1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-04-15 19:05+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
416 msgctxt "@action:inmenu File"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
446 msgctxt "@action:inmenu File"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
454 msgstr "Aizvērt cilni"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
783 msgctxt "@action:inmenu View"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
791 msgstr "Apturēt ielādi"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Manage Disk Space Usage"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
939 msgctxt "@title:menu"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgstr "Nākamā cilne"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1061 msgctxt "@title:window"
1063 msgstr "Informācija"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1198 msgctxt "@title:window"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1385 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1386 msgid "Close Left View"
1387 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1392 msgid "Pop out Left View"
1393 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1398 msgid "Move left view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1403 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1410 msgid "Close right view"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1415 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1416 msgid "Close Right View"
1417 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1441 msgstr "Sadalīt skatu"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1460 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1461 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1462 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1463 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1464 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1465 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1472 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1473 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1474 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1475 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1476 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1477 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1478 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1480 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1481 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1482 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1483 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1484 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1485 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1486 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1487 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1488 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1506 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1507 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1508 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1509 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1510 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1512 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1513 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1514 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1515 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1516 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1527 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1528 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1529 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1530 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1541 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1542 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1553 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1554 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1555 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1556 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1573 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1574 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1575 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1577 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1592 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1593 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1594 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1595 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1598 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1599 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1611 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1612 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1613 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1614 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1615 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1630 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1631 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1632 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1633 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1634 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1635 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1636 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1637 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1647 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1648 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1656 "libraries and maintainers of this application."
1658 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1659 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1670 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1671 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1672 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1673 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1700 msgctxt "@action:button"
1702 msgstr "Iztukšot atkritni"
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1720 msgstr[0] "Vietas josla"
1721 msgstr[1] "Vietas joslas"
1722 msgstr[2] "Vietas joslu"
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1726 msgctxt "@info:shell about system packages"
1727 msgid "Could not find package %1."
1728 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1732 msgctxt "@info %1 is error code"
1733 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1739 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1742 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1743 "installing <application>%1</application> manually instead."
1745 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1746 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1748 #: dolphinpart.cpp:150
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "&Edit File Type…"
1752 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1754 #: dolphinpart.cpp:154
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Select Items Matching…"
1758 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1760 #: dolphinpart.cpp:159
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect Items Matching…"
1764 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1766 #: dolphinpart.cpp:165
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect All"
1770 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "App&lications"
1776 msgstr "&Programmas"
1778 #: dolphinpart.cpp:181
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "&Network Folders"
1782 msgstr "&Tīkla mapes"
1784 #: dolphinpart.cpp:182
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 #: dolphinpart.cpp:185
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1794 msgstr "Autopalaišana"
1796 #: dolphinpart.cpp:191
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1800 msgstr "Atrast datni…"
1802 #: dolphinpart.cpp:197
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Open &Terminal"
1806 msgstr "Atvērt &termināli"
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1810 msgctxt "@title:window"
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1816 msgid "Select all items matching this pattern:"
1817 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1821 msgctxt "@title:window"
1823 msgstr "Noņemt atlasi"
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1827 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1830 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1836 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1837 #: dolphinpart.rc:15
1839 msgctxt "@title:menu"
1843 #. i18n: ectx: Menu (view)
1844 #: dolphinpart.rc:24
1849 #. i18n: ectx: Menu (go)
1850 #: dolphinpart.rc:33
1855 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1856 #: dolphinpart.rc:41
1858 msgctxt "@title:menu"
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinpart.rc:51
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Dolphin Toolbar"
1867 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1871 msgid "Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1876 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1877 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "Jauna cilne"
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgstr "Atdalīt cilni"
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgstr "Aizvērt cilni"
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1913 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vietu skats"
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Vietas josla"
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1973 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1974 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1975 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1976 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1977 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1978 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1979 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1980 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1992 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Ielādē mapi…"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2002 msgctxt "@info:progress"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nekas nav atrasts."
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2026 msgctxt "@info:status"
2028 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2030 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol '%1'"
2036 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol"
2042 msgstr "Nederīgs protokols"
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2047 msgid "Authorization required to enter this folder."
2048 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2053 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2055 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2082 #, fuzzy, kde-format
2085 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "option:check"
2092 #| msgid "Open folders during drag operations"
2094 msgid "Other folder icon options"
2095 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
2097 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2098 #, fuzzy, kde-format
2100 msgctxt "@label as in default folder color"
2104 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2106 msgctxt "@label as in default folder color"
2110 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2112 msgctxt "@label as in default folder color"
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2118 msgctxt "@label as in default folder color"
2122 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2124 msgctxt "@label as in default folder color"
2128 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2129 #, fuzzy, kde-format
2131 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2133 msgstr "Noklusētais"
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@title:group"
2150 #| msgid "Browsing: "
2151 msgctxt "@label as in default folder color"
2153 msgstr "Pārlūkošana: "
2155 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2157 msgctxt "@label as in default folder color"
2161 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@title:menu"
2164 #| msgid "&Bookmarks"
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2167 msgstr "&Grāmatzīmes"
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2171 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Developer"
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 msgstr "Izstrādātājs"
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2203 msgctxt "@label as in default folder color"
2207 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2210 #| msgid "Compare Files"
2211 msgctxt "@label as in default folder color"
2213 msgstr "Salīdzināt datnes"
2215 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2217 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2223 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2229 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2230 msgid "Set folder icon to %1"
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2241 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2242 msgid ", link to %1 at %2"
2243 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2247 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2251 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2252 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2253 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2254 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2255 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2256 #. announcements when read out by a screen reader.
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2259 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2266 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2268 msgid "%1 at location %2"
2269 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2271 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2273 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2274 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2275 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2279 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2280 msgid "in a grid layout in location %1"
2281 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2283 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2285 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2286 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2288 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2289 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2290 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2291 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2295 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2296 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2297 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2298 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2299 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2300 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2304 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2305 msgid "in selection mode in location %1"
2306 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2310 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2311 msgid "in location %1"
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2316 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2317 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2318 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2319 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2320 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2321 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in location %2"
2327 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2328 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2329 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2330 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2334 msgctxt "accessibility announcement"
2335 msgid "Selection mode enabled"
2336 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2338 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2340 msgctxt "accessibility announcement"
2341 msgid "Selection mode disabled"
2342 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2344 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2346 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2350 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2353 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2354 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2355 msgstr "„%1“ un „%2“"
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2360 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2362 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2363 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2368 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2370 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2371 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2373 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2376 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2378 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2379 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2383 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2384 msgid "One Selected File"
2385 msgid_plural "%1 Selected Files"
2386 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2387 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2388 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2390 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2393 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2394 msgid "One Selected Folder"
2395 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2396 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2397 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2398 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2403 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2405 msgid "One Selected Item"
2406 msgid_plural "%1 Selected Items"
2407 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2408 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2409 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2411 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2413 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2415 msgid_plural "%1 Files"
2416 msgstr[0] "%1 datne"
2417 msgstr[1] "%1 datnes"
2418 msgstr[2] "%1 datņu"
2420 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2422 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2424 msgid_plural "%1 Folders"
2426 msgstr[1] "%1 mapes"
2427 msgstr[2] "%1 mapju"
2429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2432 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2434 msgid_plural "%1 Items"
2435 msgstr[0] "%1 vienums"
2436 msgstr[1] "%1 vienumi"
2437 msgstr[2] "%1 vienumu"
2439 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2441 msgctxt "@item:intable"
2443 msgid_plural "%1 items"
2444 msgstr[0] "%1 vienums"
2445 msgstr[1] "%1 vienumi"
2446 msgstr[2] "%1 vienumu"
2448 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2450 msgctxt "width × height"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2456 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2462 msgctxt "@title:group"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2468 msgctxt "@title:group Size"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2474 msgctxt "@title:group Size"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2480 msgctxt "@title:group Size"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2486 msgctxt "@title:group Size"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2492 msgctxt "@title:group Date"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2498 msgctxt "@title:group Date"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2504 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2511 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2517 msgctxt "@title:group Date"
2518 msgid "One Week Ago"
2519 msgstr "Pirms nedēļas"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2523 msgctxt "@title:group Date"
2524 msgid "Two Weeks Ago"
2525 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2529 msgctxt "@title:group Date"
2530 msgid "Three Weeks Ago"
2531 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2535 msgctxt "@title:group Date"
2536 msgid "Earlier this Month"
2537 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2542 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2543 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2544 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2545 "text that should not be formatted as a date"
2546 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2547 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2552 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2553 "context @title:group Date"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2560 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2561 "current locale, and yyyy is full year number."
