format
5972 msgid "Zoom"
5973 msgstr "التّكبير"
5974
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5978 msgid "Sets the size of the file icons."
5979 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5980
5981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5982 #, kde-format
5983 msgid "Stop"
5984 msgstr "توقّف"
5985
5986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@tooltip"
5989 msgid "Stop loading"
5990 msgstr "أوقف التحميل"
5991
5992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5993 #, kde-kuit-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5995 msgid ""
5996 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5997 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5998 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5999 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6000 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6001 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6002 "device.</item></list></para>"
6003 msgstr ""
6004 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
6005 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
6006 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
6007 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
6008 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
6009 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
6010
6011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu"
6014 msgid "Show Zoom Slider"
6015 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
6016
6017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:status Free disk space"
6020 msgid "%1 free"
6021 msgstr "المتبقي ‏%1"
6022
6023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6026 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6027 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
6028
6029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6032 msgid ""
6033 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6034 "Press to manage disk space usage."
6035 msgstr ""
6036 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
6037 "اضغط لتدير مساحة القرص."
6038
6039 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6040 #, kde-format
6041 msgid "Trash Emptied"
6042 msgstr "المهملات مفرغة"
6043
6044 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6045 #, kde-format
6046 msgid "The Trash was emptied."
6047 msgstr "المهملات أُفرغت."
6048
6049 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6052 msgid "Places"
6053 msgstr "الأماكن"
6054
6055 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6058 msgid "Count of available Network Shares"
6059 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6060
6061 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6064 msgid "Settings"
6065 msgstr "الإعدادات"
6066
6067 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6070 msgid "A subset of Dolphin settings."
6071 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6072
6073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6074 #, kde-format
6075 msgid "Select Remote Charset"
6076 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6077
6078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6079 #, kde-format
6080 msgid "Default"
6081 msgstr "الافتراضي"
6082
6083 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6084 #, kde-format
6085 msgid "Reload"
6086 msgstr "أعد التحميل"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:665
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:status"
6091 msgid "1 folder selected"
6092 msgid_plural "%1 folders selected"
6093 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6094 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6095 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6096 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6097 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6098 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:666
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:status"
6103 msgid "1 file selected"
6104 msgid_plural "%1 files selected"
6105 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6106 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6107 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6108 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6109 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6110 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:668
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "1 folder"
6116 msgid_plural "%1 folders"
6117 msgstr[0] "0 مجلدات"
6118 msgstr[1] "مجلد واحد"
6119 msgstr[2] "مجلدان"
6120 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6121 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6122 msgstr[5] "%1 مجلد"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:669
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:status"
6127 msgid "1 file"
6128 msgid_plural "%1 files"
6129 msgstr[0] "0 ملف"
6130 msgstr[1] "ملف واحد"
6131 msgstr[2] "ملفان"
6132 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6133 msgstr[4] "%1 ملف"
6134 msgstr[5] "%1 ملف"
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:673
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6139 msgid "%1, %2 (%3)"
6140 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:675
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info:status files (size)"
6145 msgid "%1 (%2)"
6146 msgstr "‏%1 (‏%2)"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:679
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@info:status"
6151 msgid "0 folders, 0 files"
6152 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "<filename> copy"
6157 msgid "%1 copy"
6158 msgstr "‏%1 نسخة"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1113
6161 #, kde-format
6162 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6163 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6164 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6165 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6166 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6167 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6168 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6169 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6170
6171 #: views/dolphinview.cpp:1118
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:button"
6174 msgid "Open %1 Item"
6175 msgid_plural "Open %1 Items"
6176 msgstr[0] "افتح عنصر"
6177 msgstr[1] "افتح العنصر"
6178 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6179 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6180 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6181 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6182
6183 #: views/dolphinview.cpp:1251
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:inmenu"
6186 msgid "Side Padding"
6187 msgstr "الحشو الجانبي"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:1255
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu"
6192 msgid "Automatic Column Widths"
6193 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:1260
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu"
6198 msgid "Custom Column Widths"
6199 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:1873
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info:status"
6204 msgid "Trash operation completed."
6205 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:1883
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info:status"
6210 msgid "Delete operation completed."
6211 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:2044
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:button"
6216 msgid "Rename and Hide"
6217 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2048
6220 #, kde-format
6221 msgid ""
6222 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6223 "Do you still want to rename it?"
6224 msgstr ""
6225 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6226 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6227
6228 #: views/dolphinview.cpp:2050
6229 #, kde-format
6230 msgid ""
6231 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6232 "Do you still want to rename it?"
6233 msgstr ""
6234 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6235 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2052
6238 #, kde-format
6239 msgid "Hide this File?"
6240 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2052
6243 #, kde-format
6244 msgid "Hide this Folder?"
6245 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2091
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@info:status"
6250 msgid "The location is empty."
6251 msgstr "الموقع فارغ."
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2093
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "The location '%1' is invalid."
6257 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2421
6260 #, kde-format
6261 msgid "Loading…"
6262 msgstr "يحمّل…"
6263
6264 #: views/dolphinview.cpp:2450
6265 #, kde-format
6266 msgid "Loading canceled"
6267 msgstr "أُلغي التحميل"
6268
6269 #: views/dolphinview.cpp:2452
6270 #, kde-format
6271 msgid "No items matching the filter"
6272 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6273
6274 #: views/dolphinview.cpp:2454
6275 #, kde-format
6276 msgid "No items matching the search"
6277 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2456
6280 #, kde-format
6281 msgid "Trash is empty"
6282 msgstr "المهملات فارغة"
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2459
6285 #, kde-format
6286 msgid "No tags"
6287 msgstr "لا وسوم"
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:2462
6290 #, kde-format
6291 msgid "No files tagged with \"%1\""
6292 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6293
6294 #: views/dolphinview.cpp:2466
6295 #, kde-format
6296 msgid "No recently used items"
6297 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6298
6299 #: views/dolphinview.cpp:2468
6300 #, kde-format
6301 msgid "No shared folders found"
6302 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6303
6304 #: views/dolphinview.cpp:2470
6305 #, kde-format
6306 msgid "No relevant network resources found"
6307 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6308
6309 #: views/dolphinview.cpp:2472
6310 #, kde-format
6311 msgid "No MTP-compatible devices found"
6312 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:2474
6315 #, kde-format
6316 msgid "No Apple devices found"
6317 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:2476
6320 #, kde-format
6321 msgid "No Bluetooth devices found"
6322 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6323
6324 #: views/dolphinview.cpp:2478
6325 #, kde-format
6326 msgid "Folder is empty"
6327 msgstr "المجلد فارغ"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action"
6332 msgid "Create Folder…"
6333 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action"
6338 msgid "Create File…"
6339 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6342 #, kde-kuit-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid ""
6345 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6346 "items at once results in their new names differing only in a number."
