]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
ba14805a4f9694ca6ada1982d437800e50b6a708
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-16 12:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:35
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام – كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:36
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:45
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button"
54 msgid "Stop Acting as an Administrator"
55 msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
73 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
74 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
75 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
76 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
77 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
78 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
79 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
80 "قبل المتابعة.</para>"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:57
83 #, kde-format
84 msgctxt "@action:inmenu"
85 msgid "Act as Administrator"
86 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:82
89 #, kde-format
90 msgctxt "@title:window"
91 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
92 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:84
95 #, kde-format
96 msgctxt "@action:button"
97 msgid "I Understand and Accept These Risks"
98 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:86
101 #, kde-format
102 msgctxt "@option:check"
103 msgid "Do not warn me about these risks again"
104 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
105
106 #: dolphincontextmenu.cpp:123
107 #, kde-format
108 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgid "Empty Trash"
110 msgstr "أفرغ المهملات"
111
112 #: dolphincontextmenu.cpp:137
113 #, kde-format
114 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgid "Restore"
116 msgstr "استعد"
117
118 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
121 msgid "Create New"
122 msgstr "أنشئ"
123
124 #: dolphincontextmenu.cpp:192
125 #, kde-format
126 msgctxt "@action:inmenu"
127 msgid "Open Path"
128 msgstr "افتح المسار"
129
130 #: dolphincontextmenu.cpp:200
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Tab"
134 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
135
136 #: dolphincontextmenu.cpp:204
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgid "Open Path in New Window"
140 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
141
142 #: dolphincontextmenu.cpp:453
143 #, kde-format
144 msgctxt ""
145 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
146 msgid "Middle Click"
147 msgstr "النقرة الوسطى"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:324
150 #, kde-format
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully copied."
153 msgstr "نُسِخ بنجاح."
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:327
156 #, kde-format
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved."
159 msgstr "نُقِل بنجاح."
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:330
162 #, kde-format
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully linked."
165 msgstr "رُبِط بنجاح."
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:333
168 #, kde-format
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully moved to trash."
171 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:336
174 #, kde-format
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Successfully renamed."
177 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:340
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid "Created folder."
183 msgstr "أُنشئ مجلد."
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:412
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Go back"
189 msgstr "ارجع للخلف"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:413
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:whatsthis go back"
194 msgid "Return to the previously viewed folder."
195 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:419
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info"
200 msgid "Go forward"
201 msgstr "اذهب للأمام"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:420
204 #, kde-kuit-format
205 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
206 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
207 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
210 #, kde-format
211 msgctxt "@title:window"
212 msgid "Confirmation"
213 msgstr "أكّد"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:614
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
218 msgid "&Quit %1"
219 msgstr "أ&نهِ %1"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:616
222 #, kde-format
223 msgid "C&lose Current Tab"
224 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:625
227 #, kde-format
228 msgid ""
229 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
230 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
233 #, kde-format
234 msgid "Do not ask again"
235 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:665
238 #, kde-format
239 msgid "Show &Terminal Panel"
240 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:675
243 #, kde-format
244 msgid ""
245 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
246 "want to quit?"
247 msgstr ""
248 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
249 "الخروج؟"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:873
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
255 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:874
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
261 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open %1"
267 msgstr "افتح %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 #, kde-format
277 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
279 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
280 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
281 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
282 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
283 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
284 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "افتح الطرفية"
292 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
293 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
294 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
295 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
296 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid ""
302 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
303 "folder."
304 msgstr ""
305 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
310 msgid "Configure"
311 msgstr "اضبط"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu File"
316 msgid "New &Window"
317 msgstr "نا&فذة جديدة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Open a new Dolphin window"
323 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
330 ">You can drag and drop items between windows."
331 msgstr ""
332 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
333 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu File"
338 msgid "New Tab"
339 msgstr "لسان جديد"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis"
344 msgid ""
345 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
346 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
347 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
348 msgstr ""
349 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
350 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
351 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
356 msgid "Add to Places"
357 msgstr "أضف إلى الأماكن"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
363 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgid "Close Tab"
369 msgstr "أغلق اللسان"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
372 #, kde-format
373 msgctxt "@info"
374 msgid "Close Tab"
375 msgstr "أغلق اللسان"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info:whatsthis"
380 msgid ""
381 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
382 "the whole window instead."
383 msgstr ""
384 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
385 "من ذلك."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info:whatsthis quit"
390 msgid "This closes this window."
391 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
398 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
399 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
400 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
401 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
402 msgstr ""
403 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
404 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
405 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
406 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
407 "shortcut>.</para>"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action"
412 msgid "Cut…"
413 msgstr "قصّ…"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis cut"
418 msgid ""
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
422 "their initial location."
423 msgstr ""
424 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
425 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
426 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action"
431 msgid "Copy…"
432 msgstr "انسخ…"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis copy"
437 msgid ""
438 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
439 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
440 "them from the clipboard to a new location."
441 msgstr ""
442 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
443 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
444 "الحافظة إلى مكان جديد."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
449 msgid "Paste"
450 msgstr "ألصق"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis paste"
455 msgid ""
456 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
457 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
458 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
459 msgstr ""
460 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
461 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
462 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Copy to Other View…"
474 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 msgid ""
480 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
484 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Copy to Other View"
490 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Move to Other View…"
502 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis Move"
507 msgid ""
508 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
510 msgstr ""
511 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
512 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Move to Other View"
518 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
523 msgid "Filter…"
524 msgstr "المرشّح…"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
527 #, kde-format
528 msgctxt "@info:tooltip"
529 msgid "Show Filter Bar"
530 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis"
535 msgid ""
536 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
537 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
538 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
539 "view."
540 msgstr ""
541 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
542 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
543 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Filter Bar"
549 msgstr "بدل شريط المرشح"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar"
554 msgid "Filter"
555 msgstr "المرشّح"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
558 #, kde-format
559 msgid "Search…"
560 msgstr "ابحث…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
571 msgid ""
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
576 "para>"
577 msgstr ""
578 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
579 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
580 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
581 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Toggle Search Bar"
587 msgstr "بدل شريط البحث"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Search"
593 msgstr "ابحث"
594
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Select Files and Folders"
600 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
601
602 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
603 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:intoolbar"
607 msgid "Select"
608 msgstr "حدّد"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
615 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
616 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
617 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
618 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
619 "items.</para>"
620 msgstr ""
621 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
622 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
623 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
624 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
625 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid "This selects all files and folders in the current location."
631 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
636 msgid "Invert Selection"
637 msgstr "اعكس التحديد"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis invert"
642 msgid ""
643 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
644 "selected instead."
645 msgstr ""
646 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
647 "بدلاً من ذلك."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis split"
652 msgid ""
653 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
654 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
655 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
656 "para>Click this button again to close one of the views."
657 msgstr ""
658 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
659 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
660 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
661 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
668 "window."
669 msgstr ""
670 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
675 msgid "Stash"
676 msgstr "تخزين مؤقتا"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
682 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info:tooltip"
687 msgid "Refresh view"
688 msgstr "أنعش العرض"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
693 msgid ""
694 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
695 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
696 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
697 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
700 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
701 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
702 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu View"
707 msgid "Stop"
708 msgstr "توقّف"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "Stop loading"
714 msgstr "أوقف التحميل"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
720 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Editable Location"
726 msgstr "موقع قابل للتحرير"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
733 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
734 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
735 "confirming the edited location."
736 msgstr ""
737 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
738 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
739 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
740 "تأكيد الموقع المعدل."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Replace Location"
746 msgstr "استبدل الموقع"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
753 "enter a different location."
754 msgstr ""
755 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu File"
760 msgid "Undo close tab"
761 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
764 #, kde-format
765 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
766 msgid "This returns you to the previously closed tab."
767 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
774 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
775 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
776 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
777 "for your confirmation beforehand."
778 msgstr ""
779 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
780 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
781 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
782 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
789 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
790 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
791 msgstr ""
792 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
793 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
794 "بيانات التطبيق الشخصية. "
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Compare Files"
800 msgstr "قارن الملفات"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
808 "para>"
809 msgstr ""
810 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
811 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
816 msgid "Open Terminal"
817 msgstr "افتح الطرفية"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
824 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
825 "the terminal application.</para>"
826 msgstr ""
827 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
828 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
829 "para>"
830
831 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "افتح الطرفية هنا"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
847 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
848 "الطرفية. </para>"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Focus Terminal Panel"
854 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:menu"
859 msgid "&Bookmarks"
860 msgstr "ال&علامات"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
874 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
875 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
876 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
877 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Tab %1"
883 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "آخر لسان"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Last Tab"
895 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Next Tab"
901 msgstr "اللسان التالي"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Next Tab"
907 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Previous Tab"
913 msgstr "اللسان السابق"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Previous Tab"
919 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Show Target"
925 msgstr "اظهر المقصد"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tab"
931 msgstr "افتح في لسان جديد"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Tabs"
937 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in New Window"
943 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in Split View"
949 msgstr "افتح في عرض منقسم"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Unlock Panels"
955 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 msgid "Lock Panels"
961 msgstr "اقفل اللوحات"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
968 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
969 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
970 "embedded more cleanly."
971 msgstr ""
972 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
973 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
974 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Information"
980 msgstr "المعلومات"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
987 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
988 msgstr ""
989 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
990 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
997 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
998 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
999 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1000 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1003 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1004 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1005 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1018 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1019 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1020 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Folders"
1026 msgstr "المجلّدات"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1033 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1034 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1035 msgstr ""
1036 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1037 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1038 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1045 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1046 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1047 "quick switching between any folders.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1050 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1051 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1052 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 msgid "Terminal"
1058 msgstr "الطرفية"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1072 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1073 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1074 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1075 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1089 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1090 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1091 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1092 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "الأماكن"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@item:inmenu"
1103 msgid "Show Hidden Places"
1104 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1111 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1112 "property."
1113 msgstr ""
1114 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1115 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 "type.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1128 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1129 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1130 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1131 "معين. </para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1148 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1149 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1150 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1151 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1152 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1153 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1154 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1155 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Show Panels"
1161 msgstr "أظهر اللوحات"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr ""
1169 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1170 "المجلد."
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1190 "folder."
1191 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1223 msgstr ""
1224 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1232 msgstr ""
1233 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1240 "this folder."
1241 msgstr ""
1242 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1249 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1250 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1251 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1252 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1255 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1256 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1257 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1262 msgid "Close"
1263 msgstr "أغلق"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Close left view"
1269 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1274 msgid "Pop out Left View"
1275 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Move left view to a new window"
1281 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1286 msgid "Close"
1287 msgstr "أغلق"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Close right view"
1293 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1298 msgid "Pop out Right View"
1299 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Move right view to a new window"
1305 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1310 msgid "Split"
1311 msgstr "اقسم"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Split view"
1317 msgstr "اقسم العرض"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1322 msgid "Pop out"
1323 msgstr "افصل"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1330 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1331 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1332 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1333 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1334 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1335 msgstr ""
1336 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1337 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1338 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1339 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1340 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1341 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1355 msgstr ""
1356 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1357 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1358 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1359 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1360 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1361 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1362 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1363 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1368 msgid ""
1369 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1370 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1371 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1372 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1373 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1374 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1375 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1376 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1377 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1378 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1379 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1380 msgstr ""
1381 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1382 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1383 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1384 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1385 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1386 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1387 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1388 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1389 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1390 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1391 "</para>"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1401 msgstr ""
1402 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1403 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1404 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1413 msgstr ""
1414 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1415 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1416 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1423 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1424 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1425 "Handbook</interface>."
