1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
101 msgctxt "@title:window"
102 msgid "How to Administrate"
105 #: admin/workerintegration.cpp:98
109 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
110 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
111 "This includes items which are critical for this system to function.</"
112 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
113 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
114 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
115 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
116 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
117 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
118 "emphasis> before proceeding.</para>"
121 #: admin/workerintegration.cpp:153
123 msgctxt "@title:window"
124 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
127 #: admin/workerintegration.cpp:155
129 msgctxt "@action:button"
130 msgid "I Understand and Accept These Risks"
133 #: admin/workerintegration.cpp:157
135 msgctxt "@option:check"
136 msgid "Do not warn me about these risks again"
139 #: dolphincontextmenu.cpp:123
141 msgctxt "@action:inmenu"
143 msgstr "Ačyscić smietnicu"
145 #: dolphincontextmenu.cpp:137
147 msgctxt "@action:inmenu"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
153 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
157 #: dolphincontextmenu.cpp:192
159 msgctxt "@action:inmenu"
161 msgstr "Adkryć šliach"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path in New Window"
173 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:453
178 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:325
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Successfully copied."
186 msgstr "Paspiachova skapijavana."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:328
190 msgctxt "@info:status"
191 msgid "Successfully moved."
192 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:331
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully linked."
198 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:334
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved to trash."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:337
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully renamed."
210 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Created folder."
216 msgstr "Kataloh stvorany."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:416
224 #: dolphinmainwindow.cpp:417
226 msgctxt "@info:whatsthis go back"
227 msgid "Return to the previously viewed folder."
228 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
239 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
240 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
244 msgctxt "@title:window"
246 msgstr "Pacviardžennie"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:618
250 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
252 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
254 msgstr "&Vyjsci z %1"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:620
258 msgid "C&lose Current Tab"
259 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:629
264 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
265 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
269 msgid "Do not ask again"
270 msgstr "Boĺš nie pytacca"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:669
274 msgid "Show &Terminal Panel"
275 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:679
280 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
283 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
286 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:877
292 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:878
298 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
303 msgctxt "@action:inmenu Tools"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
310 msgid "Open Preferred Search Tool"
311 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
315 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
316 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
317 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
318 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
319 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
320 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
324 msgctxt "@action:button"
325 msgid "Open %1 Terminal"
326 msgid_plural "Open %1 Terminals"
327 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
328 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
329 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
330 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgstr "Naladžvannie"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
348 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "Novaje &akno"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
370 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "Novaja ŭkladka"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
393 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Zakryć ukladku"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zakryć ukladku"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
433 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
434 "zastaniecca, zakryjecca akno."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
443 #, fuzzy, kde-kuit-format
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
448 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
449 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgctxt "@info:whatsthis"
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
460 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
461 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
462 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
463 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
480 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
481 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
482 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
483 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
493 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location."
499 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
500 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
501 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
511 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
514 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
515 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
518 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
519 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
520 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
543 #| "to the inactive split view."
544 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
546 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
550 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Move to Inactive Split View"
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View"
566 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
571 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
572 msgctxt "@action:inmenu"
573 msgid "Move to Other View…"
574 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
581 #| "to the inactive split view."
582 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
585 "(Only available while in Split View mode.)"
587 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
588 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
592 #| msgctxt "@action:inmenu"
593 #| msgid "Move to Inactive Split View"
594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
595 msgid "Move to Other View"
596 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
600 #| msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Show Filter Bar"
610 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
613 #, fuzzy, kde-kuit-format
614 #| msgctxt "@info:whatsthis"
616 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
617 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
618 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
619 #| "be kept in view."
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
627 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
628 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
629 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
651 msgctxt "@info:tooltip"
652 msgid "Search for files and folders"
653 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
659 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
660 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
662 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
664 msgctxt "@info:whatsthis find"
666 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
667 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
668 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
669 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
672 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
673 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
674 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
675 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Toggle Search Bar"
682 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
686 msgctxt "@action:intoolbar"
690 #. i18n: This action toggles a selection mode.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Select Files and Folders"
695 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
697 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
698 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
701 msgctxt "@action:intoolbar"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
710 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
711 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
712 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
713 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
716 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
717 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
718 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
719 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
720 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
721 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
728 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
733 msgid "Invert Selection"
734 msgstr "Inviertavać vybar"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
737 #, fuzzy, kde-kuit-format
738 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
741 #| "selected instead."
742 msgctxt "@info:whatsthis invert"
744 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
747 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
752 msgctxt "@info:whatsthis split"
754 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
755 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
756 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
757 "para>Click this button again to close one of the views."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
770 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
772 msgstr "Časovy bufier"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
777 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
778 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 msgctxt "@info:tooltip"
786 msgstr "Papiaredni prahliad"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
790 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
792 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
793 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
794 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
795 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
800 msgctxt "@action:inmenu View"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
808 msgstr "Spynić zahruzku"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
813 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
814 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Editable Location"
820 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
827 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
828 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
829 "confirming the edited location."
831 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
832 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
833 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
837 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
838 msgid "Replace Location"
839 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
846 "enter a different location."
848 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
849 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
851 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
853 msgctxt "@action:inmenu File"
854 msgid "Undo close tab"
855 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
859 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
860 msgid "This returns you to the previously closed tab."
861 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
864 #, fuzzy, kde-kuit-format
865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
868 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
869 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
870 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
871 #| "your confirmation."
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
875 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
876 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
878 "for your confirmation beforehand."
880 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
881 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
882 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
883 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
884 "patrabavać pacviardžennia."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
887 #, fuzzy, kde-kuit-format
888 #| msgctxt "@info:whatsthis"
890 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
891 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
892 #| "folders that contain personal application data."
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
896 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
897 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
899 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
900 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
901 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
902 "asabistyja danyja dlia prahram."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Compare Files"
908 msgstr "Paraŭnać fajly"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
915 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
918 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
919 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
920 "pošuku</emphasis>.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Open Terminal"
926 msgstr "Adkryć terminal"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
932 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
933 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
934 #| "in the terminal application.</para>"
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
938 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
939 "the terminal application.</para>"
941 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
942 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
943 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
945 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
948 msgctxt "@action:inmenu Tools"
949 msgid "Open Terminal Here"
950 msgstr "Adkryć terminal"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
953 #, fuzzy, kde-kuit-format
954 #| msgctxt "@info:whatsthis"
956 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
957 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
958 #| "the help in the terminal application.</para>"
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
962 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 "features in the terminal application.</para>"
965 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
966 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
967 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
971 msgctxt "@action:inmenu Tools"
972 msgid "Focus Terminal Panel"
973 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
977 msgctxt "@title:menu"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
982 #, fuzzy, kde-kuit-format
983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
985 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
986 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
987 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
988 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
989 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
990 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
991 #| "time consuming.</para>"
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
995 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
996 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
997 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
998 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
999 "advanced actions more time consuming.</para>"
1001 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1002 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1003 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1004 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1005 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1006 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1007 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Tab %1"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgctxt "@action:inmenu"
1018 #| msgid "Activate Last Tab"
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 #| msgctxt "@action:inmenu"
1026 #| msgid "Activate Last Tab"
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Go to Last Tab"
1029 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1038 #, fuzzy, kde-format
1039 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Go to Next Tab"
1043 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Previous Tab"
1049 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