]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
b29bbf629fb6ef6246ae3fffd6cd9002cc1baee1
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: admin/bar.cpp:35
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:36
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
58 msgid "Acting as Admin"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:45
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button"
64 msgid "Stop Acting as an Administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:27
68 #, kde-kuit-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid ""
71 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
72 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
73 "This includes items which are critical for this system to function.</"
74 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
75 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
76 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
77 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
78 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
79 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
80 "emphasis> before proceeding.</para>"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:57
84 #, kde-format
85 msgctxt "@action:inmenu"
86 msgid "Act as Administrator"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 #, kde-format
91 msgctxt "@title:window"
92 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:84
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:button"
98 msgid "I Understand and Accept These Risks"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:86
102 #, kde-format
103 msgctxt "@option:check"
104 msgid "Do not warn me about these risks again"
105 msgstr ""
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:123
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Empty Trash"
111 msgstr "Очистить корзину"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:137
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Restore"
117 msgstr "Восстановить"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
122 msgid "Create New"
123 msgstr "Создать"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:192
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Open Path"
129 msgstr "Открыть путь"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:200
132 #, kde-format
133 msgctxt "@action:inmenu"
134 msgid "Open Path in New Tab"
135 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
136
137 #: dolphincontextmenu.cpp:204
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:inmenu"
140 msgid "Open Path in New Window"
141 msgstr "Открыть путь в новом окне"
142
143 #: dolphincontextmenu.cpp:453
144 #, kde-format
145 msgctxt ""
146 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
147 msgid "Middle Click"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:324
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully copied."
154 msgstr "Копирование успешно завершено."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:327
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully moved."
160 msgstr "Перемещение успешно завершено."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:330
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully linked."
166 msgstr "Ссылка успешно создана."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:333
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Successfully moved to trash."
172 msgstr "Успешно удалено в корзину."
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:336
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:status"
177 msgid "Successfully renamed."
178 msgstr "Переименование успешно завершено."
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:340
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Created folder."
184 msgstr "Папка создана."
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:412
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Go back"
190 msgstr "Назад"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:413
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:whatsthis go back"
195 msgid "Return to the previously viewed folder."
196 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:419
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info"
201 msgid "Go forward"
202 msgstr "Вперёд"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:420
205 #, kde-kuit-format
206 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
207 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
208 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
211 #, kde-format
212 msgctxt "@title:window"
213 msgid "Confirmation"
214 msgstr "Подтверждение"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:614
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
219 msgid "&Quit %1"
220 msgstr "&Выйти из %1"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:616
223 #, kde-format
224 msgid "C&lose Current Tab"
225 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:625
228 #, kde-format
229 msgid ""
230 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
231 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
234 #, kde-format
235 msgid "Do not ask again"
236 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:665
239 #, kde-format
240 msgid "Show &Terminal Panel"
241 msgstr "Показать панель &терминала"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:675
244 #, kde-format
245 msgid ""
246 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
247 "want to quit?"
248 msgstr ""
249 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:873
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:874
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open %1"
267 msgstr "Открыть %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 #, kde-format
277 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
279 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
280 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
281 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
282 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
290 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
291 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
292 msgstr[3] "Открыть терминал"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid ""
298 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
299 "folder."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
305 msgid "Configure"
306 msgstr "Настройка"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu File"
311 msgid "New &Window"
312 msgstr "&Новое окно"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info"
317 msgid "Open a new Dolphin window"
318 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
321 #, fuzzy, kde-kuit-format
322 #| msgctxt "@info:whatsthis"
323 #| msgid ""
324 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
325 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
326 msgctxt "@info:whatsthis"
327 msgid ""
328 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
329 ">You can drag and drop items between windows."
330 msgstr ""
331 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и "
332 "режим просмотра.<nl/>Между окнами возможно перетаскивать объекты."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu File"
337 msgid "New Tab"
338 msgstr "Новая вкладка"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
341 #, fuzzy, kde-kuit-format
342 #| msgctxt "@info:whatsthis"
343 #| msgid ""
344 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
345 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
346 #| "and drop items between tabs."
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid ""
349 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
350 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
351 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
352 msgstr ""
353 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
354 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
355 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
360 msgid "Add to Places"
361 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
367 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "Close Tab"
373 msgstr "Закрыть вкладку"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Close Tab"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Close Tab"
381 msgstr "Закрыть вкладку"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@info:whatsthis"
386 #| msgid ""
387 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
388 #| "window will close instead."
389 msgctxt "@info:whatsthis"
390 msgid ""
391 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
392 "the whole window instead."
393 msgstr ""
394 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, "
395 "будет закрыто окно программы."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
398 #, kde-format
399 msgctxt "@info:whatsthis quit"
400 msgid "This closes this window."
401 msgstr "Это действие закрывает это окно."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
408 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
409 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
410 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
411 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
412 msgstr ""
413 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
414 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
415 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
416 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
417 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
418 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action"
423 msgid "Cut…"
424 msgstr "Вырезать…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis cut"
429 msgid ""
430 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
431 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
432 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
433 "their initial location."
434 msgstr ""
435 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
436 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
437 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
438 "исходного размещения."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action"
443 msgid "Copy…"
444 msgstr "Копировать…"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis copy"
449 msgid ""
450 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
451 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
452 "them from the clipboard to a new location."
453 msgstr ""
454 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
455 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
456 "<emphasis>вставить</emphasis>."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu Edit"
461 msgid "Paste"
462 msgstr "Вставить"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis paste"
467 msgid ""
468 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
469 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
470 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
471 msgstr ""
472 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
473 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
474 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
475 "удалены из исходной папки."
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View"
481 msgstr "Копировать в другую панель"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Copy to Other View…"
487 msgstr "Копировать в другую панель…"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
490 #, fuzzy, kde-kuit-format
491 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
492 #| msgid ""
493 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
494 #| "to the inactive split view."
495 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
496 msgid ""
497 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
498 "(Only available while in Split View mode.)"
499 msgstr ""
500 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
501 "панели в неактивную."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Copy to Other View"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "Копировать в другую панель"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Move to Other View"
515 msgstr "Переместить в другую панель"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "Переместить в другую панель…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
524 #, fuzzy, kde-kuit-format
525 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 #| msgid ""
527 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
528 #| "to the inactive split view."
529 msgctxt "@info:whatsthis Move"
530 msgid ""
531 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
532 "(Only available while in Split View mode.)"
533 msgstr ""
534 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
535 "панели в неактивную."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Other View"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr "Переместить в другую панель"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
548 msgid "Filter…"
549 msgstr "Фильтр…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Show Filter Bar"
555 msgstr "Открыть панель фильтра"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
558 #, fuzzy, kde-kuit-format
559 #| msgctxt "@info:whatsthis"
560 #| msgid ""
561 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
562 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
563 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
564 #| "be kept in view."
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
573 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
574 "просматриваемой панели."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Toggle Filter Bar"
580 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:intoolbar"
585 msgid "Filter"
586 msgstr "Фильтр"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
589 #, kde-format
590 msgid "Search…"
591 msgstr "Поиск…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Search for files and folders"
597 msgstr "Поиск файлов и папок"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
602 #| msgid ""
603 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
604 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
605 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
606 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
607 #| "</para>"
608 msgctxt "@info:whatsthis find"
609 msgid ""
610 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
611 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
612 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
613 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
614 "para>"
615 msgstr ""
616 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
617 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
618 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
619 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
620 "панели поиска.</para>"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Search"
632 msgstr "Поиск"
633
634 #. i18n: This action toggles a selection mode.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Выбор файлов и папок"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Select"
647 msgstr "Выбор"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
654 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
655 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
656 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
657 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
658 "items.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
661 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
662 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
663 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
664 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
665 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
666 "текущими выбранными объектами.</para>"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 msgstr ""
673 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Edit"
678 msgid "Invert Selection"
679 msgstr "Обратить выделение"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
682 #, fuzzy, kde-kuit-format
683 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
684 #| msgid ""
685 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #| "selected instead."
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 msgid ""
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
690 "selected instead."
691 msgstr ""
692 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
693 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 msgid ""
699 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
700 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
701 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
702 "para>Click this button again to close one of the views."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
706 #, fuzzy, kde-kuit-format
707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
708 #| msgid ""
709 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
710 #| "out into a new window."
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
714 "window."
715 msgstr ""
716 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
717 "активную панель в новом окне."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 msgid "Stash"
723 msgstr "Временная панель"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 msgstr "Открывает временную панель"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgid "Refresh view"
735 msgstr "Обновить вид"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 msgid ""
741 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
742 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
743 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
744 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
747 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
748 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
749 "обновлена только активная панель.</para>"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu View"
754 msgid "Stop"
755 msgstr "Остановить"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "Stop loading"
761 msgstr "Остановить загрузку"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info"
766 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
767 msgstr ""
768 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Editable Location"
774 msgstr "Текстовый вид"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
781 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
782 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
783 "confirming the edited location."
784 msgstr ""
785 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
786 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
787 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
788 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
789 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Изменить путь"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
803 msgstr ""
804 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
805 "вводить нужный адрес."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgid "Undo close tab"
811 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
814 #, kde-format
815 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
816 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
820 #, fuzzy, kde-kuit-format
821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
822 #| msgid ""
823 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
824 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
825 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
826 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
827 #| "for your confirmation."
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
831 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
832 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
833 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
834 "for your confirmation beforehand."
835 msgstr ""
836 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
837 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание, "
838 "переименование</interface> и <interface>перемещение</interface> в другое "
839 "расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для изменений, которые "
840 "не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
843 #, fuzzy, kde-kuit-format
844 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| msgid ""
846 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
847 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
848 #| "folders that contain personal application data."
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
852 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
853 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
854 msgstr ""
855 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
856 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
857 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
858 "пользователем."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Compare Files"
864 msgstr "Сравнить файлы"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
871 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
872 "para>"
873 msgstr ""
874 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
875 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
876 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal"
882 msgstr "Открыть терминал"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
885 #, fuzzy, kde-kuit-format
886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
887 #| msgid ""
888 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
889 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 #| "in the terminal application.</para>"
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
894 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
895 "the terminal application.</para>"
896 msgstr ""
897 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
898 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
899 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
900
901 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal Here"
906 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
909 #, fuzzy, kde-kuit-format
910 #| msgctxt "@info:whatsthis"
911 #| msgid ""
912 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
913 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
914 #| "the help in the terminal application.</para>"
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
918 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 "features in the terminal application.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
922 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
923 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Focus Terminal Panel"
929 msgstr "Активировать панель терминала"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:menu"
934 msgid "&Bookmarks"
935 msgstr "&Закладки"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
938 #, fuzzy, kde-kuit-format
939 #| msgctxt "@info:whatsthis"
940 #| msgid ""
941 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
942 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
943 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
944 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
945 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
946 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
947 #| "time consuming.</para>"
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
951 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
952 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
953 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
954 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
955 "advanced actions more time consuming.</para>"
956 msgstr ""
957 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
958 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
959 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
960 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
961 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
962 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
963 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
964 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Tab %1"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Last Tab"
978 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
981 #, fuzzy, kde-format
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Next Tab"
992 msgstr "Следующая вкладка"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Next Tab"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "Следующая вкладка"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "Предыдущая вкладка"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "Предыдущая вкладка"
1015
1016 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Show Target"
1021 msgstr "Показать цель"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Tab"
1027 msgstr "Открыть в новой вкладке"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in New Tabs"
1033 msgstr "Открыть в новых вкладках"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in New Window"
1039 msgstr "Открыть в новом окне"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in Split View"
1045 msgstr "Открыть в разделённом окне"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1050 msgid "Unlock Panels"
1051 msgstr "Разблокировать панели"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgid "Lock Panels"
1057 msgstr "Заблокировать панели"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1064 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1065 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1066 "embedded more cleanly."
1067 msgstr ""
1068 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1069 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1070 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1071 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@title:window"
1076 msgid "Information"
1077 msgstr "Сведения"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1084 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1087 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1088 "para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1095 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1096 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1097 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1098 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1101 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1102 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1103 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1104 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1105 "показывается его миниатюра.</para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1112 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1113 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1114 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1115 "are given here by right-clicking.</para>"
1116 msgstr ""
1117 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1118 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1119 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1120 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1121 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1122 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window"
1127 msgid "Folders"
1128 msgstr "Папки"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1135 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1136 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1137 msgstr ""
1138 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1139 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1140 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1141 "emphasis>."
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1148 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1149 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1150 "quick switching between any folders.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1153 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1154 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1155 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1156 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1161 msgid "Terminal"
1162 msgstr "Терминал"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1165 #, fuzzy, kde-kuit-format
1166 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1167 #| msgid ""
1168 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1169 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1170 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1171 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1172 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1173 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1177 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1178 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1179 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1180 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1181 "application like Konsole.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1184 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1185 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1186 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1187 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1188 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1189 "para>"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1192 #, fuzzy, kde-kuit-format
1193 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1194 #| msgid ""
1195 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1196 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1197 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1198 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1199 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1200 #| "Konsole.</para>"
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1204 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1205 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1206 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1207 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1208 "like Konsole.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1211 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1212 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1213 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1214 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1215 "терминала, например Konsole.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@title:window"
1220 msgid "Places"
1221 msgstr "Точки входа"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@item:inmenu"
1226 msgid "Show Hidden Places"
1227 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1232 #| msgid ""
1233 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1234 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1238 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1239 "property."