1426 msgstr ""
1427 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1428 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1429 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1430
1431 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1432 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1433 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1434 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1435 #. The same might be true for any external link you translate.
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1441 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1442 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1443 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1444 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1447 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1448 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1449 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1450 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1455 msgid ""
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1466 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1467 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1468 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1469 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1470 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1471 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1484 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1485 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1486 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1487 "هنا </link>. </para> "
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1494 "support the continued work on this application and many other projects by "
1495 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1496 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1497 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1498 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1499 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1500 "behind the KDE community.</para>"
1501 msgstr ""
1502 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1503 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1504 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1505 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1506 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1507 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1508 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1515 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1516 "in your preferred language."
1517 msgstr ""
1518 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1519 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1520 "المفضلة."
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1527 "libraries and maintainers of this application."
1528 msgstr ""
1529 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1530 "صيانة هذا التطبيق."
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1537 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1538 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1539 "a look!"
1540 msgstr ""
1541 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1542 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1543 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1548 msgid "Defocus Terminal Panel"
1549 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1550
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1552 #, kde-format
1553 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1554 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1555
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:button"
1559 msgid "Empty Trash"
1560 msgstr "أفرغ المهملات"
1561
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1563 #, kde-format
1564 msgid "Empties Trash to create free space"
1565 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1566
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:button"
1570 msgid "Add Network Folder"
1571 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1572
1573 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "Location Bar"
1577 msgid_plural "Location Bars"
1578 msgstr[0] "شريط الموقع"
1579 msgstr[1] "شريط الموقع"
1580 msgstr[2] "شريط الموقع"
1581 msgstr[3] "شريط الموقع"
1582 msgstr[4] "شريط الموقع"
1583 msgstr[5] "شريط الموقع"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:148
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "&Edit File Type…"
1589 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:152
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:157
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Unselect Items Matching…"
1601 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:163
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Unselect All"
1607 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:178
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "App&lications"
1613 msgstr "الت&طبيقات"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:179
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "&Network Folders"
1619 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:180
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "Trash"
1625 msgstr "المهملات"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:183
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgid "Autostart"
1631 msgstr "البدء الآلي"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:189
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Find File…"
1637 msgstr "اعثر على ملف…"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:195
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "افتح ال&طرفية"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "حدّد"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:447
1652 #, kde-format
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Unselect"
1660 msgstr "ألغِ التحديد"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:452
1663 #, kde-format
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #: dolphinpart.rc:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Edit"
1671 msgstr "&حرّر"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Selection"
1678 msgstr "التحديد"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1682 #, kde-format
1683 msgid "&View"
1684 msgstr "ا&عرض"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Go"
1690 msgstr "ا&نطلق"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Tools"
1697 msgstr "أدوات"
1698
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 #, kde-format
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1718 #, kde-format
1719 msgid "Search for %1 in %2"
1720 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:155
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "New Tab"
1726 msgstr "لسان جديد"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Detach Tab"
1732 msgstr "افصل اللسان"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Tab"
1744 msgstr "أغلق اللسان"
1745
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:506
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1751 msgid "%1 | (%2)"
1752 msgstr "%1 | (%2)"
1753
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:510
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1759 msgid "(%1) | %2"
1760 msgstr "(%1) | %2"
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1763 #: dolphinui.rc:61
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Location Bar"
1767 msgstr "شريط الموقع"
1768
1769 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1770 #: dolphinui.rc:107
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Main Toolbar"
1774 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1775
1776 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1777 #, kde-kuit-format
1778 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1779 msgid ""
1780 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1781 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1782 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1783 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1784 "because following these folders from left to right leads here.</"
1785 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1786 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1787 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1788 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1789 msgstr ""
1790 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1791 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1792 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1793 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1794 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1795 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1796 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1797 "para>"
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1803 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1808 msgid ""
1809 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1810 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1811 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1812 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1813 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1814 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1815 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1816 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1817 "find an item.</item></list></para>"
1818 msgstr ""
1819 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1820 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1821 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1822 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1823 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1824 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1825 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1826 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1827 "para>"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1830 #, kde-format
1831 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1832 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1835 #, kde-format
1836 msgid "Search"
1837 msgstr "ابحث"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1"
1842 msgstr "ابحث عن %1"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "يحمّل المجلد…"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "يفرز…"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@info"
1859 msgid "Searching…"
1860 msgstr "يبحث…"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "No items found."
1866 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid ""
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol '%1'"
1885 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "Invalid protocol"
1891 msgstr "ميفاق غير صالح"
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1894 #, kde-kuit-format
1895 msgid ""
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1897 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1898
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1903 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1906 #, kde-format
1907 msgid "Filter…"
1908 msgstr "المرشّح…"
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Hide Filter Bar"
1914 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1919 msgid "\"%1\""
1920 msgstr "‏\"%1\""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1926 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1927 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1933 "folders."
1934 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1935 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1941 "folders."
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1943 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1949 "files/folders."
1950 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1951 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1956 msgid "One Selected File"
1957 msgid_plural "%1 Selected Files"
1958 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1959 msgstr[1] "ملف محدد"
1960 msgstr[2] "ملفان محددان"
1961 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1962 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1963 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1969 msgid "One Selected Folder"
1970 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1971 msgstr[0] "مجلد محدد"
1972 msgstr[1] "مجلد محدد"
1973 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1974 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1975 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1976 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1982 "folders."
1983 msgid "One Selected Item"
1984 msgid_plural "%1 Selected Items"
1985 msgstr[0] "عنصر محدد"
1986 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1987 msgstr[2] "عنصران محددان"
1988 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1989 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1990 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1995 msgid "One File"
1996 msgid_plural "%1 Files"
1997 msgstr[0] "ملف واحد"
1998 msgstr[1] "ملف واحد"
1999 msgstr[2] "ملفان"
2000 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2001 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2002 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2007 msgid "One Folder"
2008 msgid_plural "%1 Folders"
2009 msgstr[0] "لا مجلدات"
2010 msgstr[1] "مجلد واحد"
2011 msgstr[2] "مجلدان"
2012 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2013 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2014 msgstr[5] "%1 مجلد"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2020 msgid "One Item"
2021 msgid_plural "%1 Items"
2022 msgstr[0] "لا عناصر"
2023 msgstr[1] "عنصر واحد"
2024 msgstr[2] "عنصران"
2025 msgstr[3] "%1 عناصر"
2026 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2027 msgstr[5] "%1 عنصر"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@item:intable"
2032 msgid "%1 item"
2033 msgid_plural "%1 items"
2034 msgstr[0] "لا عناصر"
2035 msgstr[1] "عنصر واحد"
2036 msgstr[2] "عنصران"
2037 msgstr[3] "%1 عناصر"
2038 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2039 msgstr[5] "%1 عنصر"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "width × height"
2044 msgid "%1 × %2"
2045 msgstr "%1 × %2"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2050 msgid "0 - 9"
2051 msgstr "0 - 9"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group"
2056 msgid "Others"
2057 msgstr "أخرى"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Size"
2062 msgid "Folders"
2063 msgstr "مجلدات"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Size"
2068 msgid "Small"
2069 msgstr "صغيرة"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Size"
2074 msgid "Medium"
2075 msgstr "متوسّطة"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Size"
2080 msgid "Big"
2081 msgstr "كبيرة"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Today"
2087 msgstr "اليوم"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Yesterday"
2093 msgstr "الأمس"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2098 msgid "dddd"
2099 msgstr "dddd"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2105 msgid "%1"
2106 msgstr "%1"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Date"
2111 msgid "One Week Ago"
2112 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "Two Weeks Ago"
2118 msgstr "قبل أسبوعين"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Three Weeks Ago"
2124 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "Earlier this Month"
2130 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2136 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2137 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2138 "text that should not be formatted as a date"
2139 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr "%1"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2154 "current locale, and yyyy is full year number."
2155 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2162 "@title:group Date"
2163 msgid "%1"
2164 msgstr "%1"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "%1"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2228 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2234 "context @title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2242 "and yyyy is full year number"
2243 msgid "MMMM, yyyy"
2244 msgstr "MMMM، yyyy"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2250 "group Date"
2251 msgid "%1"
2252 msgstr "%1"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 msgid "Read, "
2259 msgstr "قراءة، "
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Write, "
2266 msgstr "كتابة، "
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgid "Execute, "
2273 msgstr "تنفيذ، "
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Forbidden"
2280 msgstr "ممنوع"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2285 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2286 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Name"
2291 msgstr "الاسم"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Size"
2296 msgstr "الحجم"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Modified"
2301 msgstr "عُدّل"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2305 msgctxt "@tooltip"
2306 msgid "The date format can be selected in settings."
2307 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Created"
2312 msgstr "أُنشئ"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Accessed"
2317 msgstr "وُصِل إليه"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Type"
2322 msgstr "النوع"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Rating"
2327 msgstr "التقييم"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Tags"
2332 msgstr "الوسوم"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Comment"
2337 msgstr "التعليق"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Title"
2342 msgstr "العنوان"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Document"
2349 msgstr "المستند"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Author"
2354 msgstr "المؤلف"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Publisher"
2359 msgstr "الناشر"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Page Count"
2364 msgstr "عدد الصفحات"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Word Count"
2369 msgstr "عدد الكلمات"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Line Count"
2374 msgstr "عدد الأسطر"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Date Photographed"
2379 msgstr "تاريخ التصوير"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Image"
2386 msgstr "الصورة"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2389 msgctxt "@label width x height"
2390 msgid "Dimensions"
2391 msgstr "الأبعاد"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Width"
2396 msgstr "العرض"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Height"
2401 msgstr "الارتفاع"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Orientation"
2406 msgstr "الاتّجاه"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Artist"
2411 msgstr "الفنّان"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Audio"
2419 msgstr "صوت"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Genre"
2424 msgstr "النوع"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Album"
2429 msgstr "الألبوم"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Duration"
2434 msgstr "المدّة"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Bitrate"
2439 msgstr "معدل البِتّات"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Track"
2444 msgstr "المقطوعة"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Release Year"
2449 msgstr "سنة الإطلاق"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Aspect Ratio"
2454 msgstr "النسبة الباعيّة"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Video"
2459 msgstr "فديو"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Frame Rate"
2464 msgstr "معدل الإطارات"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Path"
2469 msgstr "المسار"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Other"
2477 msgstr "أخرى"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "File Extension"
2482 msgstr "امتداد الملفّ"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Deletion Time"
2487 msgstr "وقت الحذف"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Link Destination"
2492 msgstr "مقصد الرابط"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Downloaded From"
2497 msgstr "نُزّل من"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Permissions"
2502 msgstr "التصاريح"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2505 msgctxt "@tooltip"
2506 msgid ""
2507 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2508 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2509 msgstr ""
2510 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2511 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Owner"
2516 msgstr "المالك"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "User Group"
2521 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:status"
2526 msgid "Unknown error."
2527 msgstr "خطأ مجهول."