2562 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2563 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2568 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2576 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2577 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2578 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2579 "text that should not be formatted as a date"
2580 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2581 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2586 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2587 "context @title:group Date"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2594 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2595 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2596 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2597 "text that should not be formatted as a date"
2598 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2599 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2604 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2605 "context @title:group Date"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2612 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2613 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2614 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2615 "text that should not be formatted as a date"
2616 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2617 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2622 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2623 "context @title:group Date"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2630 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2631 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2632 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2633 "text that should not be formatted as a date"
2634 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2635 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2640 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2641 "context @title:group Date"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2648 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2649 "and yyyy is full year number"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2656 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2664 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2671 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2678 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2685 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2691 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2692 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2693 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2713 msgid "The date format can be selected in settings."
2714 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2771 msgstr "Lapu skaits"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2776 msgstr "Vārdu skaits"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2781 msgstr "Rindu skaits"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2785 msgid "Date Photographed"
2786 msgstr "Fotografēšanas datums"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2796 msgctxt "@label width x height"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2813 msgstr "Orientācija"
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2818 msgstr "Izpildītājs"
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2846 msgstr "Bitu ātrums"
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2855 msgid "Release Year"
2856 msgstr "Izdošanas gads"
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2860 msgid "Aspect Ratio"
2861 msgstr "Malu attiecība"
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2872 msgstr "Kadru ātrums"
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2889 msgid "File Extension"
2890 msgstr "Datnes paplašinājums"
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2894 msgid "Deletion Time"
2895 msgstr "Dzēšanas laiks"
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2899 msgid "Link Destination"
2900 msgstr "Saites mērķis"
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2904 msgid "Downloaded From"
2905 msgstr "Lejupielādēts no"
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2915 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2916 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2918 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2919 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2929 msgstr "Lietotāju grupa"
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2933 msgctxt "@info:status"
2934 msgid "Unknown error."
2935 msgstr "Nezināma kļūda."
2937 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2939 msgctxt "@accessible rating"
2940 msgid "%1 and a half stars"
2941 msgid_plural "%1 and a half stars"
2942 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2943 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2944 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2946 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2948 msgctxt "@accessible rating"
2950 msgid_plural "%1 stars"
2951 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2952 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2953 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2957 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2959 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2960 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2962 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2963 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2973 msgid "File Manager"
2974 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2980 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2984 msgctxt "@info:credit"
2986 msgstr "Felix Ernst"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2992 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2996 msgctxt "@info:credit"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3004 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Elvis Angelaccio"
3010 msgstr "Elvis Angelaccio"
3014 msgctxt "@info:credit"
3015 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3016 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Emmanuel Pescosta"
3022 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3028 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Frank Reininghaus"
3034 msgstr "Frank Reininghaus"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3040 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
3044 msgctxt "@info:credit"
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3052 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Sebastian Trüg"
3058 msgstr "Sebastian Trüg"
3060 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3061 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3063 msgctxt "@info:credit"
3065 msgstr "Izstrādātājs"
3069 msgctxt "@info:credit"
3071 msgstr "David Faure"
3075 msgctxt "@info:credit"
3076 msgid "Aaron J. Seigo"
3077 msgstr "Aaron J. Seigo"
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Rafael Fernández López"
3083 msgstr "Rafael Fernández López"
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Kevin Ottens"
3089 msgstr "Kevin Ottens"
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Holger Freyther"
3095 msgstr "Holger Freyther"
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Max Blazejak"
3101 msgstr "Max Blazejak"
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Michael Austin"
3107 msgstr "Michael Austin"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Documentation"
3113 msgstr "Dokumentācija"
3117 msgctxt "@info:shell"
3118 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3119 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3123 msgctxt "@info:shell"
3124 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3125 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3129 msgctxt "@info:shell"
3130 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3131 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3135 msgctxt "@info:shell"
3136 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3137 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3143 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3147 msgctxt "@info:shell"
3148 msgid "Document to open"
3149 msgstr "Atveramais dokuments"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3152 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3154 msgid "Hidden files shown"
3155 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3158 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3160 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3161 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3164 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3166 msgid "Automatic scrolling"
3167 msgstr "Automātiska ritināšana"
3169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Move to Trash"
3191 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Show Hidden Files"
3203 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Limit to Home Directory"
3209 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3213 msgctxt "@action:inmenu"
3214 msgid "Automatic Scrolling"
3215 msgstr "Automātiska ritināšana"
3217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3226 msgid "Previews shown"
3227 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3230 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3232 msgid "Auto-Play media files"
3233 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3236 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3238 msgid "Show item on hover"
3239 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3242 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3244 msgid "Date display format"
3245 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3247 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgstr "Priekšskatījums"
3253 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Auto-Play media files"
3257 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Show item on hover"
3263 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgstr "Konfigurēt…"
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Condensed Date"
3275 msgstr "Īsais datums"
3277 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3279 msgctxt "@label::textbox"
3280 msgid "Select which data should be shown:"
3281 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3283 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3286 msgid "%1 item selected"
3287 msgid_plural "%1 items selected"
3288 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3289 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3290 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3292 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3297 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3302 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3303 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3305 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3306 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3308 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3310 msgctxt "@action:inmenu"
3311 msgid "Configure Trash…"
3312 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3314 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3317 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3318 "and then reopen the panel."
3320 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3321 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3323 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3325 msgid "Install Konsole"
3326 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3328 #: search/bar.cpp:64
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3332 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3334 #: search/bar.cpp:71
3336 msgctxt "@action:button for changing search options"
3340 #: search/bar.cpp:89
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Quit searching"
3344 msgstr "Beigt meklēt"
3346 #: search/bar.cpp:103
3348 msgctxt "action:button search from here"
3352 #: search/bar.cpp:118
3354 msgctxt "action:button search everywhere"
3358 #: search/bar.cpp:153
3360 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3362 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3363 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3364 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3365 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3366 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3367 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3368 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3369 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3371 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3372 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3373 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3374 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3375 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3376 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3377 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3378 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3380 #: search/bar.cpp:212
3382 msgctxt "@info:placeholder"
3383 msgid "Search in file contents…"
3384 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3386 #: search/bar.cpp:226
3388 msgctxt "@info:tooltip"
3389 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3391 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3393 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3394 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3395 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3396 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3397 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3398 #: search/bar.cpp:235
3400 msgctxt "@info:tooltip"
3401 msgid "Search all directories from the root up."
