]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
b69156fa845371840cc3a010146c0fa1430e7600
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-04-15 19:05+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
656 msgstr ""
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Meklēt"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Atlasīt"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
739 "šīs pogas."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Krātuve"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu View"
784 msgid "Stop"
785 msgstr "Apturēt"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Stop loading"
791 msgstr "Apturēt ielādi"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
813 msgstr ""
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
831 msgstr ""
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
842 #, kde-format
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
856 msgstr ""
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
861 "būs jāapstiprina."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
874 "datnēm."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Manage Disk Space Usage"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Tab %1"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Last Tab"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Nākamā cilne"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Previous Tab"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Show Target"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgid "Lock Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1053 msgstr ""
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "Informācija"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1108 "</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Mapes"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "Terminālis"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window"
1199 msgid "Places"
1200 msgstr "Vietas"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1214 "property."
1215 msgstr ""
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "type.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1354 "mapes."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Aizvērt"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1386 msgid "Close Left View"
1387 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1392 msgid "Pop out Left View"
1393 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Move left view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1404 msgid "Close"
1405 msgstr "Aizvērt"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Close right view"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1416 msgid "Close Right View"
1417 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1434 msgid "Split"
1435 msgstr "Sadalīt"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info"
1440 msgid "Split view"
1441 msgstr "Sadalīt skatu"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1446 msgid "Pop out"
1447 msgstr "Atdalīt"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1461 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1462 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1463 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1464 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1465 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1472 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1473 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1474 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1475 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1476 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1477 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1478 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1479 msgstr ""
1480 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1481 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1482 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1483 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1484 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1485 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1486 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1487 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1488 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1493 msgid ""
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1505 msgstr ""
1506 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1507 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1508 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1509 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1510 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1512 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1513 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1514 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1515 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1516 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1528 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1529 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1530 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1541 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1542 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1552 msgstr ""
1553 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1554 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1555 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1556 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1557
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1574 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1575 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1577 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1582 msgid ""
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1593 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1594 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1595 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1598 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1599 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1610 msgstr ""
1611 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1612 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1613 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1614 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1615 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1629 msgstr ""
1630 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1631 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1632 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1633 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1634 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1635 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1636 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1637 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1646 msgstr ""
1647 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1648 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1649 "vēlamajā valodā."
1650
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1652 #, kde-kuit-format
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1654 msgid ""
1655 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1656 "libraries and maintainers of this application."
1657 msgstr ""
1658 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1659 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 msgid ""
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1668 "a look!"
1669 msgstr ""
1670 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1671 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1672 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1673 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1686
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1694 #, kde-format
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Empty Trash"
1702 msgstr "Iztukšot atkritni"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1720 msgstr[0] "Vietas josla"
1721 msgstr[1] "Vietas joslas"
1722 msgstr[2] "Vietas joslu"
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:shell about system packages"
1727 msgid "Could not find package %1."
1728 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info %1 is error code"
1733 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1735
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt ""
1739 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1740 "'ErrorNoNetwork'"
1741 msgid ""
1742 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1743 "installing <application>%1</application> manually instead."
1744 msgstr ""
1745 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1746 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:150
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "&Edit File Type…"
1752 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:154
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Select Items Matching…"
1758 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:159
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect Items Matching…"
1764 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:165
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect All"
1770 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "App&lications"
1776 msgstr "&Programmas"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:181
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "&Network Folders"
1782 msgstr "&Tīkla mapes"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:182
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Trash"
1788 msgstr "Atkritne"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:185
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "Autostart"
1794 msgstr "Autopalaišana"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:191
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Find File…"
1800 msgstr "Atrast datni…"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:197
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Open &Terminal"
1806 msgstr "Atvērt &termināli"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:window"
1811 msgid "Select"
1812 msgstr "Atlasīt"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1815 #, kde-format
1816 msgid "Select all items matching this pattern:"
1817 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Unselect"
1823 msgstr "Noņemt atlasi"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1826 #, kde-format
1827 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1831 #: dolphinpart.rc:5
1832 #, kde-format
1833 msgid "&Edit"
1834 msgstr "&Rediģēt"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1837 #: dolphinpart.rc:15
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:menu"
1840 msgid "Selection"
1841 msgstr "Atlase"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (view)
1844 #: dolphinpart.rc:24
1845 #, kde-format
1846 msgid "&View"
1847 msgstr "&Skats"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (go)
1850 #: dolphinpart.rc:33
1851 #, kde-format
1852 msgid "&Go"
1853 msgstr "&Iet"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1856 #: dolphinpart.rc:41
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Tools"
1860 msgstr "Rīki"
1861
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinpart.rc:51
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Dolphin Toolbar"
1867 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1868
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1870 #, kde-format
1871 msgid "Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1873
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1875 #, kde-format
1876 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1877 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "New Tab"
1883 msgstr "Jauna cilne"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Detach Tab"
1889 msgstr "Atdalīt cilni"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Close Tab"
1901 msgstr "Aizvērt cilni"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Rename Tab"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1912 msgid "Rename Tab"
1913 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1916 #, kde-format
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1919
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vietu skats"
1928
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1934 msgid "%1 | (%2)"
1935 msgstr "%1 | (%2)"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1942 msgid "(%1) | %2"
1943 msgstr "(%1) | %2"
1944
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Vietas josla"
1951
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1958
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1960 #, kde-kuit-format
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1962 msgid ""
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1972 msgstr ""
1973 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1974 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1975 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1976 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1977 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1978 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1979 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1980 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1981
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1989 #, kde-format
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1991 msgstr ""
1992 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Ielādē mapi…"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:progress"
2003 msgid "Sorting…"
2004 msgstr "Kārtošana…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info"
2009 msgid "Searching…"
2010 msgstr "Meklē…"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nekas nav atrasts."
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid ""
2028 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2029 msgstr ""
2030 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol '%1'"
2036 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol"
2042 msgstr "Nederīgs protokols"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@info"
2047 msgid "Authorization required to enter this folder."
2048 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2051 #, kde-kuit-format
2052 msgid ""
2053 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2054 msgstr ""
2055 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2056 "pieejama."
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2063
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2065 #, kde-format
2066 msgid "Filter…"
2067 msgstr "Filtrēt…"
2068
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2074
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2080
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@label"
2084 #| msgid "Other"
2085 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2086 msgid "Other"
2087 msgstr "Citi"
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "option:check"
2092 #| msgid "Open folders during drag operations"
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Other folder icon options"
2095 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
2096
2097 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgid "Reload"
2100 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 msgid "Red"
2102 msgstr "Pārlādēt"
2103
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 msgid "Yellow"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@label as in default folder color"
2113 msgid "Orange"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@label as in default folder color"
2119 msgid "Green"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@label as in default folder color"
2125 msgid "Cyan"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgid "Default"
2131 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2132 msgid "Default"
2133 msgstr "Noklusētais"
2134
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2138 msgid "Blue"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2144 msgid "Violet"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@title:group"
2150 #| msgid "Browsing: "
2151 msgctxt "@label as in default folder color"
2152 msgid "Brown"
2153 msgstr "Pārlūkošana: "
2154
2155 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@label as in default folder color"
2158 msgid "Grey"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@title:menu"
2164 #| msgid "&Bookmarks"
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2166 msgid "Bookmark"
2167 msgstr "&Grāmatzīmes"
2168
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@label as in default folder color"
2172 msgid "Cloud"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Developer"
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Development"
2181 msgstr "Izstrādātājs"
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Games"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2192 msgid "Mail"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2198 msgid "Music"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@label as in default folder color"
2204 msgid "Print"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2210 #| msgid "Compare Files"
2211 msgctxt "@label as in default folder color"
2212 msgid "Compressed"
2213 msgstr "Salīdzināt datnes"
2214
2215 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@label as in default folder color"
2218 msgid "Temporary"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@label as in default folder color"
2224 msgid "Important"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2230 msgid "Set folder icon to %1"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info"
2236 msgid "hidden"
2237 msgstr "paslēpts"
2238
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2242 msgid ", link to %1 at %2"
2243 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2248 msgid ", %1"
2249 msgstr ", %1"
2250
2251 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2252 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2253 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2254 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2255 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2256 #. announcements when read out by a screen reader.
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2260 msgid ", %1 %2"
2261 msgstr ", %1 %2"
2262
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2267 "filesystem path"
2268 msgid "%1 at location %2"
2269 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2270
2271 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2274 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2275 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2276
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2280 msgid "in a grid layout in location %1"
2281 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2282
2283 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2286 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2287 msgid_plural ""
2288 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2289 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2290 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2291 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2292
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2296 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2297 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2298 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2299 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2300 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2301
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2305 msgid "in selection mode in location %1"
2306 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2311 msgid "in location %1"
2312 msgstr "vietā „%1“"
2313
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2317 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2318 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2319 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2320 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2321 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2322
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in location %2"
2327 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2328 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2329 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2330 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2331
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "accessibility announcement"
2335 msgid "Selection mode enabled"
2336 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2337
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "accessibility announcement"
2341 msgid "Selection mode disabled"
2342 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2347 msgid "\"%1\""
2348 msgstr "„%1“"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2354 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2355 msgstr "„%1“ un „%2“"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2361 "folders."
2362 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2363 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2369 "folders."
2370 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2371 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2377 "files/folders."
2378 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2379 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2384 msgid "One Selected File"
2385 msgid_plural "%1 Selected Files"
2386 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2387 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2388 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2394 msgid "One Selected Folder"
2395 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2396 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2397 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2398 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2404 "folders."