1240 msgstr ""
1241 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1242 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1243 "снять с них отметку «скрыть»."
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1250 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1251 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1252 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1253 "type.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1256 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1257 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1258 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1259 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1266 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1267 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1268 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1269 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1270 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1271 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1272 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1273 "interface> to display it again.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1276 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1277 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1278 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1279 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1280 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1281 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1282 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1283 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1284 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1285 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1286 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1287 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu View"
1292 msgid "Show Panels"
1293 msgstr "Показывать панели"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1320 "folder."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1352 "destination folder."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid ""
1359 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1360 "destination folder."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid ""
1367 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1368 "this folder."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1376 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1377 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1378 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1379 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1382 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1383 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1384 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1389 msgid "Close"
1390 msgstr "Закрыть панель"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Close left view"
1396 msgstr "Закрыть левую панель"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgctxt "@action:inmenu"
1401 #| msgid "Copy to Other View"
1402 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1403 msgid "Pop out Left View"
1404 msgstr "Копировать в другую панель"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@info"
1409 #| msgid "Move left split view to a new window"
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Move left view to a new window"
1412 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1417 msgid "Close"
1418 msgstr "Закрыть панель"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Close right view"
1424 msgstr "Закрыть правую панель"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Copy to Other View"
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Копировать в другую панель"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@info"
1437 #| msgid "Move right split view to a new window"
1438 msgctxt "@info"
1439 msgid "Move right view to a new window"
1440 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1445 msgid "Split"
1446 msgstr "Две панели"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid "Split view"
1452 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1457 #| msgid "Pop out"
1458 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1459 msgid "Pop out"
1460 msgstr "Переместить в новое окно"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1467 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1468 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1469 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1470 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1471 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1474 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1475 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1476 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1477 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1478 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1485 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1486 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1487 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1488 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1489 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1490 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1491 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1494 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1495 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1496 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1497 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1498 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1499 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1500 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1501 "в контекстном меню.</para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1506 msgid ""
1507 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1508 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1509 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1510 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1511 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1512 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1513 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1514 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1515 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1516 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1517 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1520 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1521 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1522 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1523 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1524 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1525 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1526 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1527 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1528 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 msgid ""
1534 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1535 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1536 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1537 "be triggered this way.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1540 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1541 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1542 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1549 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1550 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1553 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1554 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1555 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1562 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1563 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1564 "Handbook</interface>."
1565 msgstr ""
1566 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1567 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1568 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1569 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1570
1571 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1572 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1573 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1574 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1575 #. The same might be true for any external link you translate.
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1579 msgid ""
1580 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1581 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1582 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1583 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1584 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1585 msgstr ""
1586 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1587 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1588 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1589 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1590 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1591 "link>.</para>."
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1596 msgid ""
1597 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1598 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1599 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1600 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1601 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1602 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1603 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1604 "windows so don't get too used to this.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1607 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1608 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1609 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1610 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1611 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1612 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1613 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1614 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1615 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1622 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1623 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1624 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1625 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1626 msgstr ""
1627 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1628 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1629 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1630 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1631 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1638 "support the continued work on this application and many other projects by "
1639 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1640 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1641 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1642 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1643 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1644 "behind the KDE community.</para>"
1645 msgstr ""
1646 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1647 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1648 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1649 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1650 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1651 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1652 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1653 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1654 "</emphasis>.</para>"
1655
1656 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 msgid ""
1660 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1661 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1662 "in your preferred language."
1663 msgstr ""
1664 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1665 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1666 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1667
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 msgid ""
1672 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1673 "libraries and maintainers of this application."
1674 msgstr ""
1675 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1676 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1677
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 msgid ""
1682 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1683 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1684 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1685 "a look!"
1686 msgstr ""
1687 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1688 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1689 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1690 "ознакомьтесь с этой страницей."
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1695 msgid "Defocus Terminal Panel"
1696 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1699 #, kde-format
1700 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1701 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1702
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:button"
1706 msgid "Empty Trash"
1707 msgstr "Очистить корзину"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1710 #, kde-format
1711 msgid "Empties Trash to create free space"
1712 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1713
1714 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:button"
1717 msgid "Add Network Folder"
1718 msgstr "Добавить сетевую папку"
1719
1720 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "Location Bar"
1724 msgid_plural "Location Bars"
1725 msgstr[0] "Строка адреса"
1726 msgstr[1] "Строки адреса"
1727 msgstr[2] "Строки адреса"
1728 msgstr[3] "Строка адреса"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:148
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "&Edit File Type…"
1734 msgstr "&Изменить тип файла…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:152
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Select Items Matching…"
1740 msgstr "Выделить по маске…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:157
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Unselect Items Matching…"
1746 msgstr "Снять выделение по маске…"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:163
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Unselect All"
1752 msgstr "Снять всё выделение"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:178
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "App&lications"
1758 msgstr "П&риложения"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:179
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "&Network Folders"
1764 msgstr "&Сетевые папки"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:180
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "Trash"
1770 msgstr "Корзина"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:183
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "Autostart"
1776 msgstr "Автозапуск"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:189
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Find File…"
1782 msgstr "Найти файл…"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:195
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1787 msgid "Open &Terminal"
1788 msgstr "Открыть &терминал"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:447
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:window"
1793 msgid "Select"
1794 msgstr "Выбор"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:447
1797 #, kde-format
1798 msgid "Select all items matching this pattern:"
1799 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:452
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:window"
1804 msgid "Unselect"
1805 msgstr "Снятие выделения"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:452
1808 #, kde-format
1809 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1810 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1811
1812 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1813 #: dolphinpart.rc:5
1814 #, kde-format
1815 msgid "&Edit"
1816 msgstr "&Правка"
1817
1818 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1819 #: dolphinpart.rc:15
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:menu"
1822 msgid "Selection"
1823 msgstr "Выделение"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (view)
1826 #: dolphinpart.rc:24
1827 #, kde-format
1828 msgid "&View"
1829 msgstr "&Вид"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (go)
1832 #: dolphinpart.rc:33
1833 #, kde-format
1834 msgid "&Go"
1835 msgstr "Пере&ход"
1836
1837 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1838 #: dolphinpart.rc:41
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:menu"
1841 msgid "Tools"
1842 msgstr "Сервис"
1843
1844 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1845 #: dolphinpart.rc:51
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Dolphin Toolbar"
1849 msgstr "Панель инструментов"
1850
1851 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1852 #, kde-format
1853 msgid "Recently Closed Tabs"
1854 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1855
1856 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1857 #, kde-format
1858 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1859 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1860
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1863 #, kde-format
1864 msgid "Search for %1 in %2"
1865 msgstr "Поиск %1 в %2"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:155
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "New Tab"
1871 msgstr "Новая вкладка"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:156
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Detach Tab"
1877 msgstr "Отделить вкладку"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:157
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Close Other Tabs"
1883 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:158
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Tab"
1889 msgstr "Закрыть вкладку"
1890
1891 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1892 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1893 #: dolphintabwidget.cpp:506
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1896 msgid "%1 | (%2)"
1897 msgstr "%1 | (%2)"
1898
1899 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1900 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1901 #: dolphintabwidget.cpp:510
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1904 msgid "(%1) | %2"
1905 msgstr "(%1) | %2"
1906
1907 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1908 #: dolphinui.rc:61
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:menu"
1911 msgid "Location Bar"
1912 msgstr "Строка адреса"
1913
1914 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1915 #: dolphinui.rc:107
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:menu"
1918 msgid "Main Toolbar"
1919 msgstr "Основная панель инструментов"
1920
1921 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1922 #, kde-kuit-format
1923 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1924 msgid ""
1925 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1926 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1927 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1928 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1929 "because following these folders from left to right leads here.</"
1930 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1931 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1932 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1933 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1934 msgstr ""
1935 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1936 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1937 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1938 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1939 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1940 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1941 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1942 "</para>"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1945 #, kde-kuit-format
1946 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1947 msgid ""
1948 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1949 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1950 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1951 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1952 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1953 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1954 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1955 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1956 "find an item.</item></list></para>"
1957 msgstr ""
1958 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1959 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1960 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1961 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1962 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1963 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1964 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1965 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1966 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1967 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1968 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1969 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1972 #, kde-format
1973 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1974 msgstr ""
1975 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1978 #, kde-format
1979 msgid "Search"
1980 msgstr "Поиск"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search for %1"
1985 msgstr "Поиск %1"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "Открытие папки…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Sorting…"
1997 msgstr "Сортировка…"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info"
2002 msgid "Searching…"
2003 msgstr "Выполняется поиск…"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "No items found."
2009 msgstr "Ничего не найдено."
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2015 msgstr ""
2016 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
2017 "браузер"
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@info:status"
2022 msgid ""
2023 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2024 msgstr ""
2025 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
2026 "назначенное по умолчанию"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol '%1'"
2032 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol"
2038 msgstr "Неверный протокол"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
2041 #, kde-kuit-format
2042 msgid ""
2043 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2044 msgstr ""
2045 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
2046 "недоступен."
2047
2048 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:tooltip"
2051 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2052 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
2053
2054 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2055 #, kde-format
2056 msgid "Filter…"
2057 msgstr "Фильтр…"
2058
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Hide Filter Bar"
2063 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2068 msgid "\"%1\""
2069 msgstr "«%1»"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 #, kde-format
2073 msgctxt ""
2074 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2075 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 msgstr "«%1» и «%2»"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2098 "files/folders."
2099 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2108 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2109 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2110 msgstr[3] "выбранного файла"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2119 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2120 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2121 msgstr[3] "выбранной папки"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2131 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2132 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2133 msgstr[3] "выбранного объекта"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One File"
2139 msgid_plural "%1 Files"
2140 msgstr[0] "%1 файла"
2141 msgstr[1] "%1 файлов"
2142 msgstr[2] "%1 файлов"
2143 msgstr[3] "одного файла"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Folder"
2149 msgid_plural "%1 Folders"
2150 msgstr[0] "%1 папка"
2151 msgstr[1] "%1 папки"
2152 msgstr[2] "%1 папок"
2153 msgstr[3] "Одна папка"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2159 msgid "One Item"
2160 msgid_plural "%1 Items"
2161 msgstr[0] "%1 объект"
2162 msgstr[1] "%1 объекта"
2163 msgstr[2] "%1 объектов"
2164 msgstr[3] "Один объект"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@item:intable"
2169 msgid "%1 item"
2170 msgid_plural "%1 items"
2171 msgstr[0] "%1 объект"
2172 msgstr[1] "%1 объекта"
2173 msgstr[2] "%1 объектов"
2174 msgstr[3] "%1 объект"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "width × height"
2179 msgid "%1 × %2"
2180 msgstr "%1 × %2"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2185 msgid "0 - 9"
2186 msgstr "0 - 9"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group"
2191 msgid "Others"
2192 msgstr "Все остальные"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Size"
2197 msgid "Folders"
2198 msgstr "Папки"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Small"
2204 msgstr "Маленькие"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Medium"
2210 msgstr "Средние"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Big"
2216 msgstr "Большие"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Date"
2221 msgid "Today"
2222 msgstr "Сегодня"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Yesterday"
2228 msgstr "Вчера"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2233 msgid "dddd"
2234 msgstr "dddd"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr ""
2242 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2243 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2244 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "One Week Ago"
2250 msgstr "Неделю назад"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Two Weeks Ago"
2256 msgstr "Две недели назад"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgstr "Три недели назад"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Earlier this Month"
2268 msgstr "В этом месяце"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2284 "context @title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr ""
2287 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2288 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2289 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2290 "'декабрь']"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2296 "current locale, and yyyy is full year number."
2297 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2304 "@title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr ""
2307 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2308 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2309 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2310 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2311 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2312 "'Воскресенье']"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr ""
2331 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2332 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2333 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2334 "'декабрь']"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr ""
2353 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2354 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2355 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2356 "'декабрь']"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2373 msgid "%1"
2374 msgstr ""
2375 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2376 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2377 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2378 "'декабрь']"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2388 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr ""
2397 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2398 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2399 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2400 "'декабря' 'декабре']"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2406 "and yyyy is full year number"
2407 msgid "MMMM, yyyy"
2408 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2414 "group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr ""
2417 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2418 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2419 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2420 "'Декабрь']"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgid "Read, "
2427 msgstr "чтение, "
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 msgid "Write, "
2434 msgstr "запись, "
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Execute, "
2441 msgstr "выполнение, "
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 msgid "Forbidden"
2448 msgstr "нет доступа"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2453 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2454 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Name"
2459 msgstr "Имя"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Size"
2464 msgstr "Размер"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Modified"
2469 msgstr "Дата изменения"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2473 msgctxt "@tooltip"
2474 msgid "The date format can be selected in settings."
