1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-16 12:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام – كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button"
54 msgid "Stop Acting as an Administrator"
55 msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
72 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
73 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
74 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
75 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
76 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
77 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
78 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
79 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
80 "قبل المتابعة.</para>"
82 #: admin/workerintegration.cpp:57
84 msgctxt "@action:inmenu"
85 msgid "Act as Administrator"
86 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
88 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 msgctxt "@title:window"
91 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
92 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
94 #: admin/workerintegration.cpp:84
96 msgctxt "@action:button"
97 msgid "I Understand and Accept These Risks"
98 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
100 #: admin/workerintegration.cpp:86
102 msgctxt "@option:check"
103 msgid "Do not warn me about these risks again"
104 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
106 #: dolphincontextmenu.cpp:123
108 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgstr "أفرغ المهملات"
112 #: dolphincontextmenu.cpp:137
114 msgctxt "@action:inmenu"
118 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
120 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
124 #: dolphincontextmenu.cpp:192
126 msgctxt "@action:inmenu"
130 #: dolphincontextmenu.cpp:200
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Open Path in New Tab"
134 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
136 #: dolphincontextmenu.cpp:204
138 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgid "Open Path in New Window"
140 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
142 #: dolphincontextmenu.cpp:453
145 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
147 msgstr "النقرة الوسطى"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:324
151 msgctxt "@info:status"
152 msgid "Successfully copied."
153 msgstr "نُسِخ بنجاح."
155 #: dolphinmainwindow.cpp:327
157 msgctxt "@info:status"
158 msgid "Successfully moved."
159 msgstr "نُقِل بنجاح."
161 #: dolphinmainwindow.cpp:330
163 msgctxt "@info:status"
164 msgid "Successfully linked."
165 msgstr "رُبِط بنجاح."
167 #: dolphinmainwindow.cpp:333
169 msgctxt "@info:status"
170 msgid "Successfully moved to trash."
171 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
173 #: dolphinmainwindow.cpp:336
175 msgctxt "@info:status"
176 msgid "Successfully renamed."
177 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
179 #: dolphinmainwindow.cpp:340
181 msgctxt "@info:status"
182 msgid "Created folder."
185 #: dolphinmainwindow.cpp:412
191 #: dolphinmainwindow.cpp:413
193 msgctxt "@info:whatsthis go back"
194 msgid "Return to the previously viewed folder."
195 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:419
203 #: dolphinmainwindow.cpp:420
205 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
206 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
207 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
211 msgctxt "@title:window"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:614
217 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:616
223 msgid "C&lose Current Tab"
224 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:625
229 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
230 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
234 msgid "Do not ask again"
235 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:665
239 msgid "Show &Terminal Panel"
240 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:675
245 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
248 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:873
254 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
255 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:874
260 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
261 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
272 msgid "Open Preferred Search Tool"
273 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
277 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
279 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
280 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
281 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
282 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
283 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
284 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
288 msgctxt "@action:button"
289 msgid "Open %1 Terminal"
290 msgid_plural "Open %1 Terminals"
291 msgstr[0] "افتح الطرفية"
292 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
293 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
294 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
295 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
296 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
302 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
305 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
309 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
315 msgctxt "@action:inmenu File"
317 msgstr "نا&فذة جديدة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
322 msgid "Open a new Dolphin window"
323 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
330 ">You can drag and drop items between windows."
332 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
333 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
337 msgctxt "@action:inmenu File"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
343 msgctxt "@info:whatsthis"
345 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
346 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
347 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
349 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
350 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
351 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
355 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
356 msgid "Add to Places"
357 msgstr "أضف إلى الأماكن"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
363 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
367 msgctxt "@action:inmenu File"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
382 "the whole window instead."
384 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
389 msgctxt "@info:whatsthis quit"
390 msgid "This closes this window."
391 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
395 msgctxt "@info:whatsthis"
397 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
398 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
399 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
400 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
401 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
403 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
404 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
405 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
406 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
417 msgctxt "@info:whatsthis cut"
419 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
420 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
421 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
422 "their initial location."
424 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
425 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
426 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
436 msgctxt "@info:whatsthis copy"
438 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
439 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
440 "them from the clipboard to a new location."
442 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
443 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
444 "الحافظة إلى مكان جديد."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
454 msgctxt "@info:whatsthis paste"
456 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
457 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
458 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
460 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
461 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
462 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View"
468 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Copy to Other View…"
474 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
478 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
480 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
483 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
484 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Copy to Other View"
490 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View"
496 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Move to Other View…"
502 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
506 msgctxt "@info:whatsthis Move"
508 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
511 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
512 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Move to Other View"
518 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
528 msgctxt "@info:tooltip"
529 msgid "Show Filter Bar"
530 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
534 msgctxt "@info:whatsthis"
536 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
537 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
538 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
541 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
542 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
543 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Filter Bar"
549 msgstr "بدل شريط المرشح"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
553 msgctxt "@action:intoolbar"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
578 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
579 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
580 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
581 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Toggle Search Bar"
587 msgstr "بدل شريط البحث"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
591 msgctxt "@action:intoolbar"
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Select Files and Folders"
600 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
602 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
603 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
606 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
615 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
616 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
617 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
618 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
621 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
622 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
623 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
624 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
625 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid "This selects all files and folders in the current location."
631 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
635 msgctxt "@action:inmenu Edit"
636 msgid "Invert Selection"
637 msgstr "اعكس التحديد"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
641 msgctxt "@info:whatsthis invert"
643 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
646 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
651 msgctxt "@info:whatsthis split"
653 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
654 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
655 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
656 "para>Click this button again to close one of the views."
658 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
659 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
660 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
661 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
670 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
674 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
681 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
682 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
686 msgctxt "@info:tooltip"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
692 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
694 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
695 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
696 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
697 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
699 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
700 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
701 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
702 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
706 msgctxt "@action:inmenu View"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
714 msgstr "أوقف التحميل"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
719 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
720 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Editable Location"
726 msgstr "موقع قابل للتحرير"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
733 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
734 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
735 "confirming the edited location."
737 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
738 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
739 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
740 "تأكيد الموقع المعدل."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Replace Location"
746 msgstr "استبدل الموقع"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
753 "enter a different location."
755 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
759 msgctxt "@action:inmenu File"
760 msgid "Undo close tab"
761 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
765 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
766 msgid "This returns you to the previously closed tab."
767 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
774 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
775 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
776 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
777 "for your confirmation beforehand."
779 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
780 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
781 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
782 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
789 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
790 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
792 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
793 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
794 "بيانات التطبيق الشخصية. "
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Compare Files"
800 msgstr "قارن الملفات"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
810 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
811 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
816 msgid "Open Terminal"
817 msgstr "افتح الطرفية"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
824 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
825 "the terminal application.</para>"
827 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
828 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
831 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal Here"
836 msgstr "افتح الطرفية هنا"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
843 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
844 "features in the terminal application.</para>"
846 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
847 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Focus Terminal Panel"
854 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
858 msgctxt "@title:menu"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
873 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
874 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
875 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
876 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
877 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
881 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
887 msgctxt "@action:inmenu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Last Tab"
895 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "اللسان التالي"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Next Tab"
907 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
911 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgstr "اللسان السابق"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Previous Tab"
919 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
923 msgctxt "@action:inmenu"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tab"
931 msgstr "افتح في لسان جديد"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Tabs"
937 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in New Window"
943 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in Split View"
949 msgstr "افتح في عرض منقسم"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Unlock Panels"
955 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
959 msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 msgstr "اقفل اللوحات"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
968 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
969 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
970 "embedded more cleanly."