6347 msgstr ""
6348 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6349 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6352 #, kde-kuit-format
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6354 msgid ""
6355 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6356 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6357 "deleted later if disk space is needed."
6358 msgstr ""
6359 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6360 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6361 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6364 #, kde-kuit-format
6365 msgctxt "@info:whatsthis"
6366 msgid ""
6367 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6368 "recovered by normal means."
6369 msgstr ""
6370 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6371 "بالوسائل العادية."
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6374 #, kde-format
6375 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6376 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6377 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu File"
6382 msgid "Duplicate Here"
6383 msgstr "كرر هنا"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@action:inmenu File"
6388 msgid "Properties"
6389 msgstr "الخصائص"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6392 #, kde-kuit-format
6393 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6394 msgid ""
6395 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6396 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6397 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6398 "there like managing read- and write-permissions."
6399 msgstr ""
6400 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6401 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6402 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:incontextmenu"
6407 msgid "Copy Location"
6408 msgstr "انسخ المكان"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6413 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6414 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu File"
6419 msgid "Move to Trash…"
6420 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@action:inmenu File"
6425 msgid "Delete…"
6426 msgstr "احذف…"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu File"
6431 msgid "Duplicate Here…"
6432 msgstr "كرر هنا…"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@action:incontextmenu"
6437 msgid "Copy Location…"
6438 msgstr "انسخ المكان…"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6441 #, kde-kuit-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6443 msgid ""
6444 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6445 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6446 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6447 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6448 "interface> option is enabled.</para>"
6449 msgstr ""
6450 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6451 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6452 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6453 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6456 #, kde-kuit-format
6457 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6458 msgid ""
6459 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6460 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6461 "you an overview in folders with many items.</para>"
6462 msgstr ""
6463 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6464 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6465 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6466
6467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6468 #, kde-kuit-format
6469 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6470 msgid ""
6471 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6472 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6473 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6474 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6475 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6476 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6477 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6478 msgstr ""
6479 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6480 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6481 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6482 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6483 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6484 "في نفس القائمة. </para>"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "@action:intoolbar"
6489 msgid "Change View Mode"
6490 msgstr "غيّر وضع العرض"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6493 #, kde-kuit-format
6494 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6495 msgid "This cycles through all view modes."
6496 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6499 #, kde-format
6500 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6501 msgid "This increases the icon size."
6502 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6505 #, kde-format
6506 msgctxt "@action:inmenu View"
6507 msgid "Reset Zoom Level"
6508 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6511 #, kde-format
6512 msgid "Zoom To Default"
6513 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6516 #, kde-format
6517 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6518 msgid "This resets the icon size to default."
6519 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6522 #, kde-format
6523 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6524 msgid "This reduces the icon size."
6525 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6528 #, kde-format
6529 msgctxt "@action:intoolbar"
6530 msgid "Show Previews"
6531 msgstr "اعرض المعاينات"
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6534 #, kde-format
6535 msgctxt "@info"
6536 msgid "Show preview of files and folders"
6537 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6540 #, kde-kuit-format
6541 msgctxt "@info:whatsthis"
6542 msgid ""
6543 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6544 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6545 "the images."
6546 msgstr ""
6547 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6548 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6551 #, kde-format
6552 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6553 msgid "Folders First"
6554 msgstr "المجلدات أولًا"
6555
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6557 #, kde-format
6558 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6559 msgid "Hidden Files Last"
6560 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu View"
6565 msgid "Sort By"
6566 msgstr "افرز حسب"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "@action:inmenu View"
6571 msgid "Show Additional Information"
6572 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6575 #, kde-format
6576 msgctxt "@action:inmenu View"
6577 msgid "Show in Groups"
6578 msgstr "أظهر في مجموعات"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@info:whatsthis"
6583 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6584 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@action:inmenu View"
6589 msgid "Show Hidden Files"
6590 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6593 #, kde-kuit-format
6594 msgctxt "@info:whatsthis"
6595 msgid ""
6596 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6597 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6598 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6599 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6600 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6601 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6602 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6603 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6604 msgstr ""
6605 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6606 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6607 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6608 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6609 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6610 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6611 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6614 #, kde-format
6615 msgctxt "@action:inmenu View"
6616 msgid "Adjust View Display Style…"
6617 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "@info:whatsthis"
6622 msgid ""
6623 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6624 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@action:intoolbar"
6629 msgid "View Settings"
6630 msgstr "إعدادات المنظور"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6633 #, kde-kuit-format
6634 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6635 msgid ""
6636 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6637 "related actions."
6638 msgstr ""
6639 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6640 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6645 msgid "Icons"
6646 msgstr "أيقونات"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "@info"
6651 msgid "Icons view mode"
6652 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6657 msgid "Compact"
6658 msgstr "مُدمج"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "@info"
6663 msgid "Compact view mode"
6664 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6669 msgid "Details"
6670 msgstr "تفاصيل"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "@info"
6675 msgid "Details view mode"
6676 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "Sort descending"
6681 msgid "Z-A"
6682 msgstr "ي-أ"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "Sort ascending"
6687 msgid "A-Z"
6688 msgstr "أ-ي"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "Sort descending"
6693 msgid "Largest First"
6694 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "Sort ascending"
6699 msgid "Smallest First"
6700 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "Sort descending"
6705 msgid "Newest First"
6706 msgstr "الأحدث أولاً"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "Sort ascending"
6711 msgid "Oldest First"
6712 msgstr "الأقدم أولاً"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "Sort descending"
6717 msgid "Highest First"
6718 msgstr "الأعلى أولا"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "Sort ascending"
6723 msgid "Lowest First"
6724 msgstr "الأدنى أولا"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6727 #, kde-format
6728 msgctxt "Sort descending"
6729 msgid "Descending"
6730 msgstr "تنازليًا"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "Sort ascending"
6735 msgid "Ascending"
6736 msgstr "تصاعديًا"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6739 #, kde-format
6740 msgctxt ""
6741 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6742 "selection is empty when this text is shown."
6743 msgid "Actions for Current View"
6744 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6745
6746 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6747 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6748 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6749 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6750 #. and a fallback will be used.
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6752 #, kde-format
6753 msgid "Actions for %1"
6754 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6757 #, kde-format
6758 msgctxt ""
6759 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6760 "of selected files/folders."