2405 msgid "One Selected Item"
2406 msgid_plural "%1 Selected Items"
2407 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2408 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2409 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2414 msgid "One File"
2415 msgid_plural "%1 Files"
2416 msgstr[0] "%1 datne"
2417 msgstr[1] "%1 datnes"
2418 msgstr[2] "%1 datņu"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2423 msgid "One Folder"
2424 msgid_plural "%1 Folders"
2425 msgstr[0] "%1 mape"
2426 msgstr[1] "%1 mapes"
2427 msgstr[2] "%1 mapju"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2433 msgid "One Item"
2434 msgid_plural "%1 Items"
2435 msgstr[0] "%1 vienums"
2436 msgstr[1] "%1 vienumi"
2437 msgstr[2] "%1 vienumu"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:intable"
2442 msgid "%1 item"
2443 msgid_plural "%1 items"
2444 msgstr[0] "%1 vienums"
2445 msgstr[1] "%1 vienumi"
2446 msgstr[2] "%1 vienumu"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "width × height"
2451 msgid "%1 × %2"
2452 msgstr "%1 × %2"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2457 msgid "0 - 9"
2458 msgstr "0 — 9"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@title:group"
2463 msgid "Others"
2464 msgstr "Citi"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@title:group Size"
2469 msgid "Folders"
2470 msgstr "Mapes"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Size"
2475 msgid "Small"
2476 msgstr "Mazas"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@title:group Size"
2481 msgid "Medium"
2482 msgstr "Vidējas"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@title:group Size"
2487 msgid "Big"
2488 msgstr "Lielas"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@title:group Date"
2493 msgid "Today"
2494 msgstr "Šodien"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Date"
2499 msgid "Yesterday"
2500 msgstr "Vakar"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2505 msgid "dddd"
2506 msgstr "dddd"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@title:group Date"
2518 msgid "One Week Ago"
2519 msgstr "Pirms nedēļas"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@title:group Date"
2524 msgid "Two Weeks Ago"
2525 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@title:group Date"
2530 msgid "Three Weeks Ago"
2531 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@title:group Date"
2536 msgid "Earlier this Month"
2537 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2540 #, kde-format
2541 msgctxt ""
2542 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2543 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2544 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2545 "text that should not be formatted as a date"
2546 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2547 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2550 #, kde-format
2551 msgctxt ""
2552 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2553 "context @title:group Date"
2554 msgid "%1"
2555 msgstr "%1"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2558 #, kde-format
2559 msgctxt ""
2560 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2561 "current locale, and yyyy is full year number."
2562 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2563 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2566 #, kde-format
2567 msgctxt ""
2568 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2569 "@title:group Date"
2570 msgid "%1"
2571 msgstr "%1"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2577 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2578 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2579 "text that should not be formatted as a date"
2580 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2581 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2584 #, kde-format
2585 msgctxt ""
2586 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2587 "context @title:group Date"
2588 msgid "%1"
2589 msgstr "%1"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2592 #, kde-format
2593 msgctxt ""
2594 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2595 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2596 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2597 "text that should not be formatted as a date"
2598 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2599 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2602 #, kde-format
2603 msgctxt ""
2604 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2605 "context @title:group Date"
2606 msgid "%1"
2607 msgstr "%1"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2610 #, kde-format
2611 msgctxt ""
2612 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2613 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2614 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2615 "text that should not be formatted as a date"
2616 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2617 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2620 #, kde-format
2621 msgctxt ""
2622 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2623 "context @title:group Date"
2624 msgid "%1"
2625 msgstr "%1"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2628 #, kde-format
2629 msgctxt ""
2630 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2631 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2632 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2633 "text that should not be formatted as a date"
2634 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2635 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2638 #, kde-format
2639 msgctxt ""
2640 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2641 "context @title:group Date"
2642 msgid "%1"
2643 msgstr "%1"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2646 #, kde-format
2647 msgctxt ""
2648 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2649 "and yyyy is full year number"
2650 msgid "MMMM, yyyy"
2651 msgstr "MMMM, yyyy"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2654 #, kde-format
2655 msgctxt ""
2656 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2657 "group Date"
2658 msgid "%1"
2659 msgstr "%1"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2665 msgid "Read, "
2666 msgstr "Lasīt, "
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2672 msgid "Write, "
2673 msgstr "Rakstīt, "
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2679 msgid "Execute, "
2680 msgstr "Izpildīt, "
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2686 msgid "Forbidden"
2687 msgstr "Aizliegts"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2692 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2693 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Name"
2698 msgstr "Nosaukums"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Size"
2703 msgstr "Izmērs"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Modified"
2708 msgstr "Modificēts"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2712 msgctxt "@tooltip"
2713 msgid "The date format can be selected in settings."
2714 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Created"
2719 msgstr "Izveidot"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Accessed"
2724 msgstr "Piekļūts"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Type"
2729 msgstr "Tips"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Rating"
2734 msgstr "Vērtējums"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Tags"
2739 msgstr "Birkas"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Comment"
2744 msgstr "Komentārs"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Title"
2749 msgstr "Virsraksts"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Document"
2756 msgstr "Dokuments"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Author"
2761 msgstr "Autors"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Publisher"
2766 msgstr "Izdevējs"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Page Count"
2771 msgstr "Lapu skaits"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Word Count"
2776 msgstr "Vārdu skaits"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Line Count"
2781 msgstr "Rindu skaits"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Date Photographed"
2786 msgstr "Fotografēšanas datums"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Image"
2793 msgstr "Attēls"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2796 msgctxt "@label width x height"
2797 msgid "Dimensions"
2798 msgstr "Izmēri"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Width"
2803 msgstr "Platums"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Height"
2808 msgstr "Augstums"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Orientation"
2813 msgstr "Orientācija"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Artist"
2818 msgstr "Izpildītājs"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Audio"
2826 msgstr "Audio"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Genre"
2831 msgstr "Žanrs"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Album"
2836 msgstr "Albums"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Duration"
2841 msgstr "Ilgums"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Bitrate"
2846 msgstr "Bitu ātrums"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Track"
2851 msgstr "Celiņš"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "Release Year"
2856 msgstr "Izdošanas gads"
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2859 msgctxt "@label"
2860 msgid "Aspect Ratio"
2861 msgstr "Malu attiecība"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Video"
2867 msgstr "Video"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "Frame Rate"
2872 msgstr "Kadru ātrums"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Path"
2877 msgstr "Ceļš"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Other"
2885 msgstr "Citi"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "File Extension"
2890 msgstr "Datnes paplašinājums"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2893 msgctxt "@label"
2894 msgid "Deletion Time"
2895 msgstr "Dzēšanas laiks"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Link Destination"
2900 msgstr "Saites mērķis"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Downloaded From"
2905 msgstr "Lejupielādēts no"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "Permissions"
2910 msgstr "Atļaujas"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2913 msgctxt "@tooltip"
2914 msgid ""
2915 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2916 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2917 msgstr ""
2918 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2919 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2920
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2922 msgctxt "@label"
2923 msgid "Owner"
2924 msgstr "Īpašnieks"
2925
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2927 msgctxt "@label"
2928 msgid "User Group"
2929 msgstr "Lietotāju grupa"
2930
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:status"
2934 msgid "Unknown error."
2935 msgstr "Nezināma kļūda."
2936
2937 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@accessible rating"
2940 msgid "%1 and a half stars"
2941 msgid_plural "%1 and a half stars"
2942 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2943 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2944 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2945
2946 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@accessible rating"
2949 msgid "%1 star"
2950 msgid_plural "%1 stars"
2951 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2952 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2953 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2954
2955 #: main.cpp:61
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2958 msgid ""
2959 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2960 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2961 msgstr ""
2962 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2963 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2964
2965 #: main.cpp:95
2966 #, kde-format
2967 msgid "Dolphin"
2968 msgstr "Dolphin"
2969
2970 #: main.cpp:97
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@title"
2973 msgid "File Manager"
2974 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2975
2976 #: main.cpp:99
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2980 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2981
2982 #: main.cpp:101
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Felix Ernst"
2986 msgstr "Felix Ernst"
2987
2988 #: main.cpp:102
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2992 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2993
2994 #: main.cpp:104
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Méven Car"
2998 msgstr "Méven Car"
2999
3000 #: main.cpp:105
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3004 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
3005
3006 #: main.cpp:107
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Elvis Angelaccio"
3010 msgstr "Elvis Angelaccio"
3011
3012 #: main.cpp:108
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3016 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
3017
3018 #: main.cpp:110
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Emmanuel Pescosta"
3022 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3023
3024 #: main.cpp:111
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3028 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
3029
3030 #: main.cpp:113
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Frank Reininghaus"
3034 msgstr "Frank Reininghaus"
3035
3036 #: main.cpp:114
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3040 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
3041
3042 #: main.cpp:116
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Peter Penz"
3046 msgstr "Peter Penz"
3047
3048 #: main.cpp:117
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3052 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
3053
3054 #: main.cpp:119
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Sebastian Trüg"
3058 msgstr "Sebastian Trüg"
3059
3060 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3061 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Developer"
3065 msgstr "Izstrādātājs"
3066
3067 #: main.cpp:120
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "David Faure"
3071 msgstr "David Faure"
3072
3073 #: main.cpp:121
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Aaron J. Seigo"
3077 msgstr "Aaron J. Seigo"
3078
3079 #: main.cpp:122
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Rafael Fernández López"
3083 msgstr "Rafael Fernández López"
3084
3085 #: main.cpp:123
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Kevin Ottens"
3089 msgstr "Kevin Ottens"
3090
3091 #: main.cpp:124
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Holger Freyther"
3095 msgstr "Holger Freyther"
3096
3097 #: main.cpp:125
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Max Blazejak"
3101 msgstr "Max Blazejak"
3102
3103 #: main.cpp:126
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Michael Austin"
3107 msgstr "Michael Austin"
3108
3109 #: main.cpp:126
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Documentation"
3113 msgstr "Dokumentācija"
3114
3115 #: main.cpp:137
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3119 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3120
3121 #: main.cpp:139
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:shell"
3124 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3125 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3126
3127 #: main.cpp:140
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info:shell"
3130 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3131 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3132
3133 #: main.cpp:142
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:shell"
3136 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3137 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3138
3139 #: main.cpp:144
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3143 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3144
3145 #: main.cpp:145
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Document to open"
3149 msgstr "Atveramais dokuments"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3152 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3153 #, kde-format
3154 msgid "Hidden files shown"
3155 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3158 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3159 #, kde-format
3160 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3161 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3164 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3165 #, kde-format
3166 msgid "Automatic scrolling"
3167 msgstr "Automātiska ritināšana"
3168
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Cut"
3173 msgstr "Izgriezt"
3174
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Copy"
3179 msgstr "Kopēt"
3180
3181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Rename…"
3185 msgstr "Pārdēvēt…"
3186
3187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Move to Trash"
3191 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3192
3193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Delete"
3197 msgstr "Dzēst"
3198
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Show Hidden Files"
3203 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3204
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Limit to Home Directory"
3209 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3210
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Automatic Scrolling"
3215 msgstr "Automātiska ritināšana"
3216
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Properties"
3221 msgstr "Īpašības"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3225 #, kde-format
3226 msgid "Previews shown"
3227 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3230 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3231 #, kde-format
3232 msgid "Auto-Play media files"
3233 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3236 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3237 #, kde-format
3238 msgid "Show item on hover"
3239 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3242 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3243 #, kde-format
3244 msgid "Date display format"
3245 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3246
3247 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Preview"
3251 msgstr "Priekšskatījums"
3252
3253 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Auto-Play media files"
3257 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3258
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Show item on hover"
3263 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3264
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Configure…"
3269 msgstr "Konfigurēt…"
3270
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Condensed Date"
3275 msgstr "Īsais datums"
3276
3277 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label::textbox"
3280 msgid "Select which data should be shown:"
3281 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3282
3283 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "%1 item selected"
3287 msgid_plural "%1 items selected"
3288 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3289 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3290 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3291
3292 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3293 #, kde-format
3294 msgid "play"
3295 msgstr "atskaņot"
3296
3297 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3298 #, kde-format
3299 msgid "pause"
3300 msgstr "pauzēt"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3303 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3304 #, kde-format
3305 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3306 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3307
3308 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:inmenu"
3311 msgid "Configure Trash…"
3312 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3313
3314 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3315 #, kde-format
3316 msgid ""
3317 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3318 "and then reopen the panel."
