]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
bb0a269a11f817aca4467613f11b50a446a9ccae
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
66 #, kde-kuit-format
67 msgctxt "@info:shell"
68 msgid ""
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
75 #, kde-format
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
77 msgid "<ol>%1</ol>"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
81 #, kde-format
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
83 msgid "<li>%1</li>"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
87 #, kde-kuit-format
88 msgctxt "@info"
89 msgid ""
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 msgstr ""
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
100 #, kde-format
101 msgctxt "@title:window"
102 msgid "How to Administrate"
103 msgstr ""
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:98
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
110 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
111 "This includes items which are critical for this system to function.</"
112 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
113 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
114 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
115 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
116 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
117 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
118 "emphasis> before proceeding.</para>"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:153
122 #, kde-format
123 msgctxt "@title:window"
124 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 msgstr ""
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:155
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:button"
130 msgid "I Understand and Accept These Risks"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:157
134 #, kde-format
135 msgctxt "@option:check"
136 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 msgstr ""
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:123
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:inmenu"
142 msgid "Empty Trash"
143 msgstr "Ačyscić smietnicu"
144
145 #: dolphincontextmenu.cpp:137
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:inmenu"
148 msgid "Restore"
149 msgstr "Adnavić"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
152 #, kde-format
153 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
154 msgid "Create New"
155 msgstr "Stvaryć"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:192
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Open Path"
161 msgstr "Adkryć šliach"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
164 #, kde-format
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path in New Window"
173 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:453
176 #, kde-format
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
179 msgid "Middle Click"
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:325
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Successfully copied."
186 msgstr "Paspiachova skapijavana."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:328
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:status"
191 msgid "Successfully moved."
192 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:331
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully linked."
198 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:334
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved to trash."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:337
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully renamed."
210 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Created folder."
216 msgstr "Kataloh stvorany."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:416
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Go back"
222 msgstr "Nazad"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:417
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:whatsthis go back"
227 msgid "Return to the previously viewed folder."
228 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go forward"
234 msgstr "Napierad"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
237 #, kde-kuit-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
239 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
240 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
243 #, kde-format
244 msgctxt "@title:window"
245 msgid "Confirmation"
246 msgstr "Pacviardžennie"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:618
249 #, fuzzy, kde-format
250 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
251 #| msgid "&Quit %1"
252 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
253 msgid "&Quit %1"
254 msgstr "&Vyjsci z %1"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:620
257 #, kde-format
258 msgid "C&lose Current Tab"
259 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:629
262 #, kde-format
263 msgid ""
264 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
265 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
268 #, kde-format
269 msgid "Do not ask again"
270 msgstr "Boĺš nie pytacca"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:669
273 #, kde-format
274 msgid "Show &Terminal Panel"
275 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:679
278 #, fuzzy, kde-format
279 #| msgid ""
280 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
281 #| "want to quit?"
282 msgid ""
283 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
284 "want to quit?"
285 msgstr ""
286 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
287 "vyjsci?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:877
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info"
292 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:878
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info"
298 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
304 msgid "Open %1"
305 msgstr "Adkryć %1"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
310 msgid "Open Preferred Search Tool"
311 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
314 #, kde-format
315 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
316 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
317 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
318 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
319 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
320 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:button"
325 msgid "Open %1 Terminal"
326 msgid_plural "Open %1 Terminals"
327 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
328 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
329 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
330 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
343 msgid "Configure"
344 msgstr "Naladžvannie"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "New &Window"
350 msgstr "Novaje &akno"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
361 #| msgid ""
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
370 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
371 "voknami."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Novaja ŭkladka"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
393 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
394 "ukladkami."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Zakryć ukladku"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zakryć ukladku"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
434 "zastaniecca, zakryjecca akno."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
443 #, fuzzy, kde-kuit-format
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
445 #| msgid ""
446 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
448 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
449 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid ""
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 msgstr ""
459 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
460 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
461 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
462 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
463 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr "Vyrazać…"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
481 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
482 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
483 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Copy…"
489 msgstr "Kapijavać…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location."
498 msgstr ""
499 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
500 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
501 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Paste"
507 msgstr "Ustavić"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 msgid ""
513 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
514 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
515 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 msgstr ""
517 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
518 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
519 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
520 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 #| msgid ""
542 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
543 #| "to the inactive split view."
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 msgid ""
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
550 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Move to Inactive Split View"
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View"
566 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
571 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
579 #| msgid ""
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
583 msgid ""
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
586 msgstr ""
587 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
588 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Inactive Split View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:intoolbar"
601 #| msgid "Filter"
602 msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 msgid "Filter…"
604 msgstr "Fiĺtr"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Show Filter Bar"
610 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
613 #, fuzzy, kde-kuit-format
614 #| msgctxt "@info:whatsthis"
615 #| msgid ""
616 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
617 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
618 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
619 #| "be kept in view."
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
628 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
629 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "Fiĺtr"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgid "Search"
646 msgid "Search…"
647 msgstr "Pošuk"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:tooltip"
652 msgid "Search for files and folders"
653 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
658 #| msgid ""
659 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
660 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
662 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
663 #| "</para>"
664 msgctxt "@info:whatsthis find"
665 msgid ""
666 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
667 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
668 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
669 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
670 "para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
673 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
674 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
675 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
676 "nalady.</para> >"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Toggle Search Bar"
682 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:intoolbar"
687 msgid "Search"
688 msgstr "Pošuk"
689
690 #. i18n: This action toggles a selection mode.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Select Files and Folders"
695 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
696
697 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
698 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:intoolbar"
702 msgid "Select"
703 msgstr "Abrać"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
710 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
711 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
712 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
713 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 "items.</para>"
715 msgstr ""
716 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
717 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
718 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
719 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
720 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
721 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr ""
728 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
733 msgid "Invert Selection"
734 msgstr "Inviertavać vybar"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
737 #, fuzzy, kde-kuit-format
738 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
739 #| msgid ""
740 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
741 #| "selected instead."
742 msgctxt "@info:whatsthis invert"
743 msgid ""
744 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
745 "selected instead."
746 msgstr ""
747 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
748 "emphasis> abrali."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis split"
753 msgid ""
754 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
755 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
756 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
757 "para>Click this button again to close one of the views."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
765 "window."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
771 msgid "Stash"
772 msgstr "Časovy bufier"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
778 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Preview"
784 msgctxt "@info:tooltip"
785 msgid "Refresh view"
786 msgstr "Papiaredni prahliad"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
791 msgid ""
792 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
793 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
794 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
795 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu View"
801 msgid "Stop"
802 msgstr "Spynić"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info"
807 msgid "Stop loading"
808 msgstr "Spynić zahruzku"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
814 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Editable Location"
820 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
827 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
828 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
829 "confirming the edited location."
830 msgstr ""
831 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
832 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
833 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
838 msgid "Replace Location"
839 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
846 "enter a different location."
847 msgstr ""
848 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
849 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu File"
854 msgid "Undo close tab"
855 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
858 #, kde-format
859 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
860 msgid "This returns you to the previously closed tab."
861 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
864 #, fuzzy, kde-kuit-format
865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
866 #| msgid ""
867 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
868 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
869 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
870 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
871 #| "your confirmation."
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
875 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
876 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
878 "for your confirmation beforehand."
879 msgstr ""
880 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
881 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
882 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
883 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
884 "patrabavać pacviardžennia."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
887 #, fuzzy, kde-kuit-format
888 #| msgctxt "@info:whatsthis"
889 #| msgid ""
890 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
891 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
892 #| "folders that contain personal application data."
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
896 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
897 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
898 msgstr ""
899 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
900 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
901 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
902 "asabistyja danyja dlia prahram."
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Compare Files"
908 msgstr "Paraŭnać fajly"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
915 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
916 "para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
919 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
920 "pošuku</emphasis>.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Open Terminal"
926 msgstr "Adkryć terminal"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
931 #| msgid ""
932 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
933 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
934 #| "in the terminal application.</para>"
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
938 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
939 "the terminal application.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
942 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
943 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
944
945 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu Tools"
949 msgid "Open Terminal Here"
950 msgstr "Adkryć terminal"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
953 #, fuzzy, kde-kuit-format
954 #| msgctxt "@info:whatsthis"
955 #| msgid ""
956 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
957 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
958 #| "the help in the terminal application.</para>"
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
962 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 "features in the terminal application.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
966 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
967 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Tools"
972 msgid "Focus Terminal Panel"
973 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
976 #, kde-format
977 msgctxt "@title:menu"
978 msgid "&Bookmarks"
979 msgstr "&Zakladki"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
982 #, fuzzy, kde-kuit-format
983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
984 #| msgid ""
985 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
986 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
987 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
988 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
989 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
990 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
991 #| "time consuming.</para>"
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
995 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
996 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
997 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
998 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
999 "advanced actions more time consuming.</para>"
1000 msgstr ""
1001 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1002 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1003 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1004 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1005 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1006 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1007 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Tab %1"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgctxt "@action:inmenu"
1018 #| msgid "Activate Last Tab"
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Last Tab"
1021 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 #| msgctxt "@action:inmenu"
1026 #| msgid "Activate Last Tab"
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Go to Last Tab"
1029 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Next Tab"
1035 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgctxt "@action:inmenu"
1040 #| msgid "Next Tab"
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Go to Next Tab"
1043 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Previous Tab"
1049 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1052 #, fuzzy, kde-format
1053 #| msgctxt "@action:inmenu"
1054 #| msgid "Previous Tab"
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Go to Previous Tab"
1057 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Show Target"
1063 msgstr "Pakazać metu"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Open in New Tab"
1069 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tabs"
1075 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Window"
1081 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1084 #, fuzzy, kde-format
1085 #| msgid "Open in application"
1086 msgctxt "@action:inmenu"
1087 msgid "Open in Split View"
1088 msgstr "Adkryć u prahramie"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1093 msgid "Unlock Panels"
1094 msgstr "Razblakavać paneli"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Lock Panels"
1100 msgstr "Zablakavać paneli"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1107 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1108 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1109 "embedded more cleanly."
1110 msgstr ""
1111 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1112 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1113 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1114 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Information"
1120 msgstr "Zviestki"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1127 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1130 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1131 "interface>.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1138 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1139 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1140 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1141 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1144 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1145 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1146 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1147 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1148 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1155 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1156 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1157 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1158 "are given here by right-clicking.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1161 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1162 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1163 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1164 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1165 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@title:window"
1170 msgid "Folders"
1171 msgstr "Katalohi"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1178 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1179 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1180 msgstr ""
1181 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1182 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1183 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1190 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1191 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1192 "quick switching between any folders.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1195 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1196 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1197 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1198 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1203 msgid "Terminal"
1204 msgstr "Terminal"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1207 #, fuzzy, kde-kuit-format
1208 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1209 #| msgid ""
1210 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1211 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1212 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1213 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1214 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1215 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1219 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1220 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1221 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1222 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1223 "application like Konsole.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1226 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1227 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1228 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1229 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1230 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1235 #| msgid ""
1236 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1237 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1238 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1239 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1240 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1241 #| "Konsole.</para>"
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1245 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1246 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1247 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1248 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1249 "like Konsole.</para>"
1250 msgstr ""
1251 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1252 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1253 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1254 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1255 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1256 "para>"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:window"
1261 msgid "Places"
1262 msgstr "Razmiaščenni"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@item:inmenu"
1267 msgid "Show Hidden Places"
1268 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1273 #| msgid ""
1274 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1275 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1279 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1280 "property."
1281 msgstr ""
1282 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1283 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1284 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1291 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1292 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1293 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1294 "type.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1297 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1298 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1299 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1300 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1301 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1308 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1309 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1310 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1311 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1312 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1313 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1314 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1315 "interface> to display it again.</para>"
1316 msgstr ""
1317 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1318 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1319 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1320 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1321 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1322 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1323 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1324 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1325 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1326 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1327 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu View"
1332 msgid "Show Panels"
1333 msgstr "Pakazvać paneli"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid ""
1359 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1360 "folder."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid ""
1391 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1392 "destination folder."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid ""
1399 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1400 "destination folder."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid ""
1407 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1408 "this folder."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1416 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1417 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1418 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1419 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1420 msgstr ""
1421 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1422 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1423 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1424 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1425 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1430 msgid "Close"
1431 msgstr "Zakryć"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Close left view"
1437 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1443 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1444 msgid "Pop out Left View"
1445 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info"
1450 msgid "Move left view to a new window"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1456 msgid "Close"
1457 msgstr "Zakryć"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info"
1462 msgid "Close right view"
1463 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@action:inmenu"
1468 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1469 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1470 msgid "Pop out Right View"
1471 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Move right view to a new window"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1482 msgid "Split"
1483 msgstr "Padzialić"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Split view"
1489 msgstr "Padzialić"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1494 msgid "Pop out"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1502 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1503 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1504 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1505 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1506 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1509 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1510 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1511 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1512 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1513 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1514 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1521 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1522 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1523 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1524 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1525 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1526 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1527 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1528 msgstr ""
1529 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1530 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1531 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1532 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1533 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1534 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1535 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1536 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1537 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1538 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1541 #, fuzzy, kde-kuit-format
1542 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1543 #| msgid ""
1544 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1545 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1546 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1547 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1548 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1549 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1550 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1551 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1552 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1553 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1554 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1555 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1556 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1557 msgid ""
1558 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1559 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1560 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1561 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1562 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1563 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1564 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1565 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1566 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1567 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1568 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1571 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1572 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1573 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1574 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1575 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1576 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1577 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1578 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1579 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1580 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1581
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 msgid ""
1586 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1587 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1588 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1589 "be triggered this way.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1592 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1593 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1594 "spalučennie klaviš.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1601 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1602 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1605 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1606 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1607 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1608
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1610 #, kde-kuit-format
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 msgid ""
1613 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1614 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1615 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1616 "Handbook</interface>."