2475 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Created"
2480 msgstr "Дата создания"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Accessed"
2485 msgstr "Дата доступа"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Type"
2490 msgstr "Тип"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Rating"
2495 msgstr "Оценка"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Tags"
2500 msgstr "Метки"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Comment"
2505 msgstr "Комментарий"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Title"
2510 msgstr "Название"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Document"
2517 msgstr "Документ"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Author"
2522 msgstr "Автор"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Publisher"
2527 msgstr "Издатель"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Page Count"
2532 msgstr "Количество страниц"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Word Count"
2537 msgstr "Количество слов"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Line Count"
2542 msgstr "Количество строк"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Date Photographed"
2547 msgstr "Дата съёмки"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Image"
2554 msgstr "Изображение"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2557 msgctxt "@label width x height"
2558 msgid "Dimensions"
2559 msgstr "Размеры"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Width"
2564 msgstr "Ширина"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Height"
2569 msgstr "Высота"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Orientation"
2574 msgstr "Расположение"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Artist"
2579 msgstr "Исполнитель"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Audio"
2587 msgstr "Звуковые файлы"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Genre"
2592 msgstr "Жанр"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Album"
2597 msgstr "Альбом"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Duration"
2602 msgstr "Длительность"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Bitrate"
2607 msgstr "Битрейт"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Track"
2612 msgstr "Дорожка"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Release Year"
2617 msgstr "Год выпуска"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Aspect Ratio"
2622 msgstr "Соотношение сторон"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Video"
2627 msgstr "Видео"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Frame Rate"
2632 msgstr "Частота кадров"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Path"
2637 msgstr "Полный путь"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Other"
2645 msgstr "Другое"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "File Extension"
2650 msgstr "Расширение файла"
2651
2652 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Deletion Time"
2656 msgstr "Дата удаления"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Link Destination"
2661 msgstr "Адрес ссылки"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Downloaded From"
2666 msgstr "Источник в Интернете"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Permissions"
2671 msgstr "Права доступа"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2674 msgctxt "@tooltip"
2675 msgid ""
2676 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2677 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2678 msgstr ""
2679 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2680 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Owner"
2685 msgstr "Владелец"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "User Group"
2690 msgstr "Группа пользователя"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:status"
2695 msgid "Unknown error."
2696 msgstr "Неизвестная ошибка."
2697
2698 #: main.cpp:98
2699 #, kde-format
2700 msgid "Dolphin"
2701 msgstr "Dolphin"
2702
2703 #: main.cpp:100
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@title"
2706 msgid "File Manager"
2707 msgstr "Диспетчер файлов"
2708
2709 #: main.cpp:102
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2713 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2714
2715 #: main.cpp:104
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Felix Ernst"
2719 msgstr "Felix Ernst"
2720
2721 #: main.cpp:105
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2725 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2726
2727 #: main.cpp:107
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Méven Car"
2731 msgstr "Méven Car"
2732
2733 #: main.cpp:108
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2737 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2738
2739 #: main.cpp:110
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Elvis Angelaccio"
2743 msgstr "Elvis Angelaccio"
2744
2745 #: main.cpp:111
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2749 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2750
2751 #: main.cpp:113
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Emmanuel Pescosta"
2755 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2756
2757 #: main.cpp:114
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2761 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2762
2763 #: main.cpp:116
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Frank Reininghaus"
2767 msgstr "Frank Reininghaus"
2768
2769 #: main.cpp:117
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2773 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2774
2775 #: main.cpp:119
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Peter Penz"
2779 msgstr "Peter Penz"
2780
2781 #: main.cpp:120
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2785 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2786
2787 #: main.cpp:122
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Sebastian Trüg"
2791 msgstr "Sebastian Trüg"
2792
2793 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2794 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Developer"
2798 msgstr "Разработчик"
2799
2800 #: main.cpp:123
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "David Faure"
2804 msgstr "David Faure"
2805
2806 #: main.cpp:124
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Aaron J. Seigo"
2810 msgstr "Aaron J. Seigo"
2811
2812 #: main.cpp:125
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Rafael Fernández López"
2816 msgstr "Rafael Fernández López"
2817
2818 #: main.cpp:126
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Kevin Ottens"
2822 msgstr "Kevin Ottens"
2823
2824 #: main.cpp:127
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Holger Freyther"
2828 msgstr "Holger Freyther"
2829
2830 #: main.cpp:128
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Max Blazejak"
2834 msgstr "Max Blazejak"
2835
2836 #: main.cpp:129
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Michael Austin"
2840 msgstr "Michael Austin"
2841
2842 #: main.cpp:129
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Documentation"
2846 msgstr "Документация"
2847
2848 #: main.cpp:139
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:shell"
2851 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2852 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2853
2854 #: main.cpp:141
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2858 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2859
2860 #: main.cpp:142
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2864 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2865
2866 #: main.cpp:144
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2870 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2871
2872 #: main.cpp:145
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Document to open"
2876 msgstr "Открываемый документ."
2877
2878 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2879 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2880 #, kde-format
2881 msgid "Hidden files shown"
2882 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2883
2884 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2885 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2886 #, kde-format
2887 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2888 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2891 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2892 #, kde-format
2893 msgid "Automatic scrolling"
2894 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Cut"
2900 msgstr "Вырезать"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Copy"
2906 msgstr "Копировать"
2907
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Rename…"
2912 msgstr "Переименовать…"
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Move to Trash"
2918 msgstr "Удалить в корзину"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Delete"
2924 msgstr "Удалить"
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Show Hidden Files"
2930 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2931
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Limit to Home Directory"
2936 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2937
2938 # BUGME: что это означает?
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Automatic Scrolling"
2943 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Properties"
2949 msgstr "Свойства"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2952 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2953 #, kde-format
2954 msgid "Previews shown"
2955 msgstr "Показывать миниатюры"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2958 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2959 #, kde-format
2960 msgid "Auto-Play media files"
2961 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2965 #, kde-format
2966 msgid "Show item on hover"
2967 msgstr "Показывать при наведении"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2970 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2971 #, kde-format
2972 msgid "Date display format"
2973 msgstr "Формат даты"
2974
2975 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Preview"
2979 msgstr "Миниатюра"
2980
2981 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Auto-Play media files"
2985 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2986
2987 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show item on hover"
2991 msgstr "Показывать при наведении"
2992
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Configure…"
2997 msgstr "Настроить…"
2998
2999 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Condensed Date"
3003 msgstr "Краткий формат даты"
3004
3005 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@label::textbox"
3008 msgid "Select which data should be shown:"
3009 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
3010
3011 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@label"
3014 msgid "%1 item selected"
3015 msgid_plural "%1 items selected"
3016 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
3017 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
3018 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
3019 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
3020
3021 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3022 #, kde-format
3023 msgid "play"
3024 msgstr "Воспроизвести"
3025
3026 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3027 #, kde-format
3028 msgid "pause"
3029 msgstr "Приостановить"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3032 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3033 #, kde-format
3034 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3035 msgstr ""
3036 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
3037 "определение размера)"
3038
3039 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Configure Trash…"
3043 msgstr "Настроить корзину…"
3044
3045 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3046 #, kde-format
3047 msgid ""
3048 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3049 "and then reopen the panel."
3050 msgstr ""
3051 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
3052 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
3053
3054 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3055 #, kde-format
3056 msgid "Install Konsole"
3057 msgstr "Установить Konsole"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3060 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3061 #, kde-format
3062 msgid "Location"
3063 msgstr "Расположение"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3066 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3067 #, kde-format
3068 msgid "What"
3069 msgstr "Предмет поиска"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Any Type"
3075 msgstr "Любой тип"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 msgid "Folders"
3081 msgstr "Папки"
3082
3083 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 msgid "Documents"
3087 msgstr "Документы"
3088
3089 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "Images"
3093 msgstr "Изображения"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "Audio Files"
3099 msgstr "Звуковые файлы"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Videos"
3105 msgstr "Видеозаписи"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "Any Date"
3111 msgstr "Любая дата"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Today"
3117 msgstr "Сегодня"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Yesterday"
3123 msgstr "Вчера"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "This Week"
3129 msgstr "На этой неделе"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "This Month"
3135 msgstr "В этом месяце"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "This Year"
3141 msgstr "В этом году"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "Any Rating"
3147 msgstr "Оценка не важна"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "1 or more"
3153 msgstr "1 и выше"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "2 or more"
3159 msgstr "2 и выше"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "3 or more"
3165 msgstr "3 и выше"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "4 or more"
3171 msgstr "4 и выше"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Highest Rating"
3177 msgstr "Наивысшая оценка"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Clear Selection"
3183 msgstr "Отменить выделение"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "String list separator"
3188 msgid ", "
3189 msgstr ", "
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3194 msgid "Tag: %2"
3195 msgid_plural "Tags: %2"
3196 msgstr[0] "Метки: %2"
3197 msgstr[1] "Метки: %2"
3198 msgstr[2] "Метки: %2"
3199 msgstr[3] "Метка: %2"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Add Tags"
3205 msgstr "Добавить метки"
3206
3207 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "From Here (%1)"
3211 msgstr "В этой папке (%1)"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3217 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3223 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:tooltip"
3228 msgid "Quit searching"
3229 msgstr "Закрыть панель поиска"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "action:button"
3234 msgid "Filename"
3235 msgstr "Имена файлов"
3236
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Content"
3241 msgstr "Содержимое"
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "action:button"
3246 msgid "From Here"
3247 msgstr "В этой папке"
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "Your files"
3253 msgstr "В домашней папке"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "Search in your home directory"
3259 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3260
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3262 #, kde-format
3263 msgid "Open %1"
3264 msgstr "Открыть %1"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3267 #, kde-format
3268 msgctxt ""
3269 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3270 "user entered."
3271 msgid "Query Results from '%1'"
3272 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3273
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3278 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3279
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Copying"
3288 msgstr "Отменить копирование"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3294 msgstr ""
3295 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3296
3297 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3302 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3308 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3309
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel Cutting"
3315 msgstr "Отменить вырезание"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3321 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3322
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Cancel"
3330 msgstr "Отмена"
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3336 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3337
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Duplicating"
3343 msgstr "Отменить создание копии"
3344
3345 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3346 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action keep short"
3350 msgid "More"
3351 msgstr "Дополнительно"
3352
3353 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3358 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3359
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Moving"
3365 msgstr "Отменить перемещение"
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3371 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3374 #, kde-kuit-format
3375 msgid ""
3376 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3377 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3378 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3379 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3380 "para>"
3381 msgstr ""
3382 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3383 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3384 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3385 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3388 #, kde-format
3389 msgctxt ""
3390 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3391 msgid "Paste from Clipboard"
3392 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3397 msgid "Dismiss This Reminder"
3398 msgstr "Скрыть напоминание"
3399
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3403 msgid "Don't Remind Me Again"
3404 msgstr "Больше не спрашивать"
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3409 msgid ""
3410 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3411 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3412 msgstr ""
3413 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3414 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3415
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Renaming"
3421 msgstr "Отменить переименование"
3422
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action"
3431 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3433 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3434 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3435 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3436 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3437
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3447 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3448 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3449 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3450 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3451 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3452
3453 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3454 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3455 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3456 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3457 #. and a fallback will be used.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action"
3461 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3462 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3463 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3464 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3465 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3466 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3467
3468 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3469 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3472 #. and a fallback will be used.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Permanently Delete %2"
3477 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3478 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3479 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3480 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3481 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3482
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action"
3491 msgid "Duplicate %2"
3492 msgid_plural "Duplicate %2"
3493 msgstr[0] "Создать копию %2"
3494 msgstr[1] "Создать копию %2"
3495 msgstr[2] "Создать копию %2"
3496 msgstr[3] "Создать копию %2"
3497
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action"
3506 msgid "Move %2 to the Trash"
3507 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3508 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3509 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3510 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3511 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Rename %2"
3522 msgid_plural "Rename %2"
3523 msgstr[0] "Переименовать %2"
3524 msgstr[1] "Переименовать %2"
3525 msgstr[2] "Переименовать %2"
3526 msgstr[3] "Переименовать %2"
3527
3528 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3529 #, kde-kuit-format
3530 msgctxt "@info:whatsthis"
3531 msgid ""
3532 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3533 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3534 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3535 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3536 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3537 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3538 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3539 "the current selection.</para>"
3540 msgstr ""
3541 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3542 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3543 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3544 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3545 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3546 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3547 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3548 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3549 "текущего выделения.</para>"
3550
3551 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3554 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3555 msgstr ""
3556 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3557 "или удаления из него"
3558
3559 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3562 msgid "Selection Mode"
3563 msgstr "Режим выделения"
3564
3565 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Exit Selection Mode"
3569 msgstr "Выйти из режима выделения"
3570
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label:textbox"
3574 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3575 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label:textbox"
3580 msgid "Search…"
3581 msgstr "Поиск…"
3582
3583 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Download New Services…"
3587 msgstr "Загрузить новые действия…"
3588
3589 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info"
3592 msgid ""
3593 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3594 "settings."
3595 msgstr ""
3596 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3597 "запуске Dolphin."
3598
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info"
3602 msgid "Restart now?"