3402 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3404 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3405 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3406 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3407 #: search/bar.cpp:239
3409 msgctxt "@info:tooltip"
3411 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3412 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3414 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3415 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3418 #: search/chip.cpp:22
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Remove Filter"
3422 msgstr "Noņemt filtru"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3425 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3430 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3440 msgstr "Meklēšanas rīks"
3442 #: search/dolphinquery.cpp:383
3445 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3447 msgid "Search results for “%1” in %2"
3448 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3450 #: search/dolphinquery.cpp:389
3453 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3455 msgid "Files containing “%1” in %2"
3456 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3458 #: search/dolphinquery.cpp:396
3461 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3463 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3464 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3466 #: search/dolphinquery.cpp:401
3469 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3471 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3472 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3474 #: search/dolphinquery.cpp:408
3477 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3478 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3479 msgid "%1 search results in %2"
3480 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3482 #: search/dolphinquery.cpp:414
3485 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3486 "%1 is a folder name"
3487 msgid "Search results in %1"
3488 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3490 #: search/dolphinquery.cpp:424
3492 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3493 msgid "Search results for “%1”"
3494 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3496 #: search/dolphinquery.cpp:427
3498 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3499 msgid "Files containing “%1”"
3500 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3502 #: search/dolphinquery.cpp:431
3504 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3505 msgid "Search items tagged “%1”"
3506 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3508 #: search/dolphinquery.cpp:434
3510 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3511 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3512 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3514 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3515 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3516 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3517 #: search/dolphinquery.cpp:442
3519 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3520 msgid "%1 search results"
3521 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3523 #: search/dolphinquery.cpp:445
3526 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3527 msgid "Search results"
3528 msgstr "Atrastie vienumi"
3530 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3531 #: search/popup.cpp:48
3533 msgid "Simple search"
3534 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3536 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3537 #: search/popup.cpp:54
3539 msgid "File Indexing"
3540 msgstr "Datņu indeksētājs"
3542 #: search/popup.cpp:74
3544 msgctxt "@title:group"
3546 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3548 #: search/popup.cpp:78
3550 msgctxt "@option:radio Search in:"
3552 msgstr "Datņu nosaukumi"
3554 #: search/popup.cpp:113
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Search using:"
3558 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3560 #: search/popup.cpp:132
3562 msgctxt "@info about a search tool"
3564 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3565 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3566 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3567 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3568 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3569 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3570 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3571 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3572 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3573 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3574 "filename> to revert your changes.</para>"
3576 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3577 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3578 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3579 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3580 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3581 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3582 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3583 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3584 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3585 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3586 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3589 #: search/popup.cpp:166
3591 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3592 msgid "Configure %1…"
3593 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3595 #: search/popup.cpp:209
3597 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3599 msgstr "Datnes tips:"
3601 #: search/popup.cpp:217
3603 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3604 msgid "Modified since:"
3605 msgstr "Modificēta kopš:"
3607 #: search/popup.cpp:226
3609 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3613 #: search/popup.cpp:234
3615 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3619 #: search/popup.cpp:252
3621 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3622 msgid "For more advanced searches:"
3623 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3625 #: search/popup.cpp:277
3627 msgctxt "@info:tooltip"
3629 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3630 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3631 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3633 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3634 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3635 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3637 #: search/popup.cpp:284
3639 msgctxt "@info:tooltip"
3641 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3642 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3643 "to never create a search index for file contents.</para>"
3645 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3646 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3647 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3649 #: search/popup.cpp:293
3651 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3655 #: search/popup.cpp:296
3657 msgctxt "@info about a search tool"
3659 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3660 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3661 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3662 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3663 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3664 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3665 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3666 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3667 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3668 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3669 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3671 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3672 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3673 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3674 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3675 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3676 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3677 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3678 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3679 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3680 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3683 #: search/popup.cpp:308
3685 msgctxt "@option:radio Search in:"
3686 msgid "File names and contents"
3687 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3689 #: search/popup.cpp:315
3691 msgctxt "@option:radio Search in:"
3692 msgid "File contents"
3693 msgstr "Datņu saturs"
3695 #: search/popup.cpp:330
3697 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3699 msgstr "Atvērt „%1“"
3701 #: search/popup.cpp:333
3703 msgctxt "@action:button"
3704 msgid "Install KFind…"
3705 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3707 #: search/popup.cpp:365
3710 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3711 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3713 #: search/popup.cpp:369
3715 msgctxt "@info:status"
3716 msgid "Installing KFind"
3717 msgstr "Instalē „KFind“"
3719 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 msgstr "Jebkurš datums"
3725 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3727 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgstr "Jebkurš tips"
3731 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3733 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3737 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3741 msgstr "1 vai labāks"
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3747 msgstr "2 vai labāks"
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3753 msgstr "3 vai labāks"
3755 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3757 msgctxt "@item:inlistbox"
3759 msgstr "4 vai labāks"
3761 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3763 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3767 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3770 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3774 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3776 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3783 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3784 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Cancel Copying"
3794 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3800 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3807 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3812 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3813 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3818 msgctxt "@action:button"
3819 msgid "Cancel Cutting"
3820 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3825 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3826 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3833 msgctxt "@action:button"
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3841 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Duplicating"
3848 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3850 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3851 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3854 msgctxt "@action keep short"
3858 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3862 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3863 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Cancel Moving"
3870 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3875 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3876 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3881 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3882 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3883 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3884 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3887 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3888 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3889 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3890 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3891 "emphasis> darbības.</para>"
3893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3897 msgid "Paste from Clipboard"
3898 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3903 msgid "Dismiss This Reminder"
3904 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3909 msgid "Don't Remind Me Again"
3910 msgstr "Vairs neatgādināt"
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3919 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3920 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Cancel Renaming"
3927 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3933 #. and a fallback will be used.
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3937 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3938 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3939 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3940 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3941 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3947 #. and a fallback will be used.
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3951 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3952 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3953 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3954 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3955 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3961 #. and a fallback will be used.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3965 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3966 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3967 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3968 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3969 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3975 #. and a fallback will be used.
3976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3979 msgid "Permanently Delete %2"
3980 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3981 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3982 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3983 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3989 #. and a fallback will be used.
3990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3993 msgid "Duplicate %2"
3994 msgid_plural "Duplicate %2"
3995 msgstr[0] "Dublēt %2"
3996 msgstr[1] "Dublēt %2"
3997 msgstr[2] "Dublēt %2"
3999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4003 #. and a fallback will be used.
4004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4007 msgid "Move %2 to the Trash"
4008 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4009 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4010 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4011 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4017 #. and a fallback will be used.
4018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4022 msgid_plural "Rename %2"
4023 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
4024 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
4025 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
4027 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4029 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4030 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4032 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
4035 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4037 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4038 msgid "Selection Mode"
4039 msgstr "Atlases režīms"
4041 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4045 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4046 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4047 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4048 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4049 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4050 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4051 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4052 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4053 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4054 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4055 "the current selection.</para>"
4057 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
4058 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
4059 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
4060 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
4061 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
4062 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
4063 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
4064 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
4065 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
4066 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
4069 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Exit Selection Mode"
4073 msgstr "Iziet no atlases režīma"
4075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4077 msgctxt "@label:textbox"
4078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4079 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
4081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4083 msgctxt "@label:textbox"
4087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Download New Services…"
4091 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4097 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4100 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
4101 "jāpārstartē „Dolphin“."