3319 msgstr ""
3320 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3321 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3322
3323 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3324 #, kde-format
3325 msgid "Install Konsole"
3326 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3327
3328 #: search/bar.cpp:64
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3332 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3333
3334 #: search/bar.cpp:71
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action:button for changing search options"
3337 msgid "Filter"
3338 msgstr "Filtrēt"
3339
3340 #: search/bar.cpp:89
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Quit searching"
3344 msgstr "Beigt meklēt"
3345
3346 #: search/bar.cpp:103
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button search from here"
3349 msgid "Here"
3350 msgstr "Šajā vietā"
3351
3352 #: search/bar.cpp:118
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button search everywhere"
3355 msgid "Everywhere"
3356 msgstr "Visur"
3357
3358 #: search/bar.cpp:153
3359 #, kde-kuit-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3361 msgid ""
3362 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3363 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3364 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3365 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3366 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3367 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3368 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3369 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3370 msgstr ""
3371 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3372 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3373 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3374 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3375 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3376 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3377 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3378 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3379
3380 #: search/bar.cpp:212
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:placeholder"
3383 msgid "Search in file contents…"
3384 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3385
3386 #: search/bar.cpp:226
3387 #, kde-kuit-format
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3389 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3390 msgstr ""
3391 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3392
3393 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3394 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3395 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3396 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3397 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3398 #: search/bar.cpp:235
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:tooltip"
3401 msgid "Search all directories from the root up."
3402 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3403
3404 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3405 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3406 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3407 #: search/bar.cpp:239
3408 #, kde-kuit-format
3409 msgctxt "@info:tooltip"
3410 msgid ""
3411 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3412 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3413 msgstr ""
3414 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3415 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3416 "interface>."
3417
3418 #: search/chip.cpp:22
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Remove Filter"
3422 msgstr "Noņemt filtru"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3425 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3426 #, kde-format
3427 msgid "Location"
3428 msgstr "Vieta"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3432 #, kde-format
3433 msgid "What"
3434 msgstr "Ko"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3438 #, kde-format
3439 msgid "SearchTool"
3440 msgstr "Meklēšanas rīks"
3441
3442 #: search/dolphinquery.cpp:383
3443 #, kde-format
3444 msgctxt ""
3445 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3446 "a folder name"
3447 msgid "Search results for “%1” in %2"
3448 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3449
3450 #: search/dolphinquery.cpp:389
3451 #, kde-format
3452 msgctxt ""
3453 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3454 "a folder name"
3455 msgid "Files containing “%1” in %2"
3456 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3457
3458 #: search/dolphinquery.cpp:396
3459 #, kde-format
3460 msgctxt ""
3461 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3462 "folder name"
3463 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3464 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3465
3466 #: search/dolphinquery.cpp:401
3467 #, kde-format
3468 msgctxt ""
3469 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3470 "a folder name"
3471 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3472 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3473
3474 #: search/dolphinquery.cpp:408
3475 #, kde-format
3476 msgctxt ""
3477 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3478 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3479 msgid "%1 search results in %2"
3480 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3481
3482 #: search/dolphinquery.cpp:414
3483 #, kde-format
3484 msgctxt ""
3485 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3486 "%1 is a folder name"
3487 msgid "Search results in %1"
3488 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3489
3490 #: search/dolphinquery.cpp:424
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3493 msgid "Search results for “%1”"
3494 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3495
3496 #: search/dolphinquery.cpp:427
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3499 msgid "Files containing “%1”"
3500 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3501
3502 #: search/dolphinquery.cpp:431
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3505 msgid "Search items tagged “%1”"
3506 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3507
3508 #: search/dolphinquery.cpp:434
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3511 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3512 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3513
3514 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3515 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3516 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3517 #: search/dolphinquery.cpp:442
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3520 msgid "%1 search results"
3521 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3522
3523 #: search/dolphinquery.cpp:445
3524 #, kde-format
3525 msgctxt ""
3526 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3527 msgid "Search results"
3528 msgstr "Atrastie vienumi"
3529
3530 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3531 #: search/popup.cpp:48
3532 #, kde-format
3533 msgid "Simple search"
3534 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3535
3536 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3537 #: search/popup.cpp:54
3538 #, kde-format
3539 msgid "File Indexing"
3540 msgstr "Datņu indeksētājs"
3541
3542 #: search/popup.cpp:74
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "Search in:"
3546 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3547
3548 #: search/popup.cpp:78
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@option:radio Search in:"
3551 msgid "File names"
3552 msgstr "Datņu nosaukumi"
3553
3554 #: search/popup.cpp:113
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Search using:"
3558 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3559
3560 #: search/popup.cpp:132
3561 #, kde-kuit-format
3562 msgctxt "@info about a search tool"
3563 msgid ""
3564 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3565 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3566 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3567 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3568 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3569 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3570 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3571 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3572 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3573 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3574 "filename> to revert your changes.</para>"
3575 msgstr ""
3576 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3577 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3578 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3579 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3580 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3581 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3582 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3583 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3584 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3585 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3586 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3587 "para>"
3588
3589 #: search/popup.cpp:166
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3592 msgid "Configure %1…"
3593 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3594
3595 #: search/popup.cpp:209
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3598 msgid "File Type:"
3599 msgstr "Datnes tips:"
3600
3601 #: search/popup.cpp:217
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3604 msgid "Modified since:"
3605 msgstr "Modificēta kopš:"
3606
3607 #: search/popup.cpp:226
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3610 msgid "Rating:"
3611 msgstr "Vērtējums:"
3612
3613 #: search/popup.cpp:234
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3616 msgid "Tags:"
3617 msgstr "Birkas:"
3618
3619 #: search/popup.cpp:252
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3622 msgid "For more advanced searches:"
3623 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3624
3625 #: search/popup.cpp:277
3626 #, kde-kuit-format
3627 msgctxt "@info:tooltip"
3628 msgid ""
3629 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3630 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3631 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3632 msgstr ""
3633 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3634 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3635 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3636
3637 #: search/popup.cpp:284
3638 #, kde-kuit-format
3639 msgctxt "@info:tooltip"
3640 msgid ""
3641 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3642 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3643 "to never create a search index for file contents.</para>"
3644 msgstr ""
3645 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3646 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3647 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3648
3649 #: search/popup.cpp:293
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3652 msgid "<b>%1</b>"
3653 msgstr "<b>%1</b>"
3654
3655 #: search/popup.cpp:296
3656 #, kde-kuit-format
3657 msgctxt "@info about a search tool"
3658 msgid ""
3659 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3660 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3661 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3662 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3663 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3664 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3665 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3666 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3667 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3668 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3669 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3670 msgstr ""
3671 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3672 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3673 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3674 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3675 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3676 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3677 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3678 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3679 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3680 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3681 "para>"
3682
3683 #: search/popup.cpp:308
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:radio Search in:"
3686 msgid "File names and contents"
3687 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3688
3689 #: search/popup.cpp:315
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:radio Search in:"
3692 msgid "File contents"
3693 msgstr "Datņu saturs"
3694
3695 #: search/popup.cpp:330
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3698 msgid "Open %1"
3699 msgstr "Atvērt „%1“"
3700
3701 #: search/popup.cpp:333
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Install KFind…"
3705 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3706
3707 #: search/popup.cpp:365
3708 #, kde-kuit-format
3709 msgctxt "@info"
3710 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3711 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3712
3713 #: search/popup.cpp:369
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info:status"
3716 msgid "Installing KFind"
3717 msgstr "Instalē „KFind“"
3718
3719 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgid "Any Date"
3723 msgstr "Jebkurš datums"
3724
3725 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@item:inlistbox"
3728 msgid "Any Type"
3729 msgstr "Jebkurš tips"
3730
3731 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@item:inlistbox"
3734 msgid "Any Rating"
3735 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3736
3737 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "1 or more"
3741 msgstr "1 vai labāks"
3742
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgid "2 or more"
3747 msgstr "2 vai labāks"
3748
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 msgid "3 or more"
3753 msgstr "3 vai labāks"
3754
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@item:inlistbox"
3758 msgid "4 or more"
3759 msgstr "4 vai labāks"
3760
3761 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3764 msgid "5"
3765 msgstr "5"
3766
3767 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3768 #, kde-format
3769 msgctxt ""
3770 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3771 msgid " && "
3772 msgstr " && "
3773
3774 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3777 msgid "None"
3778 msgstr "Nekas"
3779
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3784 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3785
3786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Cancel Copying"
3794 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3800 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3801
3802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3807 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3808
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3812 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3813 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3814
3815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@action:button"
3819 msgid "Cancel Cutting"
3820 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3821
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3825 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3826 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3827
3828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Cancel"
3835 msgstr "Atcelt"
3836
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3841 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3842
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Duplicating"
3848 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3849
3850 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3851 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action keep short"
3855 msgid "More"
3856 msgstr "Vairāk"
3857
3858 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3863 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3864
3865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Cancel Moving"
3870 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3871
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3875 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3876 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3877
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3879 #, kde-kuit-format
3880 msgid ""
3881 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3882 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3883 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3884 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3885 "para>"
3886 msgstr ""
3887 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3888 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3889 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3890 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3891 "emphasis> darbības.</para>"
3892
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3894 #, kde-format
3895 msgctxt ""
3896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3897 msgid "Paste from Clipboard"
3898 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3903 msgid "Dismiss This Reminder"
3904 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3905
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3909 msgid "Don't Remind Me Again"
3910 msgstr "Vairs neatgādināt"
3911
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3915 msgid ""
3916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3918 msgstr ""
3919 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3920 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3921
3922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Cancel Renaming"
3927 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3928
3929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3933 #. and a fallback will be used.