6761 msgid "Actions for One Selected Item"
6762 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6763 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6764 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6765 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6766 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6767 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6768 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6769
6770 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6771 #, kde-format
6772 msgctxt "@info:status"
6773 msgid "Updating version information…"
6774 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6775
6776 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6777 #, kde-format
6778 msgctxt "@action:inmenu"
6779 msgid "Zoom"
6780 msgstr "تكبير"
6781
6782 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6783 #, kde-format
6784 msgctxt "@action:intoolbar"
6785 msgid "Zoom"
6786 msgstr "تكبير"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6789 #~ msgid "Zoom"
6790 #~ msgstr "التّكبير"
6791
6792 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6793 #~ msgid ""
6794 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6795 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6796 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6797 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6798 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6799 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6800 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6801 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6802 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6803 #~ msgstr ""
6804 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6805 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6806 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6807 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6808 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6809 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6810 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6811 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6812 #~ "item> </list> </para>"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "Folders"
6816 #~ msgstr "المجلّدات"
6817
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgid "Documents"
6820 #~ msgstr "المستندات"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Images"
6824 #~ msgstr "الصور"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6827 #~ msgid "Audio Files"
6828 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6831 #~ msgid "Videos"
6832 #~ msgstr "الفيديوهات"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "Today"
6836 #~ msgstr "اليوم"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6840 #~ msgstr "الأمس"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6843 #~ msgid "This Week"
6844 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6847 #~ msgid "This Month"
6848 #~ msgstr "هذا الشهر"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6851 #~ msgid "This Year"
6852 #~ msgstr "هذه السّنة"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6855 #~ msgid "Highest Rating"
6856 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Clear Selection"
6860 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6861
6862 #~ msgctxt "String list separator"
6863 #~ msgid ", "
6864 #~ msgstr "، "
6865
6866 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6867 #~ msgid "Tag: %2"
6868 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6869 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6870 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6871 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6872 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6873 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6874 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6877 #~ msgid "Add Tags"
6878 #~ msgstr "أضف وسوم"
6879
6880 #~ msgctxt "action:button"
6881 #~ msgid "From Here (%1)"
6882 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6883
6884 #~ msgctxt "action:button"
6885 #~ msgid "Filename"
6886 #~ msgstr "اسم الملف"
6887
6888 #~ msgctxt "action:button"
6889 #~ msgid "Content"
6890 #~ msgstr "المحتوى"
6891
6892 #~ msgctxt "action:button"
6893 #~ msgid "Your files"
6894 #~ msgstr "ملفاتك"
6895
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "Search in your home directory"
6898 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6899
6900 #~ msgctxt ""
6901 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6902 #~ "user entered."
6903 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6904 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6905
6906 #~ msgid "Show the statusbar"
6907 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6908
6909 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6910 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6911
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Show status bar"
6914 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6915
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Show space information"
6918 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Show Space Information"
6922 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Restore"
6926 #~ msgstr "استعد"
6927
6928 #~ msgid "not selected,"
6929 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6930
6931 #~ msgid "collapsed,"
6932 #~ msgstr "مطوي،"
6933
6934 #~ msgid "expanded,"
6935 #~ msgstr "مُوسّع،"
6936
6937 #~ msgid "— %1 selected item"
6938 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6939 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6940 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6941 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6942 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6943 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6944 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6945
6946 #~ msgctxt ""
6947 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6948 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6949 #~ "currentFolderPath"
6950 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6951 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6952
6953 #~ msgctxt "@info"
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6956 #~ "view properties for."
6957 #~ msgstr ""
6958 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6959
6960 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6961 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:button"
6964 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6965 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6966
6967 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6968 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6969
6970 #~ msgid "No limit"
6971 #~ msgstr "لا حدّ"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6975 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6976
6977 #~ msgid "No previews"
6978 #~ msgstr "بدون معاينة"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6981 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6982 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6985 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6986 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6987
6988 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6989 #~ msgid ""
6990 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6991 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6992 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6993 #~ "views."
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6996 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6997 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Activate Tab %1"
7001 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Activate Next Tab"
7005 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7009 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
7012 #~ msgid "Pop out"
7013 #~ msgstr "افصل"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
7016 #~ msgid "Pop out"
7017 #~ msgstr "افصل"
7018
7019 #~ msgid "Split the view into two panes"
7020 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
7021
7022 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7023 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
7024
7025 #~ msgid "Show tooltips"
7026 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7027
7028 #~ msgid ""
7029 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7030 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
7031
7032 #~ msgctxt "@option:check"
7033 #~ msgid "Show tooltips"
7034 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7035
7036 #~ msgctxt "option:check"
7037 #~ msgid "Rename inline"
7038 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
7039
7040 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7041 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
7042
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Folder size displays:"
7045 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
7046
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "1 File"
7049 #~ msgid_plural "%1 Files"
7050 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
7051 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7052 #~ msgstr[2] "ملفان"
7053 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7054 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7055 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7056
7057 #~ msgid "More Search Tools"
7058 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:window"
7061 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7062 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "Startup"
7066 #~ msgstr "البدء"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "View Modes"
7070 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7071
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "Navigation"
7074 #~ msgstr "التنقّل"
7075
7076 #~ msgctxt "@title:group"
7077 #~ msgid "View: "
7078 #~ msgstr "العرض"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "General: "
7082 #~ msgstr "عام: "
7083
7084 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7085 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7086 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7087
7088 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7089 #~ msgid "General:"
7090 #~ msgstr "عام:"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7093 #~ msgid "Filter..."
7094 #~ msgstr "رشّح..."
7095
7096 #~ msgid "Search..."
7097 #~ msgstr "ابحث..."
7098
7099 #~ msgctxt "@info:progress"
7100 #~ msgid "Sorting..."
7101 #~ msgstr "يفرز..."
7102
7103 #~ msgid "Filter..."
7104 #~ msgstr "رشّح..."
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Configure..."
7108 #~ msgstr "اضبط..."
7109
7110 #~ msgctxt "@label:textbox"
7111 #~ msgid "Search..."
7112 #~ msgstr "ابحث..."
7113
7114 #~ msgctxt "@info"
7115 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7116 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7117
7118 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7119 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7120
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7123 #~ "\"%2\"</application>."
7124 #~ msgid_plural ""
7125 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7126 #~ "<application>%2</application>."
7127 #~ msgstr[0] ""
7128 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7129 #~ "application>."
7130 #~ msgstr[1] ""
7131 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7132 #~ "application>."
7133 #~ msgstr[2] ""
7134 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7135 #~ "\"%2\"</application>."