2528
2529 #: main.cpp:122
2530 #, kde-format
2531 msgid "Dolphin"
2532 msgstr "دولفين"
2533
2534 #: main.cpp:124
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@title"
2537 msgid "File Manager"
2538 msgstr "مدير ملفات"
2539
2540 #: main.cpp:126
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2544 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2545
2546 #: main.cpp:128
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Felix Ernst"
2550 msgstr "Felix Ernst"
2551
2552 #: main.cpp:129
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2556 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2557
2558 #: main.cpp:131
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Méven Car"
2562 msgstr "Méven Car"
2563
2564 #: main.cpp:132
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2568 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2569
2570 #: main.cpp:134
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Elvis Angelaccio"
2574 msgstr "Elvis Angelaccio"
2575
2576 #: main.cpp:135
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2580 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2581
2582 #: main.cpp:137
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Emmanuel Pescosta"
2586 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2587
2588 #: main.cpp:138
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2592 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2593
2594 #: main.cpp:140
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Frank Reininghaus"
2598 msgstr "Frank Reininghaus"
2599
2600 #: main.cpp:141
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2604 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2605
2606 #: main.cpp:143
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Peter Penz"
2610 msgstr "Peter Penz"
2611
2612 #: main.cpp:144
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2616 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2617
2618 #: main.cpp:146
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Sebastian Trüg"
2622 msgstr "Sebastian Trüg"
2623
2624 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2625 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Developer"
2629 msgstr "مطوّر"
2630
2631 #: main.cpp:147
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "David Faure"
2635 msgstr "David Faure"
2636
2637 #: main.cpp:148
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Aaron J. Seigo"
2641 msgstr "Aaron J. Seigo"
2642
2643 #: main.cpp:149
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Rafael Fernández López"
2647 msgstr "Rafael Fernández López"
2648
2649 #: main.cpp:150
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Kevin Ottens"
2653 msgstr "Kevin Ottens"
2654
2655 #: main.cpp:151
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Holger Freyther"
2659 msgstr "Holger Freyther"
2660
2661 #: main.cpp:152
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Max Blazejak"
2665 msgstr "Max Blazejak"
2666
2667 #: main.cpp:153
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Michael Austin"
2671 msgstr "Michael Austin"
2672
2673 #: main.cpp:153
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Documentation"
2677 msgstr "التوثيق"
2678
2679 #: main.cpp:163
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:shell"
2682 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2683 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2684
2685 #: main.cpp:165
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2689 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2690
2691 #: main.cpp:166
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2695 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2696
2697 #: main.cpp:168
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2701 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2702
2703 #: main.cpp:169
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Document to open"
2707 msgstr "المستند لفتحه"
2708
2709 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2710 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2711 #, kde-format
2712 msgid "Hidden files shown"
2713 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2717 #, kde-format
2718 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2719 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2723 #, kde-format
2724 msgid "Automatic scrolling"
2725 msgstr "التمرير الآلي"
2726
2727 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Cut"
2731 msgstr "قصّ"
2732
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Copy"
2737 msgstr "انسخ"
2738
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Rename…"
2743 msgstr "أعد التسمية…"
2744
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Move to Trash"
2749 msgstr "انقل إلى المهملات"
2750
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Delete"
2755 msgstr "احذف"
2756
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Show Hidden Files"
2761 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Limit to Home Directory"
2767 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Automatic Scrolling"
2773 msgstr "التمرير آليًا"
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Properties"
2779 msgstr "خصائص"
2780
2781 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2782 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2783 #, kde-format
2784 msgid "Previews shown"
2785 msgstr "إظهار المعاينات"
2786
2787 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2789 #, kde-format
2790 msgid "Auto-Play media files"
2791 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2792
2793 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2795 #, kde-format
2796 msgid "Show item on hover"
2797 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2801 #, kde-format
2802 msgid "Date display format"
2803 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2804
2805 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Preview"
2809 msgstr "معاينة"
2810
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Auto-Play media files"
2815 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2816
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Show item on hover"
2821 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2822
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Configure…"
2827 msgstr "اضبط…"
2828
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Condensed Date"
2833 msgstr "التاريخ المكثف"
2834
2835 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@label::textbox"
2838 msgid "Select which data should be shown:"
2839 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2840
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "%1 item selected"
2845 msgid_plural "%1 items selected"
2846 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2847 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2848 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2849 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2850 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2851 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2852
2853 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2854 #, kde-format
2855 msgid "play"
2856 msgstr "شغّل"
2857
2858 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2859 #, kde-format
2860 msgid "pause"
2861 msgstr "ألبث"
2862
2863 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2864 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2865 #, kde-format
2866 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2867 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2868
2869 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Configure Trash…"
2873 msgstr "اضبط المهملات..."
2874
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2879 "and then reopen the panel."
2880 msgstr ""
2881 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2882
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2884 #, kde-format
2885 msgid "Install Konsole"
2886 msgstr "ثبت كونسول"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2889 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2890 #, kde-format
2891 msgid "Location"
2892 msgstr "الموقع"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2895 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2896 #, kde-format
2897 msgid "What"
2898 msgstr "ماذا"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Any Type"
2904 msgstr "أي نوع"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Folders"
2910 msgstr "المجلّدات"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Documents"
2916 msgstr "المستندات"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Images"
2922 msgstr "الصور"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Audio Files"
2928 msgstr "ملفات الصّوت"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Videos"
2934 msgstr "الفيديوهات"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Any Date"
2940 msgstr "أي تاريخ"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Today"
2946 msgstr "اليوم"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Yesterday"
2952 msgstr "الأمس"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "This Week"
2958 msgstr "هذا الأسبوع"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "This Month"
2964 msgstr "هذا الشهر"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "This Year"
2970 msgstr "هذه السّنة"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Any Rating"
2976 msgstr "أيّ تقييم"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "1 or more"
2982 msgstr "1 أو أكثر"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "2 or more"
2988 msgstr "2 أو أكثر"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "3 or more"
2994 msgstr "3 أو أكثر"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "4 or more"
3000 msgstr "4 أو أكثر"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Highest Rating"
3006 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Clear Selection"
3012 msgstr "امحُ التّحديد"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "String list separator"
3017 msgid ", "
3018 msgstr "، "
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3023 msgid "Tag: %2"
3024 msgid_plural "Tags: %2"
3025 msgstr[0] "الوسم: %2"
3026 msgstr[1] "الوسم: %2"
3027 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3028 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3029 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3030 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Add Tags"
3036 msgstr "أضف وسوم"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "From Here (%1)"
3042 msgstr "من هنا (%1)"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3048 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3054 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:tooltip"
3059 msgid "Quit searching"
3060 msgstr "أنهِ البحث"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Filename"
3066 msgstr "اسم الملف"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Content"
3072 msgstr "المحتوى"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "From Here"
3078 msgstr "من هنا"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "Your files"
3084 msgstr "ملفاتك"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Search in your home directory"
3090 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3093 #, kde-format
3094 msgid "Open %1"
3095 msgstr "افتح %1"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3098 #, kde-format
3099 msgctxt ""
3100 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3101 "user entered."
3102 msgid "Query Results from '%1'"
3103 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3109 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3110
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Copying"
3119 msgstr "ألغ النسخ"
3120
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3125 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3126
3127 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3132 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3138 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Cutting"
3145 msgstr "ألغ القص"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3151 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Cancel"
3160 msgstr "ألغ"
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3166 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3167
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Duplicating"
3173 msgstr "ألغ التكرار"
3174
3175 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3176 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action keep short"
3180 msgid "More"
3181 msgstr "المزيد"
3182
3183 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3188 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Moving"
3195 msgstr "ألغ النقل"
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3201 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3204 #, kde-kuit-format
3205 msgid ""
3206 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3207 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3208 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3209 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3210 "para>"
3211 msgstr ""
3212 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3213 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3214 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3215 "الخاصة بها. </para>"
3216
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3218 #, kde-format
3219 msgctxt ""
3220 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3221 msgid "Paste from Clipboard"
3222 msgstr "ألصق من الحافظة"
3223
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3227 msgid "Dismiss This Reminder"
3228 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3233 msgid "Don't Remind Me Again"
3234 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3239 msgid ""
3240 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3241 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3242 msgstr ""
3243 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3244 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Renaming"
3251 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3263 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3264 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3265 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3266 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3267 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3268 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3281 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3282 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3283 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3284 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3285 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3286
3287 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3288 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3291 #. and a fallback will be used.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action"
3295 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3296 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3297 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3298 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3299 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3300 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3301 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3302 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3303
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action"
3312 msgid "Permanently Delete %2"
3313 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3314 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3315 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3316 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3317 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3318 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3319 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3320
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action"
3329 msgid "Duplicate %2"
3330 msgid_plural "Duplicate %2"
3331 msgstr[0] "كرّر %2"
3332 msgstr[1] "كرّر %2"
3333 msgstr[2] "كرّر %2"
3334 msgstr[3] "كرّر %2"
3335 msgstr[4] "كرّر %2"
3336 msgstr[5] "كرّر %2"
3337
3338 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3339 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3342 #. and a fallback will be used.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action"
3346 msgid "Move %2 to the Trash"
3347 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3348 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3349 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3350 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3351 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3352 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3353 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3354
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action"
3363 msgid "Rename %2"
3364 msgid_plural "Rename %2"
3365 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3366 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3367 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3368 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3369 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3370 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3371
3372 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3373 #, kde-kuit-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3377 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3378 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3379 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3380 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3381 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3382 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3383 "the current selection.</para>"
3384 msgstr ""
3385 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3386 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3387 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3388 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3389 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3390 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3391 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3392
3393 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3396 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3397 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3398
3399 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3402 msgid "Selection Mode"
3403 msgstr "وضع التّحديد"
3404
3405 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Exit Selection Mode"
3409 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3410
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label:textbox"
3414 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3415 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3416
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label:textbox"
3420 msgid "Search…"
3421 msgstr "ابحث…"
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Download New Services…"
3427 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info"
3432 msgid ""
3433 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3434 "settings."
3435 msgstr ""
3436 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3437
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info"
3441 msgid "Restart now?"
3442 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3443
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@option:check"
3447 msgid "Delete"
3448 msgstr "احذف"
3449
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@option:check"
3453 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3454 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3455
3456 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@item:inmenu"
3459 msgid "%1: %2"
3460 msgstr "‏%1: %2"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3465 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3468 #, kde-format
3469 msgid "Use system font"
3470 msgstr "استخدام خط النظام"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3478 #, kde-format
3479 msgid "Icon size"
3480 msgstr "حجم الأيقونة"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3488 #, kde-format
3489 msgid "Preview size"
3490 msgstr "حجم المعاينة"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3494 #, kde-format
3495 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3496 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3500 #, kde-format
3501 msgid "How we display the size of directories"
3502 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show the content count"
3508 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show the content size"
3514 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3518 #, kde-format
3519 msgid "Do not show any directory size"
3520 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3524 #, kde-format
3525 msgid "Recursive directory size limit"
3526 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3530 #, kde-format
3531 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3532 msgstr ""
3533 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3537 #, kde-format
3538 msgid "Permissions style format"
3539 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3543 #, kde-format
3544 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3551 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3557 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3563 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3569 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3575 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3581 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3587 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3593 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3599 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3605 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3611 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3615 #, kde-format
3616 msgid "Position of columns"
3617 msgstr "موضع الأعمدة"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3621 #, kde-format
3622 msgid "Side Padding"
3623 msgstr "الحشو الجانبي"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3627 #, kde-format
3628 msgid "Highlight entire row"
3629 msgstr "أبرز كامل الصف"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3633 #, kde-format
3634 msgid "Expandable folders"
3635 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Hidden files shown"
3642 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid ""
3649 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3650 "will be shown in the file view."