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@action"
3937 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3938 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3939 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3940 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3941 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3942
3943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3947 #. and a fallback will be used.
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action"
3951 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3952 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3953 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3954 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3955 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3956
3957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3961 #. and a fallback will be used.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action"
3965 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3966 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3967 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3968 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3969 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3970
3971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3975 #. and a fallback will be used.
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@action"
3979 msgid "Permanently Delete %2"
3980 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3981 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3982 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3983 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3984
3985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3989 #. and a fallback will be used.
3990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@action"
3993 msgid "Duplicate %2"
3994 msgid_plural "Duplicate %2"
3995 msgstr[0] "Dublēt %2"
3996 msgstr[1] "Dublēt %2"
3997 msgstr[2] "Dublēt %2"
3998
3999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4003 #. and a fallback will be used.
4004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action"
4007 msgid "Move %2 to the Trash"
4008 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4009 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4010 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4011 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4012
4013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4017 #. and a fallback will be used.
4018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action"
4021 msgid "Rename %2"
4022 msgid_plural "Rename %2"
4023 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
4024 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
4025 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
4026
4027 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4030 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4031 msgstr ""
4032 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
4033 "atlasi."
4034
4035 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4038 msgid "Selection Mode"
4039 msgstr "Atlases režīms"
4040
4041 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4042 #, kde-kuit-format
4043 msgctxt "@info"
4044 msgid ""
4045 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4046 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4047 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4048 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4049 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4050 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4051 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4052 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4053 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4054 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4055 "the current selection.</para>"
4056 msgstr ""
4057 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
4058 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
4059 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
4060 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
4061 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
4062 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
4063 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
4064 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
4065 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
4066 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
4067 "</para>"
4068
4069 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Exit Selection Mode"
4073 msgstr "Iziet no atlases režīma"
4074
4075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label:textbox"
4078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4079 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
4080
4081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@label:textbox"
4084 msgid "Search…"
4085 msgstr "Meklēt…"
4086
4087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Download New Services…"
4091 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
4092
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info"
4096 msgid ""
4097 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4098 "settings."
4099 msgstr ""
4100 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
4101 "jāpārstartē „Dolphin“."
4102
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@info"
4106 msgid "Restart now?"
4107 msgstr "Pārstartēt tagad?"
4108
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Delete"
4113 msgstr "Dzēst"
4114
4115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4119 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4120
4121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inmenu"
4124 msgid "%1: %2"
4125 msgstr "%1: %2"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4133 #, kde-format
4134 msgid "Use system font"
4135 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4143 #, kde-format
4144 msgid "Icon size"
4145 msgstr "Ikonas izmērs"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4153 #, kde-format
4154 msgid "Preview size"
4155 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4159 #, kde-format
4160 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4161 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4165 #, kde-format
4166 msgid "How we display the size of directories"
4167 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4171 #, kde-format
4172 msgid "Show the content count"
4173 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4177 #, kde-format
4178 msgid "Show the content size"
4179 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4183 #, kde-format
4184 msgid "Do not show any directory size"
4185 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4189 #, kde-format
4190 msgid "Recursive directory size limit"
4191 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4195 #, kde-format
4196 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4197 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4201 #, kde-format
4202 msgid "Permissions style format"
4203 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4209 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4213 #, kde-format
4214 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4215 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4219 #, kde-format
4220 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4221 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4225 #, kde-format
4226 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4227 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4231 #, kde-format
4232 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4233 msgstr ""
4234 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4238 #, kde-format
4239 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4240 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4244 #, kde-format
4245 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4246 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4250 #, kde-format
4251 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4252 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4256 #, kde-format
4257 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4258 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4262 #, kde-format
4263 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4264 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4268 #, kde-format
4269 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4270 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4276 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4280 #, kde-format
4281 msgid "Position of columns"
4282 msgstr "Kolonnu novietojums"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4286 #, kde-format
4287 msgid "Left side padding"
4288 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4292 #, kde-format
4293 msgid "Right side padding"
4294 msgstr "Labās puses atstarpe"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4298 #, kde-format
4299 msgid "Highlight entire row"
4300 msgstr "Izcelt visu rindu"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4304 #, kde-format
4305 msgid "Expandable folders"
4306 msgstr "Izvēršamas mapes"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label"
4312 msgid "Hidden files shown"
4313 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4314
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4319 msgid ""
4320 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4321 "will be shown in the file view."
4322 msgstr ""
4323 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4324 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Version"
4331 msgstr "Versija"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4338 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label"
4344 msgid "View Mode"
4345 msgstr "Skata režīms"
4346
4347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info:whatsthis"
4351 msgid ""
4352 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4353 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4354 msgstr ""
4355 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4356 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label"
4362 msgid "Previews shown"
4363 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4364
4365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info:whatsthis"
4369 msgid ""
4370 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4371 "icon."
4372 msgstr ""
4373 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4374 "priekšskatījums."
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@label"
4380 msgid "Grouped Sorting"
4381 msgstr "Grupētā kārtošana"
4382
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4387 msgid ""
4388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4389 msgstr ""
4390 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4391 "kategorijas."
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label"
4397 msgid "Sort files by"
4398 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4399
4400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info:whatsthis"
4404 msgid ""
4405 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4406 "performed on."
4407 msgstr ""
4408 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4409 "kārtošana."
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label"
4415 msgid "Order in which to sort files"
4416 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label"
4422 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4423 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label"
4429 msgid "Show hidden files and folders last"
4430 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label"
4436 msgid "Visible roles"
4437 msgstr "Redzamās lomas"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label"
4443 msgid "Header column widths"
4444 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label"
4450 msgid "Properties last changed"
4451 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4452
4453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info:whatsthis"
4457 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4458 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label"
4464 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label"
4471 msgid "Additional Information"
4472 msgstr "Papildu informācija"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4476 #, kde-format
4477 msgid "Select Action"
4478 msgstr "Atlasīt darbību"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4482 #, kde-format
4483 msgid "Custom Action"
4484 msgstr "Pielāgota darbība"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4488 #, kde-format
4489 msgid "Should the URL be editable for the user"
4490 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4494 #, kde-format
4495 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4496 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4500 #, kde-format
4501 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4502 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4506 #, kde-format
4507 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4508 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4512 #, kde-format
4513 msgid ""
4514 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4515 "instance"
4516 msgstr ""
4517 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4524 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4525 "were removed/renamed ...etc"
4526 msgstr ""
4527 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4528 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4529 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4533 #, kde-format
4534 msgid ""
4535 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4536 "UI)"
4537 msgstr ""
4538 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4539 "netiek parādīti)"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4543 #, kde-format
4544 msgid "Home URL"
4545 msgstr "Mājas URL"
4546
4547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4549 #, kde-format
4550 msgid "Remember open folders and tabs"
4551 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4552
4553 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4555 #, kde-format
4556 msgid "Place two views side by side"
4557 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4561 #, kde-format
4562 msgid "Should the filter bar be shown"
4563 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4567 #, kde-format
4568 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4569 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4573 #, kde-format
4574 msgid "Browse through archives"
4575 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4579 #, kde-format
4580 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4581 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4588 "running in the Terminal panel."
4589 msgstr ""
4590 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4591 "darbojas kāda programma."
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4595 #, kde-format
4596 msgid "Rename single items inline"
4597 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4601 #, kde-format
4602 msgid "Show selection toggle"
4603 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4607 #, kde-format
4608 msgid ""
4609 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4610 "mode bottom bar."
4611 msgstr ""
4612 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4613 "izmantojot apakšējo joslu."
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4617 #, kde-format
4618 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4619 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4623 #, kde-format
4624 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4625 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4629 #, kde-format
4630 msgid "New tab will be open after last one"
4631 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4635 #, kde-format
4636 msgid "Show item information on hover"
4637 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4641 #, kde-format
4642 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4643 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4647 #, kde-format
4648 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4649 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4653 #, kde-format
4654 msgid "Statusbar"
4655 msgstr "Statusa josla"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4659 #, kde-format
4660 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4661 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4665 #, kde-format
4666 msgid "Lock the layout of the panels"
4667 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4671 #, kde-format
4672 msgid "Enlarge Small Previews"
4673 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4677 #, kde-format
4678 msgid ""
4679 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4680 "items"
4681 msgstr ""
4682 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4683 "neievērojošu secību"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4687 #, kde-format
4688 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4689 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4693 #, kde-format
4694 msgid "Enable dynamic view"
4695 msgstr ""
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4699 #, kde-format
4700 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4701 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4705 #, kde-format
4706 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4707 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4711 #, kde-format
4712 msgid "Text width index"
4713 msgstr "Teksta platuma indekss"
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4717 #, kde-format
4718 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4719 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4722 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4723 #, kde-format
4724 msgid "Enabled plugins"
4725 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4726
4727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:window"
4730 msgid "Configure"
4731 msgstr "Konfigurācija"
4732
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group Interface settings"
4736 msgid "Interface"
4737 msgstr "Saskarne"
4738
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "View"
4743 msgstr "Skats"
4744
4745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Context Menu"
4749 msgstr "Konteksta izvēlne"
4750
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Trash"
4755 msgstr "Atkritne"
4756
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "User Feedback"
4761 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4762
4763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4764 #, kde-format
4765 msgid ""
4766 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4767 msgstr ""
4768 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4771 #, kde-format
4772 msgid "Warning"
4773 msgstr "Brīdinājums"
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4779 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4780
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4784 msgid "Moving files or folders to trash"
4785 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4786
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4790 msgid "Emptying trash"
4791 msgstr "Iztukšo atkritni"
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4796 msgid "Deleting files or folders"
4797 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4803 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4808 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4809 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4814 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4815 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4820 msgid "Opening many folders at once"
4821 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4826 msgid "Opening many terminals at once"
4827 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4832 msgid "Switching to act as an administrator"
4833 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "When opening an executable file:"
4839 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4840
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4842 #, kde-format
4843 msgid "Always ask"
4844 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4845
4846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4847 #, kde-format
4848 msgid "Open in application"
4849 msgstr "Atvērt programmā"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4852 #, kde-format
4853 msgid "Run script"
4854 msgstr "Palaist skriptu"
4855
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4859 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4860 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:radio"
4865 msgid "Show home location on startup"
4866 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4867
4868 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:placeholder"
4872 msgid "Enter home location path"
4873 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Select Home Location"
4879 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4880
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:button"
4884 msgid "Use Current Location"
4885 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:button"
4890 msgid "Use Default Location"
4891 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4892
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label:textbox"
4896 msgid "Show on startup:"
4897 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4898
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@label:checkbox"
4902 msgid "Opening Folders:"
4903 msgstr "Mapju atvēršana:"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4908 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4909 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:checkbox"
4914 msgid "Window:"
4915 msgstr "Logs:"
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4920 msgid "Show full path in title bar"
4921 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4926 msgid "Show filter bar"
4927 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "After current tab"
4933 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "At end of tab bar"
4939 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Open new tabs: "
4945 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Split view: "
4951 msgstr "Sadalītais skats: "
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "option:check split view panes"
4956 msgid "Switch between views with Tab key"
4957 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4958
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "option:check"
4962 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4963 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4966 #, kde-format
4967 msgid ""
4968 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4969 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4970 msgstr ""
4971 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4972 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4973
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4975 #, kde-format
4976 msgid "New windows:"
4977 msgstr "Jauni programmas logi:"
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4982 msgid "Begin in split view mode"
4983 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4984
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info"
4988 msgid ""
4989 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4990 "be applied."
