1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Креирај ново"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:239
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Конфигурирај..."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Нов &прозорец"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Затвори ливче"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Затвори ливче"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
623 #| msgctxt "@action:button"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
655 #| msgctxt "@action:button"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Инверзија на изборот"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
770 msgstr "Прекини вчитување"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Локација што може да се уредува"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Заменување локација"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Затвори ливче"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Спореди датотеки"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Отвори терминал"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Отвори терминал"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
898 msgctxt "@title:menu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Активирај следно ливче"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Активирај следно ливче"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Активирај претходно ливче"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Активирај претходно ливче"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
970 #| msgctxt "@option:check"
971 #| msgid "Show folders first"
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "Прикажи прво папки"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "Отвори во ново ливче"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
984 #| msgctxt "@action:inmenu"
985 #| msgid "Open in New Tab"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Отвори во ново ливче"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Отвори во нов прозорец"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
999 #| msgid "App&lications"
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgctxt "@title:menu"
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgid "Unlock Panels"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@title:menu"
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1025 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1026 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1027 "embedded more cleanly."
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1032 msgctxt "@title:window"
1034 msgstr "Информација"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1041 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1049 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1050 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1051 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1052 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1060 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1061 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1062 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1063 "are given here by right-clicking.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1068 msgctxt "@title:window"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1077 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1078 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1093 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1102 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1103 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1104 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1105 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1106 "application like Konsole.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1123 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 msgid "Focus Terminal Panel"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1135 msgctxt "@title:window"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu"
1142 #| msgid "Show Hidden Files"
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1161 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1162 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1163 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1172 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1173 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1174 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1175 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1176 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1177 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1178 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1179 "interface> to display it again.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Focus Places Panel"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1190 msgctxt "@info:tooltip"
1191 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@title:menu"
1198 msgctxt "@action:inmenu View"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1206 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1213 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1219 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1226 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1233 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1239 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1245 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1251 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1258 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1267 "destination folder."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1274 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1283 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1284 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1285 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1286 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1291 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1298 msgid "Close left view"
1299 msgstr "Затвори лев преглед"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1302 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgid "Close left view"
1305 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1306 msgid "Close Left View"
1307 msgstr "Затвори лев преглед"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1311 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1312 msgid "Pop out Left View"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1318 msgid "Move left view to a new window"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1323 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1330 msgid "Close right view"
1331 msgstr "Затвори десен преглед"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1334 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgid "Close right view"
1337 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1338 msgid "Close Right View"
1339 msgstr "Затвори десен преглед"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1343 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1344 msgid "Pop out Right View"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1350 msgid "Move right view to a new window"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1355 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1363 msgstr "Подели преглед"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1376 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1377 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1378 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1379 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1380 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1388 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1389 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1390 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1391 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1392 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1393 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1394 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1419 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1420 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1421 "be triggered this way.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1429 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1430 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1438 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1439 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1440 "Handbook</interface>."
1443 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1444 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1445 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1446 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1447 #. The same might be true for any external link you translate.
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1450 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1452 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1453 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1454 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1455 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1456 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1478 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1479 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1480 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1481 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1489 "support the continued work on this application and many other projects by "
1490 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1491 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1492 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1493 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1494 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1495 "behind the KDE community.</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1503 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1504 "in your preferred language."
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1512 "libraries and maintainers of this application."
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1520 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1521 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1533 msgctxt "@action:inmenu View"
1534 msgid "Defocus Terminal Panel"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1539 msgctxt "@action:inmenu View"
1540 msgid "Defocus Places Panel"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1545 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1550 msgctxt "@action:button"
1552 msgstr "Испразни ја корпата"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1556 msgid "Empties Trash to create free space"
1559 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 #| msgid "&Network Folders"
1563 msgctxt "@action:button"
1564 msgid "Add Network Folder"
1565 msgstr "&Мрежни папки"
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@title:menu"
1570 #| msgid "Location Bar"
1571 msgctxt "@action:inmenu"
1572 msgid "Location Bar"
1573 msgid_plural "Location Bars"
1574 msgstr[0] "Лента со локација"
1575 msgstr[1] "Лента со локација"
1576 msgstr[2] "Лента со локација"
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1580 msgctxt "@info:shell about system packages"
1581 msgid "Could not find package %1."
1584 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1586 msgctxt "@info %1 is error code"
1587 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1590 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1593 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1596 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1597 "installing <application>%1</application> manually instead."
1600 #: dolphinpart.cpp:150
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 #| msgid "&Edit File Type..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "&Edit File Type…"
1606 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1608 #: dolphinpart.cpp:154
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1612 msgid "Select Items Matching…"
1613 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1615 #: dolphinpart.cpp:159
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect Items Matching…"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1622 #: dolphinpart.cpp:165
1624 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1625 msgid "Unselect All"
1626 msgstr "Одизбери ги сите"
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "App&lications"
1634 #: dolphinpart.cpp:181
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "&Network Folders"
1638 msgstr "&Мрежни папки"
1640 #: dolphinpart.cpp:182
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 #: dolphinpart.cpp:185
1648 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgstr "Автом. стартување"
1652 #: dolphinpart.cpp:191
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 #| msgid "Find File..."
1656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1658 msgstr "Пронајди датотеки..."
1660 #: dolphinpart.cpp:197
1662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1663 msgid "Open &Terminal"
1664 msgstr "Отвори &терминал"
1666 #: dolphinpart.cpp:449
1668 msgctxt "@title:window"
1672 #: dolphinpart.cpp:449
1674 msgid "Select all items matching this pattern:"
1675 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1677 #: dolphinpart.cpp:454
1679 msgctxt "@title:window"
1683 #: dolphinpart.cpp:454
1685 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1686 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1688 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1694 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1695 #: dolphinpart.rc:15
1697 msgctxt "@title:menu"
1701 #. i18n: ectx: Menu (view)
1702 #: dolphinpart.rc:24
1707 #. i18n: ectx: Menu (go)
1708 #: dolphinpart.rc:33
1713 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1714 #: dolphinpart.rc:41
1716 msgctxt "@title:menu"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 #: dolphinpart.rc:51
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Dolphin Toolbar"
1725 msgstr "Алатник на Dolphin"
1727 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1729 msgid "Recently Closed Tabs"
1730 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1732 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1735 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1736 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu"
1747 #| msgid "Search Bar"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgstr "Алатник за пребарување"
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Other Tabs"
1756 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1758 #: dolphintabbar.cpp:159
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgstr "Затвори ливче"
1764 #: dolphintabbar.cpp:161
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:button"
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1770 msgstr "П&реименувај"
1772 #: dolphintabbar.cpp:180
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@action:button"
1776 msgctxt "@title:window for text input"
1778 msgstr "П&реименувај"
1780 #: dolphintabbar.cpp:180
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status"
1783 #| msgid "New name #"
1784 msgid "New tab name:"
1787 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1788 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1789 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:53
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1794 msgid "Location View"
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:529
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1803 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:533
1811 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1815 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1816 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1818 msgctxt "@title:menu"
1819 msgid "Location Bar"
1820 msgstr "Лента со локација"
1822 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1823 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Main Toolbar"
1827 msgstr "Главен алатник"
1829 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1831 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1833 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1834 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1835 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1836 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1837 "because following these folders from left to right leads here.</"
1838 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1839 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1840 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1841 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1852 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@info:progress"
1858 #| msgid "Loading folder..."
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Loading folder…"
1861 msgstr "Вчитувам папка..."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@label:listbox"
1867 msgctxt "@info:progress"
1869 msgstr "Подредување:"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgid "Searching..."
1877 msgstr "Пребарување..."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1889 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:status"
1894 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1895 msgctxt "@info:status"
1897 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1898 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:status"
1903 #| msgid "Invalid protocol"
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol '%1'"
1906 msgstr "Невалиден протокол"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Invalid protocol"
1912 msgstr "Невалиден протокол"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1917 msgid "Authorization required to enter this folder."
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1923 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label:textbox"
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Hide Filter Bar"
1943 msgstr "Скриј лента со филтри"
1945 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action"
1948 #| msgid "Create Folder..."
1949 msgctxt "@action:inmenu"
1950 msgid "Move to New Folder…"
1951 msgstr "Креирај папка..."
1953 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@title:group Name"
1957 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "option:check"
1964 #| msgid "Open folders during drag operations"
1966 msgid "Other folder icon options"
1967 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1970 #, fuzzy, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2001 #, fuzzy, kde-format
2003 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@info:credit"
2046 #| msgid "Developer"
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2078 #| msgid "Compare Files"
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2081 msgstr "Спореди датотеки"
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2091 msgctxt "@label as in default folder color"
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2097 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2098 msgid "Set folder icon to %1"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 #| msgid "Forbidden"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2111 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2112 msgid ", link to %1 at %2"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2117 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2121 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2122 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2123 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2124 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2125 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2126 #. announcements when read out by a screen reader.
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2129 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2136 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2138 msgid "%1 at location %2"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2143 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2144 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2149 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2150 msgid "in a grid layout in location %1"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2161 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2163 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2164 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@label:textbox"
2178 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2179 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in selection mode in location %1"
2182 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2185 #, fuzzy, kde-format
2187 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2188 msgid "in location %1"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@label:textbox"
2194 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2195 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2199 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2200 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2201 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@label:textbox"
2206 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2207 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2208 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2209 msgid "%1 selected item in location %2"
2210 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2211 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2212 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2213 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2215 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@title:menu"
2218 #| msgid "Selection"
2219 msgctxt "accessibility announcement"
2220 msgid "Selection mode enabled"
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@title:menu"
2226 #| msgid "Selection"
2227 msgctxt "accessibility announcement"
2228 msgid "Selection mode disabled"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2233 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2240 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2241 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2247 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2249 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2255 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2257 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2263 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2265 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2271 #| msgid "Invert Selection"
2272 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One Selected File"
2274 msgid_plural "%1 Selected Files"
2275 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2276 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2277 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2282 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid "One Selected Folder"
2284 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:tooltip"
2292 #| msgid "Select Item"
2294 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2296 msgid "One Selected Item"
2297 msgid_plural "%1 Selected Items"
2298 msgstr[0] "Избери елемент"
2299 msgstr[1] "Избери елемент"
2300 msgstr[2] "Избери елемент"
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2304 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2306 msgid_plural "%1 Files"
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2312 #, fuzzy, kde-format
2315 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2317 msgid_plural "%1 Folders"
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@title:window"
2325 #| msgid "Rename Item"
2327 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2329 msgid_plural "%1 Items"
2330 msgstr[0] "Преименување елемент"
2331 msgstr[1] "Преименување елемент"
2332 msgstr[2] "Преименување елемент"
2334 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2335 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgid "%1 item selected"
2338 #| msgid_plural "%1 items selected"
2339 msgctxt "@item:intable"
2341 msgid_plural "%1 items"
2342 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2343 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2344 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2348 msgctxt "width × height"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2354 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@title:group Name"
2362 msgctxt "@title:group"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2368 msgctxt "@title:group Size"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2374 msgctxt "@title:group Size"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2380 msgctxt "@title:group Size"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2386 msgctxt "@title:group Size"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2392 msgctxt "@title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2398 msgctxt "@title:group Date"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2404 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2411 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt "@title:group Date"
2418 #| msgid "Three Weeks Ago"
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "One Week Ago"
2421 msgstr "Пред три недели"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Two Weeks Ago"
2427 msgstr "Пред две недели"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Three Weeks Ago"
2433 msgstr "Пред три недели"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2437 msgctxt "@title:group Date"
2438 msgid "Earlier this Month"
2439 msgstr "Порано месецов"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2442 #, fuzzy, kde-format
2444 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2445 #| "full year number"
2446 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2464 #, fuzzy, kde-format
2466 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2467 #| "full year number"
2468 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2470 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2471 "current locale, and yyyy is full year number."