3651 msgstr ""
3652 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Version"
3659 msgstr "الإصدار"
3660
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3665 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3666 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "View Mode"
3673 msgstr "وضع العرض"
3674
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 msgid ""
3680 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3681 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3682 msgstr ""
3683 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3684 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "Previews shown"
3691 msgstr "إظهار المعاينات"
3692
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 msgid ""
3698 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3699 "icon."
3700 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label"
3706 msgid "Grouped Sorting"
3707 msgstr "فرز مُجمَّع"
3708
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3713 msgid ""
3714 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3715 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@label"
3721 msgid "Sort files by"
3722 msgstr "فرز الملفات حسب"
3723
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 msgid ""
3729 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3730 "performed on."
3731 msgstr ""
3732 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Order in which to sort files"
3739 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3746 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Show hidden files and folders last"
3753 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Visible roles"
3760 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Header column widths"
3767 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@label"
3773 msgid "Properties last changed"
3774 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3775
3776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3781 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Additional Information"
3788 msgstr "معلومات إضافية"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3792 #, kde-format
3793 msgid "Select Action"
3794 msgstr "اختر إجراء"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3798 #, kde-format
3799 msgid "Custom Action"
3800 msgstr "إجراء مخصّص"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3804 #, kde-format
3805 msgid "Should the URL be editable for the user"
3806 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3810 #, kde-format
3811 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3812 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3816 #, kde-format
3817 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3818 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3822 #, kde-format
3823 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3824 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3831 "instance"
3832 msgstr ""
3833 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3834 "خارجيًا."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3838 #, kde-format
3839 msgid ""
3840 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3841 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3842 "were removed/renamed ...etc"
3843 msgstr ""
3844 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3845 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3846 "تسميتها ... إلخ"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3850 #, kde-format
3851 msgid ""
3852 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3853 "UI)"
3854 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3858 #, kde-format
3859 msgid "Home URL"
3860 msgstr "مسار المنزل"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3864 #, kde-format
3865 msgid "Remember open folders and tabs"
3866 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3870 #, kde-format
3871 msgid "Place two views side by side"
3872 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3876 #, kde-format
3877 msgid "Should the filter bar be shown"
3878 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3882 #, kde-format
3883 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3884 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3888 #, kde-format
3889 msgid "Browse through archives"
3890 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3894 #, kde-format
3895 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3896 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3903 "running in the Terminal panel."
3904 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3908 #, kde-format
3909 msgid "Rename single items inline"
3910 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3914 #, kde-format
3915 msgid "Show selection toggle"
3916 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3923 "mode bottom bar."
3924 msgstr ""
3925 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3929 #, kde-format
3930 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3931 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3935 #, kde-format
3936 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3937 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3941 #, kde-format
3942 msgid "New tab will be open after last one"
3943 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show item information on hover"
3949 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3953 #, kde-format
3954 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3955 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3959 #, kde-format
3960 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3961 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show the statusbar"
3967 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3971 #, kde-format
3972 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3973 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3977 #, kde-format
3978 msgid "Show the space information in the statusbar"
3979 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3983 #, kde-format
3984 msgid "Lock the layout of the panels"
3985 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3989 #, kde-format
3990 msgid "Enlarge Small Previews"
3991 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3998 "items"
3999 msgstr ""
4000 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4004 #, kde-format
4005 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4006 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4010 #, kde-format
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4012 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4016 #, kde-format
4017 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4018 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4022 #, kde-format
4023 msgid "Text width index"
4024 msgstr "فهرس عرض النص"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4028 #, kde-format
4029 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4030 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4033 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4034 #, kde-format
4035 msgid "Enabled plugins"
4036 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4037
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:window"
4041 msgid "Configure"
4042 msgstr "اضبط"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group Interface settings"
4047 msgid "Interface"
4048 msgstr "الواجهة"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "View"
4054 msgstr "العرض"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Context Menu"
4060 msgstr "قائمة السياق"
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Trash"
4066 msgstr "المهملات"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "User Feedback"
4072 msgstr "مشاركة بياناتك"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4075 #, kde-format
4076 msgid ""
4077 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4078 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4081 #, kde-format
4082 msgid "Warning"
4083 msgstr "تحذير"
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4089 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4094 msgid "Moving files or folders to trash"
4095 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 msgid "Emptying trash"
4101 msgstr "يفرغ المهملات"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4106 msgid "Deleting files or folders"
4107 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4108
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4113 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4119 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4125 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4130 msgid "Opening many folders at once"
4131 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4136 msgid "Opening many terminals at once"
4137 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4142 msgid "Switching to act as an administrator"
4143 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "When opening an executable file:"
4149 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4152 #, kde-format
4153 msgid "Always ask"
4154 msgstr "اسأل دائمًا"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4157 #, kde-format
4158 msgid "Open in application"
4159 msgstr "افتح في تطبيق"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4162 #, kde-format
4163 msgid "Run script"
4164 msgstr "شغل سكربت"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4169 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4170 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@action:button"
4175 msgid "Select Home Location"
4176 msgstr "اختر موقع المنزل"
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Use Current Location"
4182 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@action:button"
4187 msgid "Use Default Location"
4188 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label:textbox"
4193 msgid "Show on startup:"
4194 msgstr "أظهر عند البدء:"
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4199 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4200 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label:checkbox"
4205 msgid "Opening Folders:"
4206 msgstr "فتح المجلدات:"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Show full path in title bar"
4212 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4217 msgid "Window:"
4218 msgstr "النافذة:"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4223 msgid "Show filter bar"
4224 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "After current tab"
4230 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "At end of tab bar"
4236 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Open new tabs: "
4242 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:check split view panes"
4247 msgid "Switch between views with Tab key"
4248 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Split view: "
4254 msgstr "قسم العرض: "
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:check"
4259 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4260 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4263 #, kde-format
4264 msgid ""
4265 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4266 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4267 msgstr ""
4268 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4269 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 msgid "Begin in split view mode"
4275 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4278 #, kde-format
4279 msgid "New windows:"
4280 msgstr "نوافذ جديدة:"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@info"
4285 msgid ""
4286 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4287 "be applied."
4288 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4289
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4293 msgid "Folders && Tabs"
4294 msgstr "المجلدات والألسنة"
4295
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4297 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4300 msgid "Previews"
4301 msgstr "المعاينات"
4302
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4304 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4307 msgid "Confirmations"
4308 msgstr "التأكيدات"
4309
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4313 msgid "Panels"
4314 msgstr "اللوحات"
4315
4316 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4319 msgid "Status && Location bars"
4320 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4321
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show previews"
4326 msgstr "أظهر معاينة"
4327
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Auto-play media files"
4332 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4333
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show item on hover"
4338 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4339
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4344 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4345
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4350 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4351
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label:checkbox"
4355 msgid "Information Panel:"
4356 msgstr "لوحة المعلومات:"
4357
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@info"
4361 msgid ""
4362 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4363 "pressing the right mouse button on a panel."
4364 msgstr ""
4365 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4366 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4367
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Show previews in the view for:"
4372 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4373
4374 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4375 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4376 #. or "Show previews for [files of any size]".
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label:spinbox"
4381 msgid "Show previews for"
4382 msgstr "أظهر معاينة"
4383
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4386 #, kde-format
4387 msgctxt ""
4388 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4389 "MiB]'"
4390 msgid "files below "
4391 msgstr "للملفات التي أقل من"
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4397 msgid " MiB"
4398 msgstr " م.بايت"
4399
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4403 msgid "files of any size"
4404 msgstr "للملفات من أي حجم"
4405
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4409 msgid "no file"
4410 msgstr "للا شيء"
4411
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show previews for folders"
4416 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4419 #, kde-kuit-format
4420 msgctxt "@info"
4421 msgid ""
4422 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4423 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4424 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4425 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4426 msgstr ""
4427 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4428 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4429 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4430 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4431
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Local storage:"
4436 msgstr "التخزين المحلي:"
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Remote storage:"
4442 msgstr "التخزين الخارجي:"
4443
4444 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show status bar"
4448 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4449
4450 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show zoom slider"
4454 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4455
4456 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show space information"
4460 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4461
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Status Bar: "
4466 msgstr "شريط الحالة: "
4467
4468 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4471 msgid "Make location bar editable"
4472 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4473
4474 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4475 #, kde-format
4476 msgid "Location bar:"
4477 msgstr "شريط الموقع:"
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Show full path inside location bar"
4483 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4484
4485 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4488 msgid "Behavior"
4489 msgstr "السلوك"
4490
4491 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:tab"
4495 msgid "Icons"
4496 msgstr "أيقونات"
4497
4498 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:tab"
4502 msgid "Compact"
4503 msgstr "مُدمج"
4504
4505 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:tab"
4509 msgid "Details"
4510 msgstr "تفاصيل"
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "option:radio"
4515 msgid "Natural"
4516 msgstr "طبيعي"
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:radio"
4521 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4522 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4523
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "option:radio"
4527 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4528 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Sorting mode: "
4534 msgstr "نمط الفرز:"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Show number of items"
4540 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "Show size of contents, up to "
4546 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "Show no size"
4552 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4555 #, kde-format
4556 msgid " level deep"
4557 msgid_plural " levels deep"
4558 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4559 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4560 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4561 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4562 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4563 msgstr[5] " مستوى عميق"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Folder size:"
4569 msgstr "حجم المجلّدات:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio as in relative date"
4574 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4575 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4580 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4581 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Date style:"
4587 msgstr "نمط التاريخ:"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4592 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4593 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:radio as numeric style"
4598 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4599 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "option:radio as combined style"
4604 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4605 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Permissions style:"
4611 msgstr "نمط التصريحات:"
4612
4613 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4616 msgid "System Font"
4617 msgstr "خط النظام"
4618
4619 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4622 msgid "Custom Font"
4623 msgstr "خط مخصّص"
4624
4625 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:button Choose font"
4628 msgid "Choose…"
4629 msgstr "اختر…"
4630
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:radio"
4634 msgid "Use common display style for all folders"
4635 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4636
4637 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4638 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4644 "custom display style."
4645 msgstr ""
4646 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4647 "نمط عرض مخصص."
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:radio"
4652 msgid "Remember display style for each folder"
4653 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4660 "properties for."