4991 msgstr ""
4992 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4993
4994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4997 msgid "Folders && Tabs"
4998 msgstr "Mapes un cilnes"
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5004 msgid "Previews"
5005 msgstr "Priekšskatījumi"
5006
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5011 msgid "Confirmations"
5012 msgstr "Apstiprinājumi"
5013
5014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5017 msgid "Panels"
5018 msgstr "Paneļi"
5019
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5023 msgid "Status && Location bars"
5024 msgstr "Statusa un vietas josla"
5025
5026 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show previews"
5030 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5031
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Auto-play media files"
5036 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
5037
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show item on hover"
5042 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
5043
5044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5048 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
5049
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5054 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
5055
5056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@label:checkbox"
5059 msgid "Information Panel:"
5060 msgstr "Informācijas panelis:"
5061
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info"
5065 msgid ""
5066 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5067 "pressing the right mouse button on a panel."
5068 msgstr ""
5069 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
5070 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
5071
5072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Show previews in the view for:"
5076 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
5077
5078 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5079 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5080 #. or "Show previews for [files of any size]".
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@label:spinbox"
5085 msgid "Show previews for"
5086 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5087
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5090 #, kde-format
5091 msgctxt ""
5092 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5093 "MiB]'"
5094 msgid "files below "
5095 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
5096
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5101 msgid " MiB"
5102 msgstr " MiB"
5103
5104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5107 msgid "files of any size"
5108 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
5109
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5113 msgid "no file"
5114 msgstr "ne datnēm"
5115
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show previews for folders"
5120 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
5121
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info"
5125 msgid ""
5126 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5127 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5128 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5129 "metered connections.</para>"
5130 msgstr ""
5131 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
5132 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
5133 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
5134 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
5135
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Local storage:"
5140 msgstr "Lokālā krātuve:"
5141
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Remote storage:"
5146 msgstr "Attālinātā krātuve:"
5147
5148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:radio"
5151 msgid "Small"
5152 msgstr "Mazs"
5153
5154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:radio"
5157 msgid "Full width"
5158 msgstr "Pilna platuma"
5159
5160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show zoom slider"
5164 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5165
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Disabled"
5170 msgstr "Izslēgts"
5171
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Status Bar:"
5176 msgstr "Statusa josla:"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 msgid "Make location bar editable"
5182 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5185 #, kde-format
5186 msgid "Location bar:"
5187 msgstr "Vietas josla:"
5188
5189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5192 msgid "Show full path inside location bar"
5193 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5194
5195 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5198 msgid "Behavior"
5199 msgstr "Uzvedība"
5200
5201 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:tab"
5205 msgid "Icons"
5206 msgstr "Ikonas"
5207
5208 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:tab"
5212 msgid "Compact"
5213 msgstr "Kompakts"
5214
5215 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@title:tab"
5219 msgid "Details"
5220 msgstr "Izvērsta informācija"
5221
5222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "option:radio"
5225 msgid "Natural"
5226 msgstr "Dabīgs"
5227
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "option:radio"
5231 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5232 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5233
5234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "option:radio"
5237 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5238 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@title:group"
5243 msgid "Sorting mode: "
5244 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:radio"
5249 msgid "Show number of items"
5250 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Show size of contents, up to "
5256 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Show no size"
5262 msgstr "Nerādīt izmēru"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5265 #, kde-format
5266 msgid " level deep"
5267 msgid_plural " levels deep"
5268 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5269 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5270 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Folder size:"
5276 msgstr "Mapes izmērs:"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "option:radio as in relative date"
5281 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5282 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5287 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5288 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Date style:"
5294 msgstr "Datumu stils:"
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5299 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5300 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "option:radio as numeric style"
5305 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5306 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5307
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "option:radio as combined style"
5311 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5312 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5313
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Permissions style:"
5318 msgstr "Atļauju stils:"
5319
5320 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5323 msgid "System Font"
5324 msgstr "Sistēmas fonts"
5325
5326 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5329 msgid "Custom Font"
5330 msgstr "Pielāgots fonts"
5331
5332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:button Choose font"
5335 msgid "Choose…"
5336 msgstr "Izvēlēties…"
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:radio"
5341 msgid "Use common display style for all folders"
5342 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5343
5344 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5345 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info"
5349 msgid ""
5350 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5351 "custom display style."
5352 msgstr ""
5353 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5354 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio"
5359 msgid "Remember display style for each folder"
5360 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5361
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info"
5365 msgid ""
5366 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5367 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5368 msgstr ""
5369 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5370 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5371 "directory“ datni."
5372
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "option:check"
5376 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@title:group"
5382 msgid "Display style: "
5383 msgstr "Parādīšanas stils: "
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:check"
5388 msgid "Open archives as folder"
5389 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5390
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "option:check"
5394 msgid "Open folders during drag operations"
5395 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5396
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@title:group"
5400 msgid "Browsing: "
5401 msgstr "Pārlūkošana: "
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:check"
5406 msgid "Show item information on hover"
5407 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Miscellaneous: "
5414 msgstr "Dažādi: "
5415
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show selection marker"
5420 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5421
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "option:check"
5425 msgid "Rename single items inline"
5426 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5427
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5429 #, kde-format
5430 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5431 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "option:check"
5436 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5437 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5440 #, kde-format
5441 msgctxt ""
5442 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5443 msgid ""
5444 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5445 "%1"
5446 msgstr ""
5447 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5448 "atbilst paraugam: %1"
5449
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5451 #, kde-format
5452 msgctxt ""
5453 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5454 "background setting"
5455 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5456 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5457
5458 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@item:inlistbox"
5462 msgid "Nothing"
5463 msgstr "Nekas"
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5468 msgid "Custom Command"
5469 msgstr "Pielāgota komanda"
5470
5471 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5472 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5473 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5474 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info"
5478 msgid "Double-click triggers"
5479 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5480
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Background: "
5485 msgstr "Fons:"
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5488 #, kde-format
5489 msgctxt ""
5490 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5491 "background setting"
5492 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5493 msgstr ""
5494 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5495 "skata fona"
5496
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5500 msgid "Command…"
5501 msgstr "Komanda…"
5502
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@label"
5506 msgid ""
5507 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5508 msgstr ""
5509 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5510 "{path}“"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@title:tab General View settings"
5515 msgid "General"
5516 msgstr "Vispārīgi"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5521 msgid "Content Display"
5522 msgstr "Satur parādīšana"
5523
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@label:listbox"
5527 msgid "Default icon size:"
5528 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5529
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgid "Preview icon size:"
5534 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5535
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@label:listbox"
5539 msgid "Label font:"
5540 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5545 msgid "Small"
5546 msgstr "Mazs"
5547
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5551 msgid "Medium"
5552 msgstr "Vidējs"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5557 msgid "Large"
5558 msgstr "Liels"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5563 msgid "Huge"
5564 msgstr "Milzīgs"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Label width:"
5570 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5575 msgid "Unlimited"
5576 msgstr "Bez ierobežojuma"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5581 msgid "1"
5582 msgstr "1"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5587 msgid "2"
5588 msgstr "2"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5593 msgid "3"
5594 msgstr "3"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5599 msgid "4"
5600 msgstr "4"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5605 msgid "5"
5606 msgstr "5"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Maximum lines:"
5612 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5617 msgid "Unlimited"
5618 msgstr "Bez ierobežojuma"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5623 msgid "Small"
5624 msgstr "Mazs"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5629 msgid "Medium"
5630 msgstr "Vidējs"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5635 msgid "Large"
5636 msgstr "Liels"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@label:listbox"
5641 msgid "Maximum width:"
5642 msgstr "Maksimālais platums:"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@option:check"
5647 msgid "Expandable"
5648 msgstr "Izvēršamas"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@label:checkbox"
5653 msgid "Folders:"
5654 msgstr "Mapes:"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5659 msgid "By clicking anywhere on the row"
5660 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5665 msgid "By clicking on icon or name"
5666 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5667
5668 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@title:group"
5672 msgid "Open files and folders:"
5673 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:tooltip"
5679 msgid "Size: 1 pixel"
5680 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5681 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5682 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5683 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5684
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@title:window"
5688 msgid "View Display Style"
5689 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5690
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@item:inlistbox"
5694 msgid "Icons"
5695 msgstr "Ikonas"
5696
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@item:inlistbox"
5700 msgid "Compact"
5701 msgstr "Kompakts"
5702
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@item:inlistbox"
5706 msgid "Details"
5707 msgstr "Izvērsta informācija"
5708
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5712 msgid "Ascending"
5713 msgstr "Augoši"
5714
5715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5718 msgid "Descending"
5719 msgstr "Dilstoši"
5720
5721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@option:check"
5724 msgid "Show folders first"
5725 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5726
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@option:check"
5730 msgid "Show hidden files last"
5731 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5732
5733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@option:check"
5736 msgid "Show preview"
5737 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5738
5739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@option:check"
5742 msgid "Show in groups"
5743 msgstr "Rādīt grupās"
5744
5745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@option:check"
5748 msgid "Show hidden files"
5749 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5750
5751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@title:group"
5754 msgid "Additional Information"
5755 msgstr "Papildu informācija"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5758 #, kde-format
5759 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5760 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@label:listbox"
5765 msgid "View mode:"
5766 msgstr "Skata režīms:"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@label:listbox"
5771 msgid "Sorting:"
5772 msgstr "Kārtošana:"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5775 #, kde-format
5776 msgid "View options:"
5777 msgstr "Skata īpašības:"
5778
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5782 msgid "Current folder"
5783 msgstr "Pašreizējai mapei"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5788 msgid "Current folder and sub-folders"
5789 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5794 msgid "All folders"
5795 msgstr "Visām mapēm"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@title:group"
5800 msgid "Apply to:"
5801 msgstr "Pielietot:"
5802
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@option:check"
5806 msgid "Use as default view settings"
5807 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5808
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info"
5812 msgid ""
5813 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5814 "continue?"