2472 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2473 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2478 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2484 #, fuzzy, kde-format
2486 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2487 #| "full year number"
2488 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2495 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2500 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2501 "context @title:group Date"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2506 #, fuzzy, kde-format
2508 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2509 #| "full year number"
2510 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2522 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2523 "context @title:group Date"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2528 #, fuzzy, kde-format
2530 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2531 #| "full year number"
2532 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2534 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2536 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2537 "text that should not be formatted as a date"
2538 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2544 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2545 "context @title:group Date"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2550 #, fuzzy, kde-format
2552 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2553 #| "full year number"
2554 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2556 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2557 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2558 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2559 "text that should not be formatted as a date"
2560 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2561 msgstr "Порано во %B, %Y"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2566 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2567 "context @title:group Date"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2574 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2575 "and yyyy is full year number"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2582 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2590 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2597 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 msgstr "Запишување, "
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2604 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2606 msgstr "Извршување, "
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2611 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2618 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2619 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2620 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2621 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2625 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2633 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2641 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2650 msgid "The date format can be selected in settings."
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2655 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2656 #| msgid "Create New"
2659 msgstr "Креирај ново"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2668 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2676 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2684 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2692 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2707 #| msgctxt "@info:credit"
2708 #| msgid "Documentation"
2711 msgstr "Документација"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2725 #| msgctxt "@title:window"
2726 #| msgid "Change Comment"
2729 msgstr "Коментар на измената"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2743 msgid "Date Photographed"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2757 msgctxt "@label width x height"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2773 #| msgctxt "@info:credit"
2774 #| msgid "Documentation"
2777 msgstr "Документација"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2794 #| msgctxt "@title:group General settings"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2807 #| msgctxt "@info:credit"
2808 #| msgid "Documentation"
2811 msgstr "Документација"
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2825 #| msgctxt "@item::intable"
2828 msgid "Release Year"
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2833 msgid "Aspect Ratio"
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2849 #| msgctxt "@action:inmenu"
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2860 #| msgctxt "@title:group Name"
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2868 msgid "File Extension"
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2873 #| msgctxt "@title:menu"
2874 #| msgid "Selection"
2876 msgid "Deletion Time"
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2882 #| msgid "Description:"
2884 msgid "Link Destination"
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2889 msgid "Downloaded From"
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2894 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2895 #| msgid "Permissions"
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2903 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2904 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2909 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2917 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2925 msgctxt "@info:status"
2926 msgid "Unknown error."
2927 msgstr "Непозната грешка."
2929 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2931 msgctxt "@accessible rating"
2932 msgid "%1 and a half stars"
2933 msgid_plural "%1 and a half stars"
2938 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2940 msgctxt "@accessible rating"
2942 msgid_plural "%1 stars"
2949 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2951 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2952 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2956 #, fuzzy, kde-format
2965 msgid "File Manager"
2966 msgstr "Менаџер на датотеки"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2976 msgctxt "@info:credit"
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:credit"
2983 #| msgid "Maintainer and developer"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2986 msgstr "Одржувач и развивач"
2990 msgctxt "@info:credit"
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@info:credit"
2997 #| msgid "Maintainer and developer"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3000 msgstr "Одржувач и развивач"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Elvis Angelaccio"
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:credit"
3011 #| msgid "Maintainer and developer"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3014 msgstr "Одржувач и развивач"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Emmanuel Pescosta"
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:credit"
3025 #| msgid "Maintainer and developer"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3028 msgstr "Одржувач и развивач"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Frank Reininghaus"
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@info:credit"
3039 #| msgid "Maintainer and developer"
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3042 msgstr "Одржувач и развивач"
3046 msgctxt "@info:credit"
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@info:credit"
3053 #| msgid "Maintainer and developer"
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3056 msgstr "Одржувач и развивач"
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Sebastian Trüg"
3064 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3065 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3067 msgctxt "@info:credit"
3073 msgctxt "@info:credit"
3075 msgstr "David Faure"
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Aaron J. Seigo"
3081 msgstr "Aaron J. Seigo"
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Rafael Fernández López"
3087 msgstr "Rafael Fernández López"
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Kevin Ottens"
3093 msgstr "Kevin Ottens"
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Holger Freyther"
3099 msgstr "Holger Freyther"
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Max Blazejak"
3105 msgstr "Max Blazejak"
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Michael Austin"
3111 msgstr "Michael Austin"
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Documentation"
3117 msgstr "Документација"
3121 msgctxt "@info:shell"
3122 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3127 msgctxt "@info:shell"
3128 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Document to open"
3153 msgstr "Документ за отвoрање"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show hidden files"
3159 msgid "Hidden files shown"
3160 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3163 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3165 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3169 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Column width"
3172 msgid "Automatic scrolling"
3173 msgstr "Ширина на колона"
3175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Rename..."
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgstr "Преименувај..."
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Move to Trash"
3199 msgstr "Премести во корпа"
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Show Hidden Files"
3211 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Limit to Home Directory"
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Automatic Scrolling"
3225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3227 msgctxt "@action:inmenu"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3232 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3236 msgid "Previews shown"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3242 msgid "Auto-Play media files"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3249 #| msgid "Show Filter Bar"
3250 msgid "Show item on hover"
3251 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3256 msgid "Date display format"
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Auto-Play media files"
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3274 #| msgid "Show Filter Bar"
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Configure..."
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgstr "Конфигурирај..."
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Condensed Date"
3293 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@label::textbox"
3296 #| msgid "Configure which data should be shown"
3297 msgctxt "@label::textbox"
3298 msgid "Select which data should be shown:"
3299 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3301 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3302 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "%1 item selected"
3305 #| msgid_plural "%1 items selected"
3307 msgid "%1 item selected"
3308 msgid_plural "%1 items selected"
3309 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3310 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3311 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3313 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3318 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3324 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3326 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3329 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu"
3332 #| msgid "Configure..."
3333 msgctxt "@action:inmenu"
3334 msgid "Configure Trash…"
3335 msgstr "Конфигурирај..."
3337 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3340 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3341 "and then reopen the panel."
3344 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3346 msgid "Install Konsole"
3349 #: search/bar.cpp:64
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3355 #: search/bar.cpp:71
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@label:textbox"
3359 msgctxt "@action:button for changing search options"
3363 #: search/bar.cpp:89
3364 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Start searching"
3367 msgctxt "@info:tooltip"
3368 msgid "Quit searching"
3369 msgstr "Почеток на пребарување"
3371 #: search/bar.cpp:103
3372 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "From Here"
3375 msgctxt "action:button search from here"
3379 #: search/bar.cpp:118
3380 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Everywhere"
3383 msgctxt "action:button search everywhere"
3387 #: search/bar.cpp:153
3389 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3391 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3392 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3393 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3394 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3395 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3396 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3397 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3398 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3401 #: search/bar.cpp:212
3403 msgctxt "@info:placeholder"
3404 msgid "Search in file contents…"
3407 #: search/bar.cpp:226
3408 #, fuzzy, kde-kuit-format
3409 #| msgctxt "@label:textbox"
3410 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3413 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
3415 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3416 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3417 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3418 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3419 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3420 #: search/bar.cpp:235
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3423 msgid "Search all directories from the root up."
3426 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3427 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3428 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3429 #: search/bar.cpp:239
3431 msgctxt "@info:tooltip"
3433 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3434 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3437 #: search/chip.cpp:22
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@label:textbox"
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Remove Filter"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3446 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3451 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:button"
3465 #: search/dolphinquery.cpp:383
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:inmenu"
3468 #| msgid "Search Bar"
3470 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3472 msgid "Search results for “%1” in %2"
3473 msgstr "Алатник за пребарување"
3475 #: search/dolphinquery.cpp:389
3478 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3480 msgid "Files containing “%1” in %2"
3483 #: search/dolphinquery.cpp:396
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Search Bar"
3488 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3490 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3491 msgstr "Алатник за пребарување"
3493 #: search/dolphinquery.cpp:401
3496 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3498 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3501 #: search/dolphinquery.cpp:408
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Search Bar"
3506 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3507 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3508 msgid "%1 search results in %2"
3509 msgstr "Алатник за пребарување"
3511 #: search/dolphinquery.cpp:414
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@action:inmenu"
3514 #| msgid "Search Bar"
3516 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3517 "%1 is a folder name"
3518 msgid "Search results in %1"
3519 msgstr "Алатник за пребарување"
3521 #: search/dolphinquery.cpp:424
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:inmenu"
3524 #| msgid "Search Bar"
3525 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3526 msgid "Search results for “%1”"
3527 msgstr "Алатник за пребарување"
3529 #: search/dolphinquery.cpp:427
3531 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3532 msgid "Files containing “%1”"
3535 #: search/dolphinquery.cpp:431
3537 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3538 msgid "Search items tagged “%1”"
3541 #: search/dolphinquery.cpp:434
3543 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3544 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3547 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3548 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3549 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3550 #: search/dolphinquery.cpp:442
3552 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3553 msgid "%1 search results"
3556 #: search/dolphinquery.cpp:445
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:inmenu"
3559 #| msgid "Search Bar"
3561 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3562 msgid "Search results"
3563 msgstr "Алатник за пребарување"
3565 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3566 #: search/popup.cpp:48
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Empty Trash"
3570 msgid "Simple search"
3571 msgstr "Испразни ја корпата"
3573 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3574 #: search/popup.cpp:54
3576 msgid "File Indexing"
3579 #: search/popup.cpp:74
3580 #, fuzzy, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3585 msgstr "Пребарување:"
3587 #: search/popup.cpp:78
3588 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Filenames"
3591 msgctxt "@option:radio Search in:"
3593 msgstr "Имиња на датотеки"
3595 #: search/popup.cpp:113
3596 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Searching..."