3603 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3604
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@option:check"
3608 msgid "Delete"
3609 msgstr "Удалить"
3610
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@option:check"
3614 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3615 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3616
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@item:inmenu"
3620 msgid "%1: %2"
3621 msgstr "%1 ➤ %2"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3629 #, kde-format
3630 msgid "Use system font"
3631 msgstr "Использовать системный шрифт"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3639 #, kde-format
3640 msgid "Icon size"
3641 msgstr "Размер значков"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3649 #, kde-format
3650 msgid "Preview size"
3651 msgstr "Размер миниатюр"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3655 #, kde-format
3656 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3657 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3661 #, kde-format
3662 msgid "How we display the size of directories"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show the statusbar"
3669 msgid "Show the content count"
3670 msgstr "Показывать строку состояния"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Show the statusbar"
3676 msgid "Show the content size"
3677 msgstr "Показывать строку состояния"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3680 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3681 #, kde-format
3682 msgid "Do not show any directory size"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3687 #, kde-format
3688 msgid "Recursive directory size limit"
3689 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3693 #, kde-format
3694 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3695 msgstr ""
3696 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3697 "если \"false\" - короткий формат"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3701 #, kde-format
3702 msgid "Permissions style format"
3703 msgstr "Просмотр прав доступа"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3709 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3715 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3721 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3727 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3733 msgstr ""
3734 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3735 "контекстное меню"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3741 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3747 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3753 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3759 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3765 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3771 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3777 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3781 #, kde-format
3782 msgid "Position of columns"
3783 msgstr "Расположение столбцов"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3787 #, kde-format
3788 msgid "Side Padding"
3789 msgstr "Отступ перед столбцом"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3793 #, kde-format
3794 msgid "Highlight entire row"
3795 msgstr "Выделять всю строку"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3799 #, kde-format
3800 msgid "Expandable folders"
3801 msgstr "Раскрываемые папки"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Hidden files shown"
3808 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 msgid ""
3815 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3816 "will be shown in the file view."
3817 msgstr ""
3818 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3819 "показываться в списке файлов."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Version"
3826 msgstr "Версия"
3827
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3833 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "View Mode"
3840 msgstr "Режим просмотра"
3841
3842 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 msgid ""
3847 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3848 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3849 msgstr ""
3850 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3851 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Previews shown"
3858 msgstr "Показывать миниатюры"
3859
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid ""
3865 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3866 "icon."
3867 msgstr ""
3868 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label"
3874 msgid "Grouped Sorting"
3875 msgstr "Группировка"
3876
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@info:whatsthis"
3881 msgid ""
3882 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3883 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Sort files by"
3890 msgstr "Сортировать файлы по"
3891
3892 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid ""
3897 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3898 "performed on."
3899 msgstr ""
3900 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3901 "должна производиться сортировка."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "Order in which to sort files"
3908 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@label"
3914 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3915 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Show hidden files and folders last"
3922 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Visible roles"
3929 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Header column widths"
3936 msgstr "Ширины столбцов"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Properties last changed"
3943 msgstr "Последнее изменение свойств"
3944
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3950 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Additional Information"
3957 msgstr "Дополнительные сведения"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:menu"
3963 #| msgid "Selection"
3964 msgid "Select Action"
3965 msgstr "Выделение"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3971 #| msgid "Custom Font"
3972 msgid "Custom Action"
3973 msgstr "Другой шрифт"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3977 #, kde-format
3978 msgid "Should the URL be editable for the user"
3979 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3983 #, kde-format
3984 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3985 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3989 #, kde-format
3990 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3991 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3995 #, kde-format
3996 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3997 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4001 #, kde-format
4002 msgid ""
4003 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4004 "instance"
4005 msgstr ""
4006 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
4007 "Dolphin"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4011 #, kde-format
4012 msgid ""
4013 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4014 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4015 "were removed/renamed ...etc"
4016 msgstr ""
4017 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
4018 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
4019 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
4020 "конфигурации и т.п."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4027 "UI)"
4028 msgstr ""
4029 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4033 #, kde-format
4034 msgid "Home URL"
4035 msgstr "Путь к домашней папке"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4039 #, kde-format
4040 msgid "Remember open folders and tabs"
4041 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4045 #, kde-format
4046 msgid "Place two views side by side"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4051 #, kde-format
4052 msgid "Should the filter bar be shown"
4053 msgstr "Показывать панель фильтра"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4057 #, kde-format
4058 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4059 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4063 #, kde-format
4064 msgid "Browse through archives"
4065 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4069 #, kde-format
4070 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4071 msgstr ""
4072 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4079 "running in the Terminal panel."
4080 msgstr ""
4081 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4082 "выполняется программа."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Rename inline"
4088 msgid "Rename single items inline"
4089 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show selection toggle"
4095 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4099 #, kde-format
4100 msgid ""
4101 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4102 "mode bottom bar."
4103 msgstr ""
4104 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4105 "выделения с использованием нижней панели."
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "option:check"
4111 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4112 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4113 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4119 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4120 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4124 #, kde-format
4125 msgid "New tab will be open after last one"
4126 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Show item on hover"
4132 msgid "Show item information on hover"
4133 msgstr "Показывать при наведении"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4137 #, kde-format
4138 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4139 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4143 #, kde-format
4144 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4145 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4149 #, kde-format
4150 msgid "Show the statusbar"
4151 msgstr "Показывать строку состояния"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4155 #, kde-format
4156 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4157 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4161 #, kde-format
4162 msgid "Show the space information in the statusbar"
4163 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4167 #, kde-format
4168 msgid "Lock the layout of the panels"
4169 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4173 #, kde-format
4174 msgid "Enlarge Small Previews"
4175 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4179 #, kde-format
4180 msgid ""
4181 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4182 "items"
4183 msgstr ""
4184 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4185 "с или без учёта регистра"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4189 #, kde-format
4190 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4191 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4195 #, kde-format
4196 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4197 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4201 #, kde-format
4202 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4203 msgstr ""
4204 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4208 #, kde-format
4209 msgid "Text width index"
4210 msgstr "Код ширины текста"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4214 #, kde-format
4215 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4216 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4219 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4220 #, kde-format
4221 msgid "Enabled plugins"
4222 msgstr "Включённые модули"
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:window"
4227 msgid "Configure"
4228 msgstr "Настройка"
4229
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group Interface settings"
4233 msgid "Interface"
4234 msgstr "Интерфейс"
4235
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "View"
4240 msgstr "Вид"
4241
4242 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Context Menu"
4246 msgstr "Контекстное меню"
4247
4248 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Trash"
4252 msgstr "Корзина"
4253
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "User Feedback"
4258 msgstr "Обратная связь"
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4264 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
4265
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4267 #, kde-format
4268 msgid "Warning"
4269 msgstr "Предупреждение"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4275 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4280 msgid "Moving files or folders to trash"
4281 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Emptying trash"
4287 msgstr "При очистке корзины"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Deleting files or folders"
4293 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4299 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4304 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4305 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4310 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4311 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4316 msgid "Opening many folders at once"
4317 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Opening many terminals at once"
4323 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Switching to act as an administrator"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "When opening an executable file:"
4335 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4338 #, kde-format
4339 msgid "Always ask"
4340 msgstr "Всегда спрашивать"
4341
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4343 #, kde-format
4344 msgid "Open in application"
4345 msgstr "Открывать в приложении"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4348 #, kde-format
4349 msgid "Run script"
4350 msgstr "Запускать сценарий"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4355 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4356 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@action:button"
4361 msgid "Select Home Location"
4362 msgstr "Изменить путь"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@action:button"
4367 msgid "Use Current Location"
4368 msgstr "Текущая папка"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@action:button"
4373 msgid "Use Default Location"
4374 msgstr "Домашняя папка"
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label:textbox"
4379 msgid "Show on startup:"
4380 msgstr "Открывать при запуске:"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4385 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4386 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label:checkbox"
4391 msgid "Opening Folders:"
4392 msgstr "Открытие папок:"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Show full path in title bar"
4398 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:checkbox"
4403 msgid "Window:"
4404 msgstr "Окно:"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4409 msgid "Show filter bar"
4410 msgstr "Панель фильтра"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "option:radio"
4415 msgid "After current tab"
4416 msgstr "После текущей вкладки"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "At end of tab bar"
4422 msgstr "В конце панели вкладок"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Open new tabs: "
4428 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "option:check split view panes"
4433 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4434 msgctxt "option:check split view panes"
4435 msgid "Switch between views with Tab key"
4436 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Split view: "
4442 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "option:check"
4447 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4448 msgctxt "option:check"
4449 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4450 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4453 #, kde-format
4454 msgid ""
4455 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4456 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4462 msgid "Begin in split view mode"
4463 msgstr "Двухпанельный режим"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4466 #, kde-format
4467 msgid "New windows:"
4468 msgstr "Новые окна:"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info"
4473 msgid ""
4474 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4475 "be applied."
4476 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4477
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4481 msgid "Folders && Tabs"
4482 msgstr "Папки &и вкладки"
4483
4484 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4485 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4488 msgid "Previews"
4489 msgstr "Миниатюры"
4490
4491 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4492 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4495 msgid "Confirmations"
4496 msgstr "Подтверждения"
4497
4498 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4501 #| msgid "Panels"
4502 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4503 msgid "Panels"
4504 msgstr "Панели"
4505
4506 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4509 msgid "Status && Location bars"
4510 msgstr "Строки состояния и адреса"
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show preview"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show previews"
4518 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4519
4520 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Auto-Play media files"
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Auto-play media files"
4525 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4526
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Show item on hover"
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show item on hover"
4532 msgstr "Показывать при наведении"
4533
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:window"
4549 #| msgid "Information"
4550 msgctxt "@label:checkbox"
4551 msgid "Information Panel:"
4552 msgstr "Сведения"
4553
4554 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info"
4557 msgid ""
4558 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4559 "pressing the right mouse button on a panel."
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Show previews in the view for:"
4566 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4569 #, kde-format
4570 msgid "Skip previews for local files above:"
4571 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4572
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4577 msgid " MiB"
4578 msgstr " МиБ"
4579
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4581 #, kde-format
4582 msgid "No limit"
4583 msgstr "Без ограничений"
4584
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@label"
4588 msgid "Skip previews for remote files above:"
4589 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4590
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4592 #, kde-format
4593 msgid "No previews"
4594 msgstr "Не создавать"
4595
4596 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show status bar"
4600 msgstr "Показывать строку состояния"
4601
4602 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show zoom slider"
4606 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4607
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show space information"
4612 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4613
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Status Bar: "
4618 msgstr "Строка состояния:"
4619
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4623 msgid "Make location bar editable"
4624 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4625
4626 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4627 #, kde-format
4628 msgid "Location bar:"
4629 msgstr "Строка адреса:"
4630
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 msgid "Show full path inside location bar"
4635 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4636
4637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4640 msgid "Behavior"
4641 msgstr "Поведение"
4642
4643 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab"
4647 msgid "Icons"
4648 msgstr "Значки"
4649
4650 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab"
4654 msgid "Compact"
4655 msgstr "Столбцы"
4656
4657 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:tab"
4661 msgid "Details"
4662 msgstr "Таблица"
4663
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "option:radio"
4667 msgid "Natural"
4668 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4674 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4680 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Sorting mode: "
4686 msgstr "Режим сортировки: "
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "option:radio"
4691 #| msgid "Number of items"
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Show number of items"
4694 msgstr "Количество объектов"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "option:radio"
4699 #| msgid "Size of contents, up to "
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Show size of contents, up to "
4702 msgstr "Размер не более чем"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@option:check"
4707 #| msgid "Show zoom slider"
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Show no size"
4710 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4713 #, kde-format
4714 msgid " level deep"
4715 msgid_plural " levels deep"
4716 msgstr[0] " вложенного уровня"
4717 msgstr[1] " вложенных уровней"
4718 msgstr[2] " вложенных уровней"
4719 msgstr[3] " вложенного уровня"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@label:checkbox"
4724 #| msgid "Folders:"
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Folder size:"
4727 msgstr "Папки:"
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:radio as in relative date"
4732 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4733 msgstr "Относительный («%1»)"
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4738 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4739 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Date style:"
4745 msgstr "Формат дат:"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4750 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4751 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:radio as numeric style"
4756 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4757 msgstr "Числовой (755)"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:radio as combined style"
4762 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4763 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Permissions style:"
4769 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4770
4771 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4774 msgid "System Font"
4775 msgstr "Системный шрифт"
4776
4777 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4780 msgid "Custom Font"
4781 msgstr "Другой шрифт"
4782
4783 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:button Choose font"
4786 msgid "Choose…"
4787 msgstr "Выбрать…"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:radio"
4792 msgid "Use common display style for all folders"
4793 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4794
4795 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4796 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info"
4800 msgid ""
4801 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4802 "custom display style."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:radio"
4808 msgid "Remember display style for each folder"
4809 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info"
4814 msgid ""
4815 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4816 "properties for."