972 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
973 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
974 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
978 msgctxt "@title:window"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
987 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
989 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
990 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
997 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
998 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
999 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1000 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1002 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1003 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1004 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1005 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1017 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1018 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1019 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1020 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1033 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1034 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1036 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1037 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1038 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1045 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1046 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1047 "quick switching between any folders.</para>"
1049 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1050 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1051 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1052 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1071 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1072 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1073 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1074 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1075 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1088 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1089 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1090 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1091 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1092 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1102 msgctxt "@item:inmenu"
1103 msgid "Show Hidden Places"
1104 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1111 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1115 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1127 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1128 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1129 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1130 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1147 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1148 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1149 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1150 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1151 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1152 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1153 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1154 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1155 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgstr "أظهر اللوحات"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1169 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1191 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1224 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1230 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1231 "destination folder."
1233 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1249 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1250 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1251 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1252 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1255 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1256 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1257 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1261 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1268 msgid "Close left view"
1269 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1273 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1274 msgid "Pop out Left View"
1275 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1280 msgid "Move left view to a new window"
1281 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1285 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1292 msgid "Close right view"
1293 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1297 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1298 msgid "Pop out Right View"
1299 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1304 msgid "Move right view to a new window"
1305 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1309 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1321 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1330 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1331 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1332 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1333 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1334 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1336 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1337 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1338 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1339 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1340 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1341 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1348 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1349 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1350 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1351 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1352 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1353 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1354 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1356 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1357 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1358 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1359 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1360 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1361 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1362 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1363 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1367 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1369 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1370 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1371 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1372 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1373 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1374 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1375 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1376 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1377 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1378 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1379 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1382 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1383 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1384 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1385 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1386 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1387 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1388 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1389 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1390 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1402 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1403 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1404 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1414 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1415 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1416 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1423 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1424 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1425 "Handbook</interface>."
1427 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1428 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1429 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1431 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1432 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1433 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1434 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1435 #. The same might be true for any external link you translate.
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1438 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1440 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1441 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1442 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1443 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1444 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1447 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1448 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1449 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1450 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1454 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1456 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1457 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1458 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1459 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1460 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1461 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1462 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1463 "windows so don't get too used to this.</para>"
1465 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1466 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1467 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1468 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1469 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1470 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1471 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1483 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1484 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1485 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1486 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1487 "هنا </link>. </para> "
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1494 "support the continued work on this application and many other projects by "
1495 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1496 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1497 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1498 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1499 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1500 "behind the KDE community.</para>"
1502 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1503 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1504 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1505 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1506 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1507 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1508 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1515 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1516 "in your preferred language."
1518 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1519 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1527 "libraries and maintainers of this application."
1529 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1530 "صيانة هذا التطبيق."
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1537 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1538 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1541 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1542 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1543 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1547 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1548 msgid "Defocus Terminal Panel"
1549 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1553 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1554 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1558 msgctxt "@action:button"
1560 msgstr "أفرغ المهملات"
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1564 msgid "Empties Trash to create free space"
1565 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1569 msgctxt "@action:button"
1570 msgid "Add Network Folder"
1571 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1573 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1575 msgctxt "@action:inmenu"
1576 msgid "Location Bar"
1577 msgid_plural "Location Bars"
1578 msgstr[0] "شريط الموقع"
1579 msgstr[1] "شريط الموقع"
1580 msgstr[2] "شريط الموقع"
1581 msgstr[3] "شريط الموقع"
1582 msgstr[4] "شريط الموقع"
1583 msgstr[5] "شريط الموقع"
1585 #: dolphinpart.cpp:148
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "&Edit File Type…"
1589 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1591 #: dolphinpart.cpp:152
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1597 #: dolphinpart.cpp:157
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Unselect Items Matching…"
1601 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1603 #: dolphinpart.cpp:163
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Unselect All"
1607 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1609 #: dolphinpart.cpp:178
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "App&lications"
1615 #: dolphinpart.cpp:179
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "&Network Folders"
1619 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1621 #: dolphinpart.cpp:180
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 #: dolphinpart.cpp:183
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgstr "البدء الآلي"
1633 #: dolphinpart.cpp:189
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgstr "اعثر على ملف…"
1639 #: dolphinpart.cpp:195
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "افتح ال&طرفية"
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1647 msgctxt "@title:window"
1651 #: dolphinpart.cpp:447
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1658 msgctxt "@title:window"
1660 msgstr "ألغِ التحديد"
1662 #: dolphinpart.cpp:452
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1676 msgctxt "@title:menu"
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1695 msgctxt "@title:menu"
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1719 msgid "Search for %1 in %2"
1720 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1722 #: dolphintabbar.cpp:155
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1728 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgstr "افصل اللسان"
1734 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "أغلق اللسان"
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:506
1750 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:510
1758 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1762 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Location Bar"
1767 msgstr "شريط الموقع"
1769 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Main Toolbar"
1774 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1776 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1778 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1780 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1781 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1782 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1783 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1784 "because following these folders from left to right leads here.</"
1785 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1786 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1787 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1788 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1790 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1791 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1792 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1793 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1794 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1795 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1796 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1801 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1802 msgid "This folder is not writable for you."
1803 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1807 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1809 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1810 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1811 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1812 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1813 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1814 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1815 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1816 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1817 "find an item.</item></list></para>"
1819 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1820 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1821 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1822 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1823 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1824 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1825 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1826 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1831 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1832 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1841 msgid "Search for %1"
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "يحمّل المجلد…"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1852 msgctxt "@info:progress"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "No items found."
1866 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1876 msgctxt "@info:status"
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol '%1'"
1885 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "Invalid protocol"
1891 msgstr "ميفاق غير صالح"
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:973
1896 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1897 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1903 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1912 msgctxt "@info:tooltip"
1913 msgid "Hide Filter Bar"
1914 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1918 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1925 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1926 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1927 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1932 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1934 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1935 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1940 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1943 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1948 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1950 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1951 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1955 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1956 msgid "One Selected File"
1957 msgid_plural "%1 Selected Files"
1958 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1959 msgstr[1] "ملف محدد"
1960 msgstr[2] "ملفان محددان"
1961 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1962 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1963 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1968 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1969 msgid "One Selected Folder"
1970 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1971 msgstr[0] "مجلد محدد"
1972 msgstr[1] "مجلد محدد"
1973 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1974 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1975 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1976 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1981 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1983 msgid "One Selected Item"
1984 msgid_plural "%1 Selected Items"
1985 msgstr[0] "عنصر محدد"
1986 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1987 msgstr[2] "عنصران محددان"
1988 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1989 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1990 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1994 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1996 msgid_plural "%1 Files"
1997 msgstr[0] "ملف واحد"
1998 msgstr[1] "ملف واحد"
2000 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2001 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2006 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2008 msgid_plural "%1 Folders"
2009 msgstr[0] "لا مجلدات"
2010 msgstr[1] "مجلد واحد"
2012 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2013 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2019 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2021 msgid_plural "%1 Items"
2022 msgstr[0] "لا عناصر"
2023 msgstr[1] "عنصر واحد"
2025 msgstr[3] "%1 عناصر"
2026 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2029 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2031 msgctxt "@item:intable"
2033 msgid_plural "%1 items"
2034 msgstr[0] "لا عناصر"
2035 msgstr[1] "عنصر واحد"
2037 msgstr[3] "%1 عناصر"
2038 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2041 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2043 msgctxt "width × height"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2049 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2055 msgctxt "@title:group"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2061 msgctxt "@title:group Size"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2067 msgctxt "@title:group Size"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2073 msgctxt "@title:group Size"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2079 msgctxt "@title:group Size"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2085 msgctxt "@title:group Date"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2091 msgctxt "@title:group Date"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2097 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2104 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2110 msgctxt "@title:group Date"
2111 msgid "One Week Ago"
2112 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "Two Weeks Ago"
2118 msgstr "قبل أسبوعين"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Three Weeks Ago"
2124 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "Earlier this Month"
2130 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2135 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2136 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2137 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2138 "text that should not be formatted as a date"
2139 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2145 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2153 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2154 "current locale, and yyyy is full year number."