5815 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info"
5820 msgid ""
5821 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5822 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5823
5824 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@title:window"
5827 msgid "Applying View Properties"
5828 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5829
5830 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:progress"
5833 msgid "Counting folders: %1"
5834 msgstr "Skaita mapes: %1"
5835
5836 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info:progress"
5839 msgid "Folders: %1"
5840 msgstr "Mapes: %1"
5841
5842 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5843 #, kde-kuit-format
5844 msgctxt "@info"
5845 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5846 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5847
5848 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "Installing Filelight…"
5852 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5853
5854 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5855 #, kde-format
5856 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5857 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5858
5859 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5860 #, kde-format
5861 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5862 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5863
5864 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5865 #, kde-format
5866 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5867 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5868
5869 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5870 #, kde-format
5871 msgid "KDiskFree"
5872 msgstr "KDiskFree"
5873
5874 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@title"
5877 msgid "Free Up Disk Space"
5878 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5879
5880 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5881 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5882 #, kde-kuit-format
5883 msgctxt "@title"
5884 msgid ""
5885 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5886 "identify big files and folders.</para>"
5887 msgstr ""
5888 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5889 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5890
5891 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@action:button"
5894 msgid "Install Filelight…"
5895 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5896
5897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5900 msgid "Zoom:"
5901 msgstr "Tālummaiņa:"
5902
5903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5904 #, kde-format
5905 msgid "Zoom"
5906 msgstr "Tālummaiņa"
5907
5908 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5911 msgid "Sets the size of the file icons."
5912 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5913
5914 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5915 #, kde-format
5916 msgid "Stop"
5917 msgstr "Apturēt"
5918
5919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@tooltip"
5922 msgid "Stop loading"
5923 msgstr "Apturēt ielādi"
5924
5925 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5928 msgid ""
5929 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5930 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5931 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5932 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5933 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5934 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5935 "device.</item></list></para>"
5936 msgstr ""
5937 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5938 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5939 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5940 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5941 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5942 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5943 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5944
5945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu"
5948 msgid "Show Zoom Slider"
5949 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5950
5951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info:status Free disk space"
5954 msgid "%1 free"
5955 msgstr "%1 brīva vieta"
5956
5957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5960 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5961 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5962
5963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5966 msgid ""
5967 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5968 "Press to manage disk space usage."
5969 msgstr ""
5970 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5971 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5972
5973 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5974 #, kde-format
5975 msgid "Trash Emptied"
5976 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5977
5978 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5979 #, kde-format
5980 msgid "The Trash was emptied."
5981 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5982
5983 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5986 msgid "Places"
5987 msgstr "Vietas"
5988
5989 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5992 msgid "Count of available Network Shares"
5993 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5994
5995 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5998 msgid "Settings"
5999 msgstr "Iestatījumi"
6000
6001 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6004 msgid "A subset of Dolphin settings."
6005 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
6006
6007 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6008 #, kde-format
6009 msgid "Select Remote Charset"
6010 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
6011
6012 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6013 #, kde-format
6014 msgid "Default"
6015 msgstr "Noklusētais"
6016
6017 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6018 #, kde-format
6019 msgid "Reload"
6020 msgstr "Pārlādēt"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:664
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@info:status"
6025 msgid "1 folder selected"
6026 msgid_plural "%1 folders selected"
6027 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
6028 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
6029 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:665
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info:status"
6034 msgid "1 file selected"
6035 msgid_plural "%1 files selected"
6036 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
6037 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
6038 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:667
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "1 folder"
6044 msgid_plural "%1 folders"
6045 msgstr[0] "%1 mape"
6046 msgstr[1] "%1 mapes"
6047 msgstr[2] "%1 mapju"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:668
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "1 file"
6053 msgid_plural "%1 files"
6054 msgstr[0] "%1 datne"
6055 msgstr[1] "%1 datnes"
6056 msgstr[2] "%1 datņu"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:672
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6061 msgid "%1, %2 (%3)"
6062 msgstr "%1, %2 (%3)"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:674
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status files (size)"
6067 msgid "%1 (%2)"
6068 msgstr "%1 (%2)"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:678
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "0 folders, 0 files"
6074 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "<filename> copy"
6079 msgid "%1 copy"
6080 msgstr "%1 kopija"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:1103
6083 #, kde-format
6084 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6085 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6086 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6087 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
6088 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:1108
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:button"
6093 msgid "Open %1 Item"
6094 msgid_plural "Open %1 Items"
6095 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
6096 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
6097 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:1241
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu"
6102 msgid "Side Padding"
6103 msgstr "Sānu atstarpes"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:1245
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu"
6108 msgid "Automatic Column Widths"
6109 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:1250
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu"
6114 msgid "Custom Column Widths"
6115 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:1860
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:status"
6120 msgid "Trash operation completed."
6121 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:1870
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@info:status"
6126 msgid "Delete operation completed."
6127 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:2031
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:button"
6132 msgid "Rename and Hide"
6133 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:2035
6136 #, kde-format
6137 msgid ""
6138 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6139 "Do you still want to rename it?"
6140 msgstr ""
6141 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6142 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:2037
6145 #, kde-format
6146 msgid ""
6147 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6148 "Do you still want to rename it?"
6149 msgstr ""
6150 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6151 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:2039
6154 #, kde-format
6155 msgid "Hide this File?"
6156 msgstr "Slēpt šo datni?"
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:2039
6159 #, kde-format
6160 msgid "Hide this Folder?"
6161 msgstr "Slēpt šo mapi?"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:2078
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "The location is empty."
6167 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2080
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "The location '%1' is invalid."
6173 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:2405
6176 #, kde-format
6177 msgid "Loading…"
6178 msgstr "Ielādē…"
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:2434
6181 #, kde-format
6182 msgid "Loading canceled"
6183 msgstr "Ielāde atcelta"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:2436
6186 #, kde-format
6187 msgid "No items matching the filter"
6188 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:2438
6191 #, kde-format
6192 msgid "No items matching the search"
6193 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:2440
6196 #, kde-format
6197 msgid "Trash is empty"
6198 msgstr "Atkritne ir tukša"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2443
6201 #, kde-format
6202 msgid "No tags"
6203 msgstr "Nav birku"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2446
6206 #, kde-format
6207 msgid "No files tagged with \"%1\""
6208 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:2450
6211 #, kde-format
6212 msgid "No recently used items"
6213 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6214
6215 #: views/dolphinview.cpp:2452
6216 #, kde-format
6217 msgid "No shared folders found"
6218 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:2454
6221 #, kde-format
6222 msgid "No relevant network resources found"
6223 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2456
6226 #, kde-format
6227 msgid "No MTP-compatible devices found"
6228 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2458
6231 #, kde-format
6232 msgid "No Apple devices found"
6233 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2460
6236 #, kde-format
6237 msgid "No Bluetooth devices found"
6238 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6239
6240 #: views/dolphinview.cpp:2462
6241 #, kde-format
6242 msgid "Folder is empty"
6243 msgstr "Mape ir tukša"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action"
6248 msgid "Create Folder…"
6249 msgstr "Izveidot mapi…"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@action"
6254 msgid "Create File…"
6255 msgstr "Izveidot datni…"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6258 #, kde-kuit-format
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6260 msgid ""
6261 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6262 "items at once results in their new names differing only in a number."
6263 msgstr ""
6264 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6265 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6268 #, kde-kuit-format
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6270 msgid ""
6271 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6272 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6273 "deleted later if disk space is needed."
6274 msgstr ""
6275 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6276 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6277 "diskā, ja nepieciešams."
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6280 #, kde-kuit-format
6281 msgctxt "@info:whatsthis"
6282 msgid ""
6283 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6284 "recovered by normal means."
6285 msgstr ""
6286 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6287 "veidā atgūt nevarēs."
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6292 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6293 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@action:inmenu File"
6298 msgid "Duplicate Here"
6299 msgstr "Dublēt šeit"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@action:inmenu File"
6304 msgid "Properties"
6305 msgstr "Īpašības"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6308 #, kde-kuit-format
6309 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6310 msgid ""
6311 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6312 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6313 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6314 "there like managing read- and write-permissions."
6315 msgstr ""
6316 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6317 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6318 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6319 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@action:incontextmenu"
6324 msgid "Copy Location"
6325 msgstr "Kopēt vietu"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6330 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6331 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "@action:inmenu File"
6336 msgid "Move to Trash…"
6337 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@action:inmenu File"
6342 msgid "Delete…"
6343 msgstr "Dzēst…"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@action:inmenu File"
6348 msgid "Duplicate Here…"
6349 msgstr "Dublēt šeit…"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:incontextmenu"
6354 msgid "Copy Location…"
6355 msgstr "Kopēt vietu…"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6358 #, kde-kuit-format
6359 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6360 msgid ""
6361 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6362 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6363 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6364 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6365 "interface> option is enabled.</para>"
6366 msgstr ""
6367 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6368 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6369 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6370 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6371 "interface>.</para>"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6374 #, kde-kuit-format
6375 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6376 msgid ""
6377 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6378 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6379 "you an overview in folders with many items.</para>"
6380 msgstr ""
6381 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6382 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6383 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6386 #, kde-kuit-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6388 msgid ""
6389 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6390 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6391 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6392 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6393 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6394 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6395 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6396 msgstr ""
6397 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6398 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6399 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6400 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6401 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6402 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6403 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@action:intoolbar"
6408 msgid "Change View Mode"
6409 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6412 #, kde-kuit-format
6413 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6414 msgid "This cycles through all view modes."