1617 msgstr ""
1618 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1619 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1620 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1621 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1622
1623 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1624 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1625 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1626 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1627 #. The same might be true for any external link you translate.
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1629 #, fuzzy, kde-kuit-format
1630 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1631 #| msgid ""
1632 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1633 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1634 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1635 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1636 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1637 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1638 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1639 msgid ""
1640 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1641 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1642 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1643 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1644 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1645 msgstr ""
1646 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1647 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1648 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1649 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1650 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1651 "karystaĺnika KDE.</para>"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1654 #, fuzzy, kde-kuit-format
1655 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1656 #| msgid ""
1657 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1658 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1659 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1660 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1661 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1662 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1663 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1664 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1665 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1666 msgid ""
1667 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1668 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1669 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1670 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1671 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1672 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1673 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1674 "windows so don't get too used to this.</para>"
1675 msgstr ""
1676 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1677 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1678 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1679 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1680 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1681 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1682 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1683 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1684
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1686 #, fuzzy, kde-kuit-format
1687 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1688 #| msgid ""
1689 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1690 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1691 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1692 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1693 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1697 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1698 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1699 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1700 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1701 msgstr ""
1702 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1703 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1704 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1705 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1706 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1707 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1708
1709 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgctxt "@info:whatsthis"
1712 msgid ""
1713 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1714 "support the continued work on this application and many other projects by "
1715 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1716 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1717 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1718 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1719 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1720 "behind the KDE community.</para>"
1721 msgstr ""
1722 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1723 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1724 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1725 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1726 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1727 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1728 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1729 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1730 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1731
1732 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis"
1735 msgid ""
1736 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1737 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1738 "in your preferred language."
1739 msgstr ""
1740 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1741 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1742 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1743
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 msgid ""
1748 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1749 "libraries and maintainers of this application."
1750 msgstr ""
1751 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1752 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1753
1754 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1755 #, fuzzy, kde-kuit-format
1756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1757 #| msgid ""
1758 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1759 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1760 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1761 #| "dragon have a look!"
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1763 msgid ""
1764 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1765 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1766 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1767 "a look!"
1768 msgstr ""
1769 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1770 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1771 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1772 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1773 "cmoka, pahliadzicie!"
1774
1775 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Defocus Terminal Panel"
1779 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1780
1781 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1782 #, kde-format
1783 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1784 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1785
1786 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:button"
1789 msgid "Empty Trash"
1790 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1791
1792 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1793 #, kde-format
1794 msgid "Empties Trash to create free space"
1795 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1796
1797 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:button"
1800 msgid "Add Network Folder"
1801 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1802
1803 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgid_plural "Location Bars"
1808 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1809 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1810 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1811 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1812
1813 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@info:shell about system packages"
1816 msgid "Could not find package %1."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info %1 is error code"
1822 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1826 #, kde-kuit-format
1827 msgctxt ""
1828 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1829 "'ErrorNoNetwork'"
1830 msgid ""
1831 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1832 "installing <application>%1</application> manually instead."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:148
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1838 #| msgid "&Edit File Type..."
1839 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1840 msgid "&Edit File Type…"
1841 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:152
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1846 #| msgid "Select Items Matching..."
1847 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1848 msgid "Select Items Matching…"
1849 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1850
1851 #: dolphinpart.cpp:157
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1854 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1855 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1856 msgid "Unselect Items Matching…"
1857 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1858
1859 #: dolphinpart.cpp:163
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1862 msgid "Unselect All"
1863 msgstr "Adkinuć vybar"
1864
1865 #: dolphinpart.cpp:178
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@action:inmenu Go"
1868 msgid "App&lications"
1869 msgstr "Pra&hramy"
1870
1871 #: dolphinpart.cpp:179
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu Go"
1874 msgid "&Network Folders"
1875 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1876
1877 #: dolphinpart.cpp:180
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu Go"
1880 msgid "Trash"
1881 msgstr "Smietnica"
1882
1883 #: dolphinpart.cpp:183
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu Go"
1886 msgid "Autostart"
1887 msgstr "Aŭtazapusk"
1888
1889 #: dolphinpart.cpp:189
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1892 #| msgid "Find File..."
1893 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1894 msgid "Find File…"
1895 msgstr "Pošuk fajla..."
1896
1897 #: dolphinpart.cpp:195
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1900 msgid "Open &Terminal"
1901 msgstr "Adkryć &terminal"
1902
1903 #: dolphinpart.cpp:447
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:window"
1906 msgid "Select"
1907 msgstr "Abrać"
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:447
1910 #, kde-format
1911 msgid "Select all items matching this pattern:"
1912 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1913
1914 #: dolphinpart.cpp:452
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:window"
1917 msgid "Unselect"
1918 msgstr "Nie abirać"
1919
1920 #: dolphinpart.cpp:452
1921 #, kde-format
1922 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1923 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1924
1925 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1926 #: dolphinpart.rc:5
1927 #, kde-format
1928 msgid "&Edit"
1929 msgstr "&Redahavannie"
1930
1931 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1932 #: dolphinpart.rc:15
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:menu"
1935 msgid "Selection"
1936 msgstr "Vylučennie"
1937
1938 #. i18n: ectx: Menu (view)
1939 #: dolphinpart.rc:24
1940 #, kde-format
1941 msgid "&View"
1942 msgstr "&Vyhliad"
1943
1944 #. i18n: ectx: Menu (go)
1945 #: dolphinpart.rc:33
1946 #, kde-format
1947 msgid "&Go"
1948 msgstr "&Pierachod"
1949
1950 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1951 #: dolphinpart.rc:41
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:menu"
1954 msgid "Tools"
1955 msgstr "Instrumienty"
1956
1957 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1958 #: dolphinpart.rc:51
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:menu"
1961 msgid "Dolphin Toolbar"
1962 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1963
1964 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1965 #, kde-format
1966 msgid "Recently Closed Tabs"
1967 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1968
1969 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1970 #, kde-format
1971 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1972 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1973
1974 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1976 #, kde-format
1977 msgid "Search for %1 in %2"
1978 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1979
1980 #: dolphintabbar.cpp:155
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@action:inmenu"
1983 msgid "New Tab"
1984 msgstr "Novaja ŭkladka"
1985
1986 #: dolphintabbar.cpp:156
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@action:inmenu"
1989 msgid "Detach Tab"
1990 msgstr "Adčapić ukladku"
1991
1992 #: dolphintabbar.cpp:157
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@action:inmenu"
1995 msgid "Close Other Tabs"
1996 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1997
1998 #: dolphintabbar.cpp:158
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@action:inmenu"
2001 msgid "Close Tab"
2002 msgstr "Zakryć ukladku"
2003
2004 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2005 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2006 #: dolphintabwidget.cpp:506
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2009 #| msgid "%1 (%2)"
2010 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2011 msgid "%1 | (%2)"
2012 msgstr "%1 (%2)"
2013
2014 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2015 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2016 #: dolphintabwidget.cpp:510
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2019 msgid "(%1) | %2"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2023 #: dolphinui.rc:61
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:menu"
2026 msgid "Location Bar"
2027 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2028
2029 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2030 #: dolphinui.rc:107
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@title:menu"
2033 msgid "Main Toolbar"
2034 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2035
2036 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2037 #, fuzzy, kde-kuit-format
2038 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2039 #| msgid ""
2040 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2041 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2042 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2043 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2044 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2045 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2046 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2047 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2048 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2049 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2050 msgid ""
2051 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2052 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2053 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2054 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2055 "because following these folders from left to right leads here.</"
2056 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2057 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2058 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2059 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2060 msgstr ""
2061 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2062 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2063 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2064 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2065 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2066 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2067 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2068 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2069 "</para>"
2070
2071 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2074 msgid "This folder is not writable for you."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
2078 #, kde-kuit-format
2079 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2080 msgid ""
2081 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2082 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2083 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2084 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2085 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2086 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2087 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2088 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2089 "find an item.</item></list></para>"
2090 msgstr ""
2091 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2092 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2093 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2094 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2095 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2096 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2097 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2098 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2099 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2100 "para>"
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
2103 #, kde-format
2104 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2105 msgstr ""
2106 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2107 "piĺnymi."
2108
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info:progress"
2112 #| msgid "Loading folder..."
2113 msgctxt "@info:progress"
2114 msgid "Loading folder…"
2115 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2116
2117 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@label:listbox"
2120 #| msgid "Sorting:"
2121 msgctxt "@info:progress"
2122 msgid "Sorting…"
2123 msgstr "Sartavannie:"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
2126 #, kde-format
2127 msgid "Search"
2128 msgstr "Pošuk"
2129
2130 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
2131 #, kde-format
2132 msgid "Search for %1"
2133 msgstr "Pošuk %1"
2134
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info"
2138 #| msgid "Searching..."
2139 msgctxt "@info"
2140 msgid "Searching…"
2141 msgstr "Pošuk..."
2142
2143 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:status"
2146 msgid "No items found."
2147 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2148
2149 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:status"
2152 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2153 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2154
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:status"
2158 msgid ""
2159 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2160 msgstr ""
2161 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2162 "prahrama"
2163
2164 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:status"
2167 #| msgid "Invalid protocol"
2168 msgctxt "@info:status"
2169 msgid "Invalid protocol '%1'"
2170 msgstr "Chibny pratakol"
2171
2172 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:status"
2175 msgid "Invalid protocol"
2176 msgstr "Chibny pratakol"
2177
2178 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
2179 #, kde-kuit-format
2180 msgid ""
2181 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:tooltip"
2187 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2188 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2189
2190 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2193 #| msgid "Filter"
2194 msgid "Filter…"
2195 msgstr "Fiĺtr"
2196
2197 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:tooltip"
2200 msgid "Hide Filter Bar"
2201 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2202
2203 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@action"
2206 #| msgid "Create Folder..."
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2208 msgid "Move to New Folder…"
2209 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2214 msgid "\"%1\""
2215 msgstr "\"%1\""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2221 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2222 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2230 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2236 "folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2238 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2244 "files/folders."
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2246 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2251 msgid "One Selected File"
2252 msgid_plural "%1 Selected Files"
2253 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2254 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2255 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2256 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2262 msgid "One Selected Folder"
2263 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2264 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2265 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2266 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2267 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2273 "folders."
2274 msgid "One Selected Item"
2275 msgid_plural "%1 Selected Items"
2276 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2277 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2278 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2279 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2284 msgid "One File"
2285 msgid_plural "%1 Files"
2286 msgstr[0] "%1 fajl"
2287 msgstr[1] "%1 fajly"
2288 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2289 msgstr[3] "%1 fajly"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2294 msgid "One Folder"
2295 msgid_plural "%1 Folders"
2296 msgstr[0] "%1 kataloh"
2297 msgstr[1] "%1 katalohi"
2298 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2299 msgstr[3] "%1 katalohi"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2305 msgid "One Item"
2306 msgid_plural "%1 Items"
2307 msgstr[0] "%1 eliemient"
2308 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2309 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2310 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:intable"
2315 msgid "%1 item"
2316 msgid_plural "%1 items"
2317 msgstr[0] "%1 eliemient"
2318 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2319 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2320 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "width × height"
2325 msgid "%1 × %2"
2326 msgstr "%1 × %2"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2331 msgid "0 - 9"
2332 msgstr "0 - 9"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@title:group"
2337 msgid "Others"
2338 msgstr "Inšaje"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@title:group Size"
2343 msgid "Folders"
2344 msgstr "Katalohi"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Size"
2349 msgid "Small"
2350 msgstr "Malieńkija"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group Size"
2355 msgid "Medium"
2356 msgstr "Siarednija"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Big"
2362 msgstr "Vialikija"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "Today"
2368 msgstr "Sionnia"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "Yesterday"
2374 msgstr "Učora"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2379 msgid "dddd"
2380 msgstr "dddd"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr "%1"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "One Week Ago"
2393 msgstr "Tydzień tamu"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:group Date"
2398 msgid "Two Weeks Ago"
2399 msgstr "Dva tydni tamu"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "Three Weeks Ago"
2405 msgstr "Try tydni tamu"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "Earlier this Month"
2411 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt ""
2416 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2417 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2418 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2419 #| "text that should not be formatted as a date"
2420 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2421 msgctxt ""
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgctxt ""
2432 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2433 #| "Date"
2434 #| msgid "%1"
2435 msgctxt ""
2436 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2437 "context @title:group Date"
2438 msgid "%1"
2439 msgstr "%1"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2442 #, kde-format
2443 msgctxt ""
2444 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2445 "current locale, and yyyy is full year number."