2155 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2161 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2179 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2197 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2198 "context @title:group Date"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2215 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2228 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2233 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2234 "context @title:group Date"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2241 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2242 "and yyyy is full year number"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2249 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2284 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2285 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2286 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2306 msgid "The date format can be selected in settings."
2307 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2364 msgstr "عدد الصفحات"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2369 msgstr "عدد الكلمات"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2378 msgid "Date Photographed"
2379 msgstr "تاريخ التصوير"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2389 msgctxt "@label width x height"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2439 msgstr "معدل البِتّات"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 msgid "Release Year"
2449 msgstr "سنة الإطلاق"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2453 msgid "Aspect Ratio"
2454 msgstr "النسبة الباعيّة"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2464 msgstr "معدل الإطارات"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2481 msgid "File Extension"
2482 msgstr "امتداد الملفّ"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2486 msgid "Deletion Time"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2491 msgid "Link Destination"
2492 msgstr "مقصد الرابط"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2496 msgid "Downloaded From"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2507 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2508 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2510 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2511 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2521 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2525 msgctxt "@info:status"
2526 msgid "Unknown error."
2537 msgid "File Manager"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2544 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2548 msgctxt "@info:credit"
2550 msgstr "Felix Ernst"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2556 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2560 msgctxt "@info:credit"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2568 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Elvis Angelaccio"
2574 msgstr "Elvis Angelaccio"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2580 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Emmanuel Pescosta"
2586 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2592 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Frank Reininghaus"
2598 msgstr "Frank Reininghaus"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2604 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2608 msgctxt "@info:credit"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2616 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Sebastian Trüg"
2622 msgstr "Sebastian Trüg"
2624 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2625 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2627 msgctxt "@info:credit"
2633 msgctxt "@info:credit"
2635 msgstr "David Faure"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Aaron J. Seigo"
2641 msgstr "Aaron J. Seigo"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Rafael Fernández López"
2647 msgstr "Rafael Fernández López"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Kevin Ottens"
2653 msgstr "Kevin Ottens"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Holger Freyther"
2659 msgstr "Holger Freyther"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Max Blazejak"
2665 msgstr "Max Blazejak"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Michael Austin"
2671 msgstr "Michael Austin"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Documentation"
2681 msgctxt "@info:shell"
2682 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2683 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2689 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2695 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2701 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Document to open"
2707 msgstr "المستند لفتحه"
2709 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2710 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2712 msgid "Hidden files shown"
2713 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2715 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2718 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2719 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2724 msgid "Automatic scrolling"
2725 msgstr "التمرير الآلي"
2727 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgstr "أعد التسمية…"
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Move to Trash"
2749 msgstr "انقل إلى المهملات"
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Show Hidden Files"
2761 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Limit to Home Directory"
2767 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Automatic Scrolling"
2773 msgstr "التمرير آليًا"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2781 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2782 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2784 msgid "Previews shown"
2785 msgstr "إظهار المعاينات"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2790 msgid "Auto-Play media files"
2791 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2796 msgid "Show item on hover"
2797 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2802 msgid "Date display format"
2803 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2805 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Auto-Play media files"
2815 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Show item on hover"
2821 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Condensed Date"
2833 msgstr "التاريخ المكثف"
2835 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2837 msgctxt "@label::textbox"
2838 msgid "Select which data should be shown:"
2839 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2844 msgid "%1 item selected"
2845 msgid_plural "%1 items selected"
2846 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2847 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2848 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2849 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2850 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2851 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2853 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2858 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2863 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2864 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2866 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2867 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2869 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Configure Trash…"
2873 msgstr "اضبط المهملات..."
2875 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2878 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2879 "and then reopen the panel."
2881 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2883 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2885 msgid "Install Konsole"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2889 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2894 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2895 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgstr "ملفات الصّوت"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgstr "هذا الأسبوع"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Highest Rating"
3006 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Clear Selection"
3012 msgstr "امحُ التّحديد"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3016 msgctxt "String list separator"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3022 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3024 msgid_plural "Tags: %2"
3025 msgstr[0] "الوسم: %2"
3026 msgstr[1] "الوسم: %2"
3027 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3028 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3029 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3030 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3034 msgctxt "@action:button"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "From Here (%1)"
3042 msgstr "من هنا (%1)"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3048 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3054 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3058 msgctxt "@info:tooltip"
3059 msgid "Quit searching"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3064 msgctxt "action:button"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3070 msgctxt "action:button"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3076 msgctxt "action:button"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3082 msgctxt "action:button"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Search in your home directory"
3090 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3100 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3102 msgid "Query Results from '%1'"
3103 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3109 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Copying"
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3125 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3127 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3132 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3138 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Cutting"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3151 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3158 msgctxt "@action:button"
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3166 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Duplicating"
3173 msgstr "ألغ التكرار"
3175 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3176 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3179 msgctxt "@action keep short"
3183 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3188 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Moving"
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3201 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3206 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3207 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3208 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3209 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3212 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3213 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3214 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3215 "الخاصة بها. </para>"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3220 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3221 msgid "Paste from Clipboard"
3222 msgstr "ألصق من الحافظة"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3226 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3227 msgid "Dismiss This Reminder"
3228 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3232 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3233 msgid "Don't Remind Me Again"
3234 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3238 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3240 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3241 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3243 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3244 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel Renaming"
3251 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3261 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3262 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3263 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3264 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3265 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3266 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3267 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3268 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3278 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3281 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3282 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3283 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3284 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3285 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3287 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3288 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3291 #. and a fallback will be used.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3295 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3296 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3297 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3298 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3299 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3300 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3301 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3302 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3304 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3305 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3306 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3307 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3308 #. and a fallback will be used.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3312 msgid "Permanently Delete %2"
3313 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3314 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3315 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3316 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3317 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3318 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3319 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3321 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3322 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3325 #. and a fallback will be used.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3329 msgid "Duplicate %2"
3330 msgid_plural "Duplicate %2"
3338 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3339 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3342 #. and a fallback will be used.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3346 msgid "Move %2 to the Trash"
3347 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3348 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3349 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3350 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3351 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3352 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3353 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3364 msgid_plural "Rename %2"
3365 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3366 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3367 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3368 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3369 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3370 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3372 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3377 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3378 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3379 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3380 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3381 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3382 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3383 "the current selection.</para>"
3385 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3386 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3387 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3388 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3389 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3390 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3391 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3393 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3395 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3396 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3397 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3399 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3401 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3402 msgid "Selection Mode"
3403 msgstr "وضع التّحديد"
3405 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Exit Selection Mode"
3409 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3411 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3413 msgctxt "@label:textbox"
3414 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3415 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3419 msgctxt "@label:textbox"
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Download New Services…"
3427 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3433 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3436 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3441 msgid "Restart now?"
3442 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3446 msgctxt "@option:check"
3450 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3452 msgctxt "@option:check"
3453 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3454 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3456 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3458 msgctxt "@item:inmenu"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3464 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3465 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3469 msgid "Use system font"
3470 msgstr "استخدام خط النظام"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3475 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3476 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3480 msgstr "حجم الأيقونة"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3489 msgid "Preview size"
3490 msgstr "حجم المعاينة"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3495 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3496 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3501 msgid "How we display the size of directories"
3502 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3507 msgid "Show the content count"
3508 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3513 msgid "Show the content size"
3514 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3519 msgid "Do not show any directory size"
3520 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3525 msgid "Recursive directory size limit"
3526 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3531 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3533 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3538 msgid "Permissions style format"
3539 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3544 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3550 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3551 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3554 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3556 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3557 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3562 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3563 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3568 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3569 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3574 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3575 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3580 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3581 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3586 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3587 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3592 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3593 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3598 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3599 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3604 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3605 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3610 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3611 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3616 msgid "Position of columns"
3617 msgstr "موضع الأعمدة"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3622 msgid "Side Padding"
3623 msgstr "الحشو الجانبي"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3628 msgid "Highlight entire row"
3629 msgstr "أبرز كامل الصف"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3634 msgid "Expandable folders"
3635 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3641 msgid "Hidden files shown"
3642 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3650 "will be shown in the file view."