7136 #~ msgstr[3] ""
7137 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7138 #~ "\"%2\"</application>."
7139 #~ msgstr[4] ""
7140 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7141 #~ "\"%2\"</application>."
7142 #~ msgstr[5] ""
7143 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7144 #~ "\"%2\"</application>."
7145
7146 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7147 #~ msgid ", "
7148 #~ msgstr "، "
7149
7150 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7153 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7154 #~ "commands and configuration options."
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7157 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7158
7159 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7162 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7165 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7166
7167 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7170 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7173 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7174
7175 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7176 #~ msgid ""
7177 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7178 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7179 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7180 #~ "help is available for a spot.</para>"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7183 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7184 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7185
7186 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7189 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7190 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7191 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7192 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7193 #~ "used to this.</para>"
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7196 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7197 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7198 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7199 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7200
7201 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7204 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7207 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7208
7209 #~ msgctxt "@info:credit"
7210 #~ msgid ""
7211 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7212 #~ "Angelaccio"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7215 #~ "Angelaccio"
7216
7217 #~ msgid "Font family"
7218 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7219
7220 #~ msgid "Font size"
7221 #~ msgstr "حجم الخط"
7222
7223 #~ msgid "Italic"
7224 #~ msgstr "مائل"
7225
7226 #~ msgid "Font weight"
7227 #~ msgstr "وزن الخط"
7228
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7233 #~ "العلل"
7234
7235 #~ msgid "Leading Column Padding"
7236 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Leading Column Padding"
7240 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7241
7242 #~ msgctxt "width x height"
7243 #~ msgid "%1 x %2"
7244 #~ msgstr "%1 × %2"
7245
7246 #~ msgctxt "@item"
7247 #~ msgid "Eject"
7248 #~ msgstr "أخرِج"
7249
7250 #~ msgctxt "@item"
7251 #~ msgid "Release"
7252 #~ msgstr "أطلِق"
7253
7254 #~ msgctxt "@item"
7255 #~ msgid "Safely Remove"
7256 #~ msgstr "أزل بأمان"
7257
7258 #~ msgctxt "@item"
7259 #~ msgid "Unmount"
7260 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7261
7262 #~ msgctxt "@info"
7263 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7264 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7265
7266 #~ msgctxt "@info"
7267 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7268 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7269
7270 #~ msgctxt "@info"
7271 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7272 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7275 #~ msgid "Open in New Tab"
7276 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7279 #~ msgid "Open in New Window"
7280 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "Mount"
7284 #~ msgstr "ضمّ"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "Edit..."
7288 #~ msgstr "حرّر..."
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7291 #~ msgid "Remove"
7292 #~ msgstr "أزل"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "Hide"
7296 #~ msgstr "أخفِ"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7299 #~ msgid "Add Entry..."
7300 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "Icon Size"
7304 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7305
7306 #~ msgctxt "Small icon size"
7307 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7308 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7309
7310 #~ msgctxt "Medium icon size"
7311 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7312 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7313
7314 #~ msgctxt "Large icon size"
7315 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7316 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7317
7318 #~ msgctxt "Huge icon size"
7319 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7320 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7324 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7325
7326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7327 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7328 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:window"
7331 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7332 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7335 #~ msgid "Sett&ings"
7336 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@action"
7340 #~| msgid "Control"
7341 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7342 #~ msgid "Control"
7343 #~ msgstr "تحكّم"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@option:check"
7347 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7348 #~ msgctxt "@action"
7349 #~ msgid "Show menu"
7350 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Services"
7354 #~ msgstr "الخدمات"
7355
7356 #~ msgctxt "@title"
7357 #~ msgid "Dolphin Part"
7358 #~ msgstr "جزء دولفين"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@title:group"
7362 #~| msgid "Navigation"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7364 #~ msgid "Url Navigator"
7365 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7366 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7367 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7368 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7369 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7370 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7371 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:intable"
7374 #~ msgid "Unknown"
7375 #~ msgstr "مجهول"
7376
7377 #~ msgctxt "@info"
7378 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7379 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7380
7381 #~ msgctxt "@info:status"
7382 #~ msgid "Unknown size"
7383 #~ msgstr "حجم مجهول"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgctxt "@title:group"
7387 #~| msgid "Startup"
7388 #~ msgctxt "@label:textbox"
7389 #~ msgid "Start in:"
7390 #~ msgstr "البدء"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7394 #~| msgid "Add to Places"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7396 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7397 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:window"
7400 #~ msgid "Rename Items"
7401 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7402
7403 #~ msgctxt "@label:textbox"
7404 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7405 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7406
7407 #~ msgctxt "@info"
7408 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7409 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:window"
7412 #~ msgid "View Properties"
7413 #~ msgstr "خصائص العرض"
7414
7415 #~ msgid "Show facets widget"
7416 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "action:button"
7420 #~| msgid "Fewer Options"
7421 #~ msgctxt "@action:button"
7422 #~ msgid "Fewer Options"
7423 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "action:button"
7427 #~| msgid "More Options"
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgid "More Options"
7430 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7431
7432 #~ msgctxt "@option:check"
7433 #~ msgid "Any"
7434 #~ msgstr "أيّ"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@title:window"
7438 #~| msgid "Folders"
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Folders"
7441 #~ msgstr "المجلّدات"
7442
7443 #~ msgctxt "@option:option"
7444 #~ msgid "Anytime"
7445 #~ msgstr "أيّ وقت"