2446 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2453 "@title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr "%1"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt ""
2460 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2462 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2463 #| "text that should not be formatted as a date"
2464 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2467 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2468 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2469 "text that should not be formatted as a date"
2470 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2471 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt ""
2476 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2477 #| "Date"
2478 #| msgid "%1"
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "%1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt ""
2488 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2490 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2491 #| "text that should not be formatted as a date"
2492 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2493 msgctxt ""
2494 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2495 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2496 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2497 "text that should not be formatted as a date"
2498 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2499 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt ""
2504 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2505 #| "Date"
2506 #| msgid "%1"
2507 msgctxt ""
2508 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2510 msgid "%1"
2511 msgstr "%1"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt ""
2516 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2518 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2519 #| "text that should not be formatted as a date"
2520 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt ""
2532 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2533 #| "Date"
2534 #| msgid "%1"
2535 msgctxt ""
2536 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2537 "context @title:group Date"
2538 msgid "%1"
2539 msgstr "%1"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt ""
2544 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2546 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2547 #| "text that should not be formatted as a date"
2548 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2549 msgctxt ""
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2555 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt ""
2560 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2561 #| "Date"
2562 #| msgid "%1"
2563 msgctxt ""
2564 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2565 "context @title:group Date"
2566 msgid "%1"
2567 msgstr "%1"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2570 #, kde-format
2571 msgctxt ""
2572 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2573 "and yyyy is full year number"
2574 msgid "MMMM, yyyy"
2575 msgstr "MMMM, yyyy"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2578 #, kde-format
2579 msgctxt ""
2580 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2581 "group Date"
2582 msgid "%1"
2583 msgstr "%1"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2589 msgid "Read, "
2590 msgstr "Čytannie, "
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2596 msgid "Write, "
2597 msgstr "Zapis, "
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2603 msgid "Execute, "
2604 msgstr "Vykanannie, "
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2610 msgid "Forbidden"
2611 msgstr "Zabaroniena"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2616 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2617 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Name"
2622 msgstr "Nazva"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Size"
2627 msgstr "Pamier"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Modified"
2632 msgstr "Zmieniena"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2636 msgctxt "@tooltip"
2637 msgid "The date format can be selected in settings."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Created"
2643 msgstr "Stvorana"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Accessed"
2648 msgstr "Apošni dostup"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Type"
2653 msgstr "Typ"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Rating"
2658 msgstr "Rejtynh"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Tags"
2663 msgstr "Paznaki"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Comment"
2668 msgstr "Kamientar"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Title"
2673 msgstr "Nazva"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Document"
2680 msgstr "Dakumient"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Author"
2685 msgstr "Stvaraĺnik"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Publisher"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2693 #, fuzzy
2694 #| msgctxt "@label"
2695 #| msgid "Line Count"
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Page Count"
2698 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Word Count"
2703 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Line Count"
2708 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Date Photographed"
2713 msgstr "Data fatahrafavannia"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Image"
2720 msgstr "Vyjava"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2723 msgctxt "@label width x height"
2724 msgid "Dimensions"
2725 msgstr "Pamiery"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Width"
2730 msgstr "Šyrynia"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Height"
2735 msgstr "Vyšynia"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Orientation"
2740 msgstr "Aryjentacyja"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Artist"
2745 msgstr "Vykanaŭca"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Audio"
2753 msgstr "Aŭdyjo"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Genre"
2758 msgstr "Žanr"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Album"
2763 msgstr "Aĺbom"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Duration"
2768 msgstr "Praciahlasć"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Bitrate"
2773 msgstr "Bitrejt"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Track"
2778 msgstr "Kampazicyja"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Release Year"
2783 msgstr "Hod vypusku"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Aspect Ratio"
2788 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Video"
2793 msgstr "Videa"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Frame Rate"
2798 msgstr "Častata kadraŭ"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Path"
2803 msgstr "Šliach"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Other"
2811 msgstr "Inšaje"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "File Extension"
2816 msgstr "Pašyrennie fajla"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Deletion Time"
2821 msgstr "Čas vydaliennia"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Link Destination"
2826 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Downloaded From"
2831 msgstr "Spampavana z"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Permissions"
2836 msgstr "Pravy dostupu"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2839 msgctxt "@tooltip"
2840 msgid ""
2841 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2842 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Owner"
2848 msgstr "Ulasnik"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "User Group"
2853 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:status"
2858 msgid "Unknown error."
2859 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2860
2861 #: main.cpp:69
2862 #, kde-kuit-format
2863 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2864 msgid ""
2865 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2866 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: main.cpp:121
2870 #, kde-format
2871 msgid "Dolphin"
2872 msgstr "Dolphin"
2873
2874 #: main.cpp:123
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@title"
2877 msgid "File Manager"
2878 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2879
2880 #: main.cpp:125
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2884 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2885
2886 #: main.cpp:127
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Felix Ernst"
2890 msgstr "Felix Ernst"
2891
2892 #: main.cpp:128
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2896 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2897
2898 #: main.cpp:130
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Méven Car"
2902 msgstr "Méven Car"
2903
2904 #: main.cpp:131
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2908 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2909
2910 #: main.cpp:133
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Elvis Angelaccio"
2914 msgstr "Elvis Angelaccio"
2915
2916 #: main.cpp:134
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2920 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2921
2922 #: main.cpp:136
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Emmanuel Pescosta"
2926 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2927
2928 #: main.cpp:137
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2932 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2933
2934 #: main.cpp:139
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Frank Reininghaus"
2938 msgstr "Frank Reininghaus"
2939
2940 #: main.cpp:140
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2944 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2945
2946 #: main.cpp:142
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Peter Penz"
2950 msgstr "Peter Penz"
2951
2952 #: main.cpp:143
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2956 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2957
2958 #: main.cpp:145
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Sebastian Trüg"
2962 msgstr "Sebastian Trüg"
2963
2964 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2965 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Developer"
2969 msgstr "Raspracoŭnik"
2970
2971 #: main.cpp:146
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "David Faure"
2975 msgstr "David Faure"
2976
2977 #: main.cpp:147
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Aaron J. Seigo"
2981 msgstr "Aaron J. Seigo"
2982
2983 #: main.cpp:148
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Rafael Fernández López"
2987 msgstr "Rafael Fernández López"
2988
2989 #: main.cpp:149
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Kevin Ottens"
2993 msgstr "Kevin Ottens"
2994
2995 #: main.cpp:150
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Holger Freyther"
2999 msgstr "Holger Freyther"
3000
3001 #: main.cpp:151
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Max Blazejak"
3005 msgstr "Max Blazejak"
3006
3007 #: main.cpp:152
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Michael Austin"
3011 msgstr "Michael Austin"
3012
3013 #: main.cpp:152
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Documentation"
3017 msgstr "Dakumientacyja"
3018
3019 #: main.cpp:162
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3023 msgstr ""
3024 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3025
3026 #: main.cpp:164
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:shell"
3029 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3030 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3031
3032 #: main.cpp:165
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info:shell"
3035 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3036 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3037
3038 #: main.cpp:167
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info:shell"
3041 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: main.cpp:169
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@info:shell"
3047 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3048 msgctxt "@info:shell"
3049 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3050 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3051
3052 #: main.cpp:170
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:shell"
3055 msgid "Document to open"
3056 msgstr "Adkryć dakumient"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3059 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3060 #, kde-format
3061 msgid "Hidden files shown"
3062 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3065 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3066 #, kde-format
3067 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3068 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3071 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3072 #, kde-format
3073 msgid "Automatic scrolling"
3074 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Cut"
3080 msgstr "Vyrazać"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Copy"
3086 msgstr "Kapijavać"
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:inmenu"
3091 #| msgid "Rename..."
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Rename…"
3094 msgstr "Zmianić nazvu..."
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Move to Trash"
3100 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Delete"
3106 msgstr "Vydalić"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Show Hidden Files"
3112 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Limit to Home Directory"
3118 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Automatic Scrolling"
3124 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Properties"
3130 msgstr "Ulascivasci"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3133 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3134 #, kde-format
3135 msgid "Previews shown"
3136 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3139 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3140 #, kde-format
3141 msgid "Auto-Play media files"
3142 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3145 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:tooltip"
3148 #| msgid "Show Filter Bar"
3149 msgid "Show item on hover"
3150 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3153 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3154 #, kde-format
3155 msgid "Date display format"
3156 msgstr "Farmat daty"
3157
3158 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Preview"
3162 msgstr "Papiaredni prahliad"
3163
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Auto-Play media files"
3168 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3169
3170 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info:tooltip"
3173 #| msgid "Show Filter Bar"
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Show item on hover"
3176 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3177
3178 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3181 #| msgid "Configure"
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Configure…"
3184 msgstr "Naladžvannie"
3185
3186 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Condensed Date"
3190 msgstr "Skaročanaja data"
3191
3192 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label::textbox"
3195 msgid "Select which data should be shown:"
3196 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3197
3198 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@label"
3201 msgid "%1 item selected"
3202 msgid_plural "%1 items selected"
3203 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3204 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3205 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3206 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3207
3208 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3209 #, kde-format
3210 msgid "play"
3211 msgstr "prajhrać"
3212
3213 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3214 #, kde-format
3215 msgid "pause"
3216 msgstr "prypynić"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3219 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3220 #, kde-format
3221 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3222 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3223
3224 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Configure Trash…"
3228 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3229
3230 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3231 #, kde-format
3232 msgid ""
3233 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3234 "and then reopen the panel."
3235 msgstr ""
3236 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3237 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3238
3239 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3240 #, kde-format
3241 msgid "Install Konsole"
3242 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3245 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3246 #, kde-format
3247 msgid "Location"
3248 msgstr "Razmiaščennie"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3251 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3252 #, kde-format
3253 msgid "What"
3254 msgstr "Što"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Any Type"
3260 msgstr "Liuby typ"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Folders"
3266 msgstr "Katalohi"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Documents"
3272 msgstr "Dakumienty"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Images"
3278 msgstr "Vyjavy"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Audio Files"
3284 msgstr "Aŭdyjafajly"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Videos"
3290 msgstr "Videa"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Any Date"
3296 msgstr "Liubaja data"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Today"
3302 msgstr "Sionnia"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Yesterday"
3308 msgstr "Učora"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "This Week"
3314 msgstr "Hety tydzień"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "This Month"
3320 msgstr "Hety miesiac"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "This Year"
3326 msgstr "Hety hod"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Any Rating"
3332 msgstr "Liuby rejtynh"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "1 or more"
3338 msgstr "1 abo boĺš"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "2 or more"
3344 msgstr "2 abo boĺš"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "3 or more"
3350 msgstr "3 abo boĺš"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "4 or more"
3356 msgstr "4 abo boĺš"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "Highest Rating"
3362 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Adkinuć vybar"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "String list separator"
3373 msgid ", "
3374 msgstr ", "
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3379 msgid "Tag: %2"
3380 msgid_plural "Tags: %2"
3381 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3382 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3383 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3384 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3385
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Add Tags"
3390 msgstr "Dadać paznaki"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "From Here (%1)"
3396 msgstr "Tut (%1)"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "action:button"
3401 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3404 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3410 msgstr ""
3411 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:tooltip"
3416 msgid "Quit searching"
3417 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Filename"
3423 msgstr "Nazva fajla"
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "action:button"
3428 msgid "Content"
3429 msgstr "Zmiesciva"
3430
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "action:button"
3434 msgid "From Here"
3435 msgstr "Tut"
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Your files"
3441 msgstr "Vašyja fajly"
3442
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Search in your home directory"
3447 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3452 #| msgid "Open %1"
3453 msgid "Open %1"
3454 msgstr "Adkryć %1"
3455
3456 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt ""
3459 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3460 #| "user entered."
3461 #| msgid "Query Results from %1"
3462 msgctxt ""
3463 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3464 "user entered."