4661 msgstr ""
4662 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Display style: "
4668 msgstr "نمط العرض: "
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Open archives as folder"
4674 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:check"
4679 msgid "Open folders during drag operations"
4680 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Browsing: "
4686 msgstr "التصفح: "
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show item information on hover"
4692 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Miscellaneous: "
4699 msgstr "متفرقات: "
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show selection marker"
4705 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Rename single items inline"
4711 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4714 #, kde-format
4715 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4716 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:check"
4721 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4722 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4725 #, kde-format
4726 msgctxt ""
4727 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4728 msgid ""
4729 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4730 "%1"
4731 msgstr ""
4732 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4733 "trash، والأنماط:%1"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4736 #, kde-format
4737 msgctxt ""
4738 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4739 "background setting"
4740 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4741 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4742
4743 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox"
4747 msgid "Nothing"
4748 msgstr "لا شيء"
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox"
4753 msgid "Custom Command"
4754 msgstr "أمر مخصّص"
4755
4756 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4757 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4758 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4759 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info"
4763 msgid "Double-click triggers"
4764 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Background: "
4770 msgstr "الخلفيّة: "
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4773 #, kde-format
4774 msgctxt ""
4775 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4776 "background setting"
4777 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4778 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4779
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4783 msgid "Command…"
4784 msgstr "الأمر…"
4785
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@label"
4789 msgid ""
4790 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4791 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:tab General View settings"
4796 msgid "General"
4797 msgstr "عامّ"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4802 msgid "Content Display"
4803 msgstr "عرض المحتوى"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Default icon size:"
4809 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Preview icon size:"
4815 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@label:listbox"
4820 msgid "Label font:"
4821 msgstr "خط اللاصقة:"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4826 msgid "Small"
4827 msgstr "صغير"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 msgid "Medium"
4833 msgstr "متوسّط"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 msgid "Large"
4839 msgstr "كبير"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4844 msgid "Huge"
4845 msgstr "ضخم"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@label:listbox"
4850 msgid "Label width:"
4851 msgstr "عرض اللصيقة:"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4856 msgid "Unlimited"
4857 msgstr "غير محدود"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 msgid "1"
4863 msgstr "1"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 msgid "2"
4869 msgstr "2"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 msgid "3"
4875 msgstr "3"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 msgid "4"
4881 msgstr "4"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4886 msgid "5"
4887 msgstr "5"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@label:listbox"
4892 msgid "Maximum lines:"
4893 msgstr "أقصى أسطر:"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4898 msgid "Unlimited"
4899 msgstr "غير محدود"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 msgid "Small"
4905 msgstr "صغير"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 msgid "Medium"
4911 msgstr "متوسّط"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4916 msgid "Large"
4917 msgstr "كبير"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Maximum width:"
4923 msgstr "أقصى عرض:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Expandable"
4929 msgstr "قابلة للتوسيع"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@label:checkbox"
4934 msgid "Folders:"
4935 msgstr "المجلّدات:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4940 msgid "By clicking anywhere on the row"
4941 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4946 msgid "By clicking on icon or name"
4947 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4948
4949 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Open files and folders:"
4954 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:tooltip"
4960 msgid "Size: 1 pixel"
4961 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4962 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4963 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4964 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4965 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4966 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4967 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:window"
4972 msgid "View Display Style"
4973 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4978 msgid "Icons"
4979 msgstr "أيقونات"
4980
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4984 msgid "Compact"
4985 msgstr "مُدمج"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 msgid "Details"
4991 msgstr "تفاصيل"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4996 msgid "Ascending"
4997 msgstr "تصاعديًا"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5002 msgid "Descending"
5003 msgstr "تنازليًا"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show folders first"
5009 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show hidden files last"
5015 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show preview"
5021 msgstr "أظهر معاينة"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show in groups"
5027 msgstr "أظهر في مجموعات"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files"
5033 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Additional Information"
5039 msgstr "معلومات إضافية"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5042 #, kde-format
5043 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5044 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "View mode:"
5050 msgstr "وضع العرض:"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Sorting:"
5056 msgstr "الفرز:"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5059 #, kde-format
5060 msgid "View options:"
5061 msgstr "خيارات العرض:"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgid "Current folder"
5067 msgstr "المجلد الحالي"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "Current folder and sub-folders"
5073 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5078 msgid "All folders"
5079 msgstr "كلّ المجلدات"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Apply to:"
5085 msgstr "طبّق على:"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Use as default view settings"
5091 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid ""
5097 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5098 "continue?"
5099 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info"
5104 msgid ""
5105 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5106 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5107
5108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:window"
5111 msgid "Applying View Properties"
5112 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5113
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:progress"
5117 msgid "Counting folders: %1"
5118 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5119
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:progress"
5123 msgid "Folders: %1"
5124 msgstr "المجلدات: %1"
5125
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5129 msgid "Zoom:"
5130 msgstr "التّكبير:"
5131
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5133 #, kde-format
5134 msgid "Zoom"
5135 msgstr "التّكبير"
5136
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5140 msgid "Sets the size of the file icons."
5141 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5144 #, kde-format
5145 msgid "Stop"
5146 msgstr "توقّف"
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@tooltip"
5151 msgid "Stop loading"
5152 msgstr "أوقف التحميل"
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5155 #, kde-kuit-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5157 msgid ""
5158 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5159 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5160 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5161 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5162 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5163 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5164 "device.</item></list></para>"
5165 msgstr ""
5166 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5167 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5168 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5169 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5170 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5171 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5172
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu"
5176 msgid "Show Zoom Slider"
5177 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5178
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Show Space Information"
5183 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5184
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5186 #, kde-format
5187 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5188 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5189
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5191 #, kde-format
5192 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5193 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5194
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5196 #, kde-format
5197 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5198 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5199
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5201 #, kde-format
5202 msgid "KDiskFree"
5203 msgstr "KDiskFree"
5204
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:status Free disk space"
5208 msgid "%1 free"
5209 msgstr "المتبقي ‏%1"
5210
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5214 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5215 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5216
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5220 msgid ""
5221 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5222 "Press to manage disk space usage."
5223 msgstr ""
5224 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5225 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5226
5227 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5228 #, kde-format
5229 msgid "Trash Emptied"
5230 msgstr "المهملات مفرغة"
5231
5232 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5233 #, kde-format
5234 msgid "The Trash was emptied."
5235 msgstr "المهملات أُفرغت."
5236
5237 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5240 msgid "Places"
5241 msgstr "الأماكن"
5242
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "Count of available Network Shares"
5247 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5248
5249 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5252 msgid "Settings"
5253 msgstr "الإعدادات"
5254
5255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5258 msgid "A subset of Dolphin settings."
5259 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5260
5261 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5262 #, kde-format
5263 msgid "Select Remote Charset"
5264 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5265
5266 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5267 #, kde-format
5268 msgid "Default"
5269 msgstr "الافتراضي"
5270
5271 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5272 #, kde-format
5273 msgid "Reload"
5274 msgstr "أعد التحميل"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:654
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:status"
5279 msgid "1 folder selected"
5280 msgid_plural "%1 folders selected"
5281 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5282 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5283 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5284 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5285 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5286 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:655
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "1 file selected"
5292 msgid_plural "%1 files selected"
5293 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5294 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5295 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5296 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5297 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5298 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:657
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "1 folder"
5304 msgid_plural "%1 folders"
5305 msgstr[0] "0 مجلدات"
5306 msgstr[1] "مجلد واحد"
5307 msgstr[2] "مجلدان"
5308 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5309 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5310 msgstr[5] "%1 مجلد"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:658
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:status"
5315 msgid "1 file"
5316 msgid_plural "%1 files"
5317 msgstr[0] "0 ملف"
5318 msgstr[1] "ملف واحد"
5319 msgstr[2] "ملفان"
5320 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5321 msgstr[4] "%1 ملف"
5322 msgstr[5] "%1 ملف"
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:662
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5327 msgid "%1, %2 (%3)"
5328 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:664
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status files (size)"
5333 msgid "%1 (%2)"
5334 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:668
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "0 folders, 0 files"
5340 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "<filename> copy"
5345 msgid "%1 copy"
5346 msgstr "‏%1 نسخة"
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:1077
5349 #, kde-format
5350 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5352 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5353 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5354 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5355 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5356 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5357 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:1082
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:button"
5362 msgid "Open %1 Item"
5363 msgid_plural "Open %1 Items"
5364 msgstr[0] "افتح عنصر"
5365 msgstr[1] "افتح العنصر"
5366 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5367 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5368 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5369 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:1212
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu"
5374 msgid "Side Padding"
5375 msgstr "الحشو الجانبي"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:1216
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu"
5380 msgid "Automatic Column Widths"
5381 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:1221
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu"
5386 msgid "Custom Column Widths"
5387 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:1827
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "Trash operation completed."
5393 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1837
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Delete operation completed."
5399 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1993
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:button"
5404 msgid "Rename and Hide"
5405 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:1997
5408 #, kde-format
5409 msgid ""
5410 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5411 "Do you still want to rename it?"
5412 msgstr ""
5413 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5414 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:1999
5417 #, kde-format
5418 msgid ""
5419 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5420 "Do you still want to rename it?"
5421 msgstr ""
5422 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5423 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2001
5426 #, kde-format
5427 msgid "Hide this File?"
5428 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2001
5431 #, kde-format
5432 msgid "Hide this Folder?"
5433 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:2051
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "The location is empty."
5439 msgstr "الموقع فارغ."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2053
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "The location '%1' is invalid."
5445 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2322
5448 #, kde-format
5449 msgid "Loading…"
5450 msgstr "يحمّل…"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2341
5453 #, kde-format
5454 msgid "Loading canceled"
5455 msgstr "أُلغي التحميل"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2343
5458 #, kde-format
5459 msgid "No items matching the filter"
5460 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2345
5463 #, kde-format
5464 msgid "No items matching the search"
5465 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2347
5468 #, kde-format
5469 msgid "Trash is empty"
5470 msgstr "المهملات فارغة"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:2350
5473 #, kde-format
5474 msgid "No tags"
5475 msgstr "لا وسوم"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:2353
5478 #, kde-format
5479 msgid "No files tagged with \"%1\""
5480 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5481
5482 #: views/dolphinview.cpp:2357
5483 #, kde-format
5484 msgid "No recently used items"
5485 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2359
5488 #, kde-format
5489 msgid "No shared folders found"
5490 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2361
5493 #, kde-format
5494 msgid "No relevant network resources found"
5495 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2363
5498 #, kde-format
5499 msgid "No MTP-compatible devices found"
5500 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2365
5503 #, kde-format
5504 msgid "No Apple devices found"
5505 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:2367
5508 #, kde-format
5509 msgid "No Bluetooth devices found"
5510 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5511
5512 #: views/dolphinview.cpp:2369
5513 #, kde-format
5514 msgid "Folder is empty"
5515 msgstr "المجلد فارغ"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action"
5520 msgid "Create Folder…"
5521 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5524 #, kde-kuit-format
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 msgid ""
5527 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5528 "items at once results in their new names differing only in a number."
5529 msgstr ""
5530 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5531 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5534 #, kde-kuit-format
5535 msgctxt "@info:whatsthis"
5536 msgid ""
5537 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5538 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5539 "deleted later if disk space is needed."
5540 msgstr ""
5541 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5542 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5543 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5546 #, kde-kuit-format
5547 msgctxt "@info:whatsthis"
5548 msgid ""
5549 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5550 "recovered by normal means."
5551 msgstr ""
5552 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5553 "بالوسائل العادية."
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5558 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5559 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu File"
5564 msgid "Duplicate Here"
5565 msgstr "كرر هنا"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu File"
5570 msgid "Properties"
5571 msgstr "الخصائص"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5574 #, kde-kuit-format
5575 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5576 msgid ""
5577 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5578 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5579 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5580 "there like managing read- and write-permissions."
5581 msgstr ""
5582 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5583 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5584 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:incontextmenu"
5589 msgid "Copy Location"
5590 msgstr "انسخ المكان"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5595 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5596 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu File"
5601 msgid "Move to Trash…"
5602 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu File"
5607 msgid "Delete…"
5608 msgstr "احذف…"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgid "Duplicate Here…"
5614 msgstr "كرر هنا…"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:incontextmenu"
5619 msgid "Copy Location…"
5620 msgstr "انسخ المكان…"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5623 #, kde-kuit-format
5624 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5625 msgid ""
5626 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5627 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5628 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5629 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5630 "interface> option is enabled.</para>"
5631 msgstr ""
5632 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5633 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5634 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5635 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5638 #, kde-kuit-format
5639 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5640 msgid ""
5641 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5642 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5643 "you an overview in folders with many items.</para>"
5644 msgstr ""
5645 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5646 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5647 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5650 #, kde-kuit-format
5651 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5652 msgid ""
5653 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5654 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5655 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5656 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5657 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5658 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5659 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5660 msgstr ""
5661 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5662 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5663 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5664 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5665 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5666 "في نفس القائمة. </para>"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:intoolbar"
5671 msgid "View Mode"
5672 msgstr "وضع العرض"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5677 msgid "This increases the icon size."