4817 msgstr ""
4818 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4819 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Display style: "
4825 msgstr "Режим просмотра:"
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Open archives as folder"
4831 msgstr "Открывать архивы как папки"
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Open folders during drag operations"
4837 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Browsing: "
4843 msgstr "Просмотр: "
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgid "Show item on hover"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show item information on hover"
4850 msgstr "Показывать при наведении"
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Miscellaneous: "
4857 msgstr "Разное: "
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show selection marker"
4863 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Rename inline"
4868 msgctxt "option:check"
4869 msgid "Rename single items inline"
4870 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4871
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4873 #, kde-format
4874 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:check"
4880 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4881 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4884 #, kde-format
4885 msgctxt ""
4886 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4887 msgid ""
4888 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4889 "%1"
4890 msgstr ""
4891 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4892 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4895 #, kde-format
4896 msgctxt ""
4897 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4898 "background setting"
4899 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox"
4906 msgid "Nothing"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4912 #| msgid "Custom Font"
4913 msgctxt "@item:inlistbox"
4914 msgid "Custom Command"
4915 msgstr "Другой шрифт"
4916
4917 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4918 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4919 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4920 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4924 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4925 msgctxt "@info"
4926 msgid "Double-click triggers"
4927 msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Background: "
4933 msgstr ""
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4936 #, kde-format
4937 msgctxt ""
4938 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4939 "background setting"
4940 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4946 msgid "Command…"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label"
4952 msgid ""
4953 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:tab General View settings"
4959 msgid "General"
4960 msgstr "Общие"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4965 msgid "Content Display"
4966 msgstr "Содержимое"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Default icon size:"
4972 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Preview icon size:"
4978 msgstr "Размер миниатюр:"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "Label font:"
4984 msgstr "Шрифт надписей:"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 msgid "Small"
4990 msgstr "Маленькая"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4995 msgid "Medium"
4996 msgstr "Средняя"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5001 msgid "Large"
5002 msgstr "Большая"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5007 msgid "Huge"
5008 msgstr "Огромная"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Label width:"
5014 msgstr "Ширина надписей:"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 msgid "Unlimited"
5020 msgstr "Не ограничено"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5025 msgid "1"
5026 msgstr "1"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5031 msgid "2"
5032 msgstr "2"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5037 msgid "3"
5038 msgstr "3"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5043 msgid "4"
5044 msgstr "4"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5049 msgid "5"
5050 msgstr "5"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Maximum lines:"
5056 msgstr "Максимальное количество строк:"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5061 msgid "Unlimited"
5062 msgstr "Не ограничено"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5067 msgid "Small"
5068 msgstr "Маленькая"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5073 msgid "Medium"
5074 msgstr "Средняя"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5079 msgid "Large"
5080 msgstr "Большая"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:listbox"
5085 msgid "Maximum width:"
5086 msgstr "Максимальная ширина:"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Expandable"
5092 msgstr "Раскрываемые папки"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@label:checkbox"
5097 msgid "Folders:"
5098 msgstr "Папки:"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5103 msgid "By clicking anywhere on the row"
5104 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5109 msgid "By clicking on icon or name"
5110 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5111
5112 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Open files and folders:"
5117 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:tooltip"
5123 msgid "Size: 1 pixel"
5124 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5125 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5126 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5127 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5128 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:window"
5133 msgid "View Display Style"
5134 msgstr "Режим просмотра"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox"
5139 msgid "Icons"
5140 msgstr "Значки"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox"
5145 msgid "Compact"
5146 msgstr "Столбцы"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox"
5151 msgid "Details"
5152 msgstr "Таблица"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5157 msgid "Ascending"
5158 msgstr "По возрастанию"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5163 msgid "Descending"
5164 msgstr "По убыванию"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show folders first"
5170 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Show hidden files last"
5176 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show preview"
5182 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Show in groups"
5188 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Show hidden files"
5194 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Additional Information"
5200 msgstr "Дополнительные сведения"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5203 #, kde-format
5204 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5205 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgid "View mode:"
5211 msgstr "Режим просмотра:"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Sorting:"
5217 msgstr "Сортировка:"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5220 #, kde-format
5221 msgid "View options:"
5222 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5227 msgid "Current folder"
5228 msgstr "текущей папке"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5233 msgid "Current folder and sub-folders"
5234 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5239 msgid "All folders"
5240 msgstr "всем папкам"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@title:group"
5245 msgid "Apply to:"
5246 msgstr "Применить к:"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Use as default view settings"
5252 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info"
5257 msgid ""
5258 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5259 "continue?"
5260 msgstr ""
5261 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5262 "Продолжить?"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid ""
5268 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5269 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5270
5271 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:window"
5274 msgid "Applying View Properties"
5275 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5276
5277 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:progress"
5280 msgid "Counting folders: %1"
5281 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5282
5283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:progress"
5286 msgid "Folders: %1"
5287 msgstr "Папок: %1"
5288
5289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5292 msgid "Zoom:"
5293 msgstr "Масштаб:"
5294
5295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5296 #, kde-format
5297 msgid "Zoom"
5298 msgstr "Масштаб"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5303 msgid "Sets the size of the file icons."
5304 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5307 #, kde-format
5308 msgid "Stop"
5309 msgstr "Остановить"
5310
5311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@tooltip"
5314 msgid "Stop loading"
5315 msgstr "Остановить загрузку"
5316
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5320 msgid ""
5321 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5322 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5323 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5324 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5325 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5326 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5327 "device.</item></list></para>"
5328 msgstr ""
5329 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5330 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5331 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5332 "только один объект, также показывается его имя.</"
5333 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5334 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5335 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5336 "list></para>"
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu"
5341 msgid "Show Zoom Slider"
5342 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5343
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu"
5347 msgid "Show Space Information"
5348 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5349
5350 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5351 #, kde-format
5352 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5353 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5354
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5356 #, kde-format
5357 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5358 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5359
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5361 #, kde-format
5362 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5363 msgstr "Использование диска — все устройства"
5364
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5366 #, kde-format
5367 msgid "KDiskFree"
5368 msgstr "KDiskFree"
5369
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status Free disk space"
5373 msgid "%1 free"
5374 msgstr "свободно %1"
5375
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5379 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5380 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5381
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5385 msgid ""
5386 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5387 "Press to manage disk space usage."
5388 msgstr ""
5389 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5390 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5391
5392 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5393 #, kde-format
5394 msgid "Trash Emptied"
5395 msgstr "Корзина очищена"
5396
5397 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5398 #, kde-format
5399 msgid "The Trash was emptied."
5400 msgstr "Корзина очищена."
5401
5402 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5405 msgid "Places"
5406 msgstr "Точки входа"
5407
5408 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5411 msgid "Count of available Network Shares"
5412 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5413
5414 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5417 msgid "Settings"
5418 msgstr "Параметры"
5419
5420 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5423 msgid "A subset of Dolphin settings."
5424 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5425
5426 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5427 #, kde-format
5428 msgid "Select Remote Charset"
5429 msgstr "Кодировка сервера"
5430
5431 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5432 #, kde-format
5433 msgid "Default"
5434 msgstr "По умолчанию"
5435
5436 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5437 #, kde-format
5438 msgid "Reload"
5439 msgstr "Обновить"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:654
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "1 folder selected"
5445 msgid_plural "%1 folders selected"
5446 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5447 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5448 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5449 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:655
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "1 file selected"
5455 msgid_plural "%1 files selected"
5456 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5457 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5458 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5459 msgstr[3] "Выбран один файл"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:657
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "1 folder"
5465 msgid_plural "%1 folders"
5466 msgstr[0] "%1 папка"
5467 msgstr[1] "%1 папки"
5468 msgstr[2] "%1 папок"
5469 msgstr[3] "одна папка"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:658
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:status"
5474 msgid "1 file"
5475 msgid_plural "%1 files"
5476 msgstr[0] "%1 файл"
5477 msgstr[1] "%1 файла"
5478 msgstr[2] "%1 файлов"
5479 msgstr[3] "один файл"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:662
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5484 msgid "%1, %2 (%3)"
5485 msgstr "%1. %2 (%3)"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:664
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:status files (size)"
5490 msgid "%1 (%2)"
5491 msgstr "%1 (%2)"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:668
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:status"
5496 msgid "0 folders, 0 files"
5497 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "<filename> copy"
5502 msgid "%1 copy"
5503 msgstr "%1 (копия)"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:1077
5506 #, kde-format
5507 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5508 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5509 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5510 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5511 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5512 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:1082
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@action:button"
5517 msgid "Open %1 Item"
5518 msgid_plural "Open %1 Items"
5519 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5520 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5521 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5522 msgstr[3] "Открыть объект"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:1212
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu"
5527 msgid "Side Padding"
5528 msgstr "Отступ перед столбцом"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:1216
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action:inmenu"
5533 msgid "Automatic Column Widths"
5534 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:1221
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu"
5539 msgid "Custom Column Widths"
5540 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:1827
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "Trash operation completed."
5546 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:1837
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Delete operation completed."
5552 msgstr "Удаление выполнено."
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:1993
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:button"
5557 msgid "Rename and Hide"
5558 msgstr "Переименовать и скрыть"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:1997
5561 #, kde-format
5562 msgid ""
5563 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5564 "Do you still want to rename it?"
5565 msgstr ""
5566 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5567 "Продолжить переименование?"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:1999
5570 #, kde-format
5571 msgid ""
5572 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5573 "Do you still want to rename it?"
5574 msgstr ""
5575 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5576 "Продолжить переименование?"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2001
5579 #, kde-format
5580 msgid "Hide this File?"
5581 msgstr "Скрыть файл?"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2001
5584 #, kde-format
5585 msgid "Hide this Folder?"
5586 msgstr "Скрыть папку?"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2051
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "The location is empty."
5592 msgstr "Путь пуст."
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2053
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "The location '%1' is invalid."
5598 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:2322
5601 #, kde-format
5602 msgid "Loading…"
5603 msgstr "Открытие…"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:2341
5606 #, kde-format
5607 msgid "Loading canceled"
5608 msgstr "Открытие прервано"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:2343
5611 #, kde-format
5612 msgid "No items matching the filter"
5613 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2345
5616 #, kde-format
5617 msgid "No items matching the search"
5618 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2347
5621 #, kde-format
5622 msgid "Trash is empty"
5623 msgstr "В корзине ничего нет."
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2350
5626 #, kde-format
5627 msgid "No tags"
5628 msgstr "Нет ни одной метки"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2353
5631 #, kde-format
5632 msgid "No files tagged with \"%1\""
5633 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2357
5636 #, kde-format
5637 msgid "No recently used items"
5638 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2359
5641 #, kde-format
5642 msgid "No shared folders found"
5643 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2361
5646 #, kde-format
5647 msgid "No relevant network resources found"
5648 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:2363
5651 #, kde-format
5652 msgid "No MTP-compatible devices found"
5653 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:2365
5656 #, kde-format
5657 msgid "No Apple devices found"
5658 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2367
5661 #, kde-format
5662 msgid "No Bluetooth devices found"
5663 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2369
5666 #, kde-format
5667 msgid "Folder is empty"
5668 msgstr "В этой папке ничего нет."
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action"
5673 msgid "Create Folder…"
5674 msgstr "Создать папку…"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5677 #, fuzzy, kde-kuit-format
5678 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5679 #| msgid ""
5680 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5681 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 msgid ""
5684 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5685 "items at once results in their new names differing only in a number."
5686 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5689 #, fuzzy, kde-kuit-format
5690 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5691 #| msgid ""
5692 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5693 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5694 #| "deleted from if disk space is needed."
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid ""
5697 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5698 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5699 "deleted later if disk space is needed."
5700 msgstr ""
5701 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5702 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5703 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5706 #, fuzzy, kde-kuit-format
5707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5708 #| msgid ""
5709 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5710 #| "be recovered by normal means."
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid ""
5713 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5714 "recovered by normal means."
5715 msgstr ""
5716 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5717 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5718
5719 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5723 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5724 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu File"
5729 msgid "Duplicate Here"
5730 msgstr "Создать копию"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 msgid "Properties"
5736 msgstr "Свойства"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5739 #, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5741 msgid ""
5742 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5743 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5744 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5745 "there like managing read- and write-permissions."
5746 msgstr ""
5747 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5748 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5749 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5750 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:incontextmenu"
5755 msgid "Copy Location"
5756 msgstr "Копировать расположение"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5761 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5762 msgstr ""
5763 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5764 "элемента."
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu File"
5769 msgid "Move to Trash…"
5770 msgstr "Удалить в корзину…"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 msgid "Delete…"
5776 msgstr "Удалить…"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu File"
5781 msgid "Duplicate Here…"
5782 msgstr "Создать копию…"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:incontextmenu"
5787 msgid "Copy Location…"
5788 msgstr "Копировать расположение…"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5793 msgid ""
5794 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5795 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5796 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5797 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5798 "interface> option is enabled.</para>"
5799 msgstr ""
5800 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5801 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5802 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5803 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5804 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5807 #, fuzzy, kde-kuit-format
5808 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5809 #| msgid ""
5810 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5811 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5812 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5813 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5814 msgid ""
5815 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5816 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5817 "you an overview in folders with many items.</para>"
5818 msgstr ""
5819 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5820 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5821 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5822 "количеством вложенных объектов.</para>"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5825 #, fuzzy, kde-kuit-format
5826 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5827 #| msgid ""
5828 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5829 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5830 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5831 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5832 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5833 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5834 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5835 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5836 msgid ""
5837 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5838 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5839 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5840 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5841 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5842 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5843 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5844 msgstr ""
5845 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5846 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5847 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5848 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5849 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5850 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5851 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5852 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5853 "para>"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:intoolbar"
5858 msgid "View Mode"
5859 msgstr "Режим просмотра"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5864 msgid "This increases the icon size."