3465 msgid "Query Results from '%1'"
3466 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3472 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3473
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Copying"
3482 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3488 msgstr ""
3489 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3490
3491 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3496 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3502 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3503
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel Cutting"
3509 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3514 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3515 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3516
3517 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Cancel"
3524 msgstr "Skasavać"
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3530 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3531
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Duplicating"
3537 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3538
3539 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3540 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action keep short"
3544 msgid "More"
3545 msgstr "Jašče"
3546
3547 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3551 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3552 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3553
3554 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Cancel Moving"
3559 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3560
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3564 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3565 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3566
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3568 #, kde-kuit-format
3569 msgid ""
3570 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3571 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3572 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3573 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3574 "para>"
3575 msgstr ""
3576 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3577 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3578 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3579 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3580
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3582 #, kde-format
3583 msgctxt ""
3584 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3585 msgid "Paste from Clipboard"
3586 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3587
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3591 msgid "Dismiss This Reminder"
3592 msgstr "Adchilić hety napamin"
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3597 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3598 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3599 msgid "Don't Remind Me Again"
3600 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3601
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3605 msgid ""
3606 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3607 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3608 msgstr ""
3609 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3610 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3611
3612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action:button"
3616 msgid "Cancel Renaming"
3617 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3618
3619 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3620 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3623 #. and a fallback will be used.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@action"
3627 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3628 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3629 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3630 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3631 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3632 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3633
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3643 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3644 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3645 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3646 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3647 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3648
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action"
3657 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3658 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3659 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3660 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3661 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3662 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3663
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action"
3672 msgid "Permanently Delete %2"
3673 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3674 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3675 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3676 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3677 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3678
3679 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3680 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3681 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3682 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3683 #. and a fallback will be used.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@action"
3687 msgid "Duplicate %2"
3688 msgid_plural "Duplicate %2"
3689 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3690 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3691 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3692 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3693
3694 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3695 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3696 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3697 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3698 #. and a fallback will be used.
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@action"
3702 msgid "Move %2 to the Trash"
3703 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3704 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3705 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3706 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3707 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3708
3709 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3710 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3713 #. and a fallback will be used.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action"
3717 msgid "Rename %2"
3718 msgid_plural "Rename %2"
3719 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3720 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3721 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3722 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3723
3724 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3725 #, kde-kuit-format
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 msgid ""
3728 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3729 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3730 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3731 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3732 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3733 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3734 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3735 "the current selection.</para>"
3736 msgstr ""
3737 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3738 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3739 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3740 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3741 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3742 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3743 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3744 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3745
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3749 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3750 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3751
3752 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3755 msgid "Selection Mode"
3756 msgstr "Režym vylučennia"
3757
3758 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Exit Selection Mode"
3762 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3763
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label:textbox"
3767 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3768 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3769
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Search"
3773 msgctxt "@label:textbox"
3774 msgid "Search…"
3775 msgstr "Pošuk"
3776
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:button"
3780 #| msgid "Download New Services..."
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info"
3788 msgid ""
3789 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3790 "settings."
3791 msgstr ""
3792 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3793 "pierazapuscić."
3794
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info"
3798 msgid "Restart now?"
3799 msgstr "Pierazapuscić?"
3800
3801 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Delete"
3805 msgstr "Vydalić"
3806
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@option:check"
3810 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3813 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3814
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@item:inmenu"
3818 msgid "%1: %2"
3819 msgstr "%1: %2"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3824 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3826 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3827 #, kde-format
3828 msgid "Use system font"
3829 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3832 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3833 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3834 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3836 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3837 #, kde-format
3838 msgid "Icon size"
3839 msgstr "Pamier značka"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3842 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3843 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3844 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3846 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3847 #, kde-format
3848 msgid "Preview size"
3849 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3852 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3853 #, kde-format
3854 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3855 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3859 #, kde-format
3860 msgid "How we display the size of directories"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show the statusbar"
3867 msgid "Show the content count"
3868 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show the statusbar"
3874 msgid "Show the content size"
3875 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3878 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3879 #, kde-format
3880 msgid "Do not show any directory size"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3884 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3885 #, kde-format
3886 msgid "Recursive directory size limit"
3887 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3890 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3891 #, kde-format
3892 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3893 msgstr ""
3894 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3895 "adnosnyja daty"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@label"
3901 #| msgid "Permissions"
3902 msgid "Permissions style format"
3903 msgstr "Pravy dostupu"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3909 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3910 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3916 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3917 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3923 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3924 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3930 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3931 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3937 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3938 msgstr ""
3939 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3940 "ukladkach\"."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3946 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3947 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3953 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3954 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3960 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3961 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3967 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3968 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3974 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3975 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3981 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3982 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3988 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3989 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3993 #, kde-format
3994 msgid "Position of columns"
3995 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3999 #, kde-format
4000 msgid "Side Padding"
4001 msgstr "Bakavy vodstup"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4005 #, kde-format
4006 msgid "Highlight entire row"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4011 #, kde-format
4012 msgid "Expandable folders"
4013 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "Hidden files shown"
4020 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4021
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4026 #| msgid ""
4027 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4028 #| "a ., will be shown in the file view."
4029 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 msgid ""
4031 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4032 "will be shown in the file view."
4033 msgstr ""
4034 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4035 "pačynajucca z \".\")."
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Version"
4042 msgstr "Viersija"
4043
4044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4049 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "View Mode"
4056 msgstr "Režym vyhliadu"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid ""
4063 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4064 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4065 msgstr ""
4066 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4067 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Previews shown"
4074 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4075
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 msgid ""
4081 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4082 "icon."
4083 msgstr ""
4084 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4085 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Grouped Sorting"
4092 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4093
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 msgid ""
4099 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4100 msgstr ""
4101 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4102 "hrupach."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Sort files by"
4109 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4110
4111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@info:whatsthis"
4115 msgid ""
4116 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4117 "performed on."
4118 msgstr ""
4119 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4120 "vykonvajecca sartavannie."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Order in which to sort files"
4127 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label"
4133 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4134 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label"
4140 msgid "Show hidden files and folders last"
4141 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label"
4147 msgid "Visible roles"
4148 msgstr "Bačnyja roli"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Header column widths"
4155 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label"
4161 msgid "Properties last changed"
4162 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4163
4164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@info:whatsthis"
4168 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4169 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label"
4175 msgid "Additional Information"
4176 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:menu"
4182 #| msgid "Selection"
4183 msgid "Select Action"
4184 msgstr "Vylučennie"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4190 #| msgid "Custom Font"
4191 msgid "Custom Action"
4192 msgstr "Advoĺny šryft"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4196 #, kde-format
4197 msgid "Should the URL be editable for the user"
4198 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4202 #, kde-format
4203 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4204 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4208 #, kde-format
4209 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4210 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4214 #, kde-format
4215 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4216 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4223 "instance"
4224 msgstr ""
4225 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4226 "Dolphin"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4233 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4234 "were removed/renamed ...etc"
4235 msgstr ""
4236 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4237 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4238 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4245 "UI)"
4246 msgstr ""
4247 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4248 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4252 #, kde-format
4253 msgid "Home URL"
4254 msgstr "Chatni URL"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4258 #, kde-format
4259 msgid "Remember open folders and tabs"
4260 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4264 #, kde-format
4265 msgid "Place two views side by side"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4270 #, kde-format
4271 msgid "Should the filter bar be shown"
4272 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4276 #, kde-format
4277 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4278 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4282 #, kde-format
4283 msgid "Browse through archives"
4284 msgstr "Prahliadać archivy"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4288 #, kde-format
4289 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4290 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4294 #, kde-format
4295 msgid ""
4296 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4297 "running in the Terminal panel."
4298 msgstr ""
4299 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4300 "pracujuć na paneli terminala."
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Rename inline"
4306 msgid "Rename single items inline"
4307 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4311 #, kde-format
4312 msgid "Show selection toggle"
4313 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4317 #, kde-format
4318 msgid ""
4319 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4320 "mode bottom bar."
4321 msgstr ""
4322 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4328 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4329 msgstr ""
4330 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4336 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4337 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4341 #, kde-format
4342 msgid "New tab will be open after last one"
4343 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@info:tooltip"
4349 #| msgid "Show Filter Bar"
4350 msgid "Show item information on hover"
4351 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4355 #, kde-format
4356 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4357 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4361 #, kde-format
4362 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4363 msgstr ""
4364 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4365 "razhortvajucca"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4369 #, kde-format
4370 msgid "Show the statusbar"
4371 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4375 #, kde-format
4376 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4377 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4381 #, kde-format
4382 msgid "Show the space information in the statusbar"
4383 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4387 #, kde-format
4388 msgid "Lock the layout of the panels"
4389 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4393 #, kde-format
4394 msgid "Enlarge Small Previews"
4395 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4399 #, kde-format
4400 msgid ""
4401 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4402 "items"
4403 msgstr ""
4404 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4405 "sartavannia eliemientaŭ"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4409 #, kde-format
4410 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4417 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4418 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4424 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4425 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4429 #, kde-format
4430 msgid "Text width index"
4431 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4435 #, kde-format
4436 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4437 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4440 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4441 #, kde-format
4442 msgid "Enabled plugins"
4443 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4444
4445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:window"
4448 msgid "Configure"
4449 msgstr "Naladžvannie"
4450
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group Interface settings"
4454 msgid "Interface"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "&View"
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "View"
4462 msgstr "&Vyhliad"
4463
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Context Menu"
4468 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4469
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Trash"
4474 msgstr "Smietnica"
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "User Feedback"
4480 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4483 #, kde-format
4484 msgid ""
4485 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4486 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4489 #, kde-format
4490 msgid "Warning"
4491 msgstr "Uvaha"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4497 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 msgid "Moving files or folders to trash"
4503 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4508 msgid "Emptying trash"
4509 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4514 msgid "Deleting files or folders"
4515 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4521 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4526 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4527 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4533 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4534
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@info:tooltip"
4538 #| msgid "Search for files and folders"
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4540 msgid "Opening many folders at once"
4541 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4542
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4546 msgid "Opening many terminals at once"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4552 msgid "Switching to act as an administrator"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "When opening an executable file:"
4559 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4562 #, kde-format
4563 msgid "Always ask"
4564 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4565
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4567 #, kde-format
4568 msgid "Open in application"
4569 msgstr "Adkryć u prahramie"
4570
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4572 #, kde-format
4573 msgid "Run script"
4574 msgstr "Zapuscić skrypt"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4579 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4580 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4581 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4582 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@action:button"
4587 msgid "Select Home Location"
4588 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@action:button"
4593 msgid "Use Current Location"
4594 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Use Default Location"
4600 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@label:textbox"
4605 msgid "Show on startup:"
4606 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4611 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@info:tooltip"
4617 #| msgid "Search for files and folders"
4618 msgctxt "@label:checkbox"
4619 msgid "Opening Folders:"
4620 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Show full path in title bar"
4626 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4631 #| msgid "New &Window"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4633 msgid "Window:"
4634 msgstr "Novaje &akno"
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4639 #| msgid "Show filter bar"
4640 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4641 msgid "Show filter bar"
4642 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "After current tab"
4648 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:radio"
4653 msgid "At end of tab bar"
4654 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Open new tabs: "
4660 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "option:check"
4665 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4666 msgctxt "option:check split view panes"
4667 msgid "Switch between views with Tab key"
4668 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@info"
4673 #| msgid "Split view"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Split view: "
4676 msgstr "Padzialić"
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "option:check"
4681 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4682 msgctxt "option:check"
4683 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4684 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4687 #, kde-format
4688 msgid ""
4689 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4690 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Begin in split view mode"
4697 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4698
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4700 #, kde-format
4701 msgid "New windows:"
4702 msgstr "Novyja vokny:"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info"
4707 msgid ""
4708 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4709 "be applied."
4710 msgstr ""
4711 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4712 "ŭžyć."
4713
4714 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4717 #| msgid "Folders First"
4718 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4719 msgid "Folders && Tabs"
4720 msgstr "Spačatku katalohi"
4721
4722 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4726 msgid "Previews"
4727 msgstr "Minijaciury"
4728
4729 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4733 msgid "Confirmations"
4734 msgstr "Pacviardženni"
4735
4736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:menu"
4739 #| msgid "Panels"
4740 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4741 msgid "Panels"
4742 msgstr "Panieli"
4743
4744 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu"
4747 #| msgid "Location Bar"
4748 #| msgid_plural "Location Bars"
4749 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4750 msgid "Status && Location bars"
4751 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4752
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check"
4756 #| msgid "Show preview"
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show previews"
4759 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4760
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid "Auto-Play media files"
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Auto-play media files"
4766 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4767
4768 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@info:tooltip"
4771 #| msgid "Show Filter Bar"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show item on hover"
4774 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4775
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:window"
4791 #| msgid "Information"
4792 msgctxt "@label:checkbox"
4793 msgid "Information Panel:"
4794 msgstr "Zviestki"
4795
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid ""
4800 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4801 "pressing the right mouse button on a panel."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Show previews in the view for:"
4808 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4809
4810 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4811 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4812 #. or "Show previews for [files of any size]".