5678 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 msgid "Reset Zoom Level"
5684 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5687 #, kde-format
5688 msgid "Zoom To Default"
5689 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5694 msgid "This resets the icon size to default."
5695 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5700 msgid "This reduces the icon size."
5701 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5706 msgid "Zoom"
5707 msgstr "التّكبير"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:intoolbar"
5712 msgid "Show Previews"
5713 msgstr "اعرض المعاينات"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info"
5718 msgid "Show preview of files and folders"
5719 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5724 msgid ""
5725 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5726 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5727 "the images."
5728 msgstr ""
5729 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5730 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5735 msgid "Folders First"
5736 msgstr "المجلدات أولًا"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5741 msgid "Hidden Files Last"
5742 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu View"
5747 msgid "Sort By"
5748 msgstr "افرز حسب"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 msgid "Show Additional Information"
5754 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu View"
5759 msgid "Show in Groups"
5760 msgstr "أظهر في مجموعات"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5766 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Show Hidden Files"
5772 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5777 msgid ""
5778 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5779 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5780 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5781 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5782 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5783 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5784 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5785 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5786 msgstr ""
5787 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5788 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5789 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5790 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5791 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5792 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5793 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Adjust View Display Style…"
5799 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 msgid ""
5805 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5806 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5811 msgid "Icons"
5812 msgstr "أيقونات"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info"
5817 msgid "Icons view mode"
5818 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5823 msgid "Compact"
5824 msgstr "مُدمج"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info"
5829 msgid "Compact view mode"
5830 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5835 msgid "Details"
5836 msgstr "تفاصيل"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info"
5841 msgid "Details view mode"
5842 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "Sort descending"
5847 msgid "Z-A"
5848 msgstr "ي-أ"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "Sort ascending"
5853 msgid "A-Z"
5854 msgstr "أ-ي"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Largest First"
5860 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Sort ascending"
5865 msgid "Smallest First"
5866 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Sort descending"
5871 msgid "Newest First"
5872 msgstr "الأحدث أولاً"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "Sort ascending"
5877 msgid "Oldest First"
5878 msgstr "الأقدم أولاً"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "Sort descending"
5883 msgid "Highest First"
5884 msgstr "الأعلى أولا"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Sort ascending"
5889 msgid "Lowest First"
5890 msgstr "الأدنى أولا"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "Sort descending"
5895 msgid "Descending"
5896 msgstr "تنازليًا"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "Sort ascending"
5901 msgid "Ascending"
5902 msgstr "تصاعديًا"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5905 #, kde-format
5906 msgctxt ""
5907 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5908 "selection is empty when this text is shown."
5909 msgid "Actions for Current View"
5910 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5911
5912 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5913 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5916 #. and a fallback will be used.
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5918 #, kde-format
5919 msgid "Actions for %1"
5920 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5923 #, kde-format
5924 msgctxt ""
5925 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5926 "of selected files/folders."
5927 msgid "Actions for One Selected Item"
5928 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5929 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5930 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5931 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5932 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5933 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5934 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5935
5936 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:status"
5939 msgid "Updating version information…"
5940 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5941
5942 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5943 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5944
5945 #~ msgid "No limit"
5946 #~ msgstr "لا حدّ"
5947
5948 #~ msgctxt "@label"
5949 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5950 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5951
5952 #~ msgid "No previews"
5953 #~ msgstr "بدون معاينة"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5956 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5957 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5958
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5960 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5961 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5962
5963 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5964 #~ msgid ""
5965 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5966 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5967 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5968 #~ "views."
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5971 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5972 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5973
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Activate Tab %1"
5976 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Activate Next Tab"
5980 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5984 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5987 #~ msgid "Pop out"
5988 #~ msgstr "افصل"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5991 #~ msgid "Pop out"
5992 #~ msgstr "افصل"
5993
5994 #~ msgid "Split the view into two panes"
5995 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5996
5997 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5998 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5999
6000 #~ msgid "Show tooltips"
6001 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6002
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6005 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6006
6007 #~ msgctxt "@option:check"
6008 #~ msgid "Show tooltips"
6009 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6010
6011 #~ msgctxt "option:check"
6012 #~ msgid "Rename inline"
6013 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6014
6015 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6016 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Folder size displays:"
6020 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6021
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "1 File"
6024 #~ msgid_plural "%1 Files"
6025 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6026 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6027 #~ msgstr[2] "ملفان"
6028 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6029 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6030 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6031
6032 #~ msgid "More Search Tools"
6033 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:window"
6036 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6037 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "Startup"
6041 #~ msgstr "البدء"
6042
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "View Modes"
6045 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Navigation"
6049 #~ msgstr "التنقّل"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "View: "
6053 #~ msgstr "العرض"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "General: "
6057 #~ msgstr "عام: "
6058
6059 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6060 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6061 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6062
6063 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6064 #~ msgid "General:"
6065 #~ msgstr "عام:"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6068 #~ msgid "Filter..."
6069 #~ msgstr "رشّح..."
6070
6071 #~ msgid "Search..."
6072 #~ msgstr "ابحث..."
6073
6074 #~ msgctxt "@info:progress"
6075 #~ msgid "Sorting..."
6076 #~ msgstr "يفرز..."
6077
6078 #~ msgid "Filter..."
6079 #~ msgstr "رشّح..."
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Configure..."
6083 #~ msgstr "اضبط..."
6084
6085 #~ msgctxt "@label:textbox"
6086 #~ msgid "Search..."
6087 #~ msgstr "ابحث..."
6088
6089 #~ msgctxt "@info"
6090 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6091 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6092
6093 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6094 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6095
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6098 #~ "\"%2\"</application>."
6099 #~ msgid_plural ""
6100 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6101 #~ "<application>%2</application>."
6102 #~ msgstr[0] ""
6103 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6104 #~ "application>."
6105 #~ msgstr[1] ""
6106 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6107 #~ "application>."
6108 #~ msgstr[2] ""
6109 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6110 #~ "\"%2\"</application>."
6111 #~ msgstr[3] ""
6112 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6113 #~ "\"%2\"</application>."
6114 #~ msgstr[4] ""
6115 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6116 #~ "\"%2\"</application>."
6117 #~ msgstr[5] ""
6118 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6119 #~ "\"%2\"</application>."
6120
6121 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6122 #~ msgid ", "
6123 #~ msgstr "، "
6124
6125 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6128 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6129 #~ "commands and configuration options."
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6132 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6133
6134 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6137 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6140 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6141
6142 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6145 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6148 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6149
6150 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6153 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6154 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6155 #~ "help is available for a spot.</para>"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6158 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6159 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6160
6161 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6164 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6165 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6166 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6167 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6168 #~ "used to this.</para>"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6171 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6172 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6173 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6174 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6175
6176 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6179 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6182 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6183
6184 #~ msgctxt "@info:credit"
6185 #~ msgid ""
6186 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6187 #~ "Angelaccio"
6188 #~ msgstr ""
6189 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6190 #~ "Angelaccio"
6191
6192 #~ msgid "Font family"
6193 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6194
6195 #~ msgid "Font size"
6196 #~ msgstr "حجم الخط"
6197
6198 #~ msgid "Italic"
6199 #~ msgstr "مائل"
6200
6201 #~ msgid "Font weight"
6202 #~ msgstr "وزن الخط"
6203
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6208 #~ "العلل"
6209
6210 #~ msgid "Leading Column Padding"
6211 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6212
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Leading Column Padding"
6215 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6216
6217 #~ msgctxt "width x height"
6218 #~ msgid "%1 x %2"
6219 #~ msgstr "%1 × %2"
6220
6221 #~ msgctxt "@item"
6222 #~ msgid "Eject"
6223 #~ msgstr "أخرِج"
6224
6225 #~ msgctxt "@item"
6226 #~ msgid "Release"
6227 #~ msgstr "أطلِق"
6228
6229 #~ msgctxt "@item"
6230 #~ msgid "Safely Remove"
6231 #~ msgstr "أزل بأمان"
6232
6233 #~ msgctxt "@item"
6234 #~ msgid "Unmount"
6235 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6236
6237 #~ msgctxt "@info"
6238 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6239 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6240
6241 #~ msgctxt "@info"
6242 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6243 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6244
6245 #~ msgctxt "@info"
6246 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6247 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Open in New Tab"
6251 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Open in New Window"
6255 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Mount"
6259 #~ msgstr "ضمّ"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6262 #~ msgid "Edit..."
6263 #~ msgstr "حرّر..."
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Remove"
6267 #~ msgstr "أزل"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6270 #~ msgid "Hide"
6271 #~ msgstr "أخفِ"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgid "Add Entry..."