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4106 msgid "Restart now?"
4107 msgstr "Pārstartēt tagad?"
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4111 msgctxt "@option:check"
4115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4119 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4123 msgctxt "@item:inmenu"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4134 msgid "Use system font"
4135 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4145 msgstr "Ikonas izmērs"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4148 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4150 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4152 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4154 msgid "Preview size"
4155 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4160 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4161 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4166 msgid "How we display the size of directories"
4167 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4172 msgid "Show the content count"
4173 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4178 msgid "Show the content size"
4179 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4184 msgid "Do not show any directory size"
4185 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4190 msgid "Recursive directory size limit"
4191 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4196 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4197 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4202 msgid "Permissions style format"
4203 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4208 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4209 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4214 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4215 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4220 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4221 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4226 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4227 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4232 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4234 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4239 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4240 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4245 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4246 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4251 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4252 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4257 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4258 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4263 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4264 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4269 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4270 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4275 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4276 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4281 msgid "Position of columns"
4282 msgstr "Kolonnu novietojums"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4285 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4287 msgid "Left side padding"
4288 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4293 msgid "Right side padding"
4294 msgstr "Labās puses atstarpe"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4299 msgid "Highlight entire row"
4300 msgstr "Izcelt visu rindu"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4305 msgid "Expandable folders"
4306 msgstr "Izvēršamas mapes"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4312 msgid "Hidden files shown"
4313 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4318 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4321 "will be shown in the file view."
4323 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4324 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4326 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4338 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4345 msgstr "Skata režīms"
4347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4350 msgctxt "@info:whatsthis"
4352 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4353 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4355 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4356 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4362 msgid "Previews shown"
4363 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4368 msgctxt "@info:whatsthis"
4370 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4373 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4376 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4380 msgid "Grouped Sorting"
4381 msgstr "Grupētā kārtošana"
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4390 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4397 msgid "Sort files by"
4398 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4403 msgctxt "@info:whatsthis"
4405 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4408 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4415 msgid "Order in which to sort files"
4416 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4422 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4423 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4429 msgid "Show hidden files and folders last"
4430 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4436 msgid "Visible roles"
4437 msgstr "Redzamās lomas"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4443 msgid "Header column widths"
4444 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4450 msgid "Properties last changed"
4451 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4456 msgctxt "@info:whatsthis"
4457 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4458 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4460 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4464 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4471 msgid "Additional Information"
4472 msgstr "Papildu informācija"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4477 msgid "Select Action"
4478 msgstr "Atlasīt darbību"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4483 msgid "Custom Action"
4484 msgstr "Pielāgota darbība"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4489 msgid "Should the URL be editable for the user"
4490 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4495 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4496 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4501 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4502 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4507 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4508 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4514 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4517 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4519 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4523 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4524 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4525 "were removed/renamed ...etc"
4527 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4528 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4529 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4531 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4535 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4538 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4550 msgid "Remember open folders and tabs"
4551 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4553 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4556 msgid "Place two views side by side"
4557 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4562 msgid "Should the filter bar be shown"
4563 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4568 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4569 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4571 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4574 msgid "Browse through archives"
4575 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4580 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4581 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4587 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4588 "running in the Terminal panel."
4590 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4591 "darbojas kāda programma."
4593 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4596 msgid "Rename single items inline"
4597 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4602 msgid "Show selection toggle"
4603 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4609 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4612 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4613 "izmantojot apakšējo joslu."
4615 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4618 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4619 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4621 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4624 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4625 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4630 msgid "New tab will be open after last one"
4631 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4636 msgid "Show item information on hover"
4637 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4642 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4643 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4648 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4649 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4655 msgstr "Statusa josla"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4660 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4661 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4666 msgid "Lock the layout of the panels"
4667 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4672 msgid "Enlarge Small Previews"
4673 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4679 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4682 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4683 "neievērojošu secību"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4688 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4689 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4691 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4694 msgid "Enable dynamic view"
4697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4700 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4701 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4706 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4707 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4709 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4712 msgid "Text width index"
4713 msgstr "Teksta platuma indekss"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4718 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4719 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4721 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4722 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4724 msgid "Enabled plugins"
4725 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4729 msgctxt "@title:window"
4731 msgstr "Konfigurācija"
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4735 msgctxt "@title:group Interface settings"
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4741 msgctxt "@title:group"
4745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Context Menu"
4749 msgstr "Konteksta izvēlne"
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4753 msgctxt "@title:group"
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "User Feedback"
4761 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4766 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4768 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4773 msgstr "Brīdinājums"
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4779 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4784 msgid "Moving files or folders to trash"
4785 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4789 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4790 msgid "Emptying trash"
4791 msgstr "Iztukšo atkritni"
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4796 msgid "Deleting files or folders"
4797 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4803 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4808 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4809 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4814 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4815 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4820 msgid "Opening many folders at once"
4821 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4826 msgid "Opening many terminals at once"
4827 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4832 msgid "Switching to act as an administrator"
4833 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "When opening an executable file:"
4839 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4844 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4848 msgid "Open in application"
4849 msgstr "Atvērt programmā"
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4854 msgstr "Palaist skriptu"
4856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4858 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4859 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4860 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4864 msgctxt "@option:radio"
4865 msgid "Show home location on startup"
4866 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4868 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4871 msgctxt "@info:placeholder"
4872 msgid "Enter home location path"
4873 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Select Home Location"
4879 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4883 msgctxt "@action:button"
4884 msgid "Use Current Location"
4885 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4889 msgctxt "@action:button"
4890 msgid "Use Default Location"
4891 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4895 msgctxt "@label:textbox"
4896 msgid "Show on startup:"
4897 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4901 msgctxt "@label:checkbox"
4902 msgid "Opening Folders:"
4903 msgstr "Mapju atvēršana:"
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4907 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4908 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4909 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4913 msgctxt "@label:checkbox"
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4920 msgid "Show full path in title bar"
4921 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4925 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4926 msgid "Show filter bar"
4927 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "After current tab"
4933 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "At end of tab bar"
4939 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Open new tabs: "
4945 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Split view: "
4951 msgstr "Sadalītais skats: "
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4955 msgctxt "option:check split view panes"
4956 msgid "Switch between views with Tab key"
4957 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4961 msgctxt "option:check"
4962 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4963 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4968 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4969 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4971 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4972 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4976 msgid "New windows:"
4977 msgstr "Jauni programmas logi:"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4982 msgid "Begin in split view mode"
4983 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4989 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4992 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4996 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4997 msgid "Folders && Tabs"
4998 msgstr "Mapes un cilnes"
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5003 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5005 msgstr "Priekšskatījumi"
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5010 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5011 msgid "Confirmations"
5012 msgstr "Apstiprinājumi"
5014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5016 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5022 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5023 msgid "Status && Location bars"
5024 msgstr "Statusa un vietas josla"
5026 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Show previews"
5030 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Auto-play media files"
5036 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show item on hover"
5042 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
5044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5048 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5054 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
5056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5058 msgctxt "@label:checkbox"
5059 msgid "Information Panel:"
5060 msgstr "Informācijas panelis:"
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5066 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5067 "pressing the right mouse button on a panel."