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@option:check"
4817 #| msgid "Show preview"
4818 msgctxt "@label:spinbox"
4819 msgid "Show previews for"
4820 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4821
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4824 #, kde-format
4825 msgctxt ""
4826 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4827 "MiB]'"
4828 msgid "files below "
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4835 #| msgid " MiB"
4836 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4837 msgid " MiB"
4838 msgstr " Mib"
4839
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4843 msgid "files of any size"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "action:button"
4849 #| msgid "Your files"
4850 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4851 msgid "no file"
4852 msgstr "Vašyja fajly"
4853
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@info"
4857 #| msgid "Show preview of files and folders"
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show previews for folders"
4860 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4861
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4863 #, kde-kuit-format
4864 msgctxt "@info"
4865 msgid ""
4866 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4867 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4868 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4869 "metered connections.</para>"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@label:textbox"
4875 #| msgid "Location:"
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Local storage:"
4878 msgstr "Adras:"
4879
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu"
4883 #| msgid "Restore"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Remote storage:"
4886 msgstr "Adnavić"
4887
4888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show status bar"
4892 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4893
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show zoom slider"
4898 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4899
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show space information"
4904 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4905
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4909 #| msgid "Status Bar"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Status Bar: "
4912 msgstr "Paneĺ stanu"
4913
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4917 msgid "Make location bar editable"
4918 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4919
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@action:inmenu"
4923 #| msgid "Location Bar"
4924 #| msgid_plural "Location Bars"
4925 msgid "Location bar:"
4926 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4927
4928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4931 msgid "Show full path inside location bar"
4932 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4933
4934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4937 msgid "Behavior"
4938 msgstr "Pavodziny"
4939
4940 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:tab"
4944 msgid "Icons"
4945 msgstr "Znački"
4946
4947 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:tab"
4951 msgid "Compact"
4952 msgstr "Scisly vyhliad"
4953
4954 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:tab"
4958 msgid "Details"
4959 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Natural"
4965 msgstr "Naturaĺny"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4971 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4977 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Sorting mode: "
4983 msgstr "Režym sartavannia: "
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "option:radio"
4988 #| msgid "Number of items"
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Show number of items"
4991 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "option:radio"
4996 #| msgid "Size of contents, up to "
4997 msgctxt "option:radio"
4998 msgid "Show size of contents, up to "
4999 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@option:check"
5004 #| msgid "Show zoom slider"
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Show no size"
5007 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5008
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5010 #, kde-format
5011 msgid " level deep"
5012 msgid_plural " levels deep"
5013 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5014 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5015 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5016 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:checkbox"
5021 #| msgid "Folders:"
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Folder size:"
5024 msgstr "Katalohi:"
5025
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5029 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5030 msgctxt "option:radio as in relative date"
5031 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5032 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5033
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5037 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5038 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5039 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5040 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Date style:"
5046 msgstr "Styĺ daty:"
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5051 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:radio as numeric style"
5057 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:radio as combined style"
5063 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5069 #| msgid "Permissions"
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Permissions style:"
5072 msgstr "Pravy dostupu"
5073
5074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5077 msgid "System Font"
5078 msgstr "Sistemny šryft"
5079
5080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5083 msgid "Custom Font"
5084 msgstr "Advoĺny šryft"
5085
5086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5089 #| msgid "Choose..."
5090 msgctxt "@action:button Choose font"
5091 msgid "Choose…"
5092 msgstr "Abrać..."
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:radio"
5097 msgid "Use common display style for all folders"
5098 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5099
5100 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5101 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info"
5105 msgid ""
5106 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5107 "custom display style."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@option:radio"
5113 msgid "Remember display style for each folder"
5114 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5121 "properties for."
5122 msgstr ""
5123 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5124 "zmienicie ŭlascivasci."
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@title:window"
5129 #| msgid "View Display Style"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Display style: "
5132 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Open archives as folder"
5138 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:check"
5143 msgid "Open folders during drag operations"
5144 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Browsing: "
5150 msgstr ""
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@info:tooltip"
5155 #| msgid "Show Filter Bar"
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show item information on hover"
5158 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Miscellaneous: "
5165 msgstr "Roznaje: "
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show selection marker"
5171 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Rename inline"
5176 msgctxt "option:check"
5177 msgid "Rename single items inline"
5178 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5179
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5181 #, kde-format
5182 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "option:check"
5188 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5192 #, kde-format
5193 msgctxt ""
5194 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5195 msgid ""
5196 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5197 "%1"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5201 #, kde-format
5202 msgctxt ""
5203 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5204 "background setting"
5205 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5206 msgstr ""
5207
5208 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox"
5212 msgid "Nothing"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5218 #| msgid "Custom Font"
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 msgid "Custom Command"
5221 msgstr "Advoĺny šryft"
5222
5223 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5224 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5225 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5226 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info"
5230 msgid "Double-click triggers"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Background: "
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5240 #, kde-format
5241 msgctxt ""
5242 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5243 "background setting"
5244 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5250 msgid "Command…"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@label"
5256 msgid ""
5257 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group General settings"
5263 #| msgid "General"
5264 msgctxt "@title:tab General View settings"
5265 msgid "General"
5266 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "action:button"
5271 #| msgid "Content"
5272 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5273 msgid "Content Display"
5274 msgstr "Zmiesciva"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "Default icon size:"
5280 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Preview icon size:"
5286 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Label font:"
5292 msgstr "Šryft admieciny:"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5297 msgid "Small"
5298 msgstr "Malieńki"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5303 msgid "Medium"
5304 msgstr "Siaredni"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5309 msgid "Large"
5310 msgstr "Vialiki"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5315 msgid "Huge"
5316 msgstr "Vielizarny"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Label width:"
5322 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 msgid "Unlimited"
5328 msgstr "Nie abmiežavana"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5333 msgid "1"
5334 msgstr "1"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5339 msgid "2"
5340 msgstr "2"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5345 msgid "3"
5346 msgstr "3"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5351 msgid "4"
5352 msgstr "4"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5357 msgid "5"
5358 msgstr "5"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Maximum lines:"
5364 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5369 msgid "Unlimited"
5370 msgstr "Nie abmiežavana"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5375 msgid "Small"
5376 msgstr "Malieńkija"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5381 msgid "Medium"
5382 msgstr "Siarednija"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5387 msgid "Large"
5388 msgstr "Vialikija"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Maximum width:"
5394 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Expandable"
5400 msgstr "Možna razharnuć"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@label:checkbox"
5405 msgid "Folders:"
5406 msgstr "Katalohi:"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5411 msgid "By clicking anywhere on the row"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5417 msgid "By clicking on icon or name"
5418 msgstr ""
5419
5420 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@info:tooltip"
5424 #| msgid "Search for files and folders"
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Open files and folders:"
5427 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:tooltip"
5433 msgid "Size: 1 pixel"
5434 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5435 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5436 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5437 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5438 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@title:window"
5443 msgid "View Display Style"
5444 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox"
5449 msgid "Icons"
5450 msgstr "Znački"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox"
5455 msgid "Compact"
5456 msgstr "Scisly vyhliad"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5461 msgid "Details"
5462 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5467 msgid "Ascending"
5468 msgstr "Pa pavieličenni"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5473 msgid "Descending"
5474 msgstr "Pa pamianšenni"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show folders first"
5480 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show hidden files last"
5486 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show preview"
5492 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show in groups"
5498 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show hidden files"
5504 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@title:group"
5509 msgid "Additional Information"
5510 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5513 #, kde-format
5514 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5515 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@label:listbox"
5520 msgid "View mode:"
5521 msgstr "Režym vyhliadu:"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@label:listbox"
5526 msgid "Sorting:"
5527 msgstr "Sartavannie:"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5530 #, kde-format
5531 msgid "View options:"
5532 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5537 msgid "Current folder"
5538 msgstr "Biahučy kataloh"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5543 msgid "Current folder and sub-folders"
5544 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 msgid "All folders"
5550 msgstr "Usie katalohi"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@title:group"
5555 msgid "Apply to:"
5556 msgstr "Užyć da:"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@option:check"
5561 msgid "Use as default view settings"
5562 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info"
5567 msgid ""
5568 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5569 "continue?"
5570 msgstr ""
5571 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info"
5576 msgid ""
5577 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5578 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5579
5580 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@title:window"
5583 msgid "Applying View Properties"
5584 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5585
5586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:progress"
5589 msgid "Counting folders: %1"
5590 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5591
5592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:progress"
5595 msgid "Folders: %1"
5596 msgstr "Katalohi: %1"
5597
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5601 #| msgid "Zoom:"
5602 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5603 msgid "Zoom:"
5604 msgstr "Maštab:"
5605
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5607 #, kde-format
5608 msgid "Zoom"
5609 msgstr "Maštab"
5610
5611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5614 msgid "Sets the size of the file icons."
5615 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5616
5617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5618 #, kde-format
5619 msgid "Stop"
5620 msgstr "Spynić"
5621
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@tooltip"
5625 msgid "Stop loading"
5626 msgstr "Spynić zahruzku"
5627
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5629 #, kde-kuit-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5631 msgid ""
5632 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5633 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5634 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5635 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5636 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5637 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5638 "device.</item></list></para>"
5639 msgstr ""
5640 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5641 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5642 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5643 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5644 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5645 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5646 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5647
5648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:inmenu"
5651 msgid "Show Zoom Slider"
5652 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5653
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Show Space Information"
5658 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5659
5660 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5661 #, kde-format
5662 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5666 #, kde-format
5667 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5671 #, kde-format
5672 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5676 #, kde-format
5677 msgid "KDiskFree"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info"
5683 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Installing Filelight…"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status Free disk space"
5695 msgid "%1 free"
5696 msgstr "Voĺna %1"
5697
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5701 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5702 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5707 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5708 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5709 msgid ""
5710 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5711 "Press to manage disk space usage."
5712 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5713
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@title"
5717 msgid "Free Up Disk Space"
5718 msgstr ""
5719
5720 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@title"
5724 msgid ""
5725 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5726 "identify big files and folders.</para>"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Install Filelight…"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5736 #, kde-format
5737 msgid "Trash Emptied"
5738 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5739
5740 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5741 #, kde-format
5742 msgid "The Trash was emptied."
5743 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5744
5745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5748 msgid "Places"
5749 msgstr "Razmiaščenni"
5750
5751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5754 msgid "Count of available Network Shares"
5755 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5756
5757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5760 msgid "Settings"
5761 msgstr "Nalady"
5762
5763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5766 msgid "A subset of Dolphin settings."
5767 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5768
5769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5770 #, kde-format
5771 msgid "Select Remote Charset"
5772 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5773
5774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5775 #, kde-format
5776 msgid "Default"
5777 msgstr "Pradvyznačana"
5778
5779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5780 #, kde-format
5781 msgid "Reload"
5782 msgstr "Pierazahruzić"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:654
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@info:status"
5787 #| msgid "1 Folder selected"
5788 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "1 folder selected"
5791 msgid_plural "%1 folders selected"
5792 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5793 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5794 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5795 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:655
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@info:status"
5800 #| msgid "1 File selected"
5801 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "1 file selected"
5804 msgid_plural "%1 files selected"
5805 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5806 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5807 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5808 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:657
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "1 Folder"
5814 #| msgid_plural "%1 Folders"
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "1 folder"
5817 msgid_plural "%1 folders"
5818 msgstr[0] "1 kataloh"
5819 msgstr[1] "%1 katalohi"
5820 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5821 msgstr[3] "%1 katalohi"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:658
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "action:button"
5826 #| msgid "Your files"
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "1 file"
5829 msgid_plural "%1 files"
5830 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5831 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5832 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5833 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:662
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5838 msgid "%1, %2 (%3)"
5839 msgstr "%1, %2 (%3)"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:664
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@info:status files (size)"
5844 msgid "%1 (%2)"
5845 msgstr "%1 (%2)"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:668
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@info:status"
5850 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5851 msgctxt "@info:status"
5852 msgid "0 folders, 0 files"
5853 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "<filename> copy"
5858 msgid "%1 copy"
5859 msgstr "%1 kopija"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:1077
5862 #, kde-format
5863 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5864 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5865 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5866 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5867 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5868 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:1082
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:button"
5873 msgid "Open %1 Item"
5874 msgid_plural "Open %1 Items"
5875 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5876 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5877 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5878 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1212
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu"
5883 msgid "Side Padding"
5884 msgstr "Bakavy vodstup"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:1216
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu"
5889 msgid "Automatic Column Widths"
5890 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:1221
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Custom Column Widths"
5896 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:1827
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:status"
5901 msgid "Trash operation completed."
5902 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:1837
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "Delete operation completed."
5908 msgstr "Vydaliennie skončana."
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:1993
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:button"
5913 msgid "Rename and Hide"
5914 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:1997
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgid ""
5919 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5920 #| "Do you still want to rename it?"
5921 msgid ""
5922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5923 "Do you still want to rename it?"
5924 msgstr ""
5925 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5926 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:1999
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgid ""
5931 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5932 #| "view.\n"
5933 #| "Do you still want to rename it?"
5934 msgid ""
5935 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5936 "Do you still want to rename it?"
5937 msgstr ""
5938 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5939 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2001
5942 #, kde-format
5943 msgid "Hide this File?"
5944 msgstr "Schavać hety fajl?"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2001
5947 #, kde-format
5948 msgid "Hide this Folder?"
5949 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2051
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info:status"
5954 msgid "The location is empty."
5955 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:2053
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@info:status"
5960 #| msgid "The location %1 is invalid."
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "The location '%1' is invalid."
5963 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:2322
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Loading..."