6275 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Icon Size"
6279 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6280
6281 #~ msgctxt "Small icon size"
6282 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6283 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6284
6285 #~ msgctxt "Medium icon size"
6286 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6287 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6288
6289 #~ msgctxt "Large icon size"
6290 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6291 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6292
6293 #~ msgctxt "Huge icon size"
6294 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6295 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6299 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6302 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6303 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:window"
6306 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6307 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6310 #~ msgid "Sett&ings"
6311 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@action"
6315 #~| msgid "Control"
6316 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6317 #~ msgid "Control"
6318 #~ msgstr "تحكّم"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@option:check"
6322 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6323 #~ msgctxt "@action"
6324 #~ msgid "Show menu"
6325 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "Services"
6329 #~ msgstr "الخدمات"
6330
6331 #~ msgctxt "@title"
6332 #~ msgid "Dolphin Part"
6333 #~ msgstr "جزء دولفين"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@title:group"
6337 #~| msgid "Navigation"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Url Navigator"
6340 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6341 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6342 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6343 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6344 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6345 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6346 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~ msgid "Unknown"
6350 #~ msgstr "مجهول"
6351
6352 #~ msgctxt "@info"
6353 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6354 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6355
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "Unknown size"
6358 #~ msgstr "حجم مجهول"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@title:group"
6362 #~| msgid "Startup"
6363 #~ msgctxt "@label:textbox"
6364 #~ msgid "Start in:"
6365 #~ msgstr "البدء"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6369 #~| msgid "Add to Places"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6371 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6372 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:window"
6375 #~ msgid "Rename Items"
6376 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6377
6378 #~ msgctxt "@label:textbox"
6379 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6380 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6381
6382 #~ msgctxt "@info:status"
6383 #~ msgid "New name #"
6384 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6385
6386 #~ msgctxt "@label:textbox"
6387 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6388 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6389 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6390 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6391 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6392 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6393 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6394 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6395
6396 #~ msgctxt "@info"
6397 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6398 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "View Properties"
6402 #~ msgstr "خصائص العرض"
6403
6404 #~ msgid "Show facets widget"
6405 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "action:button"
6409 #~| msgid "Fewer Options"
6410 #~ msgctxt "@action:button"
6411 #~ msgid "Fewer Options"
6412 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "action:button"
6416 #~| msgid "More Options"
6417 #~ msgctxt "@action:button"
6418 #~ msgid "More Options"
6419 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6420
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6422 #~ msgid "Any"
6423 #~ msgstr "أيّ"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@title:window"
6427 #~| msgid "Folders"
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Folders"
6430 #~ msgstr "المجلّدات"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:option"
6433 #~ msgid "Anytime"
6434 #~ msgstr "أيّ وقت"
6435
6436 #~ msgctxt "@option:option"
6437 #~ msgid "Today"
6438 #~ msgstr "اليوم"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:option"
6441 #~ msgid "Yesterday"
6442 #~ msgstr "الأمس"
6443
6444 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6445 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6446 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Go"
6450 #~ msgstr "اذهب"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~ msgid "Tools"
6454 #~ msgstr "أدوات"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6457 #~ msgid "Preview"
6458 #~ msgstr "معاينة"
6459
6460 #~ msgid "stop"
6461 #~ msgstr "أوقف"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6464 #~ msgid "Add to Places"
6465 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6468 #~ msgid "Descending"
6469 #~ msgstr "تنازليًا"
6470
6471 #~ msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "Configure Shown Data"
6473 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6474
6475 #~ msgctxt "@label::textbox"
6476 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6477 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6478
6479 #~ msgctxt "action:button"
6480 #~ msgid "Everywhere"
6481 #~ msgstr "كلّ مكان"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6484 #~ msgid "Unchanged"
6485 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6488 #~ msgid "Horizontally flipped"
6489 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6492 #~ msgid "180° rotated"
6493 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6496 #~ msgid "Vertically flipped"
6497 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6500 #~ msgid "90° rotated"
6501 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6504 #~ msgid "270° rotated"
6505 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Label:"
6509 #~ msgstr "اللاصقة:"
6510
6511 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6512 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Location:"
6516 #~ msgstr "الموقع:"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Choose an icon:"
6520 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6521
6522 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6523 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "Add Places Entry"
6527 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:window"
6530 #~ msgid "Edit Places Entry"
6531 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Show All Entries"
6535 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Properties"
6539 #~ msgstr "خصائص"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@title:window"
6543 #~| msgid "Additional Information"
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Additional Information Shown"
6546 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgid "Apply View Properties To"
6550 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Use these view properties as default"
6554 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6555
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Location:"
6558 #~ msgstr "الموقع:"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Icon Size"
6562 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6563
6564 #~ msgctxt "@label:listbox"
6565 #~ msgid "Preview:"
6566 #~ msgstr "المعاينة:"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "Text"
6570 #~ msgstr "النصّ"
6571
6572 #~ msgctxt "@label:listbox"
6573 #~ msgid "Font:"
6574 #~ msgstr "الخط:"
6575
6576 #~ msgctxt "@label:listbox"
6577 #~ msgid "Width:"
6578 #~ msgstr "العرض:"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6581 #~ msgid "Small"
6582 #~ msgstr "صغير"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6585 #~ msgid "Medium"
6586 #~ msgstr "متوسّط"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Expandable folders"
6590 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6594 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Additional Information"
6598 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6601 #~ msgid "Select All"
6602 #~ msgstr "اختر الكل"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6605 #~ msgid "Reload"
6606 #~ msgstr "أعد التحميل"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Image Size"
6610 #~ msgstr "حجم الصورة"
6611
6612 #~ msgctxt "@item"
6613 #~ msgid "Places"
6614 #~ msgstr "الأماكن"
6615
6616 #~ msgctxt "@item"
6617 #~ msgid "Recently Saved"
6618 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6619
6620 #~ msgctxt "@item"
6621 #~ msgid "Search For"
6622 #~ msgstr "ابحث عن"
6623
6624 #~ msgctxt "@item"
6625 #~ msgid "Devices"
6626 #~ msgstr "الأجهزة"
6627
6628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6629 #~ msgid "Home"
6630 #~ msgstr "المنزل"
6631
6632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgid "Network"
6634 #~ msgstr "الشبكة"
6635
6636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgid "Root"
6638 #~ msgstr "الجذر"
6639
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "Trash"
6642 #~ msgstr "المهملات"
6643
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgid "Today"
6646 #~ msgstr "اليوم"
6647
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Yesterday"
6650 #~ msgstr "الأمس"
6651
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "This Month"
6654 #~ msgstr "هذا الشهر"
6655
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgid "Last Month"
6658 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6659
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "Documents"
6662 #~ msgstr "المستندات"
6663
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "Images"
6666 #~ msgstr "الصور"
6667
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Audio Files"
6670 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6671
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Videos"
6674 #~ msgstr "المرئيات"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~| msgid "Empty Trash"
6679 #~ msgid "Empty Search"
6680 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "&Delete"
6684 #~ msgstr "ا&حذف"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "&Move to Trash"
6688 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6691 #~ msgid "Rename..."
6692 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Help"
6696 #~ msgstr "مساعدة"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6700 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Date"
6704 #~ msgstr "التاريخ"
6705
6706 #~ msgctxt "option:check"
6707 #~ msgid "Natural sorting of items"
6708 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6712 #~| msgid "Current folder"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6714 #~ msgid "%1 - current folder"
6715 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6719 #~| msgid "Current folder"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6721 #~ msgid "%1 - current device"
6722 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@item"
6726 #~| msgid "Devices"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6728 #~ msgid "%1 - all devices"
6729 #~ msgstr "الأجهزة"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Paste Into Folder"
6733 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6736 #~ msgid "%A"
6737 #~ msgstr "%A"
6738
6739 #~ msgctxt ""
6740 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6741 #~ "locale, and %Y is full year number"
6742 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6743 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6744
6745 #~ msgctxt ""
6746 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6747 #~ "and %Y is full year number"
6748 #~ msgid "%B, %Y"
6749 #~ msgstr "%B %Y"
6750
6751 #~ msgctxt "@info"
6752 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6753 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6754
6755 #~ msgctxt "@title:group"
6756 #~ msgid "Mouse"
6757 #~ msgstr "الفأرة"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6761 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Paste"
6765 #~ msgstr "ألصق"
6766
6767 #~ msgctxt "@label:textbox"
6768 #~ msgid "Find:"
6769 #~ msgstr "ابحث:"
6770
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "Update of version information failed."
6773 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~| msgid "Copy"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Copy Text"
6780 #~ msgstr "انسخ"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6784 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group Date"
6787 #~ msgid "Last Week"
6788 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6789
6790 #~ msgctxt ""
6791 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6792 #~ "full year number"
6793 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6794 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6795
6796 #~ msgid "Zoom slider"
6797 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@title:group Date"
6801 #~| msgid "Today"
6802 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6803 #~ msgid "Today"
6804 #~ msgstr "اليوم"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@title:group Date"
6808 #~| msgid "Yesterday"
6809 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6810 #~ msgid "Yesterday"
6811 #~ msgstr "أمس"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Trash"
6815 #~ msgstr "المهملات"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@label:slider"
6819 #~| msgid "Maximum file size:"
6820 #~ msgctxt "@option:option"
6821 #~ msgid "Maximum Rating"
6822 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6823
6824 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6825 #~ msgid "Small"
6826 #~ msgstr "صغير"
6827
6828 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6829 #~ msgid "Medium"
6830 #~ msgstr "متوسط"
6831
6832 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6833 #~ msgid "Large"
6834 #~ msgstr "كبير"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Copy Information Message"
6838 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Copy Error Message"
6842 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgid "No destination"
6846 #~ msgstr "بدون مقصد"
6847
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6850 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "Do not create previews for"
6854 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgid "Version Control Systems"
6858 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6859
6860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6861 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6862 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgid "items"
6866 #~ msgstr "عناصر"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "Name"
6870 #~ msgstr "الاسم"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgid "Size"
6874 #~ msgstr "الحجم"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgid "Date"
6878 #~ msgstr "التاريخ"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgid "Permissions"
6882 #~ msgstr "التصاريح"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "Owner"
6886 #~ msgstr "المالك"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Group"
6890 #~ msgstr "المجموعة"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgid "Type"
6894 #~ msgstr "النوع"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Destination"
6898 #~ msgstr "المقصد"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Path"
6902 #~ msgstr "المسار"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6905 #~ msgid "By Name"
6906 #~ msgstr "حسب الاسم"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #~ msgid "By Size"
6910 #~ msgstr "حسب الحجم"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgid "By Permissions"
6914 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgid "By Owner"
6918 #~ msgstr "حسب المالك"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgid "By Group"
6922 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Link Destination"
6926 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6929 #~ msgid "Name"
6930 #~ msgstr "الاسم"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Additional information"
6934 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6937 #~ msgid "%1 (%2)"
6938 #~ msgstr "%1 (%2)"
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6942 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgid "Is the application started the first time"
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6948 #~ "the UI)"
6949 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6950
6951 #~ msgctxt "@title:tab"
6952 #~ msgid "Column"
6953 #~ msgstr "عامود"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Grid"
6957 #~ msgstr "الشبكة"
6958
6959 #~ msgctxt "@label:listbox"
6960 #~ msgid "Arrangement:"
6961 #~ msgstr "الترتيب:"
6962
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6964 #~ msgid "Columns"
6965 #~ msgstr "الأعمدة"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6968 #~ msgid "Rows"
6969 #~ msgstr "الصفوف"
6970
6971 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgid "Grid spacing:"
6973 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6976 #~ msgid "None"
6977 #~ msgstr "بدون"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6980 #~ msgid "Small"
6981 #~ msgstr "صغير"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6984 #~ msgid "Medium"
6985 #~ msgstr "متوسط"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6988 #~ msgid "Large"
6989 #~ msgstr "كبير"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6992 #~ msgid "Column"
6993 #~ msgstr "عامود"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Expandable Folders"
6997 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:menu"
7000 #~ msgid "Columns"
7001 #~ msgstr "أعمدة"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7004 #~ msgid "Columns"
7005 #~ msgstr "أعمدة"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@info:credit"
7009 #~| msgid "Documentation"
7010 #~ msgctxt "@title::column"
7011 #~ msgid "Link Destination"
7012 #~ msgstr "التوثيق"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~| msgid "Paste"
7017 #~ msgctxt "@title::column"
7018 #~ msgid "Path"
7019 #~ msgstr "ألصق"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7022 #~ msgid "Deselect Item"
7023 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Show hidden files"
7027 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Show preview"
7031 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7032
7033 #~ msgid "Arrangement"
7034 #~ msgstr "الترتيب"
7035
7036 #~ msgid "Item height"
7037 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7038
7039 #~ msgid "Item width"
7040 #~ msgstr "عرض العنصر"
7041
7042 #~ msgid "Grid spacing"
7043 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7044
7045 #~ msgid "Number of textlines"
7046 #~ msgstr "عدد السطور"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@label"
7050 #~| msgid "Change Tags..."
7051 #~ msgctxt "@action:button"
7052 #~ msgid "Configure..."