5069 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
5070 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
5072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Show previews in the view for:"
5076 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
5078 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5079 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5080 #. or "Show previews for [files of any size]".
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5084 msgctxt "@label:spinbox"
5085 msgid "Show previews for"
5086 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5092 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5094 msgid "files below "
5095 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5100 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5106 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5107 msgid "files of any size"
5108 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5112 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Show previews for folders"
5120 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5126 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5127 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5128 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5129 "metered connections.</para>"
5131 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
5132 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
5133 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
5134 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Local storage:"
5140 msgstr "Lokālā krātuve:"
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Remote storage:"
5146 msgstr "Attālinātā krātuve:"
5148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5150 msgctxt "@option:radio"
5154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5156 msgctxt "@option:radio"
5158 msgstr "Pilna platuma"
5160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show zoom slider"
5164 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5168 msgctxt "@option:check"
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5174 msgctxt "@title:group"
5176 msgstr "Statusa josla:"
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 msgid "Make location bar editable"
5182 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5186 msgid "Location bar:"
5187 msgstr "Vietas josla:"
5189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5192 msgid "Show full path inside location bar"
5193 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5195 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5197 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5201 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5204 msgctxt "@title:tab"
5208 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5211 msgctxt "@title:tab"
5215 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5218 msgctxt "@title:tab"
5220 msgstr "Izvērsta informācija"
5222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5224 msgctxt "option:radio"
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5230 msgctxt "option:radio"
5231 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5232 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5236 msgctxt "option:radio"
5237 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5238 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5242 msgctxt "@title:group"
5243 msgid "Sorting mode: "
5244 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5248 msgctxt "option:radio"
5249 msgid "Show number of items"
5250 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Show size of contents, up to "
5256 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Show no size"
5262 msgstr "Nerādīt izmēru"
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5267 msgid_plural " levels deep"
5268 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5269 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5270 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Folder size:"
5276 msgstr "Mapes izmērs:"
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5280 msgctxt "option:radio as in relative date"
5281 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5282 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5286 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5287 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5288 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5292 msgctxt "@title:group"
5294 msgstr "Datumu stils:"
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5298 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5299 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5300 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5304 msgctxt "option:radio as numeric style"
5305 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5306 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5310 msgctxt "option:radio as combined style"
5311 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5312 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Permissions style:"
5318 msgstr "Atļauju stils:"
5320 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5322 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5324 msgstr "Sistēmas fonts"
5326 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5328 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5330 msgstr "Pielāgots fonts"
5332 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5334 msgctxt "@action:button Choose font"
5336 msgstr "Izvēlēties…"
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5340 msgctxt "@option:radio"
5341 msgid "Use common display style for all folders"
5342 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5344 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5345 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5350 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5351 "custom display style."
5353 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5354 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5358 msgctxt "@option:radio"
5359 msgid "Remember display style for each folder"
5360 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5366 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5367 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5369 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5370 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5375 msgctxt "option:check"
5376 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5381 msgctxt "@title:group"
5382 msgid "Display style: "
5383 msgstr "Parādīšanas stils: "
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5387 msgctxt "@option:check"
5388 msgid "Open archives as folder"
5389 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5393 msgctxt "option:check"
5394 msgid "Open folders during drag operations"
5395 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5399 msgctxt "@title:group"
5401 msgstr "Pārlūkošana: "
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5405 msgctxt "@option:check"
5406 msgid "Show item information on hover"
5407 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5412 msgctxt "@title:group"
5413 msgid "Miscellaneous: "
5416 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show selection marker"
5420 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5424 msgctxt "option:check"
5425 msgid "Rename single items inline"
5426 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5430 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5431 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5435 msgctxt "option:check"
5436 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5437 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5442 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5444 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5447 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5448 "atbilst paraugam: %1"
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5453 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5454 "background setting"
5455 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5456 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5458 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5461 msgctxt "@item:inlistbox"
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5467 msgctxt "@item:inlistbox"
5468 msgid "Custom Command"
5469 msgstr "Pielāgota komanda"
5471 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5472 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5473 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5474 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5478 msgid "Double-click triggers"
5479 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Background: "
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5490 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5491 "background setting"
5492 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5494 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5499 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5507 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5509 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5514 msgctxt "@title:tab General View settings"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5520 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5521 msgid "Content Display"
5522 msgstr "Satur parādīšana"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5526 msgctxt "@label:listbox"
5527 msgid "Default icon size:"
5528 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5532 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgid "Preview icon size:"
5534 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5538 msgctxt "@label:listbox"
5540 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5550 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5556 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5562 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Label width:"
5570 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5576 msgstr "Bez ierobežojuma"
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5598 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Maximum lines:"
5612 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5618 msgstr "Bez ierobežojuma"
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5640 msgctxt "@label:listbox"
5641 msgid "Maximum width:"
5642 msgstr "Maksimālais platums:"
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5646 msgctxt "@option:check"
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5652 msgctxt "@label:checkbox"
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5658 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5659 msgid "By clicking anywhere on the row"
5660 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5664 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5665 msgid "By clicking on icon or name"
5666 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5668 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5671 msgctxt "@title:group"
5672 msgid "Open files and folders:"
5673 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5678 msgctxt "@info:tooltip"
5679 msgid "Size: 1 pixel"
5680 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5681 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5682 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5683 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5687 msgctxt "@title:window"
5688 msgid "View Display Style"
5689 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5693 msgctxt "@item:inlistbox"
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5699 msgctxt "@item:inlistbox"
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5705 msgctxt "@item:inlistbox"
5707 msgstr "Izvērsta informācija"
5709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5711 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5717 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5723 msgctxt "@option:check"
5724 msgid "Show folders first"
5725 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5729 msgctxt "@option:check"
5730 msgid "Show hidden files last"
5731 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5735 msgctxt "@option:check"
5736 msgid "Show preview"
5737 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5741 msgctxt "@option:check"
5742 msgid "Show in groups"
5743 msgstr "Rādīt grupās"
5745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5747 msgctxt "@option:check"
5748 msgid "Show hidden files"
5749 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5753 msgctxt "@title:group"
5754 msgid "Additional Information"
5755 msgstr "Papildu informācija"
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5759 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5760 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5764 msgctxt "@label:listbox"
5766 msgstr "Skata režīms:"
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5770 msgctxt "@label:listbox"
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5776 msgid "View options:"
5777 msgstr "Skata īpašības:"
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5781 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5782 msgid "Current folder"
5783 msgstr "Pašreizējai mapei"
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5787 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5788 msgid "Current folder and sub-folders"
5789 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5793 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5795 msgstr "Visām mapēm"
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5799 msgctxt "@title:group"
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5805 msgctxt "@option:check"
5806 msgid "Use as default view settings"
5807 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5813 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5815 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5821 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5822 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5824 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5826 msgctxt "@title:window"
5827 msgid "Applying View Properties"
5828 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5830 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5832 msgctxt "@info:progress"
5833 msgid "Counting folders: %1"
5834 msgstr "Skaita mapes: %1"
5836 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5838 msgctxt "@info:progress"
5842 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5845 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5846 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5848 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "Installing Filelight…"
5852 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5854 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5856 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5857 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5859 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5861 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5862 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5864 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5866 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5867 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5869 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5874 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5877 msgid "Free Up Disk Space"
5878 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5880 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5881 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5885 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5886 "identify big files and folders.</para>"
5888 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5889 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5891 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5893 msgctxt "@action:button"
5894 msgid "Install Filelight…"
5895 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5899 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5901 msgstr "Tālummaiņa:"
5903 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5908 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5910 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5911 msgid "Sets the size of the file icons."