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Search using:"
3601 msgstr "Пребарување..."
3603 #: search/popup.cpp:132
3605 msgctxt "@info about a search tool"
3607 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3608 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3609 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3610 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3611 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3612 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3613 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3614 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3615 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3616 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3617 "filename> to revert your changes.</para>"
3620 #: search/popup.cpp:166
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3623 #| msgid "Configure..."
3624 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3625 msgid "Configure %1…"
3626 msgstr "Конфигурирај..."
3628 #: search/popup.cpp:209
3629 #, fuzzy, kde-format
3632 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3636 #: search/popup.cpp:217
3637 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Modified:"
3640 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3641 msgid "Modified since:"
3644 #: search/popup.cpp:226
3645 #, fuzzy, kde-format
3648 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3652 #: search/popup.cpp:234
3653 #, fuzzy, kde-format
3656 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3660 #: search/popup.cpp:252
3662 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3663 msgid "For more advanced searches:"
3666 #: search/popup.cpp:277
3668 msgctxt "@info:tooltip"
3670 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3671 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3672 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3675 #: search/popup.cpp:284
3677 msgctxt "@info:tooltip"
3679 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3680 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3681 "to never create a search index for file contents.</para>"
3684 #: search/popup.cpp:293
3686 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3690 #: search/popup.cpp:296
3692 msgctxt "@info about a search tool"
3694 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3695 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3696 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3697 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3698 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3699 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3700 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3701 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3702 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3703 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3704 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3707 #: search/popup.cpp:308
3709 msgctxt "@option:radio Search in:"
3710 msgid "File names and contents"
3713 #: search/popup.cpp:315
3714 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Filenames"
3717 msgctxt "@option:radio Search in:"
3718 msgid "File contents"
3719 msgstr "Имиња на датотеки"
3721 #: search/popup.cpp:330
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:inmenu"
3725 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3729 #: search/popup.cpp:333
3731 msgctxt "@action:button"
3732 msgid "Install KFind…"
3735 #: search/popup.cpp:365
3738 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3741 #: search/popup.cpp:369
3743 msgctxt "@info:status"
3744 msgid "Installing KFind"
3747 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3751 msgctxt "@item:inlistbox"
3753 msgstr "Според датумот"
3755 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3761 msgstr "Според типот"
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3767 msgctxt "@item:inlistbox"
3771 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3773 msgctxt "@item:inlistbox"
3777 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3779 msgctxt "@item:inlistbox"
3783 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3785 msgctxt "@item:inlistbox"
3789 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3791 msgctxt "@item:inlistbox"
3795 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3797 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3801 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3804 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3808 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3812 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@action:button"
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Cancel Copying"
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3840 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3844 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3848 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show preview of files and folders"
3851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3852 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3853 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:button"
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Cancel Cutting"
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3867 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3875 msgctxt "@action:button"
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3882 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@item::intable"
3889 #| msgid "Conflicting"
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Cancel Duplicating"
3892 msgstr "Во конфликт"
3894 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3895 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3898 msgctxt "@action keep short"
3902 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3906 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@action:button"
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Cancel Moving"
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3921 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3927 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3928 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3929 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3930 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3937 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3938 msgid "Paste from Clipboard"
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3943 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3944 msgid "Dismiss This Reminder"
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3949 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3950 msgid "Don't Remind Me Again"
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3955 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3957 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3958 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Cancel Renaming"
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3976 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3977 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3990 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3991 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4000 #. and a fallback will be used.
4001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4004 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4005 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4014 #. and a fallback will be used.
4015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4018 msgid "Permanently Delete %2"
4019 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4032 msgid "Duplicate %2"
4033 msgid_plural "Duplicate %2"
4038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4042 #. and a fallback will be used.
4043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu"
4046 #| msgid "Move to Trash"
4048 msgid "Move %2 to the Trash"
4049 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4050 msgstr[0] "Премести во корпа"
4051 msgstr[1] "Премести во корпа"
4052 msgstr[2] "Премести во корпа"
4054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4058 #. and a fallback will be used.
4059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:button"
4065 msgid_plural "Rename %2"
4066 msgstr[0] "П&реименувај"
4067 msgstr[1] "П&реименувај"
4068 msgstr[2] "П&реименувај"
4070 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4072 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4073 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4076 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:menu"
4079 #| msgid "Selection"
4080 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4081 msgid "Selection Mode"
4084 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4088 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4089 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4090 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4091 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4092 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4093 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4094 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4095 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4096 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4097 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4098 "the current selection.</para>"
4101 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:menu"
4104 #| msgid "Selection"
4105 msgctxt "@action:button"
4106 msgid "Exit Selection Mode"
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@label:textbox"
4112 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
4113 msgctxt "@label:textbox"
4114 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4116 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:button"
4122 msgctxt "@label:textbox"
4126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:button"
4129 #| msgid "Download New Services..."
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Download New Services…"
4132 msgstr "Симни нови сервиси..."
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4145 msgid "Restart now?"
4148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@action:inmenu"
4152 msgctxt "@option:check"
4156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@option:check"
4159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4162 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
4164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@info:status files (size)"
4168 msgctxt "@item:inmenu"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4179 msgid "Use system font"
4180 msgstr "Користи системски фонт"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4190 msgstr "Големина на икони"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4199 msgid "Preview size"
4200 msgstr "Големина на преглед"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4205 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4209 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4211 msgid "How we display the size of directories"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4218 msgid "Show the content count"
4219 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgid "Show the content size"
4226 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4231 msgid "Do not show any directory size"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4237 msgid "Recursive directory size limit"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4243 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4250 #| msgid "Permissions"
4251 msgid "Permissions style format"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4255 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:menu"
4258 #| msgid "Selection"
4259 msgid "Eliding Mode"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4265 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4266 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4272 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4273 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4278 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4285 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4286 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4292 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4293 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4300 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4306 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4307 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4314 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4327 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4333 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4334 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4340 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4341 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4346 msgid "Position of columns"
4347 msgstr "Позиција на колони"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4352 msgid "Left side padding"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4358 msgid "Right side padding"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4364 msgid "Highlight entire row"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4368 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4371 #| msgid "All folders"
4372 msgid "Expandable folders"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Show hidden files"
4380 msgid "Hidden files shown"
4381 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4388 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4389 "will be shown in the file view."
4391 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4392 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title::column"
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4415 msgstr "Режим на преглед"
4417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4420 msgctxt "@info:whatsthis"
4422 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4423 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4425 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4426 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4428 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4434 msgid "Previews shown"
4437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4440 msgctxt "@info:whatsthis"
4442 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4445 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4446 "прикажан како икона."
4448 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4450 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgid "Categorized Sorting"
4454 msgid "Grouped Sorting"
4455 msgstr "Подредување по категории"
4457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4462 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4464 msgctxt "@info:whatsthis"
4466 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4468 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4469 "нивната категорија."
4471 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4475 msgid "Sort files by"
4476 msgstr "Подреди датотеки според"
4478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4483 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4485 msgctxt "@info:whatsthis"
4487 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4490 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4491 "прави подредувањето."
4493 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4497 msgid "Order in which to sort files"
4498 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4504 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4505 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4509 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Show preview of files and folders"
4513 msgid "Show hidden files and folders last"
4514 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4520 msgid "Visible roles"
4523 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "Column width"
4528 msgid "Header column widths"
4529 msgstr "Ширина на колона"
4531 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4535 msgid "Properties last changed"
4536 msgstr "Својства последно променети"
4538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4541 msgctxt "@info:whatsthis"
4542 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4543 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4545 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4549 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:window"
4556 #| msgid "Additional Information"
4558 msgid "Additional Information"
4559 msgstr "Дополнителна информација"
4561 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:menu"
4565 #| msgid "Selection"
4566 msgid "Select Action"
4569 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4573 #| msgid "Custom Font"
4574 msgid "Custom Action"
4575 msgstr "Сопствен фонт"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4580 msgid "Should the URL be editable for the user"
4581 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4583 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4586 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4587 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4592 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4593 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4599 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4600 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4602 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4606 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4610 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4614 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4615 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4616 "were removed/renamed ...etc"
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Is the application started the first time"
4624 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4626 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4628 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4632 msgstr "Домашна адреса"
4634 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu"
4638 #| msgid "Open in New Tab"
4639 msgid "Remember open folders and tabs"
4640 msgstr "Отвори во ново ливче"
4642 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4645 msgid "Place two views side by side"
4648 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4651 msgid "Should the filter bar be shown"
4652 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4654 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4658 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4659 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4661 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4664 msgid "Browse through archives"
4665 msgstr "Преглед во архивите"
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4670 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4671 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4678 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4679 "running in the Terminal panel."
4680 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4682 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Rename inline"
4686 msgid "Rename single items inline"
4687 msgstr "Директно преименување"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4692 msgid "Show selection toggle"
4693 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4699 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4703 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4706 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4709 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4712 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4718 msgid "New tab will be open after last one"
4721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4725 #| msgid "Show Filter Bar"
4726 msgid "Show item information on hover"
4727 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4729 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:radio"
4733 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4734 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4735 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4737 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4740 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4747 #| msgid "Status Bar"
4749 msgstr "Статусна лента"
4751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4754 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4755 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4757 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4760 msgid "Lock the layout of the panels"
4763 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4766 msgid "Enlarge Small Previews"
4769 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4773 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4777 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4780 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4783 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4786 msgid "Enable dynamic view"
4789 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4793 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4794 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4796 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4800 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4801 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4803 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@label:listbox"
4807 #| msgid "Text width:"
4808 msgid "Text width index"
4809 msgstr "Ширина на текст:"
4811 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4812 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4814 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4817 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4818 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Disabled plugins"
4821 msgid "Enabled plugins"
4822 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu"
4827 #| msgid "Configure..."
4828 msgctxt "@title:window"
4830 msgstr "Конфигурирај..."