7053 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@label:textbox"
7057 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7058 #~ msgctxt "@label::textbox"
7059 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7060 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7064 #~| msgid "No Tags"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Tag"
7067 #~ msgstr "بدون وسوم"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@title:group Date"
7071 #~| msgid "Today"
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "Today"
7074 #~ msgstr "اليوم"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@title:group Date"
7078 #~| msgid "Yesterday"
7079 #~ msgctxt "@action:button"
7080 #~ msgid "Yesterday"
7081 #~ msgstr "أمس"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7085 #~| msgid "Date"
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgid "Date"
7088 #~ msgstr "التاريخ"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~| msgid "Open in New Window"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7095 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7100 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7104 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:button"
7108 #~| msgid "Close"
7109 #~ msgctxt "@info"
7110 #~ msgid "Close"
7111 #~ msgstr "أغلق"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:menu"
7114 #~ msgid "View Mode"
7115 #~ msgstr "نمط العرض"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7119 #~| msgid "By Date"
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Byte"
7122 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7126 #~| msgid "By Date"
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "KByte"
7129 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7133 #~| msgid "By Date"
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "MByte"
7136 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7140 #~| msgid "By Date"
7141 #~ msgctxt "@label"
7142 #~ msgid "GByte"
7143 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@title:group"
7147 #~| msgid "Text"
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Text"
7150 #~ msgstr "نص"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@title"
7154 #~| msgid "File Manager"
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Filenames"
7157 #~ msgstr "مدير الملفات"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7161 #~| msgid "Search"
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Search:"
7164 #~ msgstr "ابحث"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7167 #~ msgid "Save"
7168 #~ msgstr "احفظ"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:button"
7171 #~ msgid "Close"
7172 #~ msgstr "أغلق"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Size:"
7176 #~ msgstr "الحجم:"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@label:listbox"
7180 #~| msgid "Sorting:"
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "Rating:"
7183 #~ msgstr "فرز:"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@label Tag name"
7187 #~| msgid "Name:"
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Name:"
7190 #~ msgstr "الاسم:"
7191
7192 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7193 #~ msgid "Size"
7194 #~ msgstr "الحجم"
7195
7196 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7197 #~ msgid "Date"
7198 #~ msgstr "التاريخ"
7199
7200 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7201 #~ msgid "Permissions"
7202 #~ msgstr "التصاريح"
7203
7204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7205 #~ msgid "Owner"
7206 #~ msgstr "المالك"
7207
7208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7209 #~ msgid "Group"
7210 #~ msgstr "المجموعة"
7211
7212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7213 #~ msgid "Type"
7214 #~ msgstr "النوع"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7217 #~ msgid "Size"
7218 #~ msgstr "الحجم"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7221 #~ msgid "Date"
7222 #~ msgstr "التاريخ"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~ msgid "Permissions"
7226 #~ msgstr "التصاريح"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7229 #~ msgid "Owner"
7230 #~ msgstr "المالك"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7233 #~ msgid "Group"
7234 #~ msgstr "المجموعة"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7237 #~ msgid "Type"
7238 #~ msgstr "النوع"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7241 #~ msgid "Size"
7242 #~ msgstr "الحجم"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7245 #~ msgid "Date"
7246 #~ msgstr "التاريخ"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "التصاريح"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgid "Owner"
7254 #~ msgstr "المالك"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~ msgid "Group"
7258 #~ msgstr "المجموعة"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgid "Type"
7262 #~ msgstr "النوع"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:menu"
7265 #~ msgid "Additional Information"
7266 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7267
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7269 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7270 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@label"
7274 #~| msgid "Add Comment..."
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "SVN Commit..."
7277 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~| msgid "Delete"
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "SVN Delete"
7284 #~ msgstr "احذف"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@label"
7288 #~| msgid "Add Comment..."
7289 #~ msgctxt "@title:window"
7290 #~ msgid "SVN Commit"
7291 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@label"
7295 #~| msgid "Add Comment..."
7296 #~ msgctxt "@action:button"
7297 #~ msgid "Commit"
7298 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Total size:"
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Total Size:"
7305 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7309 #~| msgid "Type"
7310 #~ msgctxt "@label file type"
7311 #~ msgid "Type"
7312 #~ msgstr "النوع"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@title:window"
7316 #~| msgid "Create New Tag"
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Create new tag:"
7319 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7323 #~| msgid "Delete"
7324 #~ msgctxt "@info"
7325 #~ msgid "Delete tag"
7326 #~ msgstr "احذف"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~| msgid "Delete"
7331 #~ msgctxt "@title"
7332 #~ msgid "Delete tag"
7333 #~ msgstr "احذف"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7337 #~| msgid "Delete"
7338 #~ msgctxt "@action:button"
7339 #~ msgid "Delete"
7340 #~ msgstr "احذف"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@label"
7344 #~| msgid "New Tag..."
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Add Tags..."
7347 #~ msgstr "وسم جديد..."
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@label"
7351 #~| msgid "Change Tags..."
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Change..."
7354 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7355
7356 #~ msgctxt "@info:progress"
7357 #~ msgid "Changing annotations"
7358 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~| msgid "Type"
7363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7364 #~ msgid "Type"
7365 #~ msgstr "النوع"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~| msgid "Size"
7370 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7371 #~ msgid "Size"
7372 #~ msgstr "الحجم"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@label"
7376 #~| msgid "Modified:"
7377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7378 #~ msgid "Modified"
7379 #~ msgstr "عُدّل:"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7383 #~| msgid "Owner"
7384 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7385 #~ msgid "Owner"
7386 #~ msgstr "المالك"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7390 #~| msgid "Permissions"
7391 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7392 #~ msgid "Permissions"
7393 #~ msgstr "التصاريح"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@label"
7397 #~| msgid "Change Comment..."
7398 #~ msgctxt "@title:window"
7399 #~ msgid "Change Comment"
7400 #~ msgstr "غير تعليق..."
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@label"
7404 #~| msgid "Add Comment..."
7405 #~ msgctxt "@title:window"
7406 #~ msgid "Add Comment"
7407 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7411 #~| msgid "Size"
7412 #~ msgctxt "@label file content size"
7413 #~ msgid "Size"
7414 #~ msgstr "الحجم"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@label"
7418 #~| msgid "Modified:"
7419 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7420 #~ msgid "Modified"
7421 #~ msgstr "عُدّل:"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7425 #~| msgid "By Type"
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "MIME Type"
7428 #~ msgstr "حسب النوع"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@label:textbox"
7432 #~| msgid "Location:"
7433 #~ msgctxt "@label file URL"
7434 #~ msgid "Location"
7435 #~ msgstr "الموقع:"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@info:status"
7439 #~| msgid "Created folder."
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Creator"
7442 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~| msgctxt "@action:button"
7446 #~| msgid "Cancel"
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Channels"
7449 #~ msgstr "ألغ"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@label"
7453 #~| msgid "Lines:"
7454 #~ msgctxt "@label number of lines"
7455 #~ msgid "Lines"
7456 #~ msgstr "السطور:"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~| msgctxt "@label"
7460 #~| msgid "Modified:"
7461 #~ msgctxt "@label EXIF"
7462 #~ msgid "Model"
7463 #~ msgstr "عُدّل:"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Height:"
7468 #~ msgctxt "@label image width and height"
7469 #~ msgid "Width x Height"
7470 #~ msgstr "الارتفاع:"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@label:listbox"
7474 #~| msgid "Sorting:"
7475 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7476 #~ msgid "Rating"
7477 #~ msgstr "فرز:"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7481 #~| msgid "No Tags"
7482 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7483 #~ msgid "Tags"
7484 #~ msgstr "بدون وسوم"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@label"
7488 #~| msgid "Add Comment..."
7489 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7490 #~ msgid "Comment"
7491 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@title"
7495 #~| msgid "File Manager"
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "File Name"
7498 #~ msgstr "مدير الملفات"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Type:"
7502 #~ msgstr "النوع:"
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Modified:"
7506 #~ msgstr "عُدّل:"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7510 #~| msgid "Owner"
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Owner:"
7513 #~ msgstr "المالك"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7517 #~| msgid "No Tags"
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Tags:"
7520 #~ msgstr "بدون وسوم"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@label"
7524 #~| msgid "Add Comment..."
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Comment:"
7527 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7528
7529 #~ msgctxt "@title:menu"
7530 #~ msgid "Navigation Bar"
7531 #~ msgstr "شريط التصفح"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@label"
7535 #~| msgid "Modified:"
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Date Modified"
7538 #~ msgstr "عُدّل:"
7539
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid "Copy operation completed."
7542 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7543
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "Move operation completed."
7546 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7547
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Link operation completed."
7550 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Renaming operation completed."
7554 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgctxt "@title:group"
7558 #~| msgid "Text"
7559 #~ msgctxt "label"
7560 #~ msgid "Texts"
7561 #~ msgstr "نص"
7562
7563 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7564 #~ msgid "with optional icon and description"
7565 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7566
7567 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7568 #~ msgid "No Tags"
7569 #~ msgstr "بدون وسوم"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7573 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgid "&Edit"
7577 #~ msgctxt "@item::intable"
7578 #~ msgid "Editing"
7579 #~ msgstr "&حرر"
7580
7581 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7582 #~ msgid "Not yet tagged"
7583 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~ msgid "Move To Trash"
7587 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7591 #~| msgid "Rename..."
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7593 #~ msgid "&Rename..."
7594 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7598 #~| msgid "Properties"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7600 #~ msgid "&Properties"
7601 #~ msgstr "خصائص"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7605 #~| msgid "Preview"
7606 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7607 #~ msgid "P&review"
7608 #~ msgstr "معاينة"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7612 #~| msgid "Descending"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7614 #~ msgid "Des&cending"
7615 #~ msgstr "تنازلي"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7619 #~| msgid "Show Hidden Files"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7621 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7622 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~| msgid "Size"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~ msgid "&Size"
7629 #~ msgstr "الحجم"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~| msgid "Date"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7635 #~ msgid "D&ate"
7636 #~ msgstr "التاريخ"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~| msgid "Permissions"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7642 #~ msgid "Pe&rmissions"
7643 #~ msgstr "التصاريح"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~| msgid "Owner"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7649 #~ msgid "&Owner"
7650 #~ msgstr "المالك"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~| msgid "Group"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~ msgid "Gro&up"
7657 #~ msgstr "المجموعة"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~| msgid "Type"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "&Type"
7664 #~ msgstr "النوع"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7668 #~| msgid "Size"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7670 #~ msgid "&Size"
7671 #~ msgstr "الحجم"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7675 #~| msgid "Date"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~ msgid "&Date"
7678 #~ msgstr "التاريخ"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~| msgid "Permissions"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgid "Pe&rmissions"
7685 #~ msgstr "التصاريح"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~| msgid "Owner"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgid "&Owner"
7692 #~ msgstr "المالك"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~| msgid "Group"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~ msgid "&Group"
7699 #~ msgstr "المجموعة"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~| msgid "Type"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~ msgid "&Type"
7706 #~ msgstr "النوع"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7710 #~| msgid "Icons"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7712 #~ msgid "&Icons"
7713 #~ msgstr "أيقونات"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7717 #~| msgid "Details"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7719 #~ msgid "Det&ails"
7720 #~ msgstr "تفاصيل"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7724 #~| msgid "Columns"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7726 #~ msgid "Col&umns"
7727 #~ msgstr "الأعمدة"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7730 #~ msgid "Quick View"
7731 #~ msgstr "عرض سريع"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~ msgid "Paste One Folder"
7735 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~ msgid "Paste One Item"
7739 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7740 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7741 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7742 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7743 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7744 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7745 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7746
7747 #~ msgctxt "@option:check"
7748 #~ msgid "Browse through archives"
7749 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7750
7751 #~ msgctxt "@info"
7752 #~ msgid ""
7753 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7754 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"