3652 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3665 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3666 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3675 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3678 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3681 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3683 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3684 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3686 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3690 msgid "Previews shown"
3691 msgstr "إظهار المعاينات"
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3700 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3706 msgid "Grouped Sorting"
3707 msgstr "فرز مُجمَّع"
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3715 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3721 msgid "Sort files by"
3722 msgstr "فرز الملفات حسب"
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3732 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3738 msgid "Order in which to sort files"
3739 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3745 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3746 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3752 msgid "Show hidden files and folders last"
3753 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3759 msgid "Visible roles"
3760 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3766 msgid "Header column widths"
3767 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3773 msgid "Properties last changed"
3774 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3779 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3781 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3783 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3787 msgid "Additional Information"
3788 msgstr "معلومات إضافية"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3793 msgid "Select Action"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3799 msgid "Custom Action"
3800 msgstr "إجراء مخصّص"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3805 msgid "Should the URL be editable for the user"
3806 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3811 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3812 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3817 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3818 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3823 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3824 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3830 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3833 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3840 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3841 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3842 "were removed/renamed ...etc"
3844 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3845 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3852 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3854 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3860 msgstr "مسار المنزل"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3865 msgid "Remember open folders and tabs"
3866 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3871 msgid "Place two views side by side"
3872 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3877 msgid "Should the filter bar be shown"
3878 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3883 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3884 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3889 msgid "Browse through archives"
3890 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3895 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3896 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3902 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3903 "running in the Terminal panel."
3904 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3906 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3909 msgid "Rename single items inline"
3910 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3915 msgid "Show selection toggle"
3916 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3922 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3925 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3930 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3931 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3936 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3937 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3942 msgid "New tab will be open after last one"
3943 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3948 msgid "Show item information on hover"
3949 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3954 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3955 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3960 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3961 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3966 msgid "Show the statusbar"
3967 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3972 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3973 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3978 msgid "Show the space information in the statusbar"
3979 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3984 msgid "Lock the layout of the panels"
3985 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3990 msgid "Enlarge Small Previews"
3991 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3997 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4000 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4005 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4006 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4011 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4012 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4017 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4018 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4023 msgid "Text width index"
4024 msgstr "فهرس عرض النص"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4029 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4030 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4033 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4035 msgid "Enabled plugins"
4036 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4040 msgctxt "@title:window"
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4046 msgctxt "@title:group Interface settings"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4052 msgctxt "@title:group"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Context Menu"
4060 msgstr "قائمة السياق"
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4064 msgctxt "@title:group"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "User Feedback"
4072 msgstr "مشاركة بياناتك"
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4077 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4078 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4089 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4094 msgid "Moving files or folders to trash"
4095 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4099 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4100 msgid "Emptying trash"
4101 msgstr "يفرغ المهملات"
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4106 msgid "Deleting files or folders"
4107 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4113 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4119 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4125 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4130 msgid "Opening many folders at once"
4131 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4136 msgid "Opening many terminals at once"
4137 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4142 msgid "Switching to act as an administrator"
4143 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "When opening an executable file:"
4149 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4154 msgstr "اسأل دائمًا"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4158 msgid "Open in application"
4159 msgstr "افتح في تطبيق"
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4168 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4169 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4170 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4174 msgctxt "@action:button"
4175 msgid "Select Home Location"
4176 msgstr "اختر موقع المنزل"
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Use Current Location"
4182 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4186 msgctxt "@action:button"
4187 msgid "Use Default Location"
4188 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4192 msgctxt "@label:textbox"
4193 msgid "Show on startup:"
4194 msgstr "أظهر عند البدء:"
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4198 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4199 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4200 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4204 msgctxt "@label:checkbox"
4205 msgid "Opening Folders:"
4206 msgstr "فتح المجلدات:"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4210 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4211 msgid "Show full path in title bar"
4212 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4222 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4223 msgid "Show filter bar"
4224 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "After current tab"
4230 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "At end of tab bar"
4236 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Open new tabs: "
4242 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4246 msgctxt "option:check split view panes"
4247 msgid "Switch between views with Tab key"
4248 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Split view: "
4254 msgstr "قسم العرض: "
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4258 msgctxt "option:check"
4259 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4260 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4265 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4266 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4268 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4269 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4273 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 msgid "Begin in split view mode"
4275 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4279 msgid "New windows:"
4280 msgstr "نوافذ جديدة:"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4286 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4288 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4292 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4293 msgid "Folders && Tabs"
4294 msgstr "المجلدات والألسنة"
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4297 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4299 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4304 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4306 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4307 msgid "Confirmations"
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4312 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4316 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4318 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4319 msgid "Status && Location bars"
4320 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show previews"
4326 msgstr "أظهر معاينة"
4328 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Auto-play media files"
4332 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show item on hover"
4338 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4344 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4350 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4354 msgctxt "@label:checkbox"
4355 msgid "Information Panel:"
4356 msgstr "لوحة المعلومات:"
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4362 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4363 "pressing the right mouse button on a panel."
4365 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4366 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Show previews in the view for:"
4372 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4374 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4375 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4376 #. or "Show previews for [files of any size]".
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4380 msgctxt "@label:spinbox"
4381 msgid "Show previews for"
4382 msgstr "أظهر معاينة"
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4388 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4390 msgid "files below "
4391 msgstr "للملفات التي أقل من"
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4396 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4402 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4403 msgid "files of any size"
4404 msgstr "للملفات من أي حجم"
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4408 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show previews for folders"
4416 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4422 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4423 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4424 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4425 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4427 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4428 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4429 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4430 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Local storage:"
4436 msgstr "التخزين المحلي:"
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Remote storage:"
4442 msgstr "التخزين الخارجي:"
4444 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show status bar"
4448 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4450 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show zoom slider"
4454 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4456 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show space information"
4460 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Status Bar: "
4466 msgstr "شريط الحالة: "
4468 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4470 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4471 msgid "Make location bar editable"
4472 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4474 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4476 msgid "Location bar:"
4477 msgstr "شريط الموقع:"
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Show full path inside location bar"
4483 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4485 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4487 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4491 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4494 msgctxt "@title:tab"
4498 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4501 msgctxt "@title:tab"
4505 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4508 msgctxt "@title:tab"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4514 msgctxt "option:radio"
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4520 msgctxt "option:radio"
4521 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4522 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4526 msgctxt "option:radio"
4527 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4528 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Sorting mode: "
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Show number of items"
4540 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "Show size of contents, up to "
4546 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "Show no size"
4552 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4557 msgid_plural " levels deep"
4558 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4559 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4560 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4561 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4562 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4563 msgstr[5] " مستوى عميق"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Folder size:"
4569 msgstr "حجم المجلّدات:"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4573 msgctxt "option:radio as in relative date"
4574 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4575 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4579 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4580 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4581 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4585 msgctxt "@title:group"
4587 msgstr "نمط التاريخ:"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4591 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4592 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4593 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4597 msgctxt "option:radio as numeric style"
4598 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4599 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4603 msgctxt "option:radio as combined style"
4604 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4605 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4609 msgctxt "@title:group"
4610 msgid "Permissions style:"
4611 msgstr "نمط التصريحات:"
4613 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4615 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4619 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4621 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4625 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4627 msgctxt "@action:button Choose font"
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4633 msgctxt "@option:radio"
4634 msgid "Use common display style for all folders"
4635 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4637 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4638 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4643 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4644 "custom display style."