4832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4834 msgctxt "@title:group Interface settings"
4838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4839 #, fuzzy, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4845 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4848 #| msgid "Context Menu"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Context Menu"
4851 msgstr "Контекстно мени"
4853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4855 msgctxt "@title:group"
4859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "User Feedback"
4865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4868 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:group"
4879 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4882 msgstr "Прашај за потврда при"
4884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4887 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4889 msgid "Moving files or folders to trash"
4890 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@action:inmenu"
4895 #| msgid "Empty Trash"
4896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4897 msgid "Emptying trash"
4898 msgstr "Испразни ја корпата"
4900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4903 #| msgid "Deleting files or folders"
4904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4905 msgid "Deleting files or folders"
4906 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4908 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@title:group"
4911 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4914 msgstr "Прашај за потврда при"
4916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4919 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4921 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4922 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4927 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4931 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgid "Show preview of files and folders"
4934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4935 msgid "Opening many folders at once"
4936 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4941 msgid "Opening many terminals at once"
4944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4947 msgid "Switching to act as an administrator"
4950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "When opening an executable file:"
4956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4964 #| msgid "App&lications"
4965 msgid "Open in application"
4968 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4975 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4976 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check"
4982 #| msgid "Show in groups"
4983 msgctxt "@option:radio"
4984 msgid "Show home location on startup"
4985 msgstr "Прикажи во групи"
4987 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@info:status"
4991 #| msgid "The location is empty."
4992 msgctxt "@info:placeholder"
4993 msgid "Enter home location path"
4994 msgstr "Локацијата е празна."
4996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4999 #| msgid "Replace Location"
5000 msgctxt "@action:button"
5001 msgid "Select Home Location"
5002 msgstr "Заменување локација"
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5006 msgctxt "@action:button"
5007 msgid "Use Current Location"
5008 msgstr "Користи тековна локација"
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5012 msgctxt "@action:button"
5013 msgid "Use Default Location"
5014 msgstr "Користи стандардна локација"
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show in groups"
5020 msgctxt "@label:textbox"
5021 msgid "Show on startup:"
5022 msgstr "Прикажи во групи"
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5025 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgid "Show preview of files and folders"
5028 msgctxt "@label:checkbox"
5029 msgid "Opening Folders:"
5030 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5034 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5035 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5041 #| msgid "New &Window"
5042 msgctxt "@label:checkbox"
5044 msgstr "Нов &прозорец"
5046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5049 #| msgid "Show full path inside location bar"
5050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5051 msgid "Show full path in title bar"
5052 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5057 #| msgid "Show filter bar"
5058 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5059 msgid "Show filter bar"
5060 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgid "C&lose Current Tab"
5065 msgctxt "option:radio"
5066 msgid "After current tab"
5067 msgstr "Затвори тековно &ливче"
5069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5071 msgctxt "option:radio"
5072 msgid "At end of tab bar"
5075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu"
5078 #| msgid "Open in New Tab"
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Open new tabs: "
5081 msgstr "Отвори во ново ливче"
5083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5084 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Split view"
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Split view: "
5089 msgstr "Подели преглед"
5091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5093 msgctxt "option:check split view panes"
5094 msgid "Switch between views with Tab key"
5097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5099 msgctxt "option:check"
5100 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5106 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5107 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5113 #| msgid "New &Window"
5114 msgid "New windows:"
5115 msgstr "Нов &прозорец"
5117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5120 #| msgid "Split view mode"
5121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5122 msgid "Begin in split view mode"
5123 msgstr "Режим на поделен преглед"
5125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5129 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5132 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
5133 "да биде применета."
5135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5138 #| msgid "Folders First"
5139 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5140 msgid "Folders && Tabs"
5141 msgstr "Прво папките"
5143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5144 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5146 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5150 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5151 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@title:window"
5154 #| msgid "Confirmation"
5155 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5156 msgid "Confirmations"
5159 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@title:menu"
5163 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5167 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@title:menu"
5170 #| msgid "Location Bar"
5171 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5172 msgid "Status && Location bars"
5173 msgstr "Лента со локација"
5175 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:check"
5178 #| msgid "Show preview"
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show previews"
5181 msgstr "Прикажи преглед"
5183 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Auto-play media files"
5189 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5192 #| msgid "Show Filter Bar"
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show item on hover"
5195 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5197 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5203 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5209 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:window"
5212 #| msgid "Information"
5213 msgctxt "@label:checkbox"
5214 msgid "Information Panel:"
5215 msgstr "Информација"
5217 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5221 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5222 "pressing the right mouse button on a panel."
5225 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5226 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Show previews for:"
5229 msgctxt "@title:group"
5230 msgid "Show previews in the view for:"
5231 msgstr "Прикажи преглед за:"
5233 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5234 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5235 #. or "Show previews for [files of any size]".
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Show preview"
5241 msgctxt "@label:spinbox"
5242 msgid "Show previews for"
5243 msgstr "Прикажи преглед"
5245 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5249 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5251 msgid "files below "
5254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5257 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5263 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5264 msgid "files of any size"
5267 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5270 #| msgid "Your emails"
5271 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5273 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5276 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgid "Show preview of files and folders"
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show previews for folders"
5281 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5287 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5288 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5289 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5290 "metered connections.</para>"
5293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@label:textbox"
5296 #| msgid "Location:"
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Local storage:"
5301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@action:inmenu"
5305 msgctxt "@title:group"
5306 msgid "Remote storage:"
5309 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@title:group Size"
5313 msgctxt "@option:radio"
5317 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid "Item width"
5320 msgctxt "@option:radio"
5322 msgstr "Ширина на елемент"
5324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5326 msgctxt "@option:check"
5327 msgid "Show zoom slider"
5328 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5330 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5332 msgctxt "@option:check"
5336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5339 #| msgid "Status Bar"
5340 msgctxt "@title:group"
5342 msgstr "Статусна лента"
5344 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5347 #| msgid "Editable location bar"
5348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5349 msgid "Make location bar editable"
5350 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5352 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:menu"
5355 #| msgid "Location Bar"
5356 msgid "Location bar:"
5357 msgstr "Лента со локација"
5359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5362 msgid "Show full path inside location bar"
5363 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5365 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5367 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5371 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5374 msgctxt "@title:tab"
5378 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5381 msgctxt "@title:tab"
5385 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5388 msgctxt "@title:tab"
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "option:check"
5395 #| msgid "Natural sorting of items"
5396 msgctxt "option:radio"
5398 msgstr "Природно подредување на елементите"
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5402 msgctxt "option:radio"
5403 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@label:listbox"
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Sorting mode: "
5418 msgstr "Подредување:"
5420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@label:textbox"
5423 #| msgid "Number of lines:"
5424 msgctxt "option:radio"
5425 msgid "Show number of items"
5426 msgstr "Број на редови:"
5428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5430 msgctxt "option:radio"
5431 msgid "Show size of contents, up to "
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@option:check"
5437 #| msgid "Show zoom slider"
5438 msgctxt "option:radio"
5439 msgid "Show no size"
5440 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5445 msgid_plural " levels deep"
5450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@title:window"
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Folder size:"
5458 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5460 msgctxt "option:radio as in relative date"
5461 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5466 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5467 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5471 #, fuzzy, kde-format
5474 msgctxt "@title:group"
5478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5480 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5481 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5486 msgctxt "option:radio as numeric style"
5487 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5492 msgctxt "option:radio as combined style"
5493 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5497 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgid "Permissions:"
5500 msgctxt "@title:group"
5501 msgid "Permissions style:"
5504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5506 msgctxt "@option:radio Long file names"
5507 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5512 msgctxt "@option:radio Long file names"
5513 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5517 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgid "Filenames"
5520 msgctxt "@title:group"
5521 msgid "Long file names:"
5522 msgstr "Имиња на датотеки"
5524 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5526 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5528 msgstr "Системски фонт"
5530 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5532 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5534 msgstr "Сопствен фонт"
5536 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5539 #| msgid "Choose..."
5540 msgctxt "@action:button Choose font"
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@option:radio"
5547 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5548 msgctxt "@option:radio"
5549 msgid "Use common display style for all folders"
5550 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5552 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5553 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5558 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5559 "custom display style."