5912 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5914 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5919 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5922 msgid "Stop loading"
5923 msgstr "Apturēt ielādi"
5925 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5927 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5929 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5930 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5931 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5932 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5933 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5934 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5935 "device.</item></list></para>"
5937 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5938 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5939 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5940 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5941 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5942 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5943 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5947 msgctxt "@action:inmenu"
5948 msgid "Show Zoom Slider"
5949 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5953 msgctxt "@info:status Free disk space"
5955 msgstr "%1 brīva vieta"
5957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5959 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5960 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5961 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5963 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5965 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5967 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5968 "Press to manage disk space usage."
5970 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5971 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5973 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5975 msgid "Trash Emptied"
5976 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5978 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5980 msgid "The Trash was emptied."
5981 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5983 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5985 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5989 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5991 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5992 msgid "Count of available Network Shares"
5993 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5995 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5997 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5999 msgstr "Iestatījumi"
6001 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6003 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6004 msgid "A subset of Dolphin settings."
6005 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
6007 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6009 msgid "Select Remote Charset"
6010 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
6012 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6015 msgstr "Noklusētais"
6017 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6022 #: views/dolphinview.cpp:664
6024 msgctxt "@info:status"
6025 msgid "1 folder selected"
6026 msgid_plural "%1 folders selected"
6027 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
6028 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
6029 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
6031 #: views/dolphinview.cpp:665
6033 msgctxt "@info:status"
6034 msgid "1 file selected"
6035 msgid_plural "%1 files selected"
6036 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
6037 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
6038 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
6040 #: views/dolphinview.cpp:667
6042 msgctxt "@info:status"
6044 msgid_plural "%1 folders"
6046 msgstr[1] "%1 mapes"
6047 msgstr[2] "%1 mapju"
6049 #: views/dolphinview.cpp:668
6051 msgctxt "@info:status"
6053 msgid_plural "%1 files"
6054 msgstr[0] "%1 datne"
6055 msgstr[1] "%1 datnes"
6056 msgstr[2] "%1 datņu"
6058 #: views/dolphinview.cpp:672
6060 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6062 msgstr "%1, %2 (%3)"
6064 #: views/dolphinview.cpp:674
6066 msgctxt "@info:status files (size)"
6070 #: views/dolphinview.cpp:678
6072 msgctxt "@info:status"
6073 msgid "0 folders, 0 files"
6074 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
6076 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6078 msgctxt "<filename> copy"
6082 #: views/dolphinview.cpp:1103
6084 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6085 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6086 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6087 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
6088 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6090 #: views/dolphinview.cpp:1108
6092 msgctxt "@action:button"
6093 msgid "Open %1 Item"
6094 msgid_plural "Open %1 Items"
6095 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
6096 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
6097 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
6099 #: views/dolphinview.cpp:1241
6101 msgctxt "@action:inmenu"
6102 msgid "Side Padding"
6103 msgstr "Sānu atstarpes"
6105 #: views/dolphinview.cpp:1245
6107 msgctxt "@action:inmenu"
6108 msgid "Automatic Column Widths"
6109 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
6111 #: views/dolphinview.cpp:1250
6113 msgctxt "@action:inmenu"
6114 msgid "Custom Column Widths"
6115 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
6117 #: views/dolphinview.cpp:1860
6119 msgctxt "@info:status"
6120 msgid "Trash operation completed."
6121 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
6123 #: views/dolphinview.cpp:1870
6125 msgctxt "@info:status"
6126 msgid "Delete operation completed."
6127 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
6129 #: views/dolphinview.cpp:2031
6131 msgctxt "@action:button"
6132 msgid "Rename and Hide"
6133 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
6135 #: views/dolphinview.cpp:2035
6138 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6139 "Do you still want to rename it?"
6141 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6142 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
6144 #: views/dolphinview.cpp:2037
6147 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6148 "Do you still want to rename it?"
6150 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6151 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
6153 #: views/dolphinview.cpp:2039
6155 msgid "Hide this File?"
6156 msgstr "Slēpt šo datni?"
6158 #: views/dolphinview.cpp:2039
6160 msgid "Hide this Folder?"
6161 msgstr "Slēpt šo mapi?"
6163 #: views/dolphinview.cpp:2078
6165 msgctxt "@info:status"
6166 msgid "The location is empty."
6167 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
6169 #: views/dolphinview.cpp:2080
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "The location '%1' is invalid."
6173 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6175 #: views/dolphinview.cpp:2405
6180 #: views/dolphinview.cpp:2434
6182 msgid "Loading canceled"
6183 msgstr "Ielāde atcelta"
6185 #: views/dolphinview.cpp:2436
6187 msgid "No items matching the filter"
6188 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6190 #: views/dolphinview.cpp:2438
6192 msgid "No items matching the search"
6193 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6195 #: views/dolphinview.cpp:2440
6197 msgid "Trash is empty"
6198 msgstr "Atkritne ir tukša"
6200 #: views/dolphinview.cpp:2443
6205 #: views/dolphinview.cpp:2446
6207 msgid "No files tagged with \"%1\""
6208 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6210 #: views/dolphinview.cpp:2450
6212 msgid "No recently used items"
6213 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6215 #: views/dolphinview.cpp:2452
6217 msgid "No shared folders found"
6218 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6220 #: views/dolphinview.cpp:2454
6222 msgid "No relevant network resources found"
6223 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6225 #: views/dolphinview.cpp:2456
6227 msgid "No MTP-compatible devices found"
6228 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6230 #: views/dolphinview.cpp:2458
6232 msgid "No Apple devices found"
6233 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6235 #: views/dolphinview.cpp:2460
6237 msgid "No Bluetooth devices found"
6238 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6240 #: views/dolphinview.cpp:2462
6242 msgid "Folder is empty"
6243 msgstr "Mape ir tukša"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6248 msgid "Create Folder…"
6249 msgstr "Izveidot mapi…"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6254 msgid "Create File…"
6255 msgstr "Izveidot datni…"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6259 msgctxt "@info:whatsthis"
6261 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6262 "items at once results in their new names differing only in a number."
6264 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6265 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6272 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6273 "deleted later if disk space is needed."
6275 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6276 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6277 "diskā, ja nepieciešams."
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6281 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6284 "recovered by normal means."
6286 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6287 "veidā atgūt nevarēs."
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6291 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6292 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6293 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6297 msgctxt "@action:inmenu File"
6298 msgid "Duplicate Here"
6299 msgstr "Dublēt šeit"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6303 msgctxt "@action:inmenu File"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6309 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6311 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6312 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6313 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6314 "there like managing read- and write-permissions."