4646 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4651 msgctxt "@option:radio"
4652 msgid "Remember display style for each folder"
4653 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4659 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4662 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Display style: "
4668 msgstr "نمط العرض: "
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Open archives as folder"
4674 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4678 msgctxt "option:check"
4679 msgid "Open folders during drag operations"
4680 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4684 msgctxt "@title:group"
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show item information on hover"
4692 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Miscellaneous: "
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show selection marker"
4705 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Rename single items inline"
4711 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4715 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4716 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4720 msgctxt "option:check"
4721 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4722 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4727 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4729 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4732 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4733 "trash، والأنماط:%1"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4738 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4739 "background setting"
4740 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4741 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4743 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4746 msgctxt "@item:inlistbox"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4752 msgctxt "@item:inlistbox"
4753 msgid "Custom Command"
4756 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4757 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4758 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4759 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4763 msgid "Double-click triggers"
4764 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Background: "
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4775 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4776 "background setting"
4777 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4778 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4782 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4790 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4791 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4795 msgctxt "@title:tab General View settings"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4801 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4802 msgid "Content Display"
4803 msgstr "عرض المحتوى"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Default icon size:"
4809 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Preview icon size:"
4815 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4819 msgctxt "@label:listbox"
4821 msgstr "خط اللاصقة:"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4825 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4831 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4837 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4849 msgctxt "@label:listbox"
4850 msgid "Label width:"
4851 msgstr "عرض اللصيقة:"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4891 msgctxt "@label:listbox"
4892 msgid "Maximum lines:"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Maximum width:"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4927 msgctxt "@option:check"
4929 msgstr "قابلة للتوسيع"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4933 msgctxt "@label:checkbox"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4939 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4940 msgid "By clicking anywhere on the row"
4941 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4945 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4946 msgid "By clicking on icon or name"
4947 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4949 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Open files and folders:"
4954 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4959 msgctxt "@info:tooltip"
4960 msgid "Size: 1 pixel"
4961 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4962 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4963 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4964 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4965 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4966 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4967 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4971 msgctxt "@title:window"
4972 msgid "View Display Style"
4973 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4983 msgctxt "@item:inlistbox"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4995 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5001 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show folders first"
5009 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show hidden files last"
5015 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show preview"
5021 msgstr "أظهر معاينة"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show in groups"
5027 msgstr "أظهر في مجموعات"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files"
5033 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Additional Information"
5039 msgstr "معلومات إضافية"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5043 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5044 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5048 msgctxt "@label:listbox"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5054 msgctxt "@label:listbox"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5060 msgid "View options:"
5061 msgstr "خيارات العرض:"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5065 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5066 msgid "Current folder"
5067 msgstr "المجلد الحالي"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5071 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5072 msgid "Current folder and sub-folders"
5073 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5077 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5079 msgstr "كلّ المجلدات"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5083 msgctxt "@title:group"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Use as default view settings"
5091 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5097 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5099 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5105 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5106 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5108 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5110 msgctxt "@title:window"
5111 msgid "Applying View Properties"
5112 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5114 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5116 msgctxt "@info:progress"
5117 msgid "Counting folders: %1"
5118 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5120 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5122 msgctxt "@info:progress"
5124 msgstr "المجلدات: %1"
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5128 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5139 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5140 msgid "Sets the size of the file icons."
5141 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5151 msgid "Stop loading"
5152 msgstr "أوقف التحميل"
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5156 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5158 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5159 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5160 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5161 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5162 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5163 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5164 "device.</item></list></para>"
5166 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5167 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5168 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5169 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5170 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5171 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5175 msgctxt "@action:inmenu"
5176 msgid "Show Zoom Slider"
5177 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5179 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5181 msgctxt "@action:inmenu"
5182 msgid "Show Space Information"
5183 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5187 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5188 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5192 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5193 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5197 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5198 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5207 msgctxt "@info:status Free disk space"
5209 msgstr "المتبقي %1"
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5213 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5214 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5215 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5217 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5219 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5221 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5222 "Press to manage disk space usage."
5224 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5225 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5227 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5229 msgid "Trash Emptied"
5230 msgstr "المهملات مفرغة"
5232 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5234 msgid "The Trash was emptied."
5235 msgstr "المهملات أُفرغت."
5237 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5239 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5243 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5245 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "Count of available Network Shares"
5247 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5249 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5251 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5257 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5258 msgid "A subset of Dolphin settings."
5259 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5261 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5263 msgid "Select Remote Charset"
5264 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5266 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5271 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5274 msgstr "أعد التحميل"
5276 #: views/dolphinview.cpp:654
5278 msgctxt "@info:status"
5279 msgid "1 folder selected"
5280 msgid_plural "%1 folders selected"
5281 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5282 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5283 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5284 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5285 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5286 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5288 #: views/dolphinview.cpp:655
5290 msgctxt "@info:status"
5291 msgid "1 file selected"
5292 msgid_plural "%1 files selected"
5293 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5294 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5295 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5296 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5297 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5298 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5300 #: views/dolphinview.cpp:657
5302 msgctxt "@info:status"
5304 msgid_plural "%1 folders"
5305 msgstr[0] "0 مجلدات"
5306 msgstr[1] "مجلد واحد"
5308 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5309 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5312 #: views/dolphinview.cpp:658
5314 msgctxt "@info:status"
5316 msgid_plural "%1 files"
5318 msgstr[1] "ملف واحد"
5320 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5324 #: views/dolphinview.cpp:662
5326 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5328 msgstr "%1، %2 (%3)"
5330 #: views/dolphinview.cpp:664
5332 msgctxt "@info:status files (size)"
5336 #: views/dolphinview.cpp:668
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "0 folders, 0 files"
5340 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5342 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5344 msgctxt "<filename> copy"
5348 #: views/dolphinview.cpp:1077
5350 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5352 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5353 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5354 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5355 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5356 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5357 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5359 #: views/dolphinview.cpp:1082
5361 msgctxt "@action:button"
5362 msgid "Open %1 Item"
5363 msgid_plural "Open %1 Items"
5364 msgstr[0] "افتح عنصر"
5365 msgstr[1] "افتح العنصر"
5366 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5367 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5368 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5369 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5371 #: views/dolphinview.cpp:1212
5373 msgctxt "@action:inmenu"
5374 msgid "Side Padding"
5375 msgstr "الحشو الجانبي"
5377 #: views/dolphinview.cpp:1216
5379 msgctxt "@action:inmenu"
5380 msgid "Automatic Column Widths"
5381 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5383 #: views/dolphinview.cpp:1221
5385 msgctxt "@action:inmenu"
5386 msgid "Custom Column Widths"
5387 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5389 #: views/dolphinview.cpp:1827
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "Trash operation completed."
5393 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5395 #: views/dolphinview.cpp:1837
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Delete operation completed."
5399 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5401 #: views/dolphinview.cpp:1993
5403 msgctxt "@action:button"
5404 msgid "Rename and Hide"
5405 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5407 #: views/dolphinview.cpp:1997
5410 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5411 "Do you still want to rename it?"
5413 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5414 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5416 #: views/dolphinview.cpp:1999
5419 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5420 "Do you still want to rename it?"
5422 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5423 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5425 #: views/dolphinview.cpp:2001
5427 msgid "Hide this File?"
5428 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5430 #: views/dolphinview.cpp:2001
5432 msgid "Hide this Folder?"
5433 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5435 #: views/dolphinview.cpp:2051
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "The location is empty."
5439 msgstr "الموقع فارغ."
5441 #: views/dolphinview.cpp:2053
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "The location '%1' is invalid."