5968 msgid "Loading…"
5969 msgstr "Zahruzka..."
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2341
5972 #, kde-format
5973 msgid "Loading canceled"
5974 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2343
5977 #, kde-format
5978 msgid "No items matching the filter"
5979 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2345
5982 #, kde-format
5983 msgid "No items matching the search"
5984 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2347
5987 #, kde-format
5988 msgid "Trash is empty"
5989 msgstr "Smietnica pustaja"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2350
5992 #, kde-format
5993 msgid "No tags"
5994 msgstr "Niama paznak"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2353
5997 #, kde-format
5998 msgid "No files tagged with \"%1\""
5999 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2357
6002 #, kde-format
6003 msgid "No recently used items"
6004 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2359
6007 #, kde-format
6008 msgid "No shared folders found"
6009 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2361
6012 #, kde-format
6013 msgid "No relevant network resources found"
6014 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:2363
6017 #, kde-format
6018 msgid "No MTP-compatible devices found"
6019 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:2365
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6024 msgid "No Apple devices found"
6025 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2367
6028 #, kde-format
6029 msgid "No Bluetooth devices found"
6030 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2369
6033 #, kde-format
6034 msgid "Folder is empty"
6035 msgstr "Kataloh pusty"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@action"
6040 #| msgid "Create Folder..."
6041 msgctxt "@action"
6042 msgid "Create Folder…"
6043 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6046 #, fuzzy, kde-kuit-format
6047 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6048 #| msgid ""
6049 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6050 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 msgid ""
6053 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6054 "items at once results in their new names differing only in a number."
6055 msgstr ""
6056 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6057 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6058 "ličbaj."
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6061 #, fuzzy, kde-kuit-format
6062 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6063 #| msgid ""
6064 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6065 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6066 #| "deleted from if disk space is needed."
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6068 msgid ""
6069 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6070 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6071 "deleted later if disk space is needed."
6072 msgstr ""
6073 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6074 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6075 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6078 #, fuzzy, kde-kuit-format
6079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6080 #| msgid ""
6081 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6082 #| "be recovered by normal means."
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 msgid ""
6085 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6086 "recovered by normal means."
6087 msgstr ""
6088 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6089 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6094 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6095 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Duplicate Here"
6101 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6106 msgid "Properties"
6107 msgstr "Ulascivasci"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6110 #, kde-kuit-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6112 msgid ""
6113 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6114 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6115 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6116 "there like managing read- and write-permissions."
6117 msgstr ""
6118 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6119 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6120 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6121 "pravy dostupu."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:incontextmenu"
6126 msgid "Copy Location"
6127 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6132 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6133 msgstr ""
6134 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6135 "abmienu."
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu File"
6140 msgid "Move to Trash…"
6141 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu File"
6146 msgid "Delete…"
6147 msgstr "Vydalić…"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu File"
6152 msgid "Duplicate Here…"
6153 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:incontextmenu"
6158 msgid "Copy Location…"
6159 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6162 #, kde-kuit-format
6163 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6164 msgid ""
6165 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6166 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6167 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6168 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6169 "interface> option is enabled.</para>"
6170 msgstr ""
6171 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6172 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6173 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6174 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6175 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6178 #, fuzzy, kde-kuit-format
6179 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6180 #| msgid ""
6181 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6182 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6183 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6184 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6185 msgid ""
6186 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6187 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6188 "you an overview in folders with many items.</para>"
6189 msgstr ""
6190 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6191 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6192 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6193 "eliemientaŭ.</para>"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6196 #, fuzzy, kde-kuit-format
6197 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6198 #| msgid ""
6199 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6200 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6201 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6202 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6203 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6204 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6205 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6206 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6207 msgid ""
6208 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6209 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6210 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6211 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6212 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6213 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6214 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6215 msgstr ""
6216 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6217 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6218 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6219 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6220 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6221 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6222 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:intoolbar"
6227 msgid "View Mode"
6228 msgstr "Režym vyhliadu"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6233 msgid "This increases the icon size."
6234 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu View"
6239 msgid "Reset Zoom Level"
6240 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6243 #, kde-format
6244 msgid "Zoom To Default"
6245 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6250 msgid "This resets the icon size to default."
6251 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6256 msgid "This reduces the icon size."
6257 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6262 msgid "Zoom"
6263 msgstr "Pavialičyć"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action:intoolbar"
6268 msgid "Show Previews"
6269 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info"
6274 msgid "Show preview of files and folders"
6275 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6278 #, kde-kuit-format
6279 msgctxt "@info:whatsthis"
6280 msgid ""
6281 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6282 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6283 "the images."
6284 msgstr ""
6285 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6286 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6287 "viersii maliunkaŭ."
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6292 msgid "Folders First"
6293 msgstr "Spačatku katalohi"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6298 msgid "Hidden Files Last"
6299 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@action:inmenu View"
6304 msgid "Sort By"
6305 msgstr "Sartavannie"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@action:inmenu View"
6310 msgid "Show Additional Information"
6311 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Show in Groups"
6317 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6322 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6323 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Show Hidden Files"
6329 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6332 #, fuzzy, kde-kuit-format
6333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6334 #| msgid ""
6335 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6336 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6337 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6338 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6339 #| "are hidden.</para>"
6340 msgctxt "@info:whatsthis"
6341 msgid ""
6342 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6343 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6344 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6345 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6346 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6347 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6348 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6349 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6350 msgstr ""
6351 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6352 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6353 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6354 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6355 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6360 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6361 msgctxt "@action:inmenu View"
6362 msgid "Adjust View Display Style…"
6363 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@info:whatsthis"
6368 msgid ""
6369 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6370 msgstr ""
6371 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6372 "katalohaŭ."
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6377 msgid "Icons"
6378 msgstr "Znački"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@info"
6383 msgid "Icons view mode"
6384 msgstr "Režym značkoŭ"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6389 msgid "Compact"
6390 msgstr "Scisly vyhliad"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@info"
6395 msgid "Compact view mode"
6396 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6401 msgid "Details"
6402 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@info"
6407 msgid "Details view mode"
6408 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "Sort descending"
6413 msgid "Z-A"
6414 msgstr "Ja-A"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "Sort ascending"
6419 msgid "A-Z"
6420 msgstr "A-Ja"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "Sort descending"
6425 msgid "Largest First"
6426 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "Sort ascending"
6431 msgid "Smallest First"
6432 msgstr "Spačatku mienšyja"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "Sort descending"
6437 msgid "Newest First"
6438 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "Sort ascending"
6443 msgid "Oldest First"
6444 msgstr "Spačatku starejšyja"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "Sort descending"
6449 msgid "Highest First"
6450 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Lowest First"
6456 msgstr "Spačatku mienšyja"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "Sort descending"
6461 msgid "Descending"
6462 msgstr "Pa pamianšenni"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "Sort ascending"
6467 msgid "Ascending"
6468 msgstr "Pa pavieličenni"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt ""
6473 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6474 #| "selection is empty when this text is shown."
6475 #| msgid "Actions for Current View"
6476 msgctxt ""
6477 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6478 "selection is empty when this text is shown."
6479 msgid "Actions for Current View"
6480 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6481
6482 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6483 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6486 #. and a fallback will be used.
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6488 #, kde-format
6489 msgid "Actions for %1"
6490 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6493 #, kde-format
6494 msgctxt ""
6495 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6496 "of selected files/folders."
6497 msgid "Actions for One Selected Item"
6498 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6499 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6500 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6501 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6502 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6503
6504 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@info:status"
6507 #| msgid "Updating version information..."
6508 msgctxt "@info:status"
6509 msgid "Updating version information…"
6510 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6511
6512 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6513 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6514
6515 #~ msgid "No limit"
6516 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6520 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6521
6522 #~ msgid "No previews"
6523 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6526 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6527 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6530 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6531 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6536 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6537 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6538 #~ "views."
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6541 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6542 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6543 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "Activate Tab %1"
6547 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "Activate Next Tab"
6551 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6555 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6556
6557 #~ msgid "Split the view into two panes"
6558 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6559
6560 #~ msgid "Show tooltips"
6561 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6562
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6567 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Show tooltips"
6571 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6572
6573 #~ msgctxt "option:check"
6574 #~ msgid "Rename inline"
6575 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6576
6577 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6578 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Folder size displays:"
6582 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid "1 File"
6586 #~ msgid_plural "%1 Files"
6587 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6588 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6589 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6590 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6591
6592 #~ msgid "More Search Tools"
6593 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6597 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgid "Startup"
6601 #~ msgstr "Zapusk"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "View Modes"
6605 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Navigation"
6609 #~ msgstr "Navihacyja"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "View: "
6613 #~ msgstr "Vyhliad: "
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "General: "
6617 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6618
6619 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6620 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6621 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6624 #~ msgid "General:"
6625 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6628 #~ msgid "Filter..."
6629 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6630
6631 #~ msgid "Search..."
6632 #~ msgstr "Pošuk..."
6633
6634 #~ msgctxt "@info:progress"
6635 #~ msgid "Sorting..."
6636 #~ msgstr "Sartavannie..."
6637
6638 #~ msgid "Filter..."
6639 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Configure..."
6643 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6644
6645 #~ msgctxt "@label:textbox"
6646 #~ msgid "Search..."
6647 #~ msgstr "Pošuk..."
6648
6649 #~ msgctxt "@info"
6650 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6651 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6652
6653 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6654 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6655
6656 #~ msgid ""
6657 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6658 #~ "\"%2\"</application>."
6659 #~ msgid_plural ""
6660 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6661 #~ "<application>%2</application>."
6662 #~ msgstr[0] ""
6663 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6664 #~ "<application>%2</application>."
6665 #~ msgstr[1] ""
6666 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6667 #~ "<application>%2</application>."
6668 #~ msgstr[2] ""
6669 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6670 #~ "<application>%2</application>."
6671 #~ msgstr[3] ""
6672 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6673 #~ "<application>%2</application>."
6674
6675 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6676 #~ msgid ", "
6677 #~ msgstr ", "
6678
6679 #~ msgctxt ""
6680 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6681 #~ "context @title:group Date"
6682 #~ msgid "%1"
6683 #~ msgstr "%1"
6684
6685 #~ msgctxt ""
6686 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6687 #~ "context @title:group Date"
6688 #~ msgid "%1"
6689 #~ msgstr "%1"
6690
6691 #~ msgctxt ""
6692 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6693 #~ "context @title:group Date"
6694 #~ msgid "%1"
6695 #~ msgstr "%1"
6696
6697 #~ msgctxt ""
6698 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6699 #~ "with context @title:group Date"
6700 #~ msgid "%1"
6701 #~ msgstr "%1"
6702
6703 #~ msgctxt ""
6704 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6705 #~ "context @title:group Date"
6706 #~ msgid "%1"
6707 #~ msgstr "%1"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@info:credit"
6711 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6712 #~ msgctxt "@info:credit"
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6715 #~ "Angelaccio"
6716 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@label"
6720 #~| msgid "Font family"
6721 #~ msgid "Font family"
6722 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@label"
6726 #~| msgid "Font size"
6727 #~ msgid "Font size"
6728 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@label"
6732 #~| msgid "Italic"
6733 #~ msgid "Italic"
6734 #~ msgstr "Kursiŭ"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@label"
6738 #~| msgid "Item height"
6739 #~ msgid "Font weight"
6740 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6744 #~| msgid "Click to add comment..."
6745 #~ msgctxt "@item"
6746 #~ msgid "Eject"
6747 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6751 #~| msgid "Reload"
6752 #~ msgctxt "@item"
6753 #~ msgid "Release"
6754 #~ msgstr "Abnavić"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6758 #~| msgid "Reload"
6759 #~ msgctxt "@item"
6760 #~ msgid "Safely Remove"
6761 #~ msgstr "Abnavić"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6765 #~| msgid "Reload"
6766 #~ msgctxt "@item"
6767 #~ msgid "Unmount"
6768 #~ msgstr "Abnavić"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6772 #~| msgid "New &Window"
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "Open in New Tab"
6775 #~ msgstr "Novaje &akno"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6779 #~| msgid "New &Window"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Open in New Window"
6782 #~ msgstr "Novaje &akno"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6786 #~| msgid "Reload"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Mount"
6789 #~ msgstr "Abnavić"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6793 #~| msgid "Click to add comment..."
6794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6795 #~ msgid "Edit..."
6796 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6800 #~| msgid "Reload"
6801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6802 #~ msgid "Remove"
6803 #~ msgstr "Abnavić"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6807 #~| msgid "Click to add comment..."
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Add Entry..."
6810 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6814 #~| msgid "Icon Size"
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Icon Size"
6817 #~ msgstr "Pamier značak"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6821 #~| msgid "Show Filter Bar"
6822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6823 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6824 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6828 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@title:group"
6832 #~| msgid "Startup Settings"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6834 #~ msgid "Sett&ings"
6835 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6839 #~| msgid "Click to add comment..."