5865 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:inmenu View"
5870 msgid "Reset Zoom Level"
5871 msgstr "Восстановить масштаб"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5874 #, kde-format
5875 msgid "Zoom To Default"
5876 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5881 msgid "This resets the icon size to default."
5882 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5887 msgid "This reduces the icon size."
5888 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5893 msgid "Zoom"
5894 msgstr "Масштаб"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:intoolbar"
5899 msgid "Show Previews"
5900 msgstr "Показывать миниатюры"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info"
5905 msgid "Show preview of files and folders"
5906 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5909 #, kde-kuit-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 msgid ""
5912 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5913 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5914 "the images."
5915 msgstr ""
5916 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5917 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5918 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5923 msgid "Folders First"
5924 msgstr "Сначала папки"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5929 msgid "Hidden Files Last"
5930 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu View"
5935 msgid "Sort By"
5936 msgstr "Сортировка"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Show Additional Information"
5942 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu View"
5947 msgid "Show in Groups"
5948 msgstr "Разбивать на группы"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5954 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu View"
5959 msgid "Show Hidden Files"
5960 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5963 #, fuzzy, kde-kuit-format
5964 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5965 #| msgid ""
5966 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5967 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5968 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5969 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5970 #| "are hidden.</para>"
5971 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 msgid ""
5973 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5974 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5975 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5976 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5977 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5978 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5979 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5980 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5981 msgstr ""
5982 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5983 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5984 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5985 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5986 "таким объектам.</para>"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 msgid "Adjust View Display Style…"
5992 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis"
5997 msgid ""
5998 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5999 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6004 msgid "Icons"
6005 msgstr "Значки"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info"
6010 msgid "Icons view mode"
6011 msgstr "Значки"
6012
6013 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6017 msgid "Compact"
6018 msgstr "Столбцы"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info"
6023 msgid "Compact view mode"
6024 msgstr "Столбцы"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6029 msgid "Details"
6030 msgstr "Таблица"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info"
6035 msgid "Details view mode"
6036 msgstr "Таблица"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Z-A"
6042 msgstr "Я-А"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Sort ascending"
6047 msgid "A-Z"
6048 msgstr "А-Я"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "Sort descending"
6053 msgid "Largest First"
6054 msgstr "Сначала большие"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "Sort ascending"
6059 msgid "Smallest First"
6060 msgstr "Сначала маленькие"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "Sort descending"
6065 msgid "Newest First"
6066 msgstr "Сначала новые"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Sort ascending"
6071 msgid "Oldest First"
6072 msgstr "Сначала старые"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "Sort descending"
6077 msgid "Highest First"
6078 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "Sort ascending"
6083 msgid "Lowest First"
6084 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "Sort descending"
6089 msgid "Descending"
6090 msgstr "По убыванию"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "Sort ascending"
6095 msgid "Ascending"
6096 msgstr "По возрастанию"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6099 #, kde-format
6100 msgctxt ""
6101 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6102 "selection is empty when this text is shown."
6103 msgid "Actions for Current View"
6104 msgstr "Действия для текущей панели"
6105
6106 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6107 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6110 #. and a fallback will be used.
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6112 #, kde-format
6113 msgid "Actions for %1"
6114 msgstr "Действия для %1"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6117 #, kde-format
6118 msgctxt ""
6119 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6120 "of selected files/folders."
6121 msgid "Actions for One Selected Item"
6122 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6123 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6124 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6125 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6126 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6127
6128 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:status"
6131 msgid "Updating version information…"
6132 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6135 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6136 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6139 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6140 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6141
6142 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6145 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6146 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6147 #~ "views."
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6150 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6151 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6152 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Activate Tab %1"
6156 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "Activate Next Tab"
6160 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6164 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6167 #~ msgid "Pop out"
6168 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6171 #~ msgid "Pop out"
6172 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6173
6174 #~ msgid "Split the view into two panes"
6175 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6176
6177 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6178 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6179
6180 #~ msgid "Show tooltips"
6181 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6182
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6185 #~ msgstr ""
6186 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6187 #~ "закрыта неактивная панель."
6188
6189 #~ msgctxt "@option:check"
6190 #~ msgid "Show tooltips"
6191 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6192
6193 #~ msgctxt "option:check"
6194 #~ msgid "Rename inline"
6195 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6196
6197 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6198 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Folder size displays:"
6202 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6203
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "1 File"
6206 #~ msgid_plural "%1 Files"
6207 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6208 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6209 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6210 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6211
6212 #~ msgid "More Search Tools"
6213 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:window"
6216 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6217 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Startup"
6221 #~ msgstr "Начальное состояние"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "View Modes"
6225 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6226
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Navigation"
6229 #~ msgstr "Навигация"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "View: "
6233 #~ msgstr "Вид: "
6234
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "General: "
6237 #~ msgstr "Общие: "
6238
6239 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6240 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6241 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6242
6243 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6244 #~ msgid "General:"
6245 #~ msgstr "Основные параметры:"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6248 #~ msgid "Filter..."
6249 #~ msgstr "Фильтр…"
6250
6251 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6252 #~ msgid "Search..."
6253 #~ msgstr "Поиск…"
6254
6255 #~ msgctxt "@info:progress"
6256 #~ msgid "Sorting..."
6257 #~ msgstr "Сортировка…"
6258
6259 #~ msgid "Filter..."
6260 #~ msgstr "Фильтр…"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "Configure..."
6264 #~ msgstr "Настроить…"
6265
6266 #~ msgctxt "@label:textbox"
6267 #~ msgid "Search..."
6268 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6269
6270 #~ msgctxt "@info"
6271 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6272 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6273
6274 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6275 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6276
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6279 #~ "\"%2\"</application>."
6280 #~ msgid_plural ""
6281 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6282 #~ "<application>%2</application>."
6283 #~ msgstr[0] ""
6284 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6285 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6286 #~ msgstr[1] ""
6287 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6288 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6289 #~ msgstr[2] ""
6290 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6291 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6292 #~ msgstr[3] ""
6293 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6294 #~ "<application>%2</application>."
6295
6296 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6297 #~ msgid ", "
6298 #~ msgstr ", "
6299
6300 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6301 #~ msgid ""
6302 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6303 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6304 #~ "commands and configuration options."
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6307 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6308 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6309 #~ "конфигурации."
6310
6311 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6314 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6317 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6318 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6319
6320 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6323 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6326 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6327 #~ "пользователей KDE</para>."
6328
6329 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6332 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6333 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6334 #~ "help is available for a spot.</para>"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6337 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6338 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6339 #~ "изменён.</para>"
6340
6341 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6342 #~ msgid ""
6343 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6344 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6345 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6346 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6347 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6348 #~ "used to this.</para>"
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6351 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6352 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6353 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6354 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6355 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6356 #~ "para>"
6357
6358 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6359 #~ msgid ""
6360 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6361 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6364 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6365
6366 #~ msgctxt "@info:credit"
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6369 #~ "Angelaccio"
6370 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6371
6372 #~ msgid "Font family"
6373 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6374
6375 #~ msgid "Font size"
6376 #~ msgstr "Размер шрифта"
6377
6378 #~ msgid "Italic"
6379 #~ msgstr "Курсив"
6380
6381 #~ msgid "Font weight"
6382 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6383
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6386 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6387
6388 #~ msgctxt "width x height"
6389 #~ msgid "%1 x %2"
6390 #~ msgstr "%1 x %2"
6391
6392 #~ msgctxt "@item"
6393 #~ msgid "Eject"
6394 #~ msgstr "Извлечь"
6395
6396 #~ msgctxt "@item"
6397 #~ msgid "Release"
6398 #~ msgstr "Отключить"
6399
6400 #~ msgctxt "@item"
6401 #~ msgid "Safely Remove"
6402 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6403
6404 #~ msgctxt "@item"
6405 #~ msgid "Unmount"
6406 #~ msgstr "Отключить"
6407
6408 #~ msgctxt "@info"
6409 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6410 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6411
6412 #~ msgctxt "@info"
6413 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6414 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6415
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6418 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~ msgid "Open in New Tab"
6422 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Open in New Window"
6426 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Mount"
6430 #~ msgstr "Подключить"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Edit..."
6434 #~ msgstr "Изменить…"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "Remove"
6438 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "Hide"
6442 #~ msgstr "Скрыть"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "Add Entry..."
6446 #~ msgstr "Добавить запись…"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Icon Size"
6450 #~ msgstr "Размер значков"
6451
6452 #~ msgctxt "Small icon size"
6453 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6454 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6455
6456 #~ msgctxt "Medium icon size"
6457 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6458 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6459
6460 #~ msgctxt "Large icon size"
6461 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6462 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6463
6464 #~ msgctxt "Huge icon size"
6465 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6466 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6470 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6471
6472 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6473 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6474 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6478 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6481 #~ msgid "Sett&ings"
6482 #~ msgstr "&Параметры"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6485 #~ msgid "Control"
6486 #~ msgstr "Управление"
6487
6488 #~ msgctxt "@action"
6489 #~ msgid "Show menu"
6490 #~ msgstr "Показать меню"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "Services"
6494 #~ msgstr "Действия"
6495
6496 #~ msgctxt "@title"
6497 #~ msgid "Dolphin Part"
6498 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@title:group"
6502 #~| msgid "Navigation"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Url Navigator"
6505 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6506 #~ msgstr[0] "Навигация"
6507 #~ msgstr[1] "Навигация"
6508 #~ msgstr[2] "Навигация"
6509 #~ msgstr[3] "Навигация"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:intable"
6512 #~ msgid "Unknown"
6513 #~ msgstr "Неизвестно"
6514
6515 #~ msgctxt "@info"
6516 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6517 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:status"
6520 #~ msgid "Unknown size"
6521 #~ msgstr "неизвестный размер"
6522
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Start in:"
6525 #~ msgstr "Начальная папка:"
6526
6527 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6528 #~ msgid "Window options:"
6529 #~ msgstr "Параметры окна:"
6530
6531 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6532 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6533 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6534
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6536 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6537 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:window"
6540 #~ msgid "Rename Items"
6541 #~ msgstr "Переименование"
6542
6543 #~ msgctxt "@label:textbox"
6544 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6545 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6546
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "New name #"
6549 #~ msgstr "Объект #"
6550
6551 #~ msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6553 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6554 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6555 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6556 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6557 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6558
6559 #~ msgctxt "@info"
6560 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6561 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgid "View Properties"
6565 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6566
6567 #~ msgid "Show facets widget"
6568 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "action:button"
6572 #~| msgid "Fewer Options"
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgid "Fewer Options"
6575 #~ msgstr "Меньше параметров"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "action:button"
6579 #~| msgid "More Options"
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6581 #~ msgid "More Options"
6582 #~ msgstr "Больше параметров"
6583
6584 #~ msgctxt "@option:check"
6585 #~ msgid "Any"
6586 #~ msgstr "Любые"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Folders"
6590 #~ msgstr "Папки"
6591
6592 #~ msgctxt "@option:option"
6593 #~ msgid "Anytime"
6594 #~ msgstr "В любое время"
6595
6596 #~ msgctxt "@option:option"
6597 #~ msgid "Today"
6598 #~ msgstr "Сегодня"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:option"
6601 #~ msgid "Yesterday"
6602 #~ msgstr "Вчера"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6605 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6606 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Go"
6610 #~ msgstr "Переход"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Tools"
6614 #~ msgstr "Сервис"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6617 #~ msgid "Preview"
6618 #~ msgstr "Миниатюры"
6619
6620 #~ msgid "stop"
6621 #~ msgstr "Остановить"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6624 #~ msgid "Add to Places"
6625 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6630 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6631 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6634 #~ msgid "Descending"
6635 #~ msgstr "По убыванию"
6636
6637 #~ msgctxt "@title:window"
6638 #~ msgid "Configure Shown Data"
6639 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6640
6641 #~ msgctxt "@label::textbox"
6642 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6645
6646 #~ msgctxt "action:button"
6647 #~ msgid "Everywhere"
6648 #~ msgstr "Везде"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6651 #~ msgid "Unchanged"
6652 #~ msgstr "Без изменений"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6655 #~ msgid "Horizontally flipped"
6656 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6659 #~ msgid "180° rotated"
6660 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6663 #~ msgid "Vertically flipped"
6664 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "Transposed"
6668 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "90° rotated"
6672 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "Transversed"
6676 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "270° rotated"
6680 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6681
6682 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6683 #~ msgid "%1/s"
6684 #~ msgstr "%1/с"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Label:"
6688 #~ msgstr "Метка:"
6689
6690 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6691 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6692
6693 #~ msgctxt "@label"
6694 #~ msgid "Location:"
6695 #~ msgstr "Путь:"
6696
6697 #~ msgctxt "@label"
6698 #~ msgid "Choose an icon:"
6699 #~ msgstr "Выбор значка:"
6700
6701 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6702 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Add Places Entry"
6706 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Edit Places Entry"
6710 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Show All Entries"
6714 #~ msgstr "Показать все записи"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Properties"
6718 #~ msgstr "Свойства"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@title:window"
6722 #~| msgid "Additional Information"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Additional Information Shown"
6725 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Apply View Properties To"
6729 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6730
6731 #~ msgctxt "@option:check"
6732 #~ msgid "Use these view properties as default"
6733 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6734
6735 #~ msgctxt "@label:textbox"
6736 #~ msgid "Location:"
6737 #~ msgstr "Путь:"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Icon Size"
6741 #~ msgstr "Размер значков"
6742
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6744 #~ msgid "Preview:"
6745 #~ msgstr "Миниатюра:"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Text"
6749 #~ msgstr "Текст"
6750
6751 #~ msgctxt "@label:listbox"
6752 #~ msgid "Font:"
6753 #~ msgstr "Шрифт:"
6754
6755 #~ msgctxt "@label:listbox"
6756 #~ msgid "Width:"
6757 #~ msgstr "Ширина:"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6760 #~ msgid "Small"
6761 #~ msgstr "Маленькая"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6764 #~ msgid "Medium"
6765 #~ msgstr "Средняя"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Expandable folders"
6769 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6773 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Additional Information"
6777 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6780 #~ msgid "Select All"
6781 #~ msgstr "Выделить все"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6784 #~ msgid "Reload"
6785 #~ msgstr "Обновить"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Image Size"
6789 #~ msgstr "Размер изображения"
6790
6791 #~ msgctxt "@item"
6792 #~ msgid "Places"
6793 #~ msgstr "Точки входа"
6794
6795 #~ msgctxt "@item"
6796 #~ msgid "Recently Saved"
6797 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6798
6799 #~ msgctxt "@item"
6800 #~ msgid "Search For"
6801 #~ msgstr "Искать"
6802
6803 #~ msgctxt "@item"
6804 #~ msgid "Devices"
6805 #~ msgstr "Устройства"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Home"
6809 #~ msgstr "Домашняя папка"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Network"
6813 #~ msgstr "Сеть"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Root"
6817 #~ msgstr "Корневая папка"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Trash"
6821 #~ msgstr "Корзина"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Today"
6825 #~ msgstr "Сегодня"
6826
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Yesterday"
6829 #~ msgstr "Вчера"
6830
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "This Month"
6833 #~ msgstr "В этом месяце"
6834
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Last Month"
6837 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6838
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Documents"
6841 #~ msgstr "Документы"
6842
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "Images"
6845 #~ msgstr "Изображения"
6846
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Audio Files"
6849 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6850
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Videos"
6853 #~ msgstr "Видео"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Empty Trash"
6858 #~ msgid "Empty Search"
6859 #~ msgstr "Очистить корзину"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "&Delete"
6863 #~ msgstr "&Удалить"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "&Move to Trash"
6867 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6870 #~ msgid "Rename..."