6316 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6317 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6318 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6319 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6323 msgctxt "@action:incontextmenu"
6324 msgid "Copy Location"
6325 msgstr "Kopēt vietu"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6329 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6330 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6331 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6335 msgctxt "@action:inmenu File"
6336 msgid "Move to Trash…"
6337 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6341 msgctxt "@action:inmenu File"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6347 msgctxt "@action:inmenu File"
6348 msgid "Duplicate Here…"
6349 msgstr "Dublēt šeit…"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6353 msgctxt "@action:incontextmenu"
6354 msgid "Copy Location…"
6355 msgstr "Kopēt vietu…"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6359 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6361 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6362 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6363 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6364 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6365 "interface> option is enabled.</para>"
6367 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6368 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6369 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6370 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6371 "interface>.</para>"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6375 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6377 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6378 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6379 "you an overview in folders with many items.</para>"
6381 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6382 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6383 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6387 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6389 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6390 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6391 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6392 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6393 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6394 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6395 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6397 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6398 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6399 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6400 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6401 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6402 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6403 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6407 msgctxt "@action:intoolbar"
6408 msgid "Change View Mode"
6409 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6413 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6414 msgid "This cycles through all view modes."
6415 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6419 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6420 msgid "This increases the icon size."
6421 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6425 msgctxt "@action:inmenu View"
6426 msgid "Reset Zoom Level"
6427 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6431 msgid "Zoom To Default"
6432 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6436 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6437 msgid "This resets the icon size to default."
6438 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6442 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6443 msgid "This reduces the icon size."
6444 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6448 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6454 msgctxt "@action:intoolbar"
6455 msgid "Show Previews"
6456 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6461 msgid "Show preview of files and folders"
6462 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6466 msgctxt "@info:whatsthis"
6468 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6469 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6472 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6473 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6477 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6478 msgid "Folders First"
6479 msgstr "Mapes vispirms"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6483 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6484 msgid "Hidden Files Last"
6485 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6489 msgctxt "@action:inmenu View"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6495 msgctxt "@action:inmenu View"
6496 msgid "Show Additional Information"
6497 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6501 msgctxt "@action:inmenu View"
6502 msgid "Show in Groups"
6503 msgstr "Rādīt grupās"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6507 msgctxt "@info:whatsthis"
6508 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6509 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6513 msgctxt "@action:inmenu View"
6514 msgid "Show Hidden Files"
6515 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6519 msgctxt "@info:whatsthis"
6521 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6522 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6523 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6524 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6525 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6526 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6527 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6528 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6530 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6531 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6532 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6533 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6534 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6535 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6536 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6537 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6541 msgctxt "@action:inmenu View"
6542 msgid "Adjust View Display Style…"
6543 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6547 msgctxt "@info:whatsthis"
6549 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6551 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6557 msgctxt "@action:intoolbar"
6558 msgid "View Settings"
6559 msgstr "Iestatījumi"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6563 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6565 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6571 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6578 msgid "Icons view mode"
6579 msgstr "Ikonu skata režīms"
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6583 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6590 msgid "Compact view mode"
6591 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6595 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6602 msgid "Details view mode"
6603 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6607 msgctxt "Sort descending"
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6613 msgctxt "Sort ascending"
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6619 msgctxt "Sort descending"
6620 msgid "Largest First"
6621 msgstr "Lielākos vispirms"
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6625 msgctxt "Sort ascending"
6626 msgid "Smallest First"
6627 msgstr "Mazākos vispirms"
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6631 msgctxt "Sort descending"
6632 msgid "Newest First"
6633 msgstr "Jaunākos vispirms"
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6637 msgctxt "Sort ascending"
6638 msgid "Oldest First"
6639 msgstr "Vecākos vispirms"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6643 msgctxt "Sort descending"
6644 msgid "Highest First"
6645 msgstr "Augstākos vispirms"
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6649 msgctxt "Sort ascending"
6650 msgid "Lowest First"
6651 msgstr "Zemākos vispirms"
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6655 msgctxt "Sort descending"
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6661 msgctxt "Sort ascending"
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6668 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6669 "selection is empty when this text is shown."
6670 msgid "Actions for Current View"
6671 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6673 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6674 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6675 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6676 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6677 #. and a fallback will be used.
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6680 msgid "Actions for %1"
6681 msgstr "Darbības ar %1"
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6686 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6687 "of selected files/folders."
6688 msgid "Actions for One Selected Item"
6689 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6690 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6691 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6692 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6694 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6696 msgctxt "@info:status"
6697 msgid "Updating version information…"
6698 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6700 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6702 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6703 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6704 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6705 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6706 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6707 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6708 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6709 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6710 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6712 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6713 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6714 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6715 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6716 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6717 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6718 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6719 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6720 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6723 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6727 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6728 #~ msgid "Documents"
6729 #~ msgstr "Dokumenti"
6731 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6736 #~ msgid "Audio Files"
6737 #~ msgstr "Audio datnes"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Yesterday"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "This Week"
6753 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "This Month"
6757 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "This Year"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Highest Rating"
6765 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Clear Selection"
6769 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6771 #~ msgctxt "String list separator"
6775 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6777 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6778 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6779 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6780 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6782 #~ msgctxt "@action:button"
6784 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6786 #~ msgctxt "action:button"
6787 #~ msgid "From Here (%1)"
6788 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6790 #~ msgctxt "action:button"
6794 #~ msgctxt "action:button"
6795 #~ msgid "Your files"
6796 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6798 #~ msgctxt "action:button"
6799 #~ msgid "Search in your home directory"
6800 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6803 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6805 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6806 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6808 #~ msgid "Show the statusbar"
6809 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6811 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6812 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6814 #~ msgctxt "@option:check"
6815 #~ msgid "Show status bar"
6816 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Show space information"
6820 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Show Space Information"
6824 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgstr "Atjaunot"
6830 #~ msgid "not selected,"
6831 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6833 #~ msgid "collapsed,"
6834 #~ msgstr "sakļauts,"
6836 #~ msgid "expanded,"
6837 #~ msgstr "izvērsts,"
6839 #~ msgid "— %1 selected item"
6840 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6841 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6842 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6843 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6846 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6847 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6848 #~ "currentFolderPath"
6849 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6850 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6854 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6855 #~ "view properties for."
6857 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6858 #~ "skata īpašības."
6860 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6861 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6864 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6867 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6868 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6870 #~ msgid "No previews"
6871 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6874 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6875 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6878 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6879 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6881 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6883 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6884 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6885 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6888 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6889 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6890 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Activate Tab %1"
6895 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Activate Next Tab"
6899 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6903 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6905 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6909 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6913 #~ msgid "Split the view into two panes"
6914 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6916 #~ msgid "Show tooltips"
6917 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6920 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6921 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6923 #~ msgctxt "@option:check"
6924 #~ msgid "Show tooltips"
6925 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6927 #~ msgctxt "option:check"
6928 #~ msgid "Rename inline"
6929 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6931 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6932 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Folder size displays:"
6936 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid_plural "%1 Files"
6941 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6942 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6943 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6945 #~ msgid "More Search Tools"
6946 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6948 #~ msgctxt "@title:window"
6949 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6950 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgstr "Palaišana"
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "View Modes"
6958 #~ msgstr "Skata režīmi"
6960 #~ msgctxt "@title:group"
6961 #~ msgid "Navigation"
6962 #~ msgstr "Navigācija"
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "General: "
6970 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6972 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6973 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6974 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6976 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6978 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6981 #~ msgid "Filter..."
6982 #~ msgstr "Filtrs..."
6984 #~ msgid "Search..."
6985 #~ msgstr "Meklēt..."
6987 #~ msgctxt "@info:progress"
6988 #~ msgid "Sorting..."
6989 #~ msgstr "Kārto..."
6991 #~ msgid "Filter..."
6992 #~ msgstr "Filtrs..."