6840 #~ msgctxt "@action"
6841 #~ msgid "Show menu"
6842 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6843
6844 #~ msgctxt "@title"
6845 #~ msgid "Dolphin Part"
6846 #~ msgstr "Dolphin"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@title:menu"
6850 #~| msgid "Navigation Bar"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Url Navigator"
6853 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6854 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6855 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6856 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgid "Unknown"
6860 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgid "Unknown"
6862 #~ msgstr "Nieviadomy"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Show preview"
6867 #~ msgctxt "@info"
6868 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6869 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgid "Unknown"
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Unknown size"
6875 #~ msgstr "Nieviadomy"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgid "Start"
6879 #~ msgctxt "@label:textbox"
6880 #~ msgid "Start in:"
6881 #~ msgstr "Zapuscić"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6885 #~| msgid "Add to Places"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6887 #~ msgid "Add %1 to Places"
6888 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6889
6890 #~ msgctxt "@title:window"
6891 #~ msgid "Rename Items"
6892 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6893
6894 #~ msgctxt "@label:textbox"
6895 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6896 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "New name #"
6900 #~ msgstr "Novaje imia #"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:window"
6903 #~ msgid "View Properties"
6904 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6908 #~| msgid "Show filter bar"
6909 #~ msgid "Show facets widget"
6910 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6914 #~| msgid "Permissions"
6915 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgid "Fewer Options"
6917 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6921 #~| msgid "Permissions"
6922 #~ msgctxt "@action:button"
6923 #~ msgid "More Options"
6924 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@title:window"
6928 #~| msgid "Folders"
6929 #~ msgctxt "@option:check"
6930 #~ msgid "Folders"
6931 #~ msgstr "Tečki"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@title:group Date"
6935 #~| msgid "Today"
6936 #~ msgctxt "@option:option"
6937 #~ msgid "Today"
6938 #~ msgstr "Sionnia"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@title:group Date"
6942 #~| msgid "Yesterday"
6943 #~ msgctxt "@option:option"
6944 #~ msgid "Yesterday"
6945 #~ msgstr "Učora"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6949 #~| msgid "Preview"
6950 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6951 #~ msgid "Preview"
6952 #~ msgstr "Prahliad"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6956 #~| msgid "Stop"
6957 #~ msgid "stop"
6958 #~ msgstr "Spynić"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6961 #~ msgid "Add to Places"
6962 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6966 #~| msgid "Descending"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6968 #~ msgid "Descending"
6969 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6973 #~| msgid "Add to Places"
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Add Places Entry"
6976 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@label"
6980 #~| msgid "Show type"
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "Show All Entries"
6983 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Properties"
6987 #~ msgstr "Ulascivasci"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@title:window"
6991 #~| msgid "Additional Information"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Additional Information Shown"
6994 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Apply View Properties To"
6998 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6999
7000 #~ msgctxt "@label:textbox"
7001 #~ msgid "Location:"
7002 #~ msgstr "Adras:"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Icon Size"
7006 #~ msgstr "Pamier značak"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7010 #~| msgid "Preview"
7011 #~ msgctxt "@label:listbox"
7012 #~ msgid "Preview:"
7013 #~ msgstr "Prahliad"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Text"
7017 #~ msgstr "Tekst"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7020 #~ msgid "Font:"
7021 #~ msgstr "Šryft:"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7024 #~ msgid "Small"
7025 #~ msgstr "Malieńki"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7028 #~ msgid "Medium"
7029 #~ msgstr "Siaredni"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7033 #~| msgid "All folders"
7034 #~ msgctxt "@option:check"
7035 #~ msgid "Expandable folders"
7036 #~ msgstr "Usie tečki"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:button"
7039 #~ msgid "Additional Information"
7040 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7043 #~ msgid "Select All"
7044 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7047 #~ msgid "Reload"
7048 #~ msgstr "Abnavić"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@title:group"
7052 #~| msgid "Preview Size"
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Image Size"
7055 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@title:window"
7059 #~| msgid "Places"
7060 #~ msgctxt "@item"
7061 #~ msgid "Places"
7062 #~ msgstr "Miescy"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7066 #~| msgid "Close"
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Recently Saved"
7069 #~ msgstr "Zakryć"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@title:menu"
7073 #~| msgid "Main Toolbar"
7074 #~ msgctxt "@item"
7075 #~ msgid "Search For"
7076 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@label"
7080 #~| msgid "Home URL"
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Home"
7083 #~ msgstr "Chatni URL"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgid "Network"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Network"
7089 #~ msgstr "Sietka"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgid "Trash"
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Trash"
7095 #~ msgstr "Smietnica"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@title:group Date"
7099 #~| msgid "Today"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Today"
7102 #~ msgstr "Sionnia"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@title:group Date"
7106 #~| msgid "Yesterday"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Yesterday"
7109 #~ msgstr "Učora"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@info:credit"
7113 #~| msgid "Documentation"
7114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "Documents"
7116 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@title:group"
7120 #~| msgid "Preview Size"
7121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7122 #~ msgid "Images"
7123 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~| msgid "Empty Trash"
7128 #~ msgid "Empty Search"
7129 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7133 #~| msgid "Delete"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "&Delete"
7136 #~ msgstr "Vydalić"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7140 #~| msgid "Move to Trash"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "&Move to Trash"
7143 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~| msgid "Rename..."
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7149 #~ msgid "Rename..."
7150 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7154 #~| msgid "New &Window"
7155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7156 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7157 #~ msgstr "Novaje &akno"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7161 #~| msgid "Date"
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Date"
7164 #~ msgstr "Data"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7168 #~| msgid "Current folder"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7170 #~ msgid "%1 - current folder"
7171 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7175 #~| msgid "Current folder"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7177 #~ msgid "%1 - current device"
7178 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgid "Create Folder..."
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Paste Into Folder"
7184 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt ""
7188 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7189 #~| "and %Y is full year number"
7190 #~| msgid "%B, %Y"
7191 #~ msgctxt ""
7192 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7193 #~ "locale, and %Y is full year number"
7194 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7195 #~ msgstr "%B %Y"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt ""
7199 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7200 #~| "and %Y is full year number"
7201 #~| msgid "%B, %Y"
7202 #~ msgctxt ""
7203 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7204 #~ "and %Y is full year number"
7205 #~ msgid "%B, %Y"
7206 #~ msgstr "%B %Y"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@info"
7210 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7211 #~ msgctxt "@info"
7212 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~ msgid "Paste"
7218 #~ msgstr "Ustavić"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Additional information"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Update of version information failed."
7225 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~| msgid "Copy"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Copy Text"
7232 #~ msgstr "Skapiravać"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@label:textbox"
7236 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7239 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@title:group Date"
7243 #~| msgid "Yesterday"
7244 #~ msgctxt ""
7245 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7246 #~ "full year number"
7247 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7248 #~ msgstr "Učora"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@label"
7252 #~| msgid "Show type"
7253 #~ msgid "Zoom slider"
7254 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@title:group Date"
7258 #~| msgid "Today"
7259 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7260 #~ msgid "Today"
7261 #~ msgstr "Sionnia"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@title:group Date"
7265 #~| msgid "Yesterday"
7266 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7267 #~ msgid "Yesterday"
7268 #~ msgstr "Učora"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgid "Trash"
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Trash"
7274 #~ msgstr "Smietnica"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@label:listbox"
7278 #~| msgid "Text width:"
7279 #~ msgctxt "@option:option"
7280 #~ msgid "Maximum Rating"
7281 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7285 #~| msgid "Small"
7286 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7287 #~ msgid "Small"
7288 #~ msgstr "Malieńki"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7292 #~| msgid "Medium"
7293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7294 #~ msgid "Medium"
7295 #~ msgstr "Siaredni"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7299 #~| msgid "Large"
7300 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7301 #~ msgid "Large"
7302 #~ msgstr "Vialiki"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@title:window"
7306 #~| msgid "Information"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Copy Information Message"
7309 #~ msgstr "Zviestki"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@info:credit"
7313 #~| msgid "Documentation"
7314 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgid "No destination"
7316 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@label"
7320 #~| msgid "Show preview"
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Do not create previews for"
7323 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7327 #~| msgid "Name"
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgid "Name"
7330 #~ msgstr "Nazva"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7334 #~| msgid "Size"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Size"
7337 #~ msgstr "Pamier"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7341 #~| msgid "Date"
7342 #~ msgctxt "@item:intable"
7343 #~ msgid "Date"
7344 #~ msgstr "Data"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7348 #~| msgid "Permissions"
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "Permissions"
7351 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7355 #~| msgid "Owner"
7356 #~ msgctxt "@item:intable"
7357 #~ msgid "Owner"
7358 #~ msgstr "Ulasnik"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7362 #~| msgid "Group"
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7364 #~ msgid "Group"
7365 #~ msgstr "Hrupa"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~| msgid "Type"
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7371 #~ msgid "Type"
7372 #~ msgstr "Typ"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@info:credit"
7376 #~| msgid "Documentation"
7377 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgid "Destination"
7379 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7383 #~| msgid "Paste"
7384 #~ msgctxt "@item:intable"
7385 #~ msgid "Path"
7386 #~ msgstr "Ustavić"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~ msgid "By Name"
7390 #~ msgstr "Pa nazvie"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7393 #~ msgid "By Size"
7394 #~ msgstr "Pa pamiery"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7397 #~ msgid "By Permissions"
7398 #~ msgstr "Pa pravach"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7401 #~ msgid "By Owner"
7402 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7405 #~ msgid "By Group"
7406 #~ msgstr "Pa hrupie"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@info:credit"
7410 #~| msgid "Documentation"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgid "By Link Destination"
7413 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7417 #~| msgid "Paste"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7419 #~ msgid "By Path"
7420 #~ msgstr "Ustavić"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7424 #~| msgid "Name"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7426 #~ msgid "Name"
7427 #~ msgstr "Nazva"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Additional information"
7431 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@title:window"
7435 #~| msgid "Rename Item"
7436 #~ msgctxt "@option:check"
7437 #~ msgid "Rename inline"
7438 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@label:textbox"
7442 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7443 #~ msgctxt "@info:status"
7444 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7445 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7446
7447 #~ msgctxt "@title:tab"
7448 #~ msgid "Column"
7449 #~ msgstr "Slupok"
7450
7451 #~ msgctxt "@title:group"
7452 #~ msgid "Grid"
7453 #~ msgstr "Sietka"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@title:menu"
7457 #~| msgid "Columns"
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7459 #~ msgid "Columns"
7460 #~ msgstr "Slupki"
7461
7462 #~ msgctxt "@label:listbox"
7463 #~ msgid "Grid spacing:"
7464 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7467 #~ msgid "Small"
7468 #~ msgstr "Malieńkaja"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7471 #~ msgid "Medium"
7472 #~ msgstr "Siaredniaja"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7475 #~ msgid "Large"
7476 #~ msgstr "Vialikaja"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7479 #~ msgid "Column"
7480 #~ msgstr "Slupok"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7484 #~| msgid "All folders"
7485 #~ msgctxt "@option:check"
7486 #~ msgid "Expandable Folders"
7487 #~ msgstr "Usie tečki"
7488
7489 #~ msgctxt "@title:menu"
7490 #~ msgid "Columns"
7491 #~ msgstr "Slupki"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@title:menu"
7495 #~| msgid "Columns"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7497 #~ msgid "Columns"
7498 #~ msgstr "Slupki"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@info:credit"
7502 #~| msgid "Documentation"
7503 #~ msgctxt "@title::column"
7504 #~ msgid "Link Destination"
7505 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~| msgid "Paste"
7510 #~ msgctxt "@title::column"
7511 #~ msgid "Path"
7512 #~ msgstr "Ustavić"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7516 #~| msgid "Delete"
7517 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7518 #~ msgid "Deselect Item"
7519 #~ msgstr "Vydalić"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Show hidden files"
7523 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Show preview"
7527 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@label"
7531 #~| msgid "Arrangement"
7532 #~ msgid "Arrangement"
7533 #~ msgstr "Raŭnannie"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Item height"
7538 #~ msgid "Item height"
7539 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@label"
7543 #~| msgid "Grid spacing"
7544 #~ msgid "Grid spacing"
7545 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@label"
7549 #~| msgid "Number of textlines"
7550 #~ msgid "Number of textlines"
7551 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7555 #~| msgid "Click to add comment..."
7556 #~ msgctxt "@action:button"
7557 #~ msgid "Configure..."