6871 #~ msgstr "Переименовать..."
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Help"
6875 #~ msgstr "Справка"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6879 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Date"
6883 #~ msgstr "Дата изменения"
6884
6885 #~ msgctxt "option:check"
6886 #~ msgid "Natural sorting of items"
6887 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6891 #~| msgid "Current folder"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6893 #~ msgid "%1 - current folder"
6894 #~ msgstr "текущей папке"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6898 #~| msgid "Current folder"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6900 #~ msgid "%1 - current device"
6901 #~ msgstr "текущей папке"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@item"
6905 #~| msgid "Devices"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6907 #~ msgid "%1 - all devices"
6908 #~ msgstr "Устройства"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Paste Into Folder"
6912 #~ msgstr "Вставить в папку"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6915 #~ msgid "%A"
6916 #~ msgstr "%A"
6917
6918 #~ msgctxt ""
6919 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6920 #~ "locale, and %Y is full year number"
6921 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6922 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6923
6924 #~ msgctxt ""
6925 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6926 #~ "and %Y is full year number"
6927 #~ msgid "%B, %Y"
6928 #~ msgstr "%B %Y"
6929
6930 #~ msgctxt "@info"
6931 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6932 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Mouse"
6936 #~ msgstr "Мышь"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6940 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Paste"
6944 #~ msgstr "Вставить"
6945
6946 #~ msgctxt "@label:textbox"
6947 #~ msgid "Find:"
6948 #~ msgstr "Искать:"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Update of version information failed."
6952 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Copy Text"
6956 #~ msgstr "Копировать текст"
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6960 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:group Date"
6963 #~ msgid "Last Week"
6964 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6965
6966 #~ msgctxt ""
6967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6968 #~ "full year number"
6969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6970 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6971
6972 #~ msgid "Zoom slider"
6973 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@title:group Date"
6977 #~| msgid "Today"
6978 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6979 #~ msgid "Today"
6980 #~ msgstr "Сегодня"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@title:group Date"
6984 #~| msgid "Yesterday"
6985 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6986 #~ msgid "Yesterday"
6987 #~ msgstr "Вчера"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Trash"
6991 #~ msgstr "Корзина"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@label:slider"
6995 #~| msgid "Maximum file size:"
6996 #~ msgctxt "@option:option"
6997 #~ msgid "Maximum Rating"
6998 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6999
7000 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7001 #~ msgid "Small"
7002 #~ msgstr "Маленькие"
7003
7004 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7005 #~ msgid "Medium"
7006 #~ msgstr "Средние"
7007
7008 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7009 #~ msgid "Large"
7010 #~ msgstr "Большие"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Copy Information Message"
7014 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Copy Error Message"
7018 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
7019
7020 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~ msgid "No destination"
7022 #~ msgstr "Никуда не указывает"
7023
7024 #~ msgctxt "@option:check"
7025 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7026 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgid "Do not create previews for"
7030 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
7031
7032 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
7033 #~ msgid "Local files above:"
7034 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "Version Control Systems"
7038 #~ msgstr "Системы управления версиями"
7039
7040 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7041 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7042 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
7043
7044 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgid "items"
7047 #~ msgstr "объектов"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgid "Name"
7051 #~ msgstr "Имя"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgid "Size"
7055 #~ msgstr "Размер"
7056
7057 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgid "Date"
7059 #~ msgstr "Дата"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:intable"
7062 #~ msgid "Permissions"
7063 #~ msgstr "Права доступа"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:intable"
7066 #~ msgid "Owner"
7067 #~ msgstr "Владелец"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:intable"
7070 #~ msgid "Group"
7071 #~ msgstr "Группа"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "Type"
7075 #~ msgstr "Тип"
7076
7077 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgid "Destination"
7080 #~ msgstr "Указывает на"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~ msgid "Path"
7084 #~ msgstr "Путь"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7087 #~ msgid "By Name"
7088 #~ msgstr "По имени"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7091 #~ msgid "By Size"
7092 #~ msgstr "По размеру"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7095 #~ msgid "By Permissions"
7096 #~ msgstr "По правам доступа"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7099 #~ msgid "By Owner"
7100 #~ msgstr "По владельцу"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7103 #~ msgid "By Group"
7104 #~ msgstr "По группе"
7105
7106 #~| msgctxt "@label"
7107 #~| msgid "Link Destination"
7108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7109 #~ msgid "By Link Destination"
7110 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7113 #~ msgid "Name"
7114 #~ msgstr "По имени"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Additional information"
7118 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7122 #~| msgid "%1 (%2)"
7123 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7124 #~ msgid "%1 (%2)"
7125 #~ msgstr "%1 (%2)"
7126
7127 #~ msgctxt "@option:check"
7128 #~ msgid "Rename inline"
7129 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7130
7131 #~ msgctxt "@info:status"
7132 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7133 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7134
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7137 #~ "the UI)"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7140 #~ "приложением)"
7141
7142 #~ msgctxt "@title:tab"
7143 #~ msgid "Column"
7144 #~ msgstr "Столбцы"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:group"
7147 #~ msgid "Grid"
7148 #~ msgstr "Сетка"
7149
7150 #~ msgctxt "@label:listbox"
7151 #~ msgid "Arrangement:"
7152 #~ msgstr "Расположение:"
7153
7154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7155 #~ msgid "Columns"
7156 #~ msgstr "Столбцы"
7157
7158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7159 #~ msgid "Rows"
7160 #~ msgstr "Строки"
7161
7162 #~ msgctxt "@label:listbox"
7163 #~ msgid "Grid spacing:"
7164 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7165
7166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7167 #~ msgid "None"
7168 #~ msgstr "Нет"
7169
7170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7171 #~ msgid "Small"
7172 #~ msgstr "Маленький"
7173
7174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7175 #~ msgid "Medium"
7176 #~ msgstr "Средний"
7177
7178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7179 #~ msgid "Large"
7180 #~ msgstr "Большой"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7183 #~ msgid "Column"
7184 #~ msgstr "Столбцы"
7185
7186 #~ msgctxt "@option:check"
7187 #~ msgid "Expandable Folders"
7188 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7189
7190 #~ msgctxt "@title:menu"
7191 #~ msgid "Columns"
7192 #~ msgstr "Столбцы"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7195 #~ msgid "Columns"
7196 #~ msgstr "Столбцы"
7197
7198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7199 #~ msgid "Resize column"
7200 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7201
7202 #~ msgctxt "@title::column"
7203 #~ msgid "Link Destination"
7204 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7205
7206 #~ msgctxt "@title::column"
7207 #~ msgid "Path"
7208 #~ msgstr "Полный путь"
7209
7210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7211 #~ msgid "Deselect Item"
7212 #~ msgstr "Отменить выделение"
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Show hidden files"
7216 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7217
7218 #~ msgctxt "@label"
7219 #~ msgid "Show preview"
7220 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7221
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7226 #~ "AdditionInfoV2)"
7227
7228 #~ msgid "Arrangement"
7229 #~ msgstr "Расположение"
7230
7231 #~ msgid "Item height"
7232 #~ msgstr "Высота элементов"
7233
7234 #~ msgid "Item width"
7235 #~ msgstr "Ширина элементов"
7236
7237 #~ msgid "Grid spacing"
7238 #~ msgstr "Шаг сетки"
7239
7240 #~ msgid "Number of textlines"
7241 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:button"
7244 #~ msgid "Configure..."
7245 #~ msgstr "Настроить..."
7246
7247 #~ msgctxt "@label::textbox"
7248 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7251 #~ "подсказках:"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@info"
7255 #~| msgid "Remove search option"
7256 #~ msgid "Remove folder restriction"
7257 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7258
7259 #~ msgctxt "@title:group"
7260 #~ msgid "Tag"
7261 #~ msgstr "Метки"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7264 #~ msgid "Today"
7265 #~ msgstr "Сегодня"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:button"
7268 #~ msgid "Yesterday"
7269 #~ msgstr "Вчера"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Date"
7273 #~ msgstr "Дата изменения"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~| msgid "Open in New Window"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7280 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7281
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7285 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7286
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7289 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7290
7291 #~ msgctxt "@info"
7292 #~ msgid "Close"
7293 #~ msgstr "Закрыть"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:menu"
7296 #~ msgid "View Mode"
7297 #~ msgstr "Представление"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "No Tags Available"
7301 #~ msgstr "Нет меток"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Byte"
7305 #~ msgstr "Б"
7306
7307 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "KByte"
7310 #~ msgstr "КиБ"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "MByte"
7314 #~ msgstr "МиБ"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "GByte"
7318 #~ msgstr "ГиБ"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "All"
7322 #~ msgstr "Всё"
7323
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Text"
7326 #~ msgstr "Текст"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "Filenames"
7330 #~ msgstr "Имена файлов"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Search:"
7334 #~ msgstr "Искать:"
7335
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "What:"
7338 #~ msgstr "Что:"
7339
7340 #~ msgctxt "@info"
7341 #~ msgid "Add search option"
7342 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:button"
7345 #~ msgid "Save"
7346 #~ msgstr "Сохранить"
7347
7348 #~ msgctxt "@info"
7349 #~ msgid "Save search options"
7350 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7351
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Close"
7354 #~ msgstr "Закрыть"
7355
7356 #~ msgctxt "@info"
7357 #~ msgid "Close search options"
7358 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7359
7360 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7361 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Greater Than"
7364 #~ msgstr "&gt;"
7365
7366 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7367 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7370 #~ msgstr "⩾"
7371
7372 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7373 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Less Than"
7376 #~ msgstr "&lt;"
7377
7378 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7379 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7382 #~ msgstr "⩽"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Size:"
7386 #~ msgstr "Размер:"
7387
7388 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7389 #~ msgid "All"
7390 #~ msgstr "любые"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Equal to"
7394 #~ msgstr "установлена"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Not Equal to"
7398 #~ msgstr "не установлена"
7399
7400 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7401 #~ msgid "Any"
7402 #~ msgstr "любая"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Rating:"
7406 #~ msgstr "Оценка:"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Name:"
7410 #~ msgstr "Имя:"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:window"
7413 #~ msgid "Save Search Options"
7414 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7415
7416 #~ msgid "Criteria"
7417 #~ msgstr "Критерии"
7418
7419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~ msgid "Size"
7421 #~ msgstr "Размер"
7422
7423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgid "Date"
7425 #~ msgstr "Дата"
7426
7427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~ msgid "Permissions"
7429 #~ msgstr "Права доступа"
7430
7431 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgid "Owner"
7433 #~ msgstr "Владелец"
7434
7435 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7436 #~ msgid "Group"
7437 #~ msgstr "Группа"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7440 #~ msgid "Type"
7441 #~ msgstr "Тип"
7442
7443 #~ msgctxt "@item::intable"
7444 #~ msgid "Normal"
7445 #~ msgstr "Без изменений"
7446
7447 #~ msgctxt "@item::intable"
7448 #~ msgid "Update required"
7449 #~ msgstr "Не обновлён"
7450
7451 #~ msgctxt "@item::intable"
7452 #~ msgid "Locally modified"
7453 #~ msgstr "Изменён"
7454
7455 #~ msgctxt "@item::intable"
7456 #~ msgid "Added"
7457 #~ msgstr "Добавлен"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgid "Size"
7461 #~ msgstr "Размер"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgid "Date"
7465 #~ msgstr "Дата"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~ msgid "Permissions"
7469 #~ msgstr "Права доступа"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~ msgid "Owner"
7473 #~ msgstr "Владелец"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7476 #~ msgid "Group"
7477 #~ msgstr "Группа"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgid "Type"
7481 #~ msgstr "Тип"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~ msgid "Size"
7485 #~ msgstr "По размеру"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Date"
7489 #~ msgstr "По дате"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgid "Permissions"
7493 #~ msgstr "По правам доступа"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgid "Owner"
7497 #~ msgstr "По владельцу"
7498
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7500 #~ msgid "Group"
7501 #~ msgstr "По группе"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgid "Type"
7505 #~ msgstr "По типу"
7506
7507 #~ msgctxt "@title:menu"
7508 #~ msgid "Additional Information"
7509 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7510
7511 #~ msgctxt "@option:check"
7512 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7513 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7516 #~ msgid "SVN Update"
7517 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7518
7519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7520 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7521 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7522
7523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7524 #~ msgid "SVN Commit..."