7446
7447 #~ msgctxt "@option:option"
7448 #~ msgid "Today"
7449 #~ msgstr "اليوم"
7450
7451 #~ msgctxt "@option:option"
7452 #~ msgid "Yesterday"
7453 #~ msgstr "الأمس"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7456 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7457 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgid "Go"
7461 #~ msgstr "اذهب"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "Tools"
7465 #~ msgstr "أدوات"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7468 #~ msgid "Preview"
7469 #~ msgstr "معاينة"
7470
7471 #~ msgid "stop"
7472 #~ msgstr "أوقف"
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7475 #~ msgid "Add to Places"
7476 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7479 #~ msgid "Descending"
7480 #~ msgstr "تنازليًا"
7481
7482 #~ msgctxt "@title:window"
7483 #~ msgid "Configure Shown Data"
7484 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7485
7486 #~ msgctxt "@label::textbox"
7487 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7488 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7491 #~ msgid "Unchanged"
7492 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7493
7494 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7495 #~ msgid "Horizontally flipped"
7496 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7497
7498 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7499 #~ msgid "180° rotated"
7500 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7501
7502 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7503 #~ msgid "Vertically flipped"
7504 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7505
7506 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7507 #~ msgid "90° rotated"
7508 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7509
7510 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7511 #~ msgid "270° rotated"
7512 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Label:"
7516 #~ msgstr "اللاصقة:"
7517
7518 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7519 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Location:"
7523 #~ msgstr "الموقع:"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Choose an icon:"
7527 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7528
7529 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7530 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:window"
7533 #~ msgid "Add Places Entry"
7534 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7535
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "Edit Places Entry"
7538 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7541 #~ msgid "Show All Entries"
7542 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7543
7544 #~ msgctxt "@title:group"
7545 #~ msgid "Properties"
7546 #~ msgstr "خصائص"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt "@title:window"
7550 #~| msgid "Additional Information"
7551 #~ msgctxt "@title:group"
7552 #~ msgid "Additional Information Shown"
7553 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7556 #~ msgid "Apply View Properties To"
7557 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7558
7559 #~ msgctxt "@option:check"
7560 #~ msgid "Use these view properties as default"
7561 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7562
7563 #~ msgctxt "@label:textbox"
7564 #~ msgid "Location:"
7565 #~ msgstr "الموقع:"
7566
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Icon Size"
7569 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7570
7571 #~ msgctxt "@label:listbox"
7572 #~ msgid "Preview:"
7573 #~ msgstr "المعاينة:"
7574
7575 #~ msgctxt "@title:group"
7576 #~ msgid "Text"
7577 #~ msgstr "النصّ"
7578
7579 #~ msgctxt "@label:listbox"
7580 #~ msgid "Font:"
7581 #~ msgstr "الخط:"
7582
7583 #~ msgctxt "@label:listbox"
7584 #~ msgid "Width:"
7585 #~ msgstr "العرض:"
7586
7587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7588 #~ msgid "Small"
7589 #~ msgstr "صغير"
7590
7591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7592 #~ msgid "Medium"
7593 #~ msgstr "متوسّط"
7594
7595 #~ msgctxt "@option:check"
7596 #~ msgid "Expandable folders"
7597 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7601 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7604 #~ msgid "Additional Information"
7605 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7608 #~ msgid "Select All"
7609 #~ msgstr "اختر الكل"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7612 #~ msgid "Reload"
7613 #~ msgstr "أعد التحميل"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Image Size"
7617 #~ msgstr "حجم الصورة"
7618
7619 #~ msgctxt "@item"
7620 #~ msgid "Places"
7621 #~ msgstr "الأماكن"
7622
7623 #~ msgctxt "@item"
7624 #~ msgid "Recently Saved"
7625 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7626
7627 #~ msgctxt "@item"
7628 #~ msgid "Devices"
7629 #~ msgstr "الأجهزة"
7630
7631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7632 #~ msgid "Home"
7633 #~ msgstr "المنزل"
7634
7635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7636 #~ msgid "Network"
7637 #~ msgstr "الشبكة"
7638
7639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7640 #~ msgid "Root"
7641 #~ msgstr "الجذر"
7642
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7644 #~ msgid "Trash"
7645 #~ msgstr "المهملات"
7646
7647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7648 #~ msgid "Today"
7649 #~ msgstr "اليوم"
7650
7651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7652 #~ msgid "Yesterday"
7653 #~ msgstr "الأمس"
7654
7655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7656 #~ msgid "This Month"
7657 #~ msgstr "هذا الشهر"
7658
7659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7660 #~ msgid "Last Month"
7661 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7662
7663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7664 #~ msgid "Documents"
7665 #~ msgstr "المستندات"
7666
7667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7668 #~ msgid "Images"
7669 #~ msgstr "الصور"
7670
7671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7672 #~ msgid "Audio Files"
7673 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7674
7675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7676 #~ msgid "Videos"
7677 #~ msgstr "المرئيات"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7680 #~ msgid "&Delete"
7681 #~ msgstr "ا&حذف"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7684 #~ msgid "&Move to Trash"
7685 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7688 #~ msgid "Rename..."
7689 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7692 #~ msgid "Help"
7693 #~ msgstr "مساعدة"
7694
7695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7696 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7697 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Date"
7701 #~ msgstr "التاريخ"
7702
7703 #~ msgctxt "option:check"
7704 #~ msgid "Natural sorting of items"
7705 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7709 #~| msgid "Current folder"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7711 #~ msgid "%1 - current folder"
7712 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7716 #~| msgid "Current folder"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7718 #~ msgid "%1 - current device"
7719 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@item"
7723 #~| msgid "Devices"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7725 #~ msgid "%1 - all devices"
7726 #~ msgstr "الأجهزة"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7729 #~ msgid "Paste Into Folder"
7730 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7731
7732 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7733 #~ msgid "%A"
7734 #~ msgstr "%A"
7735
7736 #~ msgctxt ""
7737 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7738 #~ "locale, and %Y is full year number"
7739 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7740 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7741
7742 #~ msgctxt ""
7743 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7744 #~ "and %Y is full year number"
7745 #~ msgid "%B, %Y"
7746 #~ msgstr "%B %Y"
7747
7748 #~ msgctxt "@info"
7749 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7750 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7751
7752 #~ msgctxt "@title:group"
7753 #~ msgid "Mouse"
7754 #~ msgstr "الفأرة"
7755
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7758 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7759
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7761 #~ msgid "Paste"
7762 #~ msgstr "ألصق"
7763
7764 #~ msgctxt "@label:textbox"
7765 #~ msgid "Find:"
7766 #~ msgstr "ابحث:"
7767
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Update of version information failed."