7558 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~| msgid "Trash"
7562 #~ msgctxt "@title:group"
7563 #~ msgid "Tag"
7564 #~ msgstr "Smietnica"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@title:group Date"
7568 #~| msgid "Today"
7569 #~ msgctxt "@action:button"
7570 #~ msgid "Today"
7571 #~ msgstr "Sionnia"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@title:group Date"
7575 #~| msgid "Yesterday"
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~ msgid "Yesterday"
7578 #~ msgstr "Učora"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~| msgid "Date"
7583 #~ msgctxt "@title:group"
7584 #~ msgid "Date"
7585 #~ msgstr "Data"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7589 #~| msgid "New &Window"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7591 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7592 #~ msgstr "Novaje &akno"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~| msgctxt "@action:button"
7596 #~| msgid "Close"
7597 #~ msgctxt "@info"
7598 #~ msgid "Close"
7599 #~ msgstr "Zakryć"
7600
7601 #~ msgctxt "@title:menu"
7602 #~ msgid "View Mode"
7603 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7607 #~| msgid "By Date"
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Byte"
7610 #~ msgstr "Pa dacie"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7614 #~| msgid "By Date"
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "KByte"
7617 #~ msgstr "Pa dacie"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7621 #~| msgid "By Date"
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "MByte"
7624 #~ msgstr "Pa dacie"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7628 #~| msgid "By Date"
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "GByte"
7631 #~ msgstr "Pa dacie"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@title:group"
7635 #~| msgid "Text"
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Text"
7638 #~ msgstr "Tekst"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@title"
7642 #~| msgid "File Manager"
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Filenames"
7645 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:button"
7648 #~ msgid "Close"
7649 #~ msgstr "Zakryć"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Size:"
7653 #~ msgstr "Pamier:"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@label:listbox"
7657 #~| msgid "Sorting:"
7658 #~ msgctxt "@label"
7659 #~ msgid "Rating:"
7660 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgid "Name:"
7664 #~ msgctxt "@label"
7665 #~ msgid "Name:"
7666 #~ msgstr "Nazva:"
7667
7668 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7669 #~ msgid "Size"
7670 #~ msgstr "Pamier"
7671
7672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~ msgid "Date"
7674 #~ msgstr "Data"
7675
7676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~ msgid "Permissions"
7678 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7679
7680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgid "Owner"
7682 #~ msgstr "Ulasnik"
7683
7684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7685 #~ msgid "Group"
7686 #~ msgstr "Hrupa"
7687
7688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~ msgid "Type"
7690 #~ msgstr "Typ"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~| msgid "Size"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~ msgid "Size"
7697 #~ msgstr "Pamier"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~| msgid "Date"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7703 #~ msgid "Date"
7704 #~ msgstr "Data"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~| msgid "Permissions"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7710 #~ msgid "Permissions"
7711 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~| msgid "Owner"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7717 #~ msgid "Owner"
7718 #~ msgstr "Ulasnik"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7722 #~| msgid "Group"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7724 #~ msgid "Group"
7725 #~ msgstr "Hrupa"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7729 #~| msgid "Type"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7731 #~ msgid "Type"
7732 #~ msgstr "Typ"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7736 #~| msgid "Size"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgid "Size"
7739 #~ msgstr "Pamier"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~| msgid "Date"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~ msgid "Date"
7746 #~ msgstr "Data"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7750 #~| msgid "Permissions"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7752 #~ msgid "Permissions"
7753 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7757 #~| msgid "Owner"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7759 #~ msgid "Owner"
7760 #~ msgstr "Ulasnik"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7764 #~| msgid "Group"
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7766 #~ msgid "Group"
7767 #~ msgstr "Hrupa"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7771 #~| msgid "Type"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~ msgid "Type"
7774 #~ msgstr "Typ"
7775
7776 #~ msgctxt "@title:menu"
7777 #~ msgid "Additional Information"
7778 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7782 #~| msgid "Click to add comment..."
7783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7784 #~ msgid "SVN Commit..."
7785 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7789 #~| msgid "Delete"
7790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7791 #~ msgid "SVN Delete"
7792 #~ msgstr "Vydalić"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7796 #~| msgid "Click to add comment..."
7797 #~ msgctxt "@title:window"
7798 #~ msgid "SVN Commit"
7799 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7803 #~| msgid "Click to add comment..."
7804 #~ msgctxt "@action:button"
7805 #~ msgid "Commit"
7806 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7807
7808 #~ msgctxt "@label"
7809 #~ msgid "Folder"
7810 #~ msgstr "Tečka"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@label"
7814 #~| msgid "Total size:"
7815 #~ msgctxt "@label"
7816 #~ msgid "Total Size:"
7817 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7821 #~| msgid "Type"
7822 #~ msgctxt "@label file type"
7823 #~ msgid "Type"
7824 #~ msgstr "Typ"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@title:menu"
7828 #~| msgid "Create New"
7829 #~ msgctxt "@title:window"
7830 #~ msgid "Change Tags"
7831 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@title:menu"
7835 #~| msgid "Create New"
7836 #~ msgctxt "@label"
7837 #~ msgid "Create new tag:"
7838 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7842 #~| msgid "Delete"
7843 #~ msgctxt "@info"
7844 #~ msgid "Delete tag"
7845 #~ msgstr "Vydalić"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7849 #~| msgid "Delete"
7850 #~ msgctxt "@title"
7851 #~ msgid "Delete tag"
7852 #~ msgstr "Vydalić"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7856 #~| msgid "Delete"
7857 #~ msgctxt "@action:button"
7858 #~ msgid "Delete"
7859 #~ msgstr "Vydalić"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7863 #~| msgid "Click to add comment..."
7864 #~ msgctxt "@label"
7865 #~ msgid "Add Tags..."
7866 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7870 #~| msgid "Click to add comment..."
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "Change..."
7873 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7877 #~| msgid "Type"
7878 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7879 #~ msgid "Type"
7880 #~ msgstr "Typ"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7884 #~| msgid "Size"
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7886 #~ msgid "Size"
7887 #~ msgstr "Pamier"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@label"
7891 #~| msgid "Modified:"
7892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7893 #~ msgid "Modified"
7894 #~ msgstr "Zmienieny:"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7898 #~| msgid "Owner"
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgid "Owner"
7901 #~ msgstr "Ulasnik"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7905 #~| msgid "Permissions"
7906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7907 #~ msgid "Permissions"
7908 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7912 #~| msgid "Click to add comment..."
7913 #~ msgctxt "@title:window"
7914 #~ msgid "Change Comment"
7915 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7919 #~| msgid "Click to add comment..."
7920 #~ msgctxt "@title:window"
7921 #~ msgid "Add Comment"
7922 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7926 #~| msgid "Size"
7927 #~ msgctxt "@label file content size"
7928 #~ msgid "Size"
7929 #~ msgstr "Pamier"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@label"
7933 #~| msgid "Modified:"
7934 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7935 #~ msgid "Modified"
7936 #~ msgstr "Zmienieny:"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7940 #~| msgid "By Type"
7941 #~ msgctxt "@label"
7942 #~ msgid "MIME Type"
7943 #~ msgstr "Pa typu"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@label:textbox"
7947 #~| msgid "Location:"
7948 #~ msgctxt "@label file URL"
7949 #~ msgid "Location"
7950 #~ msgstr "Adras:"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@info:status"
7954 #~| msgid "Created folder."
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Creator"
7957 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7961 #~| msgid "Cancel"
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Channels"
7964 #~ msgstr "Skasavać"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgctxt "@label"
7968 #~| msgid "Modified:"
7969 #~ msgctxt "@label EXIF"
7970 #~ msgid "Model"
7971 #~ msgstr "Zmienieny:"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgctxt "@label:listbox"
7975 #~| msgid "Sorting:"
7976 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7977 #~ msgid "Rating"
7978 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgid "Trash"
7982 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7983 #~ msgid "Tags"
7984 #~ msgstr "Smietnica"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7988 #~| msgid "Click to add comment..."
7989 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7990 #~ msgid "Comment"
7991 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@title"
7995 #~| msgid "File Manager"
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "File Name"
7998 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7999
8000 #~ msgctxt "@label"
8001 #~ msgid "Type:"
8002 #~ msgstr "Typ:"
8003
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "Modified:"
8006 #~ msgstr "Zmienieny:"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8010 #~| msgid "Owner"
8011 #~ msgctxt "@label"
8012 #~ msgid "Owner:"
8013 #~ msgstr "Ulasnik"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgid "Trash"
8017 #~ msgctxt "@label"
8018 #~ msgid "Tags:"
8019 #~ msgstr "Smietnica"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8023 #~| msgid "Click to add comment..."
8024 #~ msgctxt "@label"
8025 #~ msgid "Comment:"
8026 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8027
8028 #~ msgctxt "@title:menu"
8029 #~ msgid "Navigation Bar"
8030 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@label"
8034 #~| msgid "Modified:"
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Date Modified"
8037 #~ msgstr "Zmienieny:"
8038
8039 #~ msgctxt "@info:status"
8040 #~ msgid "Copy operation completed."
8041 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8042
8043 #~ msgctxt "@info:status"
8044 #~ msgid "Move operation completed."
8045 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8046
8047 #~ msgctxt "@info:status"
8048 #~ msgid "Link operation completed."
8049 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8050
8051 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ msgid "Renaming operation completed."
8053 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@title:group"
8057 #~| msgid "Text"
8058 #~ msgctxt "label"
8059 #~ msgid "Texts"
8060 #~ msgstr "Tekst"
8061
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8063 #~ msgid "Move To Trash"
8064 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8068 #~| msgid "Rename..."
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8070 #~ msgid "&Rename..."
8071 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8075 #~| msgid "Properties"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8077 #~ msgid "&Properties"
8078 #~ msgstr "Ulascivasci"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8082 #~| msgid "Preview"
8083 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8084 #~ msgid "P&review"
8085 #~ msgstr "Prahliad"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8089 #~| msgid "Descending"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8091 #~ msgid "Des&cending"
8092 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8096 #~| msgid "Show Hidden Files"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8098 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8099 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8103 #~| msgid "Size"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8105 #~ msgid "&Size"
8106 #~ msgstr "Pamier"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8110 #~| msgid "Date"
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8112 #~ msgid "D&ate"
8113 #~ msgstr "Data"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8117 #~| msgid "Permissions"
8118 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8119 #~ msgid "Pe&rmissions"
8120 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8124 #~| msgid "Owner"
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8126 #~ msgid "&Owner"
8127 #~ msgstr "Ulasnik"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8131 #~| msgid "Group"
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8133 #~ msgid "Gro&up"
8134 #~ msgstr "Hrupa"
8135
8136 #, fuzzy
8137 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8138 #~| msgid "Type"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8140 #~ msgid "&Type"
8141 #~ msgstr "Typ"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8145 #~| msgid "Size"
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8147 #~ msgid "&Size"
8148 #~ msgstr "Pamier"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8152 #~| msgid "Date"
8153 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8154 #~ msgid "&Date"
8155 #~ msgstr "Data"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8159 #~| msgid "Permissions"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8161 #~ msgid "Pe&rmissions"
8162 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8166 #~| msgid "Owner"
8167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8168 #~ msgid "&Owner"
8169 #~ msgstr "Ulasnik"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8173 #~| msgid "Type"
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8175 #~ msgid "&Type"
8176 #~ msgstr "Typ"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8180 #~| msgid "Icons"
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8182 #~ msgid "&Icons"
8183 #~ msgstr "Znački"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8187 #~| msgid "Details"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8189 #~ msgid "Det&ails"
8190 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8194 #~| msgid "Columns"
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8196 #~ msgid "Col&umns"
8197 #~ msgstr "Kalonki"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~| msgid "Create Folder..."
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8202 #~ msgid "Paste One Folder"
8203 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "@title:group"
8207 #~| msgid "General"
8208 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8209 #~ msgid "General"
8210 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8211
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8213 #~ msgid "Show Full Location"
8214 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8215
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8217 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8218 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8219
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8221 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8222 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8223
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8225 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8226 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8227
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8229 #~ msgid "Cancel"
8230 #~ msgstr "Skasavać"
8231
8232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8233 #~ msgid "Left to Right"
8234 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8235
8236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8237 #~ msgid "Top to Bottom"
8238 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8239
8240 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8241 #~ msgid "Small"
8242 #~ msgstr "Malieńki"
8243
8244 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8245 #~ msgid "Large"
8246 #~ msgstr "Vialiki"
8247
8248 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8249 #~ msgid "Small"
8250 #~ msgstr "Malieńki"
8251
8252 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8253 #~ msgid "Medium"
8254 #~ msgstr "Siaredni"
8255
8256 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8257 #~ msgid "Large"
8258 #~ msgstr "Vialiki"
8259
8260 #~ msgctxt "@title:window"
8261 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8262 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8263
8264 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8265 #~ msgid "Small"
8266 #~ msgstr "Malieńki"
8267
8268 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8269 #~ msgid "Large"
8270 #~ msgstr "Vialiki"
8271
8272 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8273 #~ msgid "Small"
8274 #~ msgstr "Malieńki"
8275
8276 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8277 #~ msgid "Large"
8278 #~ msgstr "Vialiki"
8279
8280 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ msgid "Getting size..."
8282 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8286 #~| msgid "Properties"
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8288 #~ msgid "Properties"
8289 #~ msgstr "Ulascivasci"
8290
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8292 #~ msgid "&Other..."
8293 #~ msgstr "&Inšyja..."
8294
8295 #~ msgctxt "@title:menu"
8296 #~ msgid "Open With..."
8297 #~ msgstr "Adkryć u..."