5445 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5447 #: views/dolphinview.cpp:2322
5452 #: views/dolphinview.cpp:2341
5454 msgid "Loading canceled"
5455 msgstr "أُلغي التحميل"
5457 #: views/dolphinview.cpp:2343
5459 msgid "No items matching the filter"
5460 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5462 #: views/dolphinview.cpp:2345
5464 msgid "No items matching the search"
5465 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2347
5469 msgid "Trash is empty"
5470 msgstr "المهملات فارغة"
5472 #: views/dolphinview.cpp:2350
5477 #: views/dolphinview.cpp:2353
5479 msgid "No files tagged with \"%1\""
5480 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5482 #: views/dolphinview.cpp:2357
5484 msgid "No recently used items"
5485 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5487 #: views/dolphinview.cpp:2359
5489 msgid "No shared folders found"
5490 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5492 #: views/dolphinview.cpp:2361
5494 msgid "No relevant network resources found"
5495 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5497 #: views/dolphinview.cpp:2363
5499 msgid "No MTP-compatible devices found"
5500 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5502 #: views/dolphinview.cpp:2365
5504 msgid "No Apple devices found"
5505 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5507 #: views/dolphinview.cpp:2367
5509 msgid "No Bluetooth devices found"
5510 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5512 #: views/dolphinview.cpp:2369
5514 msgid "Folder is empty"
5515 msgstr "المجلد فارغ"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5520 msgid "Create Folder…"
5521 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5525 msgctxt "@info:whatsthis"
5527 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5528 "items at once results in their new names differing only in a number."
5530 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5531 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5535 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5538 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5539 "deleted later if disk space is needed."
5541 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5542 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5543 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5547 msgctxt "@info:whatsthis"
5549 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5550 "recovered by normal means."
5552 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5557 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5558 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5559 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5563 msgctxt "@action:inmenu File"
5564 msgid "Duplicate Here"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5569 msgctxt "@action:inmenu File"
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5575 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5577 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5578 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5579 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5580 "there like managing read- and write-permissions."
5582 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5583 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5584 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5588 msgctxt "@action:incontextmenu"
5589 msgid "Copy Location"
5590 msgstr "انسخ المكان"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5594 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5595 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5596 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5600 msgctxt "@action:inmenu File"
5601 msgid "Move to Trash…"
5602 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5606 msgctxt "@action:inmenu File"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5612 msgctxt "@action:inmenu File"
5613 msgid "Duplicate Here…"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5618 msgctxt "@action:incontextmenu"
5619 msgid "Copy Location…"
5620 msgstr "انسخ المكان…"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5624 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5626 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5627 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5628 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5629 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5630 "interface> option is enabled.</para>"
5632 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5633 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5634 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5635 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5639 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5641 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5642 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5643 "you an overview in folders with many items.</para>"
5645 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5646 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5647 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5651 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5653 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5654 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5655 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5656 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5657 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5658 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5659 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5661 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5662 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5663 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5664 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5665 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5666 "في نفس القائمة. </para>"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5670 msgctxt "@action:intoolbar"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5676 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5677 msgid "This increases the icon size."
5678 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 msgid "Reset Zoom Level"
5684 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5688 msgid "Zoom To Default"
5689 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5693 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5694 msgid "This resets the icon size to default."
5695 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5699 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5700 msgid "This reduces the icon size."
5701 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5705 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5711 msgctxt "@action:intoolbar"
5712 msgid "Show Previews"
5713 msgstr "اعرض المعاينات"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5718 msgid "Show preview of files and folders"
5719 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5725 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5726 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5729 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5730 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5734 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5735 msgid "Folders First"
5736 msgstr "المجلدات أولًا"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5740 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5741 msgid "Hidden Files Last"
5742 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5746 msgctxt "@action:inmenu View"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5752 msgctxt "@action:inmenu View"
5753 msgid "Show Additional Information"
5754 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5758 msgctxt "@action:inmenu View"
5759 msgid "Show in Groups"
5760 msgstr "أظهر في مجموعات"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5764 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5766 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Show Hidden Files"
5772 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5776 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5779 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5780 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5781 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5782 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5783 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5784 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5785 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5787 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5788 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5789 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5790 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5791 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5792 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5793 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Adjust View Display Style…"
5799 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5806 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5817 msgid "Icons view mode"
5818 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5829 msgid "Compact view mode"
5830 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5834 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5841 msgid "Details view mode"
5842 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5846 msgctxt "Sort descending"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5852 msgctxt "Sort ascending"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5858 msgctxt "Sort descending"
5859 msgid "Largest First"
5860 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5864 msgctxt "Sort ascending"
5865 msgid "Smallest First"
5866 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5870 msgctxt "Sort descending"
5871 msgid "Newest First"
5872 msgstr "الأحدث أولاً"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5876 msgctxt "Sort ascending"
5877 msgid "Oldest First"
5878 msgstr "الأقدم أولاً"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5882 msgctxt "Sort descending"
5883 msgid "Highest First"
5884 msgstr "الأعلى أولا"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5888 msgctxt "Sort ascending"
5889 msgid "Lowest First"
5890 msgstr "الأدنى أولا"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5894 msgctxt "Sort descending"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5900 msgctxt "Sort ascending"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5907 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5908 "selection is empty when this text is shown."
5909 msgid "Actions for Current View"
5910 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5912 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5913 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5916 #. and a fallback will be used.
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5919 msgid "Actions for %1"
5920 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5925 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5926 "of selected files/folders."
5927 msgid "Actions for One Selected Item"
5928 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5929 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5930 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5931 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5932 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5933 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5934 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5936 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5938 msgctxt "@info:status"
5939 msgid "Updating version information…"
5940 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5942 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5943 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5949 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5950 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5952 #~ msgid "No previews"
5953 #~ msgstr "بدون معاينة"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5956 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5957 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5960 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5961 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5963 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5965 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5966 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5967 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5970 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5971 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5972 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5975 #~ msgid "Activate Tab %1"
5976 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Activate Next Tab"
5980 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5984 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5986 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5990 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5994 #~ msgid "Split the view into two panes"
5995 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5997 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5998 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6000 #~ msgid "Show tooltips"
6001 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6004 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6005 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6007 #~ msgctxt "@option:check"
6008 #~ msgid "Show tooltips"
6009 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6011 #~ msgctxt "option:check"
6012 #~ msgid "Rename inline"
6013 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6015 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6016 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Folder size displays:"
6020 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6024 #~ msgid_plural "%1 Files"
6025 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6026 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6027 #~ msgstr[2] "ملفان"
6028 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6029 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6030 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6032 #~ msgid "More Search Tools"
6033 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6035 #~ msgctxt "@title:window"
6036 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6037 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6044 #~ msgid "View Modes"
6045 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Navigation"
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "General: "
6059 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6060 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6061 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6063 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6068 #~ msgid "Filter..."
6071 #~ msgid "Search..."
6074 #~ msgctxt "@info:progress"
6075 #~ msgid "Sorting..."
6078 #~ msgid "Filter..."
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Configure..."
6085 #~ msgctxt "@label:textbox"
6086 #~ msgid "Search..."
6090 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6091 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6093 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6094 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6097 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6098 #~ "\"%2\"</application>."
6100 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6101 #~ "<application>%2</application>."
6103 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6106 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6109 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6110 #~ "\"%2\"</application>."
6112 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6113 #~ "\"%2\"</application>."
6115 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6116 #~ "\"%2\"</application>."
6118 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6119 #~ "\"%2\"</application>."
6121 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6125 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6127 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6128 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6129 #~ "commands and configuration options."
6131 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6132 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6134 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6136 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6137 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6139 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6140 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6142 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6144 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6145 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6147 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6148 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6150 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6152 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6153 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6154 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6155 #~ "help is available for a spot.</para>"
6157 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6158 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6159 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6161 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6163 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6164 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6165 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6166 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6167 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6168 #~ "used to this.</para>"
6170 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6171 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6172 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6173 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6174 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6176 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6178 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6179 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6181 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6182 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6184 #~ msgctxt "@info:credit"
6186 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6189 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6192 #~ msgid "Font family"
6193 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6195 #~ msgid "Font size"
6196 #~ msgstr "حجم الخط"
6201 #~ msgid "Font weight"
6202 #~ msgstr "وزن الخط"
6205 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6207 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6210 #~ msgid "Leading Column Padding"
6211 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6213 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgid "Leading Column Padding"
6215 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6217 #~ msgctxt "width x height"
6230 #~ msgid "Safely Remove"
6231 #~ msgstr "أزل بأمان"
6235 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6238 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6239 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6242 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6243 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6246 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6247 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Open in New Tab"
6251 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Open in New Window"
6255 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgid "Add Entry..."