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@option:radio"
5565 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5566 msgctxt "@option:radio"
5567 msgid "Remember display style for each folder"
5568 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5574 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5575 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5580 msgctxt "option:check"
5581 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5585 #, fuzzy, kde-format
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Display style: "
5592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Open archives as folder"
5596 msgstr "Отвори архиви како папки"
5598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5600 msgctxt "option:check"
5601 msgid "Open folders during drag operations"
5602 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5606 msgctxt "@title:group"
5610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5613 #| msgid "Show Filter Bar"
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show item information on hover"
5616 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5621 msgctxt "@title:group"
5622 msgid "Miscellaneous: "
5625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5627 msgctxt "@option:check"
5628 msgid "Show selection marker"
5629 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgid "Rename inline"
5634 msgctxt "option:check"
5635 msgid "Rename single items inline"
5636 msgstr "Директно преименување"
5638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5640 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5645 msgctxt "option:check"
5646 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5652 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5654 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5661 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5662 "background setting"
5663 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5666 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5669 msgctxt "@item:inlistbox"
5673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5676 #| msgid "Custom Font"
5677 msgctxt "@item:inlistbox"
5678 msgid "Custom Command"
5679 msgstr "Сопствен фонт"
5681 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5682 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5683 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5684 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5688 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5690 msgid "Double-click triggers"
5691 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5695 msgctxt "@title:group"
5696 msgid "Background: "
5699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5702 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5703 "background setting"
5704 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5709 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5717 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5720 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@title:group General settings"
5724 msgctxt "@title:tab General View settings"
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5732 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5733 msgid "Content Display"
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@label:listbox"
5740 msgctxt "@label:listbox"
5741 msgid "Default icon size:"
5742 msgstr "Стандардно:"
5744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgid "Preview size"
5747 msgctxt "@label:listbox"
5748 msgid "Preview icon size:"
5749 msgstr "Големина на преглед"
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5753 msgctxt "@label:listbox"
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@title:group Size"
5761 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@title:group Size"
5769 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5777 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5785 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Item width"
5792 msgctxt "@label:listbox"
5793 msgid "Label width:"
5794 msgstr "Ширина на елемент"
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5798 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5804 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5810 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5816 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@label:slider"
5835 #| msgid "Maximum file size:"
5836 msgctxt "@label:listbox"
5837 msgid "Maximum lines:"
5838 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@title:group Size"
5850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@title:group Size"
5858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@label:listbox"
5873 #| msgid "Text width:"
5874 msgctxt "@label:listbox"
5875 msgid "Maximum width:"
5876 msgstr "Ширина на текст:"
5878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5881 #| msgid "All folders"
5882 msgctxt "@option:check"
5886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@title:window"
5890 msgctxt "@label:checkbox"
5894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5896 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5897 msgid "By clicking anywhere on the row"
5900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5902 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5903 msgid "By clicking on icon or name"
5906 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5908 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgid "Show preview of files and folders"
5911 msgctxt "@title:group"
5912 msgid "Open files and folders:"
5913 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5918 msgctxt "@info:tooltip"
5919 msgid "Size: 1 pixel"
5920 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5921 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5922 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5923 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5927 msgctxt "@title:window"
5928 msgid "View Display Style"
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5933 msgctxt "@item:inlistbox"
5937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5939 msgctxt "@item:inlistbox"
5943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5945 msgctxt "@item:inlistbox"
5949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5951 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5957 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5963 msgctxt "@option:check"
5964 msgid "Show folders first"
5965 msgstr "Прикажи прво папки"
5967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@option:check"
5970 #| msgid "Show hidden files"
5971 msgctxt "@option:check"
5972 msgid "Show hidden files last"
5973 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5977 msgctxt "@option:check"
5978 msgid "Show preview"
5979 msgstr "Прикажи преглед"
5981 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5983 msgctxt "@option:check"
5984 msgid "Show in groups"
5985 msgstr "Прикажи во групи"
5987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5989 msgctxt "@option:check"
5990 msgid "Show hidden files"
5991 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@title:window"
5996 #| msgid "Additional Information"
5997 msgctxt "@title:group"
5998 msgid "Additional Information"
5999 msgstr "Дополнителна информација"
6001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6003 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6008 msgctxt "@label:listbox"
6010 msgstr "Режим на преглед:"
6012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6014 msgctxt "@label:listbox"
6016 msgstr "Подредување:"
6018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@title:group"
6021 #| msgid "View Properties"
6022 msgid "View options:"
6023 msgstr "Својства на приказот"
6025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6027 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6028 msgid "Current folder"
6029 msgstr "тековната папка"
6031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6034 #| msgid "Current folder including all sub folders"
6035 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6036 msgid "Current folder and sub-folders"
6037 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
6039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6041 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6047 msgctxt "@title:group"
6051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@option:check"
6054 #| msgid "Use as default for new folders"
6055 msgctxt "@option:check"
6056 msgid "Use as default view settings"
6057 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
6059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6060 #, fuzzy, kde-format
6063 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
6067 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6070 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
6073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6077 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6079 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
6082 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6084 msgctxt "@title:window"
6085 msgid "Applying View Properties"
6086 msgstr "Применување својства за преглед"
6088 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6090 msgctxt "@info:progress"
6091 msgid "Counting folders: %1"
6092 msgstr "Пребројувам папки: %1"
6094 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6096 msgctxt "@info:progress"
6100 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6103 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6106 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "Installing Filelight…"
6112 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6114 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6117 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6119 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6122 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6124 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6127 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6132 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6135 msgid "Free Up Disk Space"
6138 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6139 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6143 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6144 "identify big files and folders.</para>"
6147 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6149 msgctxt "@action:button"
6150 msgid "Install Filelight…"
6153 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6155 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6166 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6167 msgid "Sets the size of the file icons."
6170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6177 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6178 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgid "Stop loading"
6182 msgid "Stop loading"
6183 msgstr "Прекини вчитување"
6185 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6187 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6189 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6190 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6191 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6192 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6193 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6194 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6195 "device.</item></list></para>"
6198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@option:check"
6201 #| msgid "Show zoom slider"
6202 msgctxt "@action:inmenu"
6203 msgid "Show Zoom Slider"
6204 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6208 msgctxt "@info:status Free disk space"
6210 msgstr "%1 се слободни"
6212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6214 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6215 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6220 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6222 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6223 "Press to manage disk space usage."
6226 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6228 msgid "Trash Emptied"
6231 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6233 msgid "The Trash was emptied."
6236 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@title:window"
6240 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6244 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6246 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6247 msgid "Count of available Network Shares"
6250 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6253 #| msgid "Sett&ings"
6254 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6256 msgstr "По&ставувања"
6258 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6260 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6261 msgid "A subset of Dolphin settings."
6264 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6266 msgid "Select Remote Charset"
6267 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
6269 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6279 #: views/dolphinview.cpp:665
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@info:status"
6282 #| msgid "1 Folder selected"
6283 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6284 msgctxt "@info:status"
6285 msgid "1 folder selected"
6286 msgid_plural "%1 folders selected"
6287 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
6288 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
6289 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
6291 #: views/dolphinview.cpp:666
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "1 File selected"
6295 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6296 msgctxt "@info:status"
6297 msgid "1 file selected"
6298 msgid_plural "%1 files selected"
6299 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
6300 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
6301 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
6303 #: views/dolphinview.cpp:668
6304 #, fuzzy, kde-format
6307 msgctxt "@info:status"
6309 msgid_plural "%1 folders"
6314 #: views/dolphinview.cpp:669
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6317 #| msgid "Your emails"
6318 msgctxt "@info:status"
6320 msgid_plural "%1 files"
6321 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
6322 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
6323 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
6325 #: views/dolphinview.cpp:673
6327 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6329 msgstr "%1, %2 (%3)"
6331 #: views/dolphinview.cpp:675
6333 msgctxt "@info:status files (size)"
6337 #: views/dolphinview.cpp:679
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6340 #| msgid "Folders First"
6341 msgctxt "@info:status"
6342 msgid "0 folders, 0 files"
6343 msgstr "Прво папките"
6345 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6347 msgctxt "<filename> copy"
6351 #: views/dolphinview.cpp:1113
6353 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6354 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6359 #: views/dolphinview.cpp:1118
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu"
6363 msgctxt "@action:button"
6364 msgid "Open %1 Item"
6365 msgid_plural "Open %1 Items"
6370 #: views/dolphinview.cpp:1251
6372 msgctxt "@action:inmenu"
6373 msgid "Side Padding"
6376 #: views/dolphinview.cpp:1255
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgid "Column width"
6379 msgctxt "@action:inmenu"
6380 msgid "Automatic Column Widths"
6381 msgstr "Ширина на колона"
6383 #: views/dolphinview.cpp:1260
6384 #, fuzzy, kde-format
6385 #| msgid "Column width"
6386 msgctxt "@action:inmenu"
6387 msgid "Custom Column Widths"
6388 msgstr "Ширина на колона"
6390 #: views/dolphinview.cpp:1873
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@info:status"
6393 #| msgid "Delete operation completed."
6394 msgctxt "@info:status"
6395 msgid "Trash operation completed."
6396 msgstr "Бришењето е завршено."
6398 #: views/dolphinview.cpp:1883
6400 msgctxt "@info:status"
6401 msgid "Delete operation completed."
6402 msgstr "Бришењето е завршено."
6404 #: views/dolphinview.cpp:2044
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgid "Rename inline"
6407 msgctxt "@action:button"
6408 msgid "Rename and Hide"
6409 msgstr "Директно преименување"
6411 #: views/dolphinview.cpp:2048
6414 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6415 "Do you still want to rename it?"
6418 #: views/dolphinview.cpp:2050
6421 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6422 "Do you still want to rename it?"
6425 #: views/dolphinview.cpp:2052
6426 #, fuzzy, kde-format
6427 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6428 #| msgid "Show Hidden Files"
6429 msgid "Hide this File?"
6430 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6432 #: views/dolphinview.cpp:2052
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgctxt "@title:group"
6435 #| msgid "Home Folder"
6436 msgid "Hide this Folder?"
6437 msgstr "Домашна папка"
6439 #: views/dolphinview.cpp:2091
6441 msgctxt "@info:status"
6442 msgid "The location is empty."
6443 msgstr "Локацијата е празна."
6445 #: views/dolphinview.cpp:2093
6447 msgctxt "@info:status"
6448 msgid "The location '%1' is invalid."
6449 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6451 #: views/dolphinview.cpp:2421
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@info:progress"
6454 #| msgid "Loading folder..."
6456 msgstr "Вчитувам папка..."
6458 #: views/dolphinview.cpp:2450
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@info:progress"
6461 #| msgid "Loading folder..."
6462 msgid "Loading canceled"
6463 msgstr "Вчитувам папка..."
6465 #: views/dolphinview.cpp:2452
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6468 msgid "No items matching the filter"
6469 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6471 #: views/dolphinview.cpp:2454
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6474 msgid "No items matching the search"
6475 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6477 #: views/dolphinview.cpp:2456
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt "@info:status"
6480 #| msgid "The location is empty."
6481 msgid "Trash is empty"
6482 msgstr "Локацијата е празна."
6484 #: views/dolphinview.cpp:2459
6489 #: views/dolphinview.cpp:2462
6491 msgid "No files tagged with \"%1\""
6494 #: views/dolphinview.cpp:2466
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6497 msgid "No recently used items"
6498 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6500 #: views/dolphinview.cpp:2468
6502 msgid "No shared folders found"
6505 #: views/dolphinview.cpp:2470
6507 msgid "No relevant network resources found"
6510 #: views/dolphinview.cpp:2472
6512 msgid "No MTP-compatible devices found"
6515 #: views/dolphinview.cpp:2474
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@info:status"
6518 #| msgid "No items found."
6519 msgid "No Apple devices found"
6520 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6522 #: views/dolphinview.cpp:2476
6524 msgid "No Bluetooth devices found"
6527 #: views/dolphinview.cpp:2478
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6530 #| msgid "Folders First"
6531 msgid "Folder is empty"
6532 msgstr "Прво папките"
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6535 #, fuzzy, kde-format
6536 #| msgctxt "@action"
6537 #| msgid "Create Folder..."
6539 msgid "Create Folder…"
6540 msgstr "Креирај папка..."
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 #| msgctxt "@action"
6545 #| msgid "Create Folder..."
6547 msgid "Create File…"
6548 msgstr "Креирај папка..."
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6552 msgctxt "@info:whatsthis"
6554 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6555 "items at once results in their new names differing only in a number."
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6560 msgctxt "@info:whatsthis"
6562 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6563 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6564 "deleted later if disk space is needed."
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6569 msgctxt "@info:whatsthis"
6571 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6572 "recovered by normal means."
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6576 #, fuzzy, kde-format
6577 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6578 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6579 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6580 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6581 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6585 msgctxt "@action:inmenu File"
6586 msgid "Duplicate Here"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6591 msgctxt "@action:inmenu File"
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6597 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6599 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6600 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6601 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6602 "there like managing read- and write-permissions."