6415 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6420 msgid "This increases the icon size."
6421 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@action:inmenu View"
6426 msgid "Reset Zoom Level"
6427 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6430 #, kde-format
6431 msgid "Zoom To Default"
6432 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6437 msgid "This resets the icon size to default."
6438 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6443 msgid "This reduces the icon size."
6444 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6449 msgid "Zoom"
6450 msgstr "Tālummaiņa"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@action:intoolbar"
6455 msgid "Show Previews"
6456 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@info"
6461 msgid "Show preview of files and folders"
6462 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6465 #, kde-kuit-format
6466 msgctxt "@info:whatsthis"
6467 msgid ""
6468 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6469 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6470 "the images."
6471 msgstr ""
6472 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6473 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6478 msgid "Folders First"
6479 msgstr "Mapes vispirms"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6484 msgid "Hidden Files Last"
6485 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@action:inmenu View"
6490 msgid "Sort By"
6491 msgstr "Kārtot pēc"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu View"
6496 msgid "Show Additional Information"
6497 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@action:inmenu View"
6502 msgid "Show in Groups"
6503 msgstr "Rādīt grupās"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@info:whatsthis"
6508 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6509 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@action:inmenu View"
6514 msgid "Show Hidden Files"
6515 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6518 #, kde-kuit-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis"
6520 msgid ""
6521 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6522 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6523 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6524 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6525 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6526 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6527 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6528 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6529 msgstr ""
6530 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6531 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6532 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6533 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6534 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6535 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6536 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6537 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6540 #, kde-format
6541 msgctxt "@action:inmenu View"
6542 msgid "Adjust View Display Style…"
6543 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6546 #, kde-format
6547 msgctxt "@info:whatsthis"
6548 msgid ""
6549 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6550 msgstr ""
6551 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6556 #| msgid "Settings"
6557 msgctxt "@action:intoolbar"
6558 msgid "View Settings"
6559 msgstr "Iestatījumi"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6562 #, kde-kuit-format
6563 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6564 msgid ""
6565 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6566 "related actions."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6570 #, kde-format
6571 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6572 msgid "Icons"
6573 msgstr "Ikonu"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@info"
6578 msgid "Icons view mode"
6579 msgstr "Ikonu skata režīms"
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6582 #, kde-format
6583 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6584 msgid "Compact"
6585 msgstr "Kompaktais"
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6588 #, kde-format
6589 msgctxt "@info"
6590 msgid "Compact view mode"
6591 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6596 msgid "Details"
6597 msgstr "Izvērstais"
6598
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6600 #, kde-format
6601 msgctxt "@info"
6602 msgid "Details view mode"
6603 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6606 #, kde-format
6607 msgctxt "Sort descending"
6608 msgid "Z-A"
6609 msgstr "Z–A"
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "Sort ascending"
6614 msgid "A-Z"
6615 msgstr "A–Z"
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "Sort descending"
6620 msgid "Largest First"
6621 msgstr "Lielākos vispirms"
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6624 #, kde-format
6625 msgctxt "Sort ascending"
6626 msgid "Smallest First"
6627 msgstr "Mazākos vispirms"
6628
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6630 #, kde-format
6631 msgctxt "Sort descending"
6632 msgid "Newest First"
6633 msgstr "Jaunākos vispirms"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "Sort ascending"
6638 msgid "Oldest First"
6639 msgstr "Vecākos vispirms"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "Sort descending"
6644 msgid "Highest First"
6645 msgstr "Augstākos vispirms"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "Sort ascending"
6650 msgid "Lowest First"
6651 msgstr "Zemākos vispirms"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "Sort descending"
6656 msgid "Descending"
6657 msgstr "Dilstoši"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "Sort ascending"
6662 msgid "Ascending"
6663 msgstr "Augoši"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6666 #, kde-format
6667 msgctxt ""
6668 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6669 "selection is empty when this text is shown."
6670 msgid "Actions for Current View"
6671 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6672
6673 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6674 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6675 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6676 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6677 #. and a fallback will be used.
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6679 #, kde-format
6680 msgid "Actions for %1"
6681 msgstr "Darbības ar %1"
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6684 #, kde-format
6685 msgctxt ""
6686 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6687 "of selected files/folders."
6688 msgid "Actions for One Selected Item"
6689 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6690 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6691 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6692 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6693
6694 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6695 #, kde-format
6696 msgctxt "@info:status"
6697 msgid "Updating version information…"
6698 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6699
6700 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6703 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6704 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6705 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6706 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6707 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6708 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6709 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6710 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6711 #~ msgstr ""
6712 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6713 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6714 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6715 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6716 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6717 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6718 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6719 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6720 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6721 #~ "list></para>"
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgid "Folders"
6725 #~ msgstr "Mapes"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6728 #~ msgid "Documents"
6729 #~ msgstr "Dokumenti"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6732 #~ msgid "Images"
6733 #~ msgstr "Attēli"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6736 #~ msgid "Audio Files"
6737 #~ msgstr "Audio datnes"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6740 #~ msgid "Videos"
6741 #~ msgstr "Video"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Today"
6745 #~ msgstr "Šodien"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6749 #~ msgstr "Vakar"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "This Week"
6753 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "This Month"
6757 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "This Year"
6761 #~ msgstr "Šogad"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Highest Rating"
6765 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Clear Selection"
6769 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6770
6771 #~ msgctxt "String list separator"
6772 #~ msgid ", "
6773 #~ msgstr ", "
6774
6775 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6776 #~ msgid "Tag: %2"
6777 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6778 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6779 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6780 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:button"
6783 #~ msgid "Add Tags"
6784 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6785
6786 #~ msgctxt "action:button"
6787 #~ msgid "From Here (%1)"
6788 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6789
6790 #~ msgctxt "action:button"
6791 #~ msgid "Content"
6792 #~ msgstr "Saturs"
6793
6794 #~ msgctxt "action:button"
6795 #~ msgid "Your files"
6796 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6797
6798 #~ msgctxt "action:button"
6799 #~ msgid "Search in your home directory"
6800 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6801
6802 #~ msgctxt ""
6803 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6804 #~ "user entered."
6805 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6806 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6807
6808 #~ msgid "Show the statusbar"
6809 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6810
6811 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6812 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6813
6814 #~ msgctxt "@option:check"
6815 #~ msgid "Show status bar"
6816 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Show space information"
6820 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Show Space Information"
6824 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Restore"
6828 #~ msgstr "Atjaunot"
6829
6830 #~ msgid "not selected,"
6831 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6832
6833 #~ msgid "collapsed,"
6834 #~ msgstr "sakļauts,"
6835
6836 #~ msgid "expanded,"
6837 #~ msgstr "izvērsts,"
6838
6839 #~ msgid "— %1 selected item"
6840 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6841 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6842 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6843 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6844
6845 #~ msgctxt ""
6846 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6847 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6848 #~ "currentFolderPath"
6849 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6850 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6851
6852 #~ msgctxt "@info"
6853 #~ msgid ""
6854 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6855 #~ "view properties for."
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6858 #~ "skata īpašības."
6859
6860 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6861 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6862
6863 #~ msgid "No limit"
6864 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6868 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6869
6870 #~ msgid "No previews"
6871 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6874 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6875 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6878 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6879 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6880
6881 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6884 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6885 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6886 #~ "views."
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6889 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6890 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6891 #~ "vēlreiz."
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Activate Tab %1"
6895 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Activate Next Tab"
6899 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6903 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6906 #~ msgid "Pop out"
6907 #~ msgstr "Atdalīt"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6910 #~ msgid "Pop out"
6911 #~ msgstr "Atdalīt"
6912
6913 #~ msgid "Split the view into two panes"
6914 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6915
6916 #~ msgid "Show tooltips"
6917 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6918
6919 #~ msgid ""
6920 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6921 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6922
6923 #~ msgctxt "@option:check"
6924 #~ msgid "Show tooltips"
6925 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6926
6927 #~ msgctxt "option:check"
6928 #~ msgid "Rename inline"
6929 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6930
6931 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6932 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Folder size displays:"
6936 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "1 File"
6940 #~ msgid_plural "%1 Files"
6941 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6942 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6943 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6944
6945 #~ msgid "More Search Tools"
6946 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6947
6948 #~ msgctxt "@title:window"
6949 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6950 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Startup"
6954 #~ msgstr "Palaišana"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "View Modes"
6958 #~ msgstr "Skata režīmi"
6959
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Navigation"
6962 #~ msgstr "Navigācija"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "View: "
6966 #~ msgstr "Skats:"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "General: "
6970 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6973 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6974 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6975
6976 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6977 #~ msgid "General:"
6978 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6981 #~ msgid "Filter..."
6982 #~ msgstr "Filtrs..."
6983
6984 #~ msgid "Search..."
6985 #~ msgstr "Meklēt..."
6986
6987 #~ msgctxt "@info:progress"
6988 #~ msgid "Sorting..."
6989 #~ msgstr "Kārto..."
6990
6991 #~ msgid "Filter..."
6992 #~ msgstr "Filtrs..."
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Configure..."
6996 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6997
6998 #~ msgctxt "@label:textbox"
6999 #~ msgid "Search..."
7000 #~ msgstr "Meklēt..."