7770 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7774 #~| msgid "Copy"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7776 #~ msgid "Copy Text"
7777 #~ msgstr "انسخ"
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7781 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7782
7783 #~ msgctxt "@title:group Date"
7784 #~ msgid "Last Week"
7785 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7786
7787 #~ msgctxt ""
7788 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7789 #~ "full year number"
7790 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7791 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7792
7793 #~ msgid "Zoom slider"
7794 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@title:group Date"
7798 #~| msgid "Today"
7799 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7800 #~ msgid "Today"
7801 #~ msgstr "اليوم"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@title:group Date"
7805 #~| msgid "Yesterday"
7806 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7807 #~ msgid "Yesterday"
7808 #~ msgstr "أمس"
7809
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Trash"
7812 #~ msgstr "المهملات"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~| msgctxt "@label:slider"
7816 #~| msgid "Maximum file size:"
7817 #~ msgctxt "@option:option"
7818 #~ msgid "Maximum Rating"
7819 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7820
7821 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7822 #~ msgid "Small"
7823 #~ msgstr "صغير"
7824
7825 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7826 #~ msgid "Medium"
7827 #~ msgstr "متوسط"
7828
7829 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7830 #~ msgid "Large"
7831 #~ msgstr "كبير"
7832
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7834 #~ msgid "Copy Information Message"
7835 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7836
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7838 #~ msgid "Copy Error Message"
7839 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7842 #~ msgid "No destination"
7843 #~ msgstr "بدون مقصد"
7844
7845 #~ msgctxt "@option:check"
7846 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7847 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7848
7849 #~ msgctxt "@title:group"
7850 #~ msgid "Do not create previews for"
7851 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7852
7853 #~ msgctxt "@title:group"
7854 #~ msgid "Version Control Systems"
7855 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7856
7857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7858 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7859 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7862 #~ msgid "items"
7863 #~ msgstr "عناصر"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7866 #~ msgid "Name"
7867 #~ msgstr "الاسم"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7870 #~ msgid "Size"
7871 #~ msgstr "الحجم"
7872
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7874 #~ msgid "Date"
7875 #~ msgstr "التاريخ"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:intable"
7878 #~ msgid "Permissions"
7879 #~ msgstr "التصاريح"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:intable"
7882 #~ msgid "Owner"
7883 #~ msgstr "المالك"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:intable"
7886 #~ msgid "Group"
7887 #~ msgstr "المجموعة"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:intable"
7890 #~ msgid "Type"
7891 #~ msgstr "النوع"
7892
7893 #~ msgctxt "@item:intable"
7894 #~ msgid "Destination"
7895 #~ msgstr "المقصد"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:intable"
7898 #~ msgid "Path"
7899 #~ msgstr "المسار"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7902 #~ msgid "By Name"
7903 #~ msgstr "حسب الاسم"
7904
7905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7906 #~ msgid "By Size"
7907 #~ msgstr "حسب الحجم"
7908
7909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7910 #~ msgid "By Permissions"
7911 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7914 #~ msgid "By Owner"
7915 #~ msgstr "حسب المالك"
7916
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7918 #~ msgid "By Group"
7919 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7920
7921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7922 #~ msgid "By Link Destination"
7923 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7924
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7926 #~ msgid "Name"
7927 #~ msgstr "الاسم"
7928
7929 #~ msgctxt "@label"
7930 #~ msgid "Additional information"
7931 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7932
7933 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7934 #~ msgid "%1 (%2)"
7935 #~ msgstr "%1 (%2)"
7936
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7939 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgid "Is the application started the first time"
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7945 #~ "the UI)"
7946 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7947
7948 #~ msgctxt "@title:tab"
7949 #~ msgid "Column"
7950 #~ msgstr "عامود"
7951
7952 #~ msgctxt "@title:group"
7953 #~ msgid "Grid"
7954 #~ msgstr "الشبكة"
7955
7956 #~ msgctxt "@label:listbox"
7957 #~ msgid "Arrangement:"
7958 #~ msgstr "الترتيب:"
7959
7960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7961 #~ msgid "Columns"
7962 #~ msgstr "الأعمدة"
7963
7964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7965 #~ msgid "Rows"
7966 #~ msgstr "الصفوف"
7967
7968 #~ msgctxt "@label:listbox"
7969 #~ msgid "Grid spacing:"
7970 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7971
7972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7973 #~ msgid "Small"
7974 #~ msgstr "صغير"
7975
7976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7977 #~ msgid "Medium"
7978 #~ msgstr "متوسط"
7979
7980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7981 #~ msgid "Large"
7982 #~ msgstr "كبير"
7983
7984 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7985 #~ msgid "Column"
7986 #~ msgstr "عامود"
7987
7988 #~ msgctxt "@option:check"
7989 #~ msgid "Expandable Folders"
7990 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7991
7992 #~ msgctxt "@title:menu"
7993 #~ msgid "Columns"
7994 #~ msgstr "أعمدة"
7995
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7997 #~ msgid "Columns"
7998 #~ msgstr "أعمدة"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgctxt "@info:credit"
8002 #~| msgid "Documentation"
8003 #~ msgctxt "@title::column"
8004 #~ msgid "Link Destination"
8005 #~ msgstr "التوثيق"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8009 #~| msgid "Paste"
8010 #~ msgctxt "@title::column"
8011 #~ msgid "Path"
8012 #~ msgstr "ألصق"
8013
8014 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8015 #~ msgid "Deselect Item"
8016 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
8017
8018 #~ msgctxt "@label"
8019 #~ msgid "Show hidden files"
8020 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
8021
8022 #~ msgctxt "@label"
8023 #~ msgid "Show preview"
8024 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
8025
8026 #~ msgid "Arrangement"
8027 #~ msgstr "الترتيب"
8028
8029 #~ msgid "Item height"
8030 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
8031
8032 #~ msgid "Item width"
8033 #~ msgstr "عرض العنصر"
8034
8035 #~ msgid "Grid spacing"
8036 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
8037
8038 #~ msgid "Number of textlines"
8039 #~ msgstr "عدد السطور"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@label"
8043 #~| msgid "Change Tags..."
8044 #~ msgctxt "@action:button"
8045 #~ msgid "Configure..."