6275 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Icon Size"
6279 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6281 #~ msgctxt "Small icon size"
6282 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6283 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6285 #~ msgctxt "Medium icon size"
6286 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6287 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6289 #~ msgctxt "Large icon size"
6290 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6291 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6293 #~ msgctxt "Huge icon size"
6294 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6295 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6299 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6302 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6303 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6305 #~ msgctxt "@title:window"
6306 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6307 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6310 #~ msgid "Sett&ings"
6311 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6314 #~| msgctxt "@action"
6316 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6321 #~| msgctxt "@option:check"
6322 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6323 #~ msgctxt "@action"
6324 #~ msgid "Show menu"
6325 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "Dolphin Part"
6333 #~ msgstr "جزء دولفين"
6336 #~| msgctxt "@title:group"
6337 #~| msgid "Navigation"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "Url Navigator"
6340 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6341 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6342 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6343 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6344 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6345 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6346 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6348 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6354 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "Unknown size"
6358 #~ msgstr "حجم مجهول"
6361 #~| msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgctxt "@label:textbox"
6364 #~ msgid "Start in:"
6368 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6369 #~| msgid "Add to Places"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6371 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6372 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6374 #~ msgctxt "@title:window"
6375 #~ msgid "Rename Items"
6376 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6378 #~ msgctxt "@label:textbox"
6379 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6380 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6382 #~ msgctxt "@info:status"
6383 #~ msgid "New name #"
6384 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6386 #~ msgctxt "@label:textbox"
6387 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6388 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6389 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6390 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6391 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6392 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6393 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6394 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6397 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6398 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "View Properties"
6402 #~ msgstr "خصائص العرض"
6404 #~ msgid "Show facets widget"
6405 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6408 #~| msgctxt "action:button"
6409 #~| msgid "Fewer Options"
6410 #~ msgctxt "@action:button"
6411 #~ msgid "Fewer Options"
6412 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6415 #~| msgctxt "action:button"
6416 #~| msgid "More Options"
6417 #~ msgctxt "@action:button"
6418 #~ msgid "More Options"
6419 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6421 #~ msgctxt "@option:check"
6426 #~| msgctxt "@title:window"
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6430 #~ msgstr "المجلّدات"
6432 #~ msgctxt "@option:option"
6436 #~ msgctxt "@option:option"
6440 #~ msgctxt "@option:option"
6441 #~ msgid "Yesterday"
6444 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6445 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6446 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6464 #~ msgid "Add to Places"
6465 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6468 #~ msgid "Descending"
6469 #~ msgstr "تنازليًا"
6471 #~ msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "Configure Shown Data"
6473 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6475 #~ msgctxt "@label::textbox"
6476 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6477 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6479 #~ msgctxt "action:button"
6480 #~ msgid "Everywhere"
6481 #~ msgstr "كلّ مكان"
6483 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6484 #~ msgid "Unchanged"
6485 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6487 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6488 #~ msgid "Horizontally flipped"
6489 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6492 #~ msgid "180° rotated"
6493 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6496 #~ msgid "Vertically flipped"
6497 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6500 #~ msgid "90° rotated"
6501 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6504 #~ msgid "270° rotated"
6505 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6509 #~ msgstr "اللاصقة:"
6511 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6512 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6515 #~ msgid "Location:"
6519 #~ msgid "Choose an icon:"
6520 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6522 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6523 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "Add Places Entry"
6527 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6529 #~ msgctxt "@title:window"
6530 #~ msgid "Edit Places Entry"
6531 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Show All Entries"
6535 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Properties"
6542 #~| msgctxt "@title:window"
6543 #~| msgid "Additional Information"
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Additional Information Shown"
6546 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6548 #~ msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgid "Apply View Properties To"
6550 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Use these view properties as default"
6554 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6556 #~ msgctxt "@label:textbox"
6557 #~ msgid "Location:"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Icon Size"
6562 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6564 #~ msgctxt "@label:listbox"
6566 #~ msgstr "المعاينة:"
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgctxt "@label:listbox"
6576 #~ msgctxt "@label:listbox"
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Expandable folders"
6590 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6593 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6594 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Additional Information"
6598 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6601 #~ msgid "Select All"
6602 #~ msgstr "اختر الكل"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6606 #~ msgstr "أعد التحميل"
6609 #~ msgid "Image Size"
6610 #~ msgstr "حجم الصورة"
6617 #~ msgid "Recently Saved"
6618 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6621 #~ msgid "Search For"
6628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgstr "المهملات"
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Yesterday"
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "This Month"
6654 #~ msgstr "هذا الشهر"
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgid "Last Month"
6658 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "Documents"
6662 #~ msgstr "المستندات"
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Audio Files"
6670 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgstr "المرئيات"
6677 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~| msgid "Empty Trash"
6679 #~ msgid "Empty Search"
6680 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "&Move to Trash"
6688 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6691 #~ msgid "Rename..."
6692 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6700 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6706 #~ msgctxt "option:check"
6707 #~ msgid "Natural sorting of items"
6708 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6711 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6712 #~| msgid "Current folder"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6714 #~ msgid "%1 - current folder"
6715 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6718 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6719 #~| msgid "Current folder"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6721 #~ msgid "%1 - current device"
6722 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6728 #~ msgid "%1 - all devices"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Paste Into Folder"
6733 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6735 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6740 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6741 #~ "locale, and %Y is full year number"
6742 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6743 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6746 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6747 #~ "and %Y is full year number"
6752 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6753 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6755 #~ msgctxt "@title:group"
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6761 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~ msgctxt "@label:textbox"
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "Update of version information failed."
6773 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Copy Text"
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6784 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6786 #~ msgctxt "@title:group Date"
6787 #~ msgid "Last Week"
6788 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6791 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6792 #~ "full year number"
6793 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6794 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6796 #~ msgid "Zoom slider"
6797 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6800 #~| msgctxt "@title:group Date"
6802 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6807 #~| msgctxt "@title:group Date"
6808 #~| msgid "Yesterday"
6809 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6810 #~ msgid "Yesterday"
6815 #~ msgstr "المهملات"
6818 #~| msgctxt "@label:slider"
6819 #~| msgid "Maximum file size:"
6820 #~ msgctxt "@option:option"
6821 #~ msgid "Maximum Rating"
6822 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6824 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6828 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6832 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "Copy Information Message"
6838 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Copy Error Message"
6842 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgid "No destination"
6846 #~ msgstr "بدون مقصد"
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6850 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6852 #~ msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgid "Do not create previews for"
6854 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgid "Version Control Systems"
6858 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6861 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6862 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgid "Permissions"
6882 #~ msgstr "التصاريح"
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6890 #~ msgstr "المجموعة"
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Destination"
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgstr "حسب الاسم"
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6910 #~ msgstr "حسب الحجم"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6913 #~ msgid "By Permissions"
6914 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6918 #~ msgstr "حسب المالك"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6922 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Link Destination"
6926 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6933 #~ msgid "Additional information"
6934 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6936 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6942 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6945 #~| msgid "Is the application started the first time"
6947 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6949 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6951 #~ msgctxt "@title:tab"
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgctxt "@label:listbox"
6960 #~ msgid "Arrangement:"
6961 #~ msgstr "الترتيب:"
6963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6971 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgid "Grid spacing:"
6973 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Expandable Folders"
6997 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6999 #~ msgctxt "@title:menu"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7008 #~| msgctxt "@info:credit"
7009 #~| msgid "Documentation"
7010 #~ msgctxt "@title::column"
7011 #~ msgid "Link Destination"
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgctxt "@title::column"
7021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7022 #~ msgid "Deselect Item"
7023 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7026 #~ msgid "Show hidden files"
7027 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7030 #~ msgid "Show preview"
7031 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7033 #~ msgid "Arrangement"
7036 #~ msgid "Item height"
7037 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7039 #~ msgid "Item width"
7040 #~ msgstr "عرض العنصر"
7042 #~ msgid "Grid spacing"
7043 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7045 #~ msgid "Number of textlines"
7046 #~ msgstr "عدد السطور"
7049 #~| msgctxt "@label"
7050 #~| msgid "Change Tags..."