7525 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7526
7527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7528 #~ msgid "SVN Add"
7529 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7530
7531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7532 #~ msgid "SVN Delete"
7533 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7537 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7541 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Updated SVN repository."
7545 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7546
7547 #~ msgctxt "@title:window"
7548 #~ msgid "SVN Commit"
7549 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7550
7551 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgid "Commit"
7553 #~ msgstr "Отправить"
7554
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7557 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7561 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7562
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Committed SVN changes."
7565 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7569 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7573 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7577 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7578
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7581 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7582
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7585 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7586
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7589 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Folder"
7593 #~ msgstr "Папка"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Total Size:"
7597 #~ msgstr "Общий размер:"
7598
7599 #~ msgctxt "@label file type"
7600 #~ msgid "Type"
7601 #~ msgstr "Тип"
7602
7603 #~ msgctxt "@title:window"
7604 #~ msgid "Change Tags"
7605 #~ msgstr "Метки"
7606
7607 #~ msgctxt "@label:textbox"
7608 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7609 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Create new tag:"
7613 #~ msgstr "Создать новую метку"
7614
7615 #~ msgctxt "@info"
7616 #~ msgid "Delete tag"
7617 #~ msgstr "Удалить метку"
7618
7619 #~ msgctxt "@info"
7620 #~ msgid ""
7621 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7624 #~ "файлов?"
7625
7626 #~ msgctxt "@title"
7627 #~ msgid "Delete tag"
7628 #~ msgstr "Удаление метки"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:button"
7631 #~ msgid "Delete"
7632 #~ msgstr "Удалить"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Add Tags..."
7636 #~ msgstr "Добавить..."
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Change..."
7640 #~ msgstr "Изменить..."
7641
7642 #~ msgctxt "@info:progress"
7643 #~ msgid "Changing annotations"
7644 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7645
7646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7647 #~ msgid "Type"
7648 #~ msgstr "Тип"
7649
7650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7651 #~ msgid "Size"
7652 #~ msgstr "Размер"
7653
7654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7655 #~ msgid "Modified"
7656 #~ msgstr "Дата изменения"
7657
7658 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~ msgid "Owner"
7660 #~ msgstr "Владелец"
7661
7662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7663 #~ msgid "Permissions"
7664 #~ msgstr "Права доступа"
7665
7666 #~ msgctxt "@title:window"
7667 #~ msgid "Change Comment"
7668 #~ msgstr "Комментарий"
7669
7670 #~ msgctxt "@title:window"
7671 #~ msgid "Add Comment"
7672 #~ msgstr "Комментарий"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7676 #~| msgid "Size"
7677 #~ msgctxt "@label file content size"
7678 #~ msgid "Size"
7679 #~ msgstr "Размер"
7680
7681 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7682 #~ msgid "Modified"
7683 #~ msgstr "Дата изменения"
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "MIME Type"
7687 #~ msgstr "Тип MIME"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgid "Location"
7691 #~ msgctxt "@label file URL"
7692 #~ msgid "Location"
7693 #~ msgstr "Расположение"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@info:status"
7697 #~| msgid "Created folder."
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "Creator"
7700 #~ msgstr "Папка создана."
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@action:button"
7704 #~| msgid "Cancel"
7705 #~ msgctxt "@label"
7706 #~ msgid "Channels"
7707 #~ msgstr "Отмена"
7708
7709 #~ msgctxt "@label number of lines"
7710 #~ msgid "Lines"
7711 #~ msgstr "Количество строк"
7712
7713 #~ msgctxt "@label EXIF"
7714 #~ msgid "Flash"
7715 #~ msgstr "Вспышка"
7716
7717 #~ msgctxt "@label EXIF"
7718 #~ msgid "Focal Length"
7719 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7723 #~| msgid "Modified"
7724 #~ msgctxt "@label EXIF"
7725 #~ msgid "Model"
7726 #~ msgstr "Дата изменения"
7727
7728 #~ msgctxt "@label image width and height"
7729 #~ msgid "Width x Height"
7730 #~ msgstr "Размеры"
7731
7732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7733 #~ msgid "Rating"
7734 #~ msgstr "Оценка"
7735
7736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7737 #~ msgid "Tags"
7738 #~ msgstr "Метки"
7739
7740 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7741 #~ msgid "Comment"
7742 #~ msgstr "Комментарий"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@label"
7746 #~| msgid "Filenames"
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "File Name"
7749 #~ msgstr "Имена файлов"
7750
7751 #~ msgctxt "@label"
7752 #~ msgid "Type:"
7753 #~ msgstr "Тип:"
7754
7755 #~ msgctxt "@label"
7756 #~ msgid "Modified:"
7757 #~ msgstr "Дата изменения:"
7758
7759 #~ msgctxt "@label"
7760 #~ msgid "Owner:"
7761 #~ msgstr "Владелец:"
7762
7763 #~ msgctxt "@label"
7764 #~ msgid "Tags:"
7765 #~ msgstr "Метки:"
7766
7767 #~ msgctxt "@label"
7768 #~ msgid "Comment:"
7769 #~ msgstr "Комментарий:"
7770
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7772 #~ msgid "Get Service Menu..."
7773 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7774
7775 #~ msgctxt "@title:menu"
7776 #~ msgid "Navigation Bar"
7777 #~ msgstr "Панель навигации"
7778
7779 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7780 #~ msgid "Click to begin the search"
7781 #~ msgstr "Начать поиск"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@label"
7785 #~| msgid "Modified:"
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Date Modified"
7788 #~ msgstr "Дата изменения:"
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Copy operation completed."
7792 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Move operation completed."
7796 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Link operation completed."
7800 #~ msgstr "Ссылка создана."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Renaming operation completed."
7804 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@title:group"
7808 #~| msgid "Text"
7809 #~ msgctxt "label"
7810 #~ msgid "Texts"
7811 #~ msgstr "Текст"
7812
7813 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7814 #~ msgid "with optional icon and description"
7815 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7816
7817 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7818 #~ msgid "No Tags"
7819 #~ msgstr "Метки не заданы"
7820
7821 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7822 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7826 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgid "&Edit"
7830 #~ msgctxt "@item::intable"
7831 #~ msgid "Editing"
7832 #~ msgstr "&Правка"
7833
7834 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7835 #~ msgid "Not yet tagged"
7836 #~ msgstr "Без меток"
7837
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7839 #~ msgid "Move To Trash"
7840 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7844 #~| msgid "Rename..."
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7846 #~ msgid "&Rename..."
7847 #~ msgstr "Переименовать..."
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7851 #~| msgid "Properties"
7852 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7853 #~ msgid "&Properties"
7854 #~ msgstr "Свойства"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7858 #~| msgid "Preview"
7859 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7860 #~ msgid "P&review"
7861 #~ msgstr "Миниатюры"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7865 #~| msgid "Descending"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7867 #~ msgid "Des&cending"
7868 #~ msgstr "В порядке убывания"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7872 #~| msgid "Show Hidden Files"
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7874 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7875 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~| msgid "Size"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7881 #~ msgid "&Size"
7882 #~ msgstr "Размер"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7886 #~| msgid "Date"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7888 #~ msgid "D&ate"
7889 #~ msgstr "Дата"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7893 #~| msgid "Permissions"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7895 #~ msgid "Pe&rmissions"
7896 #~ msgstr "Права доступа"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7900 #~| msgid "Owner"
7901 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7902 #~ msgid "&Owner"
7903 #~ msgstr "Владелец"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7907 #~| msgid "Group"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7909 #~ msgid "Gro&up"
7910 #~ msgstr "Группа"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7914 #~| msgid "Type"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7916 #~ msgid "&Type"
7917 #~ msgstr "Тип"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7921 #~| msgid "Size"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7923 #~ msgid "&Size"
7924 #~ msgstr "По размеру"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7928 #~| msgid "Date"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7930 #~ msgid "&Date"
7931 #~ msgstr "По дате"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7935 #~| msgid "Permissions"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7937 #~ msgid "Pe&rmissions"
7938 #~ msgstr "По правам доступа"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7942 #~| msgid "Owner"
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7944 #~ msgid "&Owner"
7945 #~ msgstr "По владельцу"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7949 #~| msgid "Group"
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7951 #~ msgid "&Group"
7952 #~ msgstr "По группе"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7956 #~| msgid "Type"
7957 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7958 #~ msgid "&Type"
7959 #~ msgstr "По типу"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7963 #~| msgid "Icons"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7965 #~ msgid "&Icons"
7966 #~ msgstr "Список"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7970 #~| msgid "Details"
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7972 #~ msgid "Det&ails"
7973 #~ msgstr "Таблица"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7977 #~| msgid "Columns"
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7979 #~ msgid "Col&umns"
7980 #~ msgstr "Столбцы"
7981
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7983 #~ msgid "Quick View"
7984 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7985
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7987 #~ msgid "Paste One Folder"
7988 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7989
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7991 #~ msgid "Paste One Item"
7992 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7993 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7994 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7995 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7996 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7997
7998 #~ msgctxt "@option:check"
7999 #~ msgid "Browse through archives"
8000 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
8001
8002 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8003 #~ msgid "General"
8004 #~ msgstr "Главное"
8005
8006 #~ msgctxt "@info"
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
8011
8012 #~ msgctxt "@info:status"
8013 #~ msgid "Getting size..."
8014 #~ msgstr "Определение размера..."
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgctxt "@label"
8018 #~| msgid "Show selection toggle"
8019 #~ msgctxt "@option:check"
8020 #~ msgid "Show selection toggle"
8021 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
8022
8023 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8024 #~ msgid "Small"
8025 #~ msgstr "Маленькая"
8026
8027 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8028 #~ msgid "Large"
8029 #~ msgstr "Большая"
8030
8031 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8032 #~ msgid "Small"
8033 #~ msgstr "Маленький"
8034
8035 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8036 #~ msgid "Medium"
8037 #~ msgstr "Средний"
8038
8039 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8040 #~ msgid "Large"
8041 #~ msgstr "Большой"
8042
8043 #~ msgctxt "@action:button"
8044 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8045 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
8046
8047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8048 #~ msgid "Left to Right"
8049 #~ msgstr "Слева направо"
8050
8051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8052 #~ msgid "Top to Bottom"
8053 #~ msgstr "Сверху вниз"
8054
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8056 #~ msgid "Properties"
8057 #~ msgstr "Свойства"
8058
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8060 #~ msgid "Show Full Location"
8061 #~ msgstr "Показать полный путь"
8062
8063 #~ msgctxt "@title:window"
8064 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8065 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8066
8067 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8068 #~ msgid "Small"
8069 #~ msgstr "Маленькие"
8070
8071 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8072 #~ msgid "Large"
8073 #~ msgstr "Большие"
8074
8075 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8076 #~ msgid "Small"
8077 #~ msgstr "Маленькие"
8078
8079 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8080 #~ msgid "Large"
8081 #~ msgstr "Большие"
8082
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8084 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8085 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8086
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8088 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8089 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8090
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8092 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8093 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8094
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8096 #~ msgid "Cancel"
8097 #~ msgstr "Отмена"
8098
8099 #~ msgctxt "@info:status"
8100 #~ msgid "Protocol not supported"
8101 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"