8046 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@label:textbox"
8050 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
8051 #~ msgctxt "@label::textbox"
8052 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8053 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8057 #~| msgid "No Tags"
8058 #~ msgctxt "@title:group"
8059 #~ msgid "Tag"
8060 #~ msgstr "بدون وسوم"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@title:group Date"
8064 #~| msgid "Today"
8065 #~ msgctxt "@action:button"
8066 #~ msgid "Today"
8067 #~ msgstr "اليوم"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgctxt "@title:group Date"
8071 #~| msgid "Yesterday"
8072 #~ msgctxt "@action:button"
8073 #~ msgid "Yesterday"
8074 #~ msgstr "أمس"
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8078 #~| msgid "Date"
8079 #~ msgctxt "@title:group"
8080 #~ msgid "Date"
8081 #~ msgstr "التاريخ"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8085 #~| msgid "Open in New Window"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8087 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8088 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8089
8090 #~ msgctxt "@info:status"
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8093 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8094
8095 #~ msgctxt "@info:status"
8096 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8097 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~| msgctxt "@action:button"
8101 #~| msgid "Close"
8102 #~ msgctxt "@info"
8103 #~ msgid "Close"
8104 #~ msgstr "أغلق"
8105
8106 #~ msgctxt "@title:menu"
8107 #~ msgid "View Mode"
8108 #~ msgstr "نمط العرض"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8112 #~| msgid "By Date"
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Byte"
8115 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8119 #~| msgid "By Date"
8120 #~ msgctxt "@label"
8121 #~ msgid "KByte"
8122 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8126 #~| msgid "By Date"
8127 #~ msgctxt "@label"
8128 #~ msgid "MByte"
8129 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8133 #~| msgid "By Date"
8134 #~ msgctxt "@label"
8135 #~ msgid "GByte"
8136 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~| msgctxt "@title:group"
8140 #~| msgid "Text"
8141 #~ msgctxt "@label"
8142 #~ msgid "Text"
8143 #~ msgstr "نص"
8144
8145 #~ msgctxt "@action:button"
8146 #~ msgid "Save"
8147 #~ msgstr "احفظ"
8148
8149 #~ msgctxt "@action:button"
8150 #~ msgid "Close"
8151 #~ msgstr "أغلق"
8152
8153 #~ msgctxt "@label"
8154 #~ msgid "Size:"
8155 #~ msgstr "الحجم:"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~| msgctxt "@label Tag name"
8159 #~| msgid "Name:"
8160 #~ msgctxt "@label"
8161 #~ msgid "Name:"
8162 #~ msgstr "الاسم:"
8163
8164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8165 #~ msgid "Size"
8166 #~ msgstr "الحجم"
8167
8168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8169 #~ msgid "Date"
8170 #~ msgstr "التاريخ"
8171
8172 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8173 #~ msgid "Permissions"
8174 #~ msgstr "التصاريح"
8175
8176 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8177 #~ msgid "Owner"
8178 #~ msgstr "المالك"
8179
8180 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8181 #~ msgid "Group"
8182 #~ msgstr "المجموعة"
8183
8184 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8185 #~ msgid "Type"
8186 #~ msgstr "النوع"
8187
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8189 #~ msgid "Size"
8190 #~ msgstr "الحجم"
8191
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8193 #~ msgid "Date"
8194 #~ msgstr "التاريخ"
8195
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8197 #~ msgid "Permissions"
8198 #~ msgstr "التصاريح"
8199
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8201 #~ msgid "Owner"
8202 #~ msgstr "المالك"
8203
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8205 #~ msgid "Group"
8206 #~ msgstr "المجموعة"
8207
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8209 #~ msgid "Type"
8210 #~ msgstr "النوع"
8211
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8213 #~ msgid "Size"
8214 #~ msgstr "الحجم"
8215
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8217 #~ msgid "Date"
8218 #~ msgstr "التاريخ"
8219
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8221 #~ msgid "Permissions"
8222 #~ msgstr "التصاريح"
8223
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8225 #~ msgid "Owner"
8226 #~ msgstr "المالك"
8227
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8229 #~ msgid "Group"
8230 #~ msgstr "المجموعة"
8231
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8233 #~ msgid "Type"
8234 #~ msgstr "النوع"
8235
8236 #~ msgctxt "@title:menu"
8237 #~ msgid "Additional Information"
8238 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8239
8240 #~ msgctxt "@option:check"
8241 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8242 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@label"
8246 #~| msgid "Add Comment..."
8247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8248 #~ msgid "SVN Commit..."
8249 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8253 #~| msgid "Delete"
8254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8255 #~ msgid "SVN Delete"
8256 #~ msgstr "احذف"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@label"
8260 #~| msgid "Add Comment..."
8261 #~ msgctxt "@title:window"
8262 #~ msgid "SVN Commit"
8263 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@label"
8267 #~| msgid "Add Comment..."
8268 #~ msgctxt "@action:button"
8269 #~ msgid "Commit"
8270 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@label"
8274 #~| msgid "Total size:"
8275 #~ msgctxt "@label"
8276 #~ msgid "Total Size:"
8277 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8281 #~| msgid "Type"
8282 #~ msgctxt "@label file type"
8283 #~ msgid "Type"
8284 #~ msgstr "النوع"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@title:window"
8288 #~| msgid "Create New Tag"
8289 #~ msgctxt "@label"
8290 #~ msgid "Create new tag:"
8291 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8295 #~| msgid "Delete"
8296 #~ msgctxt "@info"
8297 #~ msgid "Delete tag"
8298 #~ msgstr "احذف"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8302 #~| msgid "Delete"
8303 #~ msgctxt "@title"
8304 #~ msgid "Delete tag"
8305 #~ msgstr "احذف"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8309 #~| msgid "Delete"
8310 #~ msgctxt "@action:button"
8311 #~ msgid "Delete"
8312 #~ msgstr "احذف"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~| msgctxt "@label"
8316 #~| msgid "New Tag..."
8317 #~ msgctxt "@label"
8318 #~ msgid "Add Tags..."
8319 #~ msgstr "وسم جديد..."
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~| msgctxt "@label"
8323 #~| msgid "Change Tags..."
8324 #~ msgctxt "@label"
8325 #~ msgid "Change..."
8326 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8327
8328 #~ msgctxt "@info:progress"
8329 #~ msgid "Changing annotations"
8330 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8334 #~| msgid "Type"
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8336 #~ msgid "Type"
8337 #~ msgstr "النوع"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8341 #~| msgid "Size"
8342 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8343 #~ msgid "Size"
8344 #~ msgstr "الحجم"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgctxt "@label"
8348 #~| msgid "Modified:"
8349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8350 #~ msgid "Modified"
8351 #~ msgstr "عُدّل:"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8355 #~| msgid "Owner"
8356 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8357 #~ msgid "Owner"
8358 #~ msgstr "المالك"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8362 #~| msgid "Permissions"
8363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8364 #~ msgid "Permissions"
8365 #~ msgstr "التصاريح"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgctxt "@label"
8369 #~| msgid "Change Comment..."
8370 #~ msgctxt "@title:window"
8371 #~ msgid "Change Comment"
8372 #~ msgstr "غير تعليق..."
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgctxt "@label"
8376 #~| msgid "Add Comment..."
8377 #~ msgctxt "@title:window"
8378 #~ msgid "Add Comment"
8379 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8383 #~| msgid "Size"
8384 #~ msgctxt "@label file content size"
8385 #~ msgid "Size"
8386 #~ msgstr "الحجم"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgctxt "@label"
8390 #~| msgid "Modified:"
8391 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8392 #~ msgid "Modified"
8393 #~ msgstr "عُدّل:"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8397 #~| msgid "By Type"
8398 #~ msgctxt "@label"
8399 #~ msgid "MIME Type"
8400 #~ msgstr "حسب النوع"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgctxt "@label:textbox"
8404 #~| msgid "Location:"
8405 #~ msgctxt "@label file URL"
8406 #~ msgid "Location"
8407 #~ msgstr "الموقع:"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgctxt "@info:status"
8411 #~| msgid "Created folder."