7001
7002 #~ msgctxt "@info"
7003 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7004 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
7005
7006 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7007 #~ msgid ", "
7008 #~ msgstr ", "
7009
7010 #~ msgctxt "@info:credit"
7011 #~ msgid ""
7012 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7013 #~ "Angelaccio"
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
7016 #~ "Angelaccio"
7017
7018 #~ msgid "Font family"
7019 #~ msgstr "Fontu saime"
7020
7021 #~ msgid "Font size"
7022 #~ msgstr "Fonta izmērs"
7023
7024 #~ msgid "Italic"
7025 #~ msgstr "Slīpraksts"
7026
7027 #~ msgid "Font weight"
7028 #~ msgstr "Fonta treknums"
7029
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
7034 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
7035
7036 #~ msgctxt "@item"
7037 #~ msgid "Eject"
7038 #~ msgstr "Izgrūst"
7039
7040 #~ msgctxt "@item"
7041 #~ msgid "Release"
7042 #~ msgstr "Atlaist"
7043
7044 #~ msgctxt "@item"
7045 #~ msgid "Safely Remove"
7046 #~ msgstr "Droši noņemt"
7047
7048 #~ msgctxt "@item"
7049 #~ msgid "Unmount"
7050 #~ msgstr "Atmontēt"
7051
7052 #~ msgctxt "@info"
7053 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7054 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
7055
7056 #~ msgctxt "@info"
7057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7058 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
7059
7060 #~ msgctxt "@info"
7061 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7062 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgid "Open in New Tab"
7066 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgid "Open in New Window"
7070 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "Mount"
7074 #~ msgstr "Montēt"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7077 #~ msgid "Edit..."
7078 #~ msgstr "Rediģēt..."
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7081 #~ msgid "Remove"
7082 #~ msgstr "Aizvākt"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Hide"
7086 #~ msgstr "Slēpt"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~ msgid "Add Entry..."
7090 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7093 #~ msgid "Icon Size"
7094 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7095
7096 #~ msgctxt "Small icon size"
7097 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7098 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
7099
7100 #~ msgctxt "Medium icon size"
7101 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7102 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
7103
7104 #~ msgctxt "Large icon size"
7105 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7106 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
7107
7108 #~ msgctxt "Huge icon size"
7109 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7110 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7113 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7114 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
7115
7116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7117 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7118 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
7119
7120 #~ msgctxt "@title:window"
7121 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7122 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7125 #~ msgid "Sett&ings"
7126 #~ msgstr "Iestatījum&i"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7129 #~ msgid "Control"
7130 #~ msgstr "Kontrole"
7131
7132 #~ msgctxt "@action"
7133 #~ msgid "Show menu"
7134 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
7135
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Services"
7138 #~ msgstr "Servisi"
7139
7140 #~ msgctxt "@title"
7141 #~ msgid "Dolphin Part"
7142 #~ msgstr "Dolphin daļa"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@title:group"
7146 #~| msgid "Navigation"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Url Navigator"
7149 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7150 #~ msgstr[0] "Navigācija"
7151 #~ msgstr[1] "Navigācija"
7152 #~ msgstr[2] "Navigācija"
7153
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgid "Unknown"
7156 #~ msgstr "Nezināms"
7157
7158 #~ msgctxt "@info"
7159 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7160 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
7161
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Unknown size"
7164 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
7165
7166 #~ msgctxt "@label:textbox"
7167 #~ msgid "Start in:"
7168 #~ msgstr "Sākt iekš:"
7169
7170 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7171 #~ msgid "Window options:"
7172 #~ msgstr "Loga īpašības:"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7175 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7176 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:window"
7179 #~ msgid "Rename Items"
7180 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7181
7182 #~ msgctxt "@label:textbox"
7183 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7184 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7185
7186 #~ msgctxt "@info"
7187 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7188 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7189
7190 #~ msgctxt "@title:window"
7191 #~ msgid "View Properties"
7192 #~ msgstr "Skata īpašības"
7193
7194 #~ msgid "Show facets widget"
7195 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "action:button"
7199 #~| msgid "Fewer Options"
7200 #~ msgctxt "@action:button"
7201 #~ msgid "Fewer Options"
7202 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "action:button"
7206 #~| msgid "More Options"
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "More Options"
7209 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7210
7211 #~ msgctxt "@option:check"
7212 #~ msgid "Any"
7213 #~ msgstr "Jebkurš"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@title:window"
7217 #~| msgid "Folders"
7218 #~ msgctxt "@option:check"
7219 #~ msgid "Folders"
7220 #~ msgstr "Mapes"
7221
7222 #~ msgctxt "@option:option"
7223 #~ msgid "Anytime"
7224 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7225
7226 #~ msgctxt "@option:option"
7227 #~ msgid "Today"
7228 #~ msgstr "Šodien"
7229
7230 #~ msgctxt "@option:option"
7231 #~ msgid "Yesterday"
7232 #~ msgstr "Vakar"
7233
7234 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7235 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7236 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Go"
7240 #~ msgstr "Iet"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Tools"
7244 #~ msgstr "Rīki"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7247 #~ msgid "Preview"
7248 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7249
7250 #~ msgid "stop"
7251 #~ msgstr "apturēt"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7254 #~ msgid "Add to Places"
7255 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7258 #~ msgid "Descending"
7259 #~ msgstr "Dilstoši"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:window"
7262 #~ msgid "Configure Shown Data"
7263 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7264
7265 #~ msgctxt "@label::textbox"
7266 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7267 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7270 #~ msgid "Unchanged"
7271 #~ msgstr "Nemainīta"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7274 #~ msgid "Horizontally flipped"
7275 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7278 #~ msgid "180° rotated"
7279 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7282 #~ msgid "Vertically flipped"
7283 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7286 #~ msgid "Transposed"
7287 #~ msgstr "Pārlikts"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7290 #~ msgid "90° rotated"
7291 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7294 #~ msgid "Transversed"
7295 #~ msgstr "Šķērss"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7298 #~ msgid "270° rotated"
7299 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "Label:"
7303 #~ msgstr "Nosaukums:"
7304
7305 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7306 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Choose an icon:"
7310 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7311
7312 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7313 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7314
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "Add Places Entry"
7317 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7318
7319 #~ msgctxt "@title:window"
7320 #~ msgid "Edit Places Entry"
7321 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "Show All Entries"
7325 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:group"
7328 #~ msgid "Properties"
7329 #~ msgstr "Īpašības"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@title:window"
7333 #~| msgid "Additional Information"
7334 #~ msgctxt "@title:group"
7335 #~ msgid "Additional Information Shown"
7336 #~ msgstr "Papildu informācija"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgid "Apply View Properties To"
7340 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7341
7342 #~ msgctxt "@option:check"
7343 #~ msgid "Use these view properties as default"
7344 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7345
7346 #~ msgctxt "@label:textbox"
7347 #~ msgid "Location:"
7348 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "Icon Size"
7352 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7353
7354 #~ msgctxt "@label:listbox"
7355 #~ msgid "Preview:"
7356 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7357
7358 #~ msgctxt "@title:group"
7359 #~ msgid "Text"
7360 #~ msgstr "Teksts"
7361
7362 #~ msgctxt "@label:listbox"
7363 #~ msgid "Font:"
7364 #~ msgstr "Fonts:"
7365
7366 #~ msgctxt "@label:listbox"
7367 #~ msgid "Width:"
7368 #~ msgstr "Platums:"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7371 #~ msgid "Small"
7372 #~ msgstr "Mazs"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7375 #~ msgid "Medium"
7376 #~ msgstr "Vidējs"
7377
7378 #~ msgctxt "@option:check"
7379 #~ msgid "Expandable folders"
7380 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7384 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Additional Information"
7388 #~ msgstr "Papildu informācija"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7391 #~ msgid "Select All"
7392 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7395 #~ msgid "Reload"
7396 #~ msgstr "Pārielādēt"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Image Size"
7400 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7401
7402 #~ msgctxt "@item"
7403 #~ msgid "Places"
7404 #~ msgstr "Vietas"
7405
7406 #~ msgctxt "@item"
7407 #~ msgid "Recently Saved"
7408 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7409
7410 #~ msgctxt "@item"
7411 #~ msgid "Devices"
7412 #~ msgstr "Ierīces"
7413
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7415 #~ msgid "Home"
7416 #~ msgstr "Mājas"
7417
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7419 #~ msgid "Network"
7420 #~ msgstr "Tīkls"
7421
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgid "Root"
7424 #~ msgstr "Sakne"
7425
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "Trash"
7428 #~ msgstr "Miskaste"
7429
7430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~ msgid "Today"
7432 #~ msgstr "Šodien"
7433
7434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgid "Yesterday"
7436 #~ msgstr "Vakar"
7437
7438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgid "This Month"
7440 #~ msgstr "Šomēnes"
7441
7442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7443 #~ msgid "Last Month"
7444 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7445
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgid "Documents"
7448 #~ msgstr "Dokumenti"
7449
7450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7451 #~ msgid "Images"
7452 #~ msgstr "Attēli"
7453
7454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7455 #~ msgid "Audio Files"
7456 #~ msgstr "Audio datnes"
7457
7458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7459 #~ msgid "Videos"
7460 #~ msgstr "Video"
7461
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7463 #~ msgid "&Delete"
7464 #~ msgstr "&Dzēst"
7465
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgid "&Move to Trash"
7468 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7471 #~ msgid "Rename..."
7472 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7473
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~ msgid "Help"
7476 #~ msgstr "Palīdzība"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7479 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7480 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Date"
7484 #~ msgstr "Datums"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7488 #~| msgid "Current folder"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7490 #~ msgid "%1 - current folder"
7491 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7495 #~| msgid "Current folder"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7497 #~ msgid "%1 - current device"
7498 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@item"
7502 #~| msgid "Devices"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7504 #~ msgid "%1 - all devices"
7505 #~ msgstr "Ierīces"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgid "Paste Into Folder"
7509 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7510
7511 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7512 #~ msgid "%A"
7513 #~ msgstr "%A"
7514
7515 #~ msgctxt ""
7516 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7517 #~ "locale, and %Y is full year number"
7518 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7519 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7520
7521 #~ msgctxt ""
7522 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7523 #~ "and %Y is full year number"
7524 #~ msgid "%B, %Y"
7525 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7526
7527 #~ msgctxt "@info"
7528 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7529 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7530
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Mouse"
7533 #~ msgstr "Pele"
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7537 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Paste"
7541 #~ msgstr "Ielīmēt"
7542
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7544 #~ msgid "Find:"
7545 #~ msgstr "Meklēt:"
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Update of version information failed."
7549 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7550
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~ msgid "Copy Text"
7553 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7554
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7557 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:group Date"
7560 #~ msgid "Last Week"
7561 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7562
7563 #~ msgctxt ""
7564 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7565 #~ "full year number"
7566 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7567 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"