7051 #~ msgctxt "@action:button"
7052 #~ msgid "Configure..."
7053 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7056 #~| msgctxt "@label:textbox"
7057 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7058 #~ msgctxt "@label::textbox"
7059 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7060 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7063 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7067 #~ msgstr "بدون وسوم"
7070 #~| msgctxt "@title:group Date"
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7077 #~| msgctxt "@title:group Date"
7078 #~| msgid "Yesterday"
7079 #~ msgctxt "@action:button"
7080 #~ msgid "Yesterday"
7084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~| msgid "Open in New Window"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7095 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7100 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7104 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7107 #~| msgctxt "@action:button"
7113 #~ msgctxt "@title:menu"
7114 #~ msgid "View Mode"
7115 #~ msgstr "نمط العرض"
7118 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7122 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7125 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7129 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7132 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7136 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7139 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7143 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7146 #~| msgctxt "@title:group"
7153 #~| msgctxt "@title"
7154 #~| msgid "File Manager"
7156 #~ msgid "Filenames"
7157 #~ msgstr "مدير الملفات"
7160 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7170 #~ msgctxt "@action:button"
7179 #~| msgctxt "@label:listbox"
7180 #~| msgid "Sorting:"
7186 #~| msgctxt "@label Tag name"
7192 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7200 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7201 #~ msgid "Permissions"
7202 #~ msgstr "التصاريح"
7204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7210 #~ msgstr "المجموعة"
7212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~ msgid "Permissions"
7226 #~ msgstr "التصاريح"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7234 #~ msgstr "المجموعة"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "التصاريح"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~ msgstr "المجموعة"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7264 #~ msgctxt "@title:menu"
7265 #~ msgid "Additional Information"
7266 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7268 #~ msgctxt "@option:check"
7269 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7270 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7273 #~| msgctxt "@label"
7274 #~| msgid "Add Comment..."
7275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgid "SVN Commit..."
7277 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "SVN Delete"
7287 #~| msgctxt "@label"
7288 #~| msgid "Add Comment..."
7289 #~ msgctxt "@title:window"
7290 #~ msgid "SVN Commit"
7291 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7294 #~| msgctxt "@label"
7295 #~| msgid "Add Comment..."
7296 #~ msgctxt "@action:button"
7298 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Total size:"
7304 #~ msgid "Total Size:"
7305 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7310 #~ msgctxt "@label file type"
7315 #~| msgctxt "@title:window"
7316 #~| msgid "Create New Tag"
7318 #~ msgid "Create new tag:"
7319 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7325 #~ msgid "Delete tag"
7329 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7332 #~ msgid "Delete tag"
7336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7338 #~ msgctxt "@action:button"
7343 #~| msgctxt "@label"
7344 #~| msgid "New Tag..."
7346 #~ msgid "Add Tags..."
7347 #~ msgstr "وسم جديد..."
7350 #~| msgctxt "@label"
7351 #~| msgid "Change Tags..."
7353 #~ msgid "Change..."
7354 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7356 #~ msgctxt "@info:progress"
7357 #~ msgid "Changing annotations"
7358 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7375 #~| msgctxt "@label"
7376 #~| msgid "Modified:"
7377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7382 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7384 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7390 #~| msgid "Permissions"
7391 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7392 #~ msgid "Permissions"
7393 #~ msgstr "التصاريح"
7396 #~| msgctxt "@label"
7397 #~| msgid "Change Comment..."
7398 #~ msgctxt "@title:window"
7399 #~ msgid "Change Comment"
7400 #~ msgstr "غير تعليق..."
7403 #~| msgctxt "@label"
7404 #~| msgid "Add Comment..."
7405 #~ msgctxt "@title:window"
7406 #~ msgid "Add Comment"
7407 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7410 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~ msgctxt "@label file content size"
7417 #~| msgctxt "@label"
7418 #~| msgid "Modified:"
7419 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7424 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7427 #~ msgid "MIME Type"
7428 #~ msgstr "حسب النوع"
7431 #~| msgctxt "@label:textbox"
7432 #~| msgid "Location:"
7433 #~ msgctxt "@label file URL"
7438 #~| msgctxt "@info:status"
7439 #~| msgid "Created folder."
7442 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7445 #~| msgctxt "@action:button"
7452 #~| msgctxt "@label"
7454 #~ msgctxt "@label number of lines"
7459 #~| msgctxt "@label"
7460 #~| msgid "Modified:"
7461 #~ msgctxt "@label EXIF"
7466 #~| msgctxt "@label"
7468 #~ msgctxt "@label image width and height"
7469 #~ msgid "Width x Height"
7470 #~ msgstr "الارتفاع:"
7473 #~| msgctxt "@label:listbox"
7474 #~| msgid "Sorting:"
7475 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7480 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7482 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7484 #~ msgstr "بدون وسوم"
7487 #~| msgctxt "@label"
7488 #~| msgid "Add Comment..."
7489 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7491 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7494 #~| msgctxt "@title"
7495 #~| msgid "File Manager"
7497 #~ msgid "File Name"
7498 #~ msgstr "مدير الملفات"
7505 #~ msgid "Modified:"
7509 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7520 #~ msgstr "بدون وسوم"
7523 #~| msgctxt "@label"
7524 #~| msgid "Add Comment..."
7527 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7529 #~ msgctxt "@title:menu"
7530 #~ msgid "Navigation Bar"
7531 #~ msgstr "شريط التصفح"
7534 #~| msgctxt "@label"
7535 #~| msgid "Modified:"
7537 #~ msgid "Date Modified"
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid "Copy operation completed."
7542 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "Move operation completed."
7546 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Link operation completed."
7550 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Renaming operation completed."
7554 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7557 #~| msgctxt "@title:group"
7563 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7564 #~ msgid "with optional icon and description"
7565 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7567 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7569 #~ msgstr "بدون وسوم"
7572 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7573 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7577 #~ msgctxt "@item::intable"
7581 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7582 #~ msgid "Not yet tagged"
7583 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7586 #~ msgid "Move To Trash"
7587 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7590 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7591 #~| msgid "Rename..."
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7593 #~ msgid "&Rename..."
7594 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7597 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7598 #~| msgid "Properties"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7600 #~ msgid "&Properties"
7604 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7606 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7611 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7612 #~| msgid "Descending"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7614 #~ msgid "Des&cending"
7618 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7619 #~| msgid "Show Hidden Files"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7621 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7622 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7625 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7639 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~| msgid "Permissions"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7642 #~ msgid "Pe&rmissions"
7643 #~ msgstr "التصاريح"
7646 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~ msgstr "المجموعة"
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~| msgid "Permissions"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgid "Pe&rmissions"
7685 #~ msgstr "التصاريح"
7688 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~ msgstr "المجموعة"
7702 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7709 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7723 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7730 #~ msgid "Quick View"
7731 #~ msgstr "عرض سريع"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7734 #~ msgid "Paste One Folder"
7735 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~ msgid "Paste One Item"
7739 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7740 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7741 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7742 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7743 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7744 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7745 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7747 #~ msgctxt "@option:check"
7748 #~ msgid "Browse through archives"
7749 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7753 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7754 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"