8412 #~ msgctxt "@label"
8413 #~ msgid "Creator"
8414 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~| msgctxt "@action:button"
8418 #~| msgid "Cancel"
8419 #~ msgctxt "@label"
8420 #~ msgid "Channels"
8421 #~ msgstr "ألغ"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgctxt "@label"
8425 #~| msgid "Lines:"
8426 #~ msgctxt "@label number of lines"
8427 #~ msgid "Lines"
8428 #~ msgstr "السطور:"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgctxt "@label"
8432 #~| msgid "Modified:"
8433 #~ msgctxt "@label EXIF"
8434 #~ msgid "Model"
8435 #~ msgstr "عُدّل:"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~| msgctxt "@label"
8439 #~| msgid "Height:"
8440 #~ msgctxt "@label image width and height"
8441 #~ msgid "Width x Height"
8442 #~ msgstr "الارتفاع:"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~| msgctxt "@label:listbox"
8446 #~| msgid "Sorting:"
8447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8448 #~ msgid "Rating"
8449 #~ msgstr "فرز:"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8453 #~| msgid "No Tags"
8454 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8455 #~ msgid "Tags"
8456 #~ msgstr "بدون وسوم"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgctxt "@label"
8460 #~| msgid "Add Comment..."
8461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8462 #~ msgid "Comment"
8463 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~| msgctxt "@title"
8467 #~| msgid "File Manager"
8468 #~ msgctxt "@label"
8469 #~ msgid "File Name"
8470 #~ msgstr "مدير الملفات"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8474 #~| msgid "Owner"
8475 #~ msgctxt "@label"
8476 #~ msgid "Owner:"
8477 #~ msgstr "المالك"
8478
8479 #, fuzzy
8480 #~| msgctxt "@label"
8481 #~| msgid "Add Comment..."
8482 #~ msgctxt "@label"
8483 #~ msgid "Comment:"
8484 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8485
8486 #~ msgctxt "@title:menu"
8487 #~ msgid "Navigation Bar"
8488 #~ msgstr "شريط التصفح"
8489
8490 #, fuzzy
8491 #~| msgctxt "@label"
8492 #~| msgid "Modified:"
8493 #~ msgctxt "@label"
8494 #~ msgid "Date Modified"
8495 #~ msgstr "عُدّل:"
8496
8497 #~ msgctxt "@info:status"
8498 #~ msgid "Copy operation completed."
8499 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8500
8501 #~ msgctxt "@info:status"
8502 #~ msgid "Move operation completed."
8503 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8504
8505 #~ msgctxt "@info:status"
8506 #~ msgid "Link operation completed."
8507 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8508
8509 #~ msgctxt "@info:status"
8510 #~ msgid "Renaming operation completed."
8511 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~| msgctxt "@title:group"
8515 #~| msgid "Text"
8516 #~ msgctxt "label"
8517 #~ msgid "Texts"
8518 #~ msgstr "نص"
8519
8520 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8521 #~ msgid "with optional icon and description"
8522 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8523
8524 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8525 #~ msgid "No Tags"
8526 #~ msgstr "بدون وسوم"
8527
8528 #~ msgctxt "@label"
8529 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8530 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~| msgid "&Edit"
8534 #~ msgctxt "@item::intable"
8535 #~ msgid "Editing"
8536 #~ msgstr "&حرر"
8537
8538 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8539 #~ msgid "Not yet tagged"
8540 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8541
8542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8543 #~ msgid "Move To Trash"
8544 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8548 #~| msgid "Rename..."
8549 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8550 #~ msgid "&Rename..."
8551 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8555 #~| msgid "Properties"
8556 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8557 #~ msgid "&Properties"
8558 #~ msgstr "خصائص"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8562 #~| msgid "Preview"
8563 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8564 #~ msgid "P&review"
8565 #~ msgstr "معاينة"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8569 #~| msgid "Descending"
8570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8571 #~ msgid "Des&cending"
8572 #~ msgstr "تنازلي"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8576 #~| msgid "Show Hidden Files"
8577 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8578 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8579 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8583 #~| msgid "Size"
8584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8585 #~ msgid "&Size"
8586 #~ msgstr "الحجم"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8590 #~| msgid "Date"
8591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8592 #~ msgid "D&ate"
8593 #~ msgstr "التاريخ"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8597 #~| msgid "Permissions"
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8599 #~ msgid "Pe&rmissions"
8600 #~ msgstr "التصاريح"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8604 #~| msgid "Owner"
8605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8606 #~ msgid "&Owner"
8607 #~ msgstr "المالك"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8611 #~| msgid "Group"
8612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8613 #~ msgid "Gro&up"
8614 #~ msgstr "المجموعة"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8618 #~| msgid "Type"
8619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8620 #~ msgid "&Type"
8621 #~ msgstr "النوع"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8625 #~| msgid "Size"
8626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8627 #~ msgid "&Size"
8628 #~ msgstr "الحجم"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8632 #~| msgid "Date"
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8634 #~ msgid "&Date"
8635 #~ msgstr "التاريخ"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8639 #~| msgid "Permissions"
8640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8641 #~ msgid "Pe&rmissions"
8642 #~ msgstr "التصاريح"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8646 #~| msgid "Owner"
8647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8648 #~ msgid "&Owner"
8649 #~ msgstr "المالك"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8653 #~| msgid "Group"
8654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8655 #~ msgid "&Group"
8656 #~ msgstr "المجموعة"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8660 #~| msgid "Type"
8661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8662 #~ msgid "&Type"
8663 #~ msgstr "النوع"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8667 #~| msgid "Icons"
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8669 #~ msgid "&Icons"
8670 #~ msgstr "أيقونات"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8674 #~| msgid "Details"
8675 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8676 #~ msgid "Det&ails"
8677 #~ msgstr "تفاصيل"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8681 #~| msgid "Columns"
8682 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8683 #~ msgid "Col&umns"
8684 #~ msgstr "الأعمدة"
8685
8686 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8687 #~ msgid "Quick View"
8688 #~ msgstr "عرض سريع"
8689
8690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8691 #~ msgid "Paste One Folder"
8692 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8693
8694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8695 #~ msgid "Paste One Item"
8696 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8697 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8698 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8699 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8700 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8701 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8702 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8703
8704 #~ msgctxt "@option:check"
8705 #~ msgid "Browse through archives"
8706 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8707
8708 #~ msgctxt "@info"
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8711 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"