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6606 #, fuzzy, kde-format
6608 msgctxt "@action:incontextmenu"
6609 msgid "Copy Location"
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6614 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6615 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6621 #| msgid "Move to Trash"
6622 msgctxt "@action:inmenu File"
6623 msgid "Move to Trash…"
6624 msgstr "Премести во корпа"
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6627 #, fuzzy, kde-format
6628 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6630 msgctxt "@action:inmenu File"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6636 msgctxt "@action:inmenu File"
6637 msgid "Duplicate Here…"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6641 #, fuzzy, kde-format
6643 msgctxt "@action:incontextmenu"
6644 msgid "Copy Location…"
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6649 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6651 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6652 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6653 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6654 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6655 "interface> option is enabled.</para>"
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6660 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6662 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6663 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6664 "you an overview in folders with many items.</para>"
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6669 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6671 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6672 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6673 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6674 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6675 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6676 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6677 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6681 #, fuzzy, kde-format
6682 #| msgctxt "@title:menu"
6683 #| msgid "View Mode"
6684 msgctxt "@action:intoolbar"
6685 msgid "Change View Mode"
6686 msgstr "Режим на преглед"
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6690 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6691 msgid "This cycles through all view modes."
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6696 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6697 msgid "This increases the icon size."
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6702 msgctxt "@action:inmenu View"
6703 msgid "Reset Zoom Level"
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6707 #, fuzzy, kde-format
6709 msgid "Zoom To Default"
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6714 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6715 msgid "This resets the icon size to default."
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6720 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6721 msgid "This reduces the icon size."
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6725 #, fuzzy, kde-format
6726 #| msgid "Show preview"
6727 msgctxt "@action:intoolbar"
6728 msgid "Show Previews"
6729 msgstr "Прикажи преглед"
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6734 msgid "Show preview of files and folders"
6735 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6739 msgctxt "@info:whatsthis"
6741 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6742 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6749 msgid "Folders First"
6750 msgstr "Прво папките"
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6753 #, fuzzy, kde-format
6754 #| msgid "Show hidden files"
6755 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6756 msgid "Hidden Files Last"
6757 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6760 #, fuzzy, kde-format
6761 #| msgctxt "@title:menu"
6763 msgctxt "@action:inmenu View"
6765 msgstr "Подреди според"
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@title:window"
6770 #| msgid "Additional Information"
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Show Additional Information"
6773 msgstr "Дополнителна информација"
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6777 msgctxt "@action:inmenu View"
6778 msgid "Show in Groups"
6779 msgstr "Прикажи во групи"
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6783 msgctxt "@info:whatsthis"
6784 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6788 #, fuzzy, kde-format
6789 #| msgctxt "@action:inmenu"
6790 #| msgid "Show Hidden Files"
6791 msgctxt "@action:inmenu View"
6792 msgid "Show Hidden Files"
6793 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6797 msgctxt "@info:whatsthis"
6799 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6800 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6801 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6802 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6803 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6804 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6805 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6806 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6812 #| msgid "Adjust View Properties..."
6813 msgctxt "@action:inmenu View"
6814 msgid "Adjust View Display Style…"
6815 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6819 msgctxt "@info:whatsthis"
6821 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6825 #, fuzzy, kde-format
6826 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6827 #| msgid "Sett&ings"
6828 msgctxt "@action:intoolbar"
6829 msgid "View Settings"
6830 msgstr "По&ставувања"
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6834 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6836 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6842 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6849 msgid "Icons view mode"
6850 msgstr "Режим на преглед со икони"
6852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6854 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6859 #, fuzzy, kde-format
6861 #| msgid "Columns view mode"
6863 msgid "Compact view mode"
6864 msgstr "Режим на преглед со колони"
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6868 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6875 msgid "Details view mode"
6876 msgstr "Режим на преглед со детали"
6878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6880 msgctxt "Sort descending"
6884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6886 msgctxt "Sort ascending"
6890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6891 #, fuzzy, kde-format
6892 #| msgctxt "@option:check"
6893 #| msgid "Show folders first"
6894 msgctxt "Sort descending"
6895 msgid "Largest First"
6896 msgstr "Прикажи прво папки"
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6899 #, fuzzy, kde-format
6900 #| msgctxt "@option:check"
6901 #| msgid "Show folders first"
6902 msgctxt "Sort ascending"
6903 msgid "Smallest First"
6904 msgstr "Прикажи прво папки"
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6907 #, fuzzy, kde-format
6908 #| msgctxt "@option:check"
6909 #| msgid "Show folders first"
6910 msgctxt "Sort descending"
6911 msgid "Newest First"
6912 msgstr "Прикажи прво папки"
6914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6915 #, fuzzy, kde-format
6916 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6917 #| msgid "Folders First"
6918 msgctxt "Sort ascending"
6919 msgid "Oldest First"
6920 msgstr "Прво папките"
6922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6923 #, fuzzy, kde-format
6924 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6925 #| msgid "Folders First"
6926 msgctxt "Sort descending"
6927 msgid "Highest First"
6928 msgstr "Прво папките"
6930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6931 #, fuzzy, kde-format
6932 #| msgctxt "@option:check"
6933 #| msgid "Show folders first"
6934 msgctxt "Sort ascending"
6935 msgid "Lowest First"
6936 msgstr "Прикажи прво папки"
6938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6939 #, fuzzy, kde-format
6940 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6941 #| msgid "Descending"
6942 msgctxt "Sort descending"
6946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6947 #, fuzzy, kde-format
6948 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6949 #| msgid "Ascending"
6950 msgctxt "Sort ascending"
6954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6957 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6958 "selection is empty when this text is shown."
6959 msgid "Actions for Current View"
6962 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6963 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6966 #. and a fallback will be used.
6967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6969 msgid "Actions for %1"
6972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6976 "of selected files/folders."
6977 msgid "Actions for One Selected Item"
6978 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6983 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6984 #, fuzzy, kde-format
6985 #| msgctxt "@info:status"
6986 #| msgid "Updating version information..."
6987 msgctxt "@info:status"
6988 msgid "Updating version information…"
6989 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6991 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6993 msgctxt "@action:inmenu"
6997 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6999 msgctxt "@action:intoolbar"
7004 #~| msgctxt "@title:window"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7011 #~| msgctxt "@info:credit"
7012 #~| msgid "Documentation"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgid "Documents"
7015 #~ msgstr "Документација"
7018 #~| msgctxt "@label"
7020 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7026 #~| msgid "Show Hidden Files"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7028 #~ msgid "Audio Files"
7029 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7032 #~| msgctxt "@title:group Date"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7039 #~| msgctxt "@title:group Date"
7040 #~| msgid "Yesterday"
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7042 #~ msgid "Yesterday"
7046 #~| msgctxt "@label"
7047 #~| msgid "This Week"
7048 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7049 #~ msgid "This Week"
7050 #~ msgstr "Оваа недела"
7053 #~| msgctxt "@label"
7054 #~| msgid "This Month"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7056 #~ msgid "This Month"
7057 #~ msgstr "Овој месец"
7060 #~| msgctxt "@label"
7061 #~| msgid "This Year"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7063 #~ msgid "This Year"
7064 #~ msgstr "Оваа година"
7067 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7068 #~| msgid "Invert Selection"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "Clear Selection"
7071 #~ msgstr "Инверзија на изборот"
7074 #~| msgctxt "@label"
7076 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7078 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7079 #~ msgstr[0] "Ознака:"
7080 #~ msgstr[1] "Ознака:"
7081 #~ msgstr[2] "Ознака:"
7084 #~| msgctxt "@title:window"
7085 #~| msgid "Add Tags"
7086 #~ msgctxt "@action:button"
7088 #~ msgstr "Додавање ознаки"
7091 #~| msgctxt "@label"
7092 #~| msgid "From Here"
7093 #~ msgctxt "action:button"
7094 #~ msgid "From Here (%1)"
7098 #~| msgctxt "@label"
7099 #~| msgid "Filenames"
7100 #~ msgctxt "action:button"
7102 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7105 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7107 #~ msgctxt "action:button"
7109 #~ msgstr "Коментар"
7112 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7113 #~| msgid "Your emails"
7114 #~ msgctxt "action:button"
7115 #~ msgid "Your files"
7116 #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
7119 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7120 #~ msgid "Show the statusbar"
7121 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
7123 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7124 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
7127 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7128 #~| msgid "Status Bar"
7129 #~ msgctxt "@option:check"
7130 #~ msgid "Show status bar"
7131 #~ msgstr "Статусна лента"
7133 #~ msgctxt "@option:check"
7134 #~ msgid "Show space information"
7135 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
7138 #~| msgctxt "@option:check"
7139 #~| msgid "Show space information"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Show Space Information"
7142 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~| msgid "%1 item selected"
7151 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7152 #~ msgid "not selected,"
7153 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
7156 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7157 #~| msgid "All folders"
7158 #~ msgid "expanded,"
7159 #~ msgstr "сите папки"
7162 #~| msgctxt "@label"
7163 #~| msgid "Sort files by"
7164 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7165 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
7168 #~| msgctxt "@label"
7169 #~| msgid "Sort files by"
7171 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7172 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
7175 #~| msgctxt "@option:check"
7176 #~| msgid "Show preview"
7177 #~ msgid "No previews"
7178 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~| msgid "Activate Next Tab"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Activate Tab %1"
7185 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Activate Next Tab"
7189 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7193 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
7195 #~ msgid "Split the view into two panes"
7196 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
7198 #~ msgid "Show tooltips"
7199 #~ msgstr "Прикажи совети"
7201 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~ msgid "Show tooltips"
7203 #~ msgstr "Прикажи совети"
7206 #~| msgid "Rename inline"
7207 #~ msgctxt "option:check"
7208 #~ msgid "Rename inline"
7209 #~ msgstr "Директно преименување"
7212 #~| msgctxt "@title:menu"
7213 #~| msgid "Search Toolbar"
7214 #~ msgid "More Search Tools"
7215 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7217 #~ msgctxt "@title:group"
7219 #~ msgstr "Стартување"
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgid "View Modes"
7223 #~ msgstr "Режими на преглед"
7225 #~ msgctxt "@title:group"
7226 #~ msgid "Navigation"
7227 #~ msgstr "Навигација"
7231 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgid "General: "
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~| msgid "Open in New Tab"
7245 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7246 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7247 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7250 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7252 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7257 #~| msgctxt "@label:textbox"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7260 #~ msgid "Filter..."