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Configure..."
6996 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6998 #~ msgctxt "@label:textbox"
6999 #~ msgid "Search..."
7000 #~ msgstr "Meklēt..."
7003 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7004 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
7006 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7010 #~ msgctxt "@info:credit"
7012 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7015 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
7018 #~ msgid "Font family"
7019 #~ msgstr "Fontu saime"
7021 #~ msgid "Font size"
7022 #~ msgstr "Fonta izmērs"
7025 #~ msgstr "Slīpraksts"
7027 #~ msgid "Font weight"
7028 #~ msgstr "Fonta treknums"
7031 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7033 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
7034 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
7045 #~ msgid "Safely Remove"
7046 #~ msgstr "Droši noņemt"
7050 #~ msgstr "Atmontēt"
7053 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7054 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
7057 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7058 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
7061 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7062 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgid "Open in New Tab"
7066 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgid "Open in New Window"
7070 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7078 #~ msgstr "Rediģēt..."
7080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7089 #~ msgid "Add Entry..."
7090 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
7092 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7093 #~ msgid "Icon Size"
7094 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7096 #~ msgctxt "Small icon size"
7097 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7098 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
7100 #~ msgctxt "Medium icon size"
7101 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7102 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
7104 #~ msgctxt "Large icon size"
7105 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7106 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
7108 #~ msgctxt "Huge icon size"
7109 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7110 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
7112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7113 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7114 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
7116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7117 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7118 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
7120 #~ msgctxt "@title:window"
7121 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7122 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7125 #~ msgid "Sett&ings"
7126 #~ msgstr "Iestatījum&i"
7128 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7130 #~ msgstr "Kontrole"
7132 #~ msgctxt "@action"
7133 #~ msgid "Show menu"
7134 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Dolphin Part"
7142 #~ msgstr "Dolphin daļa"
7145 #~| msgctxt "@title:group"
7146 #~| msgid "Navigation"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Url Navigator"
7149 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7150 #~ msgstr[0] "Navigācija"
7151 #~ msgstr[1] "Navigācija"
7152 #~ msgstr[2] "Navigācija"
7154 #~ msgctxt "@item:intable"
7156 #~ msgstr "Nezināms"
7159 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7160 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
7162 #~ msgctxt "@info:status"
7163 #~ msgid "Unknown size"
7164 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
7166 #~ msgctxt "@label:textbox"
7167 #~ msgid "Start in:"
7168 #~ msgstr "Sākt iekš:"
7170 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7171 #~ msgid "Window options:"
7172 #~ msgstr "Loga īpašības:"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7175 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7176 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7178 #~ msgctxt "@title:window"
7179 #~ msgid "Rename Items"
7180 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7182 #~ msgctxt "@label:textbox"
7183 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7184 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7187 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7188 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7190 #~ msgctxt "@title:window"
7191 #~ msgid "View Properties"
7192 #~ msgstr "Skata īpašības"
7194 #~ msgid "Show facets widget"
7195 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7198 #~| msgctxt "action:button"
7199 #~| msgid "Fewer Options"
7200 #~ msgctxt "@action:button"
7201 #~ msgid "Fewer Options"
7202 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7205 #~| msgctxt "action:button"
7206 #~| msgid "More Options"
7207 #~ msgctxt "@action:button"
7208 #~ msgid "More Options"
7209 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7211 #~ msgctxt "@option:check"
7216 #~| msgctxt "@title:window"
7218 #~ msgctxt "@option:check"
7222 #~ msgctxt "@option:option"
7224 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7226 #~ msgctxt "@option:option"
7230 #~ msgctxt "@option:option"
7231 #~ msgid "Yesterday"
7234 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7235 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7236 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7248 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7254 #~ msgid "Add to Places"
7255 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7258 #~ msgid "Descending"
7259 #~ msgstr "Dilstoši"
7261 #~ msgctxt "@title:window"
7262 #~ msgid "Configure Shown Data"
7263 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7265 #~ msgctxt "@label::textbox"
7266 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7267 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7269 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7270 #~ msgid "Unchanged"
7271 #~ msgstr "Nemainīta"
7273 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7274 #~ msgid "Horizontally flipped"
7275 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7277 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7278 #~ msgid "180° rotated"
7279 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7281 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7282 #~ msgid "Vertically flipped"
7283 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7285 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7286 #~ msgid "Transposed"
7287 #~ msgstr "Pārlikts"
7289 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7290 #~ msgid "90° rotated"
7291 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7293 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7294 #~ msgid "Transversed"
7297 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7298 #~ msgid "270° rotated"
7299 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7303 #~ msgstr "Nosaukums:"
7305 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7306 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7309 #~ msgid "Choose an icon:"
7310 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7312 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7313 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7315 #~ msgctxt "@title:window"
7316 #~ msgid "Add Places Entry"
7317 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7319 #~ msgctxt "@title:window"
7320 #~ msgid "Edit Places Entry"
7321 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "Show All Entries"
7325 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7327 #~ msgctxt "@title:group"
7328 #~ msgid "Properties"
7329 #~ msgstr "Īpašības"
7332 #~| msgctxt "@title:window"
7333 #~| msgid "Additional Information"
7334 #~ msgctxt "@title:group"
7335 #~ msgid "Additional Information Shown"
7336 #~ msgstr "Papildu informācija"
7338 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgid "Apply View Properties To"
7340 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7342 #~ msgctxt "@option:check"
7343 #~ msgid "Use these view properties as default"
7344 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7346 #~ msgctxt "@label:textbox"
7347 #~ msgid "Location:"
7348 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "Icon Size"
7352 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7354 #~ msgctxt "@label:listbox"
7356 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7358 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgctxt "@label:listbox"
7366 #~ msgctxt "@label:listbox"
7368 #~ msgstr "Platums:"
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7378 #~ msgctxt "@option:check"
7379 #~ msgid "Expandable folders"
7380 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7383 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7384 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgid "Additional Information"
7388 #~ msgstr "Papildu informācija"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7391 #~ msgid "Select All"
7392 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7396 #~ msgstr "Pārielādēt"
7399 #~ msgid "Image Size"
7400 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7407 #~ msgid "Recently Saved"
7408 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7428 #~ msgstr "Miskaste"
7430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgid "Yesterday"
7438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgid "This Month"
7442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7443 #~ msgid "Last Month"
7444 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgid "Documents"
7448 #~ msgstr "Dokumenti"
7450 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7454 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7455 #~ msgid "Audio Files"
7456 #~ msgstr "Audio datnes"
7458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgid "&Move to Trash"
7468 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7471 #~ msgid "Rename..."
7472 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgstr "Palīdzība"
7478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7479 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7480 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7487 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7488 #~| msgid "Current folder"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7490 #~ msgid "%1 - current folder"
7491 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7494 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7495 #~| msgid "Current folder"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7497 #~ msgid "%1 - current device"
7498 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7504 #~ msgid "%1 - all devices"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgid "Paste Into Folder"
7509 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7511 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7516 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7517 #~ "locale, and %Y is full year number"
7518 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7519 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7522 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7523 #~ "and %Y is full year number"
7525 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7528 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7529 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7537 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Update of version information failed."
7549 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7552 #~ msgid "Copy Text"
7553 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7557 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7559 #~ msgctxt "@title:group Date"
7560 #~ msgid "Last Week"
7561 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7564 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7565 #~ "full year number"
7566 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7567 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"