7264 #~| msgctxt "@label:textbox"
7265 #~| msgid "Search..."
7266 #~ msgid "Search..."
7267 #~ msgstr "Пребарување..."
7270 #~| msgctxt "@label:listbox"
7271 #~| msgid "Sorting:"
7272 #~ msgctxt "@info:progress"
7273 #~ msgid "Sorting..."
7274 #~ msgstr "Подредување:"
7277 #~| msgctxt "@label:textbox"
7279 #~ msgid "Filter..."
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "Configure..."
7284 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7287 #~| msgctxt "@label:textbox"
7288 #~| msgid "Search..."
7289 #~ msgctxt "@label:textbox"
7290 #~ msgid "Search..."
7291 #~ msgstr "Пребарување..."
7294 #~| msgctxt "@label:textbox"
7295 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7297 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7298 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
7301 #~| msgctxt "@info:credit"
7302 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7303 #~ msgctxt "@info:credit"
7305 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7307 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
7309 #~ msgid "Font family"
7310 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
7312 #~ msgid "Font size"
7313 #~ msgstr "Големина на фонт"
7318 #~ msgid "Font weight"
7319 #~ msgstr "Тежина на фонт"
7322 #~| msgctxt "@label"
7323 #~| msgid "Add Comment..."
7326 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7329 #~| msgctxt "@item::intable"
7333 #~ msgstr "Отстрането"
7336 #~| msgctxt "@item::intable"
7339 #~ msgid "Safely Remove"
7340 #~ msgstr "Отстрането"
7343 #~| msgctxt "@item::intable"
7347 #~ msgstr "Отстрането"
7350 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7351 #~| msgid "Open in New Tab"
7352 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7353 #~ msgid "Open in New Tab"
7354 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7357 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7358 #~| msgid "Open in New Window"
7359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7360 #~ msgid "Open in New Window"
7361 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7364 #~| msgctxt "@item::intable"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7368 #~ msgstr "Отстрането"
7371 #~| msgctxt "@label"
7372 #~| msgid "Add Comment..."
7373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7375 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7378 #~| msgctxt "@item::intable"
7380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7382 #~ msgstr "Отстрането"
7385 #~| msgctxt "@label"
7386 #~| msgid "Add Comment..."
7387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7388 #~ msgid "Add Entry..."
7389 #~ msgstr "Додајте коментар..."
7392 #~| msgctxt "@title:group"
7393 #~| msgid "Icon Size"
7394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7395 #~ msgid "Icon Size"
7396 #~ msgstr "Големина на икони"
7399 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7400 #~| msgid "Show Search Bar"
7401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7402 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7403 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
7405 #~ msgctxt "@title:window"
7406 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7407 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7410 #~ msgid "Sett&ings"
7411 #~ msgstr "По&ставувања"
7414 #~| msgctxt "@option:check"
7415 #~| msgid "Show in groups"
7416 #~ msgctxt "@action"
7417 #~ msgid "Show menu"
7418 #~ msgstr "Прикажи во групи"
7420 #~ msgctxt "@title:group"
7425 #~ msgid "Dolphin Part"
7426 #~ msgstr "Dolphin-дел"
7429 #~| msgctxt "@title:group"
7430 #~| msgid "Navigation"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Url Navigator"
7433 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7434 #~ msgstr[0] "Навигација"
7435 #~ msgstr[1] "Навигација"
7436 #~ msgstr[2] "Навигација"
7439 #~| msgctxt "@info:status"
7440 #~| msgid "Unknown size"
7441 #~ msgctxt "@item:intable"
7443 #~ msgstr "Непозната големина"
7446 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7447 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7449 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7450 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid "Unknown size"
7454 #~ msgstr "Непозната големина"
7457 #~| msgctxt "@title:group"
7459 #~ msgctxt "@label:textbox"
7460 #~ msgid "Start in:"
7461 #~ msgstr "Стартување"
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7465 #~| msgid "Add to Places"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7467 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7468 #~ msgstr "Додај во местата"
7470 #~ msgctxt "@title:window"
7471 #~ msgid "Rename Items"
7472 #~ msgstr "Преименување елементи"
7476 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7478 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7479 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
7481 #~ msgctxt "@title:window"
7482 #~ msgid "View Properties"
7483 #~ msgstr "Својства на приказот"
7486 #~| msgctxt "@option:check"
7487 #~| msgid "Show folders first"
7488 #~ msgid "Show facets widget"
7489 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
7492 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7493 #~| msgid "Permissions"
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Fewer Options"
7499 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7500 #~| msgid "Permissions"
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "More Options"
7506 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7508 #~ msgctxt "@option:check"
7510 #~ msgstr "Која било"
7513 #~| msgctxt "@title:window"
7515 #~ msgctxt "@option:check"
7520 #~| msgctxt "@label"
7522 #~ msgctxt "@option:option"
7524 #~ msgstr "Кое било време"
7527 #~| msgctxt "@title:group Date"
7529 #~ msgctxt "@option:option"
7534 #~| msgctxt "@title:group Date"
7535 #~| msgid "Yesterday"
7536 #~ msgctxt "@option:option"
7537 #~ msgid "Yesterday"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7547 #~| msgctxt "@title:menu"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7561 #~ msgid "Add to Places"
7562 #~ msgstr "Додај во местата"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7565 #~ msgid "Descending"
7566 #~ msgstr "Опаѓачки"
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "Configure Shown Data"
7570 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7573 #~| msgctxt "@label::textbox"
7574 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7575 #~ msgctxt "@label::textbox"
7576 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7578 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7582 #~| msgctxt "@item::intable"
7583 #~| msgid "Unversioned"
7584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7585 #~ msgid "Transversed"
7586 #~ msgstr "Нема верзија"
7589 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7590 #~| msgid "Add to Places"
7591 #~ msgctxt "@title:window"
7592 #~ msgid "Add Places Entry"
7593 #~ msgstr "Додај во местата"
7596 #~| msgid "Show tooltips"
7597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7598 #~ msgid "Show All Entries"
7599 #~ msgstr "Прикажи совети"
7601 #~ msgctxt "@title:group"
7602 #~ msgid "Properties"
7603 #~ msgstr "Својства"
7606 #~| msgctxt "@title:window"
7607 #~| msgid "Additional Information"
7608 #~ msgctxt "@title:group"
7609 #~ msgid "Additional Information Shown"
7610 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7612 #~ msgctxt "@title:group"
7613 #~ msgid "Apply View Properties To"
7614 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7617 #~| msgctxt "@option:radio"
7618 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7619 #~ msgctxt "@option:check"
7620 #~ msgid "Use these view properties as default"
7621 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7623 #~ msgctxt "@label:textbox"
7624 #~ msgid "Location:"
7625 #~ msgstr "Локација:"
7627 #~ msgctxt "@title:group"
7628 #~ msgid "Icon Size"
7629 #~ msgstr "Големина на икони"
7631 #~ msgctxt "@label:listbox"
7633 #~ msgstr "Преглед:"
7635 #~ msgctxt "@title:group"
7639 #~ msgctxt "@label:listbox"
7643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7647 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7652 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7653 #~| msgid "All folders"
7654 #~ msgctxt "@option:check"
7655 #~ msgid "Expandable folders"
7656 #~ msgstr "сите папки"
7659 #~| msgctxt "@label::textbox"
7660 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7662 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7663 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7665 #~ msgctxt "@action:button"
7666 #~ msgid "Additional Information"
7667 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7670 #~ msgid "Select All"
7671 #~ msgstr "Избери ги сите"
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7675 #~ msgstr "Превчитај"
7678 #~| msgctxt "@title:group"
7679 #~| msgid "Icon Size"
7681 #~ msgid "Image Size"
7682 #~ msgstr "Големина на икони"
7685 #~| msgctxt "@title:window"
7692 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7694 #~ msgid "Recently Saved"
7695 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7698 #~| msgctxt "@title:group"
7699 #~| msgid "Services"
7705 #~| msgid "Home URL"
7706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7708 #~ msgstr "Домашна адреса"
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7712 #~| msgid "&Network Folders"
7713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7715 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7718 #~| msgctxt "@title:group"
7720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7725 #~| msgctxt "@title:group Date"
7727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7732 #~| msgctxt "@title:group Date"
7733 #~| msgid "Yesterday"
7734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7735 #~ msgid "Yesterday"
7739 #~| msgctxt "@label"
7740 #~| msgid "This Month"
7741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7742 #~ msgid "This Month"
7743 #~ msgstr "Овој месец"
7746 #~| msgctxt "@label"
7747 #~| msgid "This Month"
7748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7749 #~ msgid "Last Month"
7750 #~ msgstr "Овој месец"
7753 #~| msgctxt "@info:credit"
7754 #~| msgid "Documentation"
7755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7756 #~ msgid "Documents"
7757 #~ msgstr "Документација"
7760 #~| msgctxt "@label"
7762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7767 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7775 #~| msgid "Move to Trash"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7777 #~ msgid "&Move to Trash"
7778 #~ msgstr "Премести во корпа"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7781 #~ msgid "Rename..."
7782 #~ msgstr "Преименувај..."
7785 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7786 #~| msgid "Open in New Tab"
7787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7788 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7789 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7792 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7798 #~ msgctxt "option:check"
7799 #~ msgid "Natural sorting of items"
7800 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7803 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7804 #~| msgid "Current folder"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7806 #~ msgid "%1 - current folder"
7807 #~ msgstr "тековната папка"
7810 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7811 #~| msgid "Current folder"
7812 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7813 #~ msgid "%1 - current device"
7814 #~ msgstr "тековната папка"
7817 #~| msgctxt "@title:group"
7818 #~| msgid "Services"
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7820 #~ msgid "%1 - all devices"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7824 #~ msgid "Paste Into Folder"
7825 #~ msgstr "Вметни во папка"
7827 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7832 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7833 #~ "locale, and %Y is full year number"
7834 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7835 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7838 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7839 #~ "and %Y is full year number"
7844 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7846 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7849 #~ msgctxt "@title:group"
7853 #~ msgctxt "@info:status"
7854 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7855 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7861 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ msgid "Update of version information failed."
7863 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7869 #~ msgid "Copy Text"
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7874 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7876 #~ msgctxt "@title:group Date"
7877 #~ msgid "Last Week"
7878 #~ msgstr "Минатата недела"
7881 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7882 #~ "full year number"
7883 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7884 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7887 #~| msgctxt "@option:check"
7888 #~| msgid "Show zoom slider"
7889 #~ msgid "Zoom slider"
7890 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7893 #~| msgctxt "@title:group Date"
7895 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7900 #~| msgctxt "@title:group Date"
7901 #~| msgid "Yesterday"
7902 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7903 #~ msgid "Yesterday"
7911 #~| msgctxt "@label:slider"
7912 #~| msgid "Maximum file size:"
7913 #~ msgctxt "@option:option"
7914 #~ msgid "Maximum Rating"
7915 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7918 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7920 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7925 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7927 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7932 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7934 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7939 #~| msgctxt "@title:window"
7940 #~| msgid "Information"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7942 #~ msgid "Copy Information Message"
7943 #~ msgstr "Информација"
7946 #~| msgctxt "@label"
7947 #~| msgid "Description:"
7948 #~ msgctxt "@item:intable"
7949 #~ msgid "No destination"
7952 #~ msgctxt "@option:check"
7953 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7954 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7957 #~| msgctxt "@label"
7958 #~| msgid "Show previews for:"
7959 #~ msgctxt "@title:group"
7960 #~ msgid "Do not create previews for"
7961 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7966 #~ msgctxt "@item:intable"
7971 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7973 #~ msgctxt "@item:intable"
7975 #~ msgstr "Големина"
7978 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7980 #~ msgctxt "@item:intable"
7985 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7986 #~| msgid "Permissions"
7987 #~ msgctxt "@item:intable"
7988 #~ msgid "Permissions"
7992 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7994 #~ msgctxt "@item:intable"
7996 #~ msgstr "Сопственик"
7999 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8001 #~ msgctxt "@item:intable"
8006 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8008 #~ msgctxt "@item:intable"
8013 #~| msgctxt "@label"
8014 #~| msgid "Description:"
8015 #~ msgctxt "@item:intable"
8016 #~ msgid "Destination"
8020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8022 #~ msgctxt "@item:intable"
8026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8028 #~ msgstr "Според името"
8030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8032 #~ msgstr "Според големината"
8034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8035 #~ msgid "By Permissions"
8036 #~ msgstr "Според дозволите"
8038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8040 #~ msgstr "Според сопственикот"
8042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8044 #~ msgstr "Според групата"
8047 #~| msgctxt "@label"
8048 #~| msgid "Description:"
8049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8050 #~ msgid "By Link Destination"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8058 #~ msgid "Additional information"
8059 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8062 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
8064 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
8068 #~ msgctxt "@option:check"
8069 #~ msgid "Rename inline"
8070 #~ msgstr "Директно преименување"
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
8074 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
8076 #~ msgctxt "@title:tab"
8080 #~ msgctxt "@title:group"
8084 #~ msgctxt "@label:listbox"
8085 #~ msgid "Arrangement:"
8086 #~ msgstr "Распоред:"
8088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8096 #~ msgctxt "@label:listbox"
8097 #~ msgid "Grid spacing:"
8098 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
8100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
8112 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8116 #~ msgctxt "@title:menu"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8125 #~| msgctxt "@label"
8126 #~| msgid "Description:"
8127 #~ msgctxt "@title::column"
8128 #~ msgid "Link Destination"
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8134 #~ msgctxt "@title::column"
8138 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8139 #~ msgid "Deselect Item"
8140 #~ msgstr "Одизбери елемент"
8143 #~ msgid "Show hidden files"
8144 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
8147 #~ msgid "Show preview"
8148 #~ msgstr "Прикажи преглед"
8150 #~ msgid "Arrangement"
8151 #~ msgstr "Распоред"
8153 #~ msgid "Item height"
8154 #~ msgstr "Висина на елемент"
8156 #~ msgid "Grid spacing"
8157 #~ msgstr "Проред на мрежата"
8159 #~ msgid "Number of textlines"
8160 #~ msgstr "Број на редови текст"
8162 #~ msgctxt "@action:button"
8163 #~ msgid "Configure..."
8164 #~ msgstr "Конфигурирај..."
8167 #~| msgctxt "@label::textbox"
8168 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
8169 #~ msgctxt "@label::textbox"
8170 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8172 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
8177 #~| msgid "Remove search option"
8178 #~ msgid "Remove folder restriction"
8179 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
8182 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8184 #~ msgctxt "@title:group"
8189 #~| msgctxt "@label"
8191 #~ msgctxt "@action:button"
8196 #~| msgctxt "@title:group Date"
8197 #~| msgid "Yesterday"
8198 #~ msgctxt "@action:button"
8199 #~ msgid "Yesterday"
8203 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8205 #~ msgctxt "@title:group"
8210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8211 #~| msgid "Open in New Window"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8213 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8214 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
8216 #~ msgctxt "@info:status"
8218 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8220 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
8222 #~ msgctxt "@info:status"
8223 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8224 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
8227 #~| msgctxt "@action:button"
8233 #~ msgctxt "@title:menu"
8234 #~ msgid "View Mode"
8235 #~ msgstr "Режим на преглед"
8238 #~ msgid "No Tags Available"
8239 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
8270 #~ msgid "Add search option"
8271 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
8273 #~ msgctxt "@action:button"
8278 #~ msgid "Save search options"
8279 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
8281 #~ msgctxt "@action:button"
8286 #~ msgid "Close search options"
8287 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
8290 #~ msgid "Greater Than"
8291 #~ msgstr "Поголемо од"
8294 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8295 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
8298 #~ msgid "Less Than"
8299 #~ msgstr "Помало од"
8302 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8303 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
8307 #~ msgstr "Големина:"
8309 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8315 #~ msgstr "Еднакво на"
8318 #~ msgid "Not Equal to"
8319 #~ msgstr "Не е еднакво на"
8321 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8323 #~ msgstr "Кое било"
8329 #~ msgctxt "@title:window"
8330 #~ msgid "Save Search Options"
8331 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
8334 #~ msgstr "Критериум"
8336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8338 #~ msgstr "Големина"
8340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8345 #~ msgid "Permissions"
8348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8350 #~ msgstr "Сопственик"
8352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8360 #~ msgctxt "@item::intable"
8362 #~ msgstr "Нормално"
8364 #~ msgctxt "@item::intable"
8365 #~ msgid "Update required"
8366 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
8368 #~ msgctxt "@item::intable"
8369 #~ msgid "Locally modified"
8370 #~ msgstr "Локално изменето"
8372 #~ msgctxt "@item::intable"
8374 #~ msgstr "Додадено"
8376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8378 #~ msgstr "Големина"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8385 #~ msgid "Permissions"
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8390 #~ msgstr "Сопственик"
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8402 #~ msgstr "Големина"
8404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8409 #~ msgid "Permissions"
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8414 #~ msgstr "Сопственик"
8416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8424 #~ msgctxt "@title:menu"
8425 #~ msgid "Additional Information"
8426 #~ msgstr "Дополнителна информација"
8428 #~ msgctxt "@option:check"
8429 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8430 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
8432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8433 #~ msgid "SVN Update"
8434 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
8436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8437 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8438 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
8440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8441 #~ msgid "SVN Commit..."
8442 #~ msgstr "Испрати во SVN"
8444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8446 #~ msgstr "SVN-додај"
8448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8449 #~ msgid "SVN Delete"
8450 #~ msgstr "Избриши во SVN"
8452 #~ msgctxt "@info:status"
8453 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8454 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
8456 #~ msgctxt "@info:status"
8457 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8458 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
8460 #~ msgctxt "@info:status"
8461 #~ msgid "Updated SVN repository."
8462 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
8464 #~ msgctxt "@title:window"
8465 #~ msgid "SVN Commit"
8466 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8468 #~ msgctxt "@action:button"
8472 #~ msgctxt "@info:status"
8473 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8474 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8476 #~ msgctxt "@info:status"
8477 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8478 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8480 #~ msgctxt "@info:status"
8481 #~ msgid "Committed SVN changes."
8482 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8484 #~ msgctxt "@info:status"
8485 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8486 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8488 #~ msgctxt "@info:status"
8489 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8490 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8492 #~ msgctxt "@info:status"
8493 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8494 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8496 #~ msgctxt "@info:status"
8497 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8498 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8500 #~ msgctxt "@info:status"
8501 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8502 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8504 #~ msgctxt "@info:status"
8505 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8506 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8509 #~ msgid "Total Size:"
8510 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8513 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8515 #~ msgctxt "@label file type"
8519 #~ msgctxt "@title:window"
8520 #~ msgid "Change Tags"
8521 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8523 #~ msgctxt "@label:textbox"
8524 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8525 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8528 #~ msgid "Create new tag:"
8529 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8532 #~ msgid "Delete tag"
8533 #~ msgstr "Бришење ознака"
8537 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8539 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8543 #~ msgid "Delete tag"
8544 #~ msgstr "Бришење ознака"
8546 #~ msgctxt "@action:button"
8551 #~ msgid "Add Tags..."
8552 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8555 #~ msgid "Change..."
8556 #~ msgstr "Измена..."
8558 #~ msgctxt "@info:progress"
8559 #~ msgid "Changing annotations"
8560 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8562 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8566 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8568 #~ msgstr "Големина"
8570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8572 #~ msgstr "Променето"
8574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8576 #~ msgstr "Сопственик"
8578 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8579 #~ msgid "Permissions"
8582 #~ msgctxt "@title:window"
8583 #~ msgid "Add Comment"
8584 #~ msgstr "Додавање коментар"
8587 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8589 #~ msgctxt "@label file content size"
8591 #~ msgstr "Големина"
8594 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8595 #~| msgid "Modified"
8596 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8598 #~ msgstr "Променето"
8601 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8604 #~ msgid "MIME Type"
8605 #~ msgstr "Според типот"
8608 #~| msgid "Location"
8609 #~ msgctxt "@label file URL"
8611 #~ msgstr "Локација"
8614 #~| msgctxt "@info:status"
8615 #~| msgid "Created folder."
8618 #~ msgstr "Папката е креирана."
8621 #~| msgctxt "@action:button"
8628 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8629 #~| msgid "Modified"
8630 #~ msgctxt "@label EXIF"
8632 #~ msgstr "Променето"
8635 #~| msgctxt "@label"
8636 #~| msgid "Width x Height:"
8637 #~ msgctxt "@label image width and height"
8638 #~ msgid "Width x Height"
8639 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8643 #~ msgstr "Рангирање"
8645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8651 #~ msgstr "Коментар"
8654 #~| msgctxt "@label"
8655 #~| msgid "Filenames"
8657 #~ msgid "File Name"
8658 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8662 #~ msgstr "Сопственик:"
8666 #~ msgstr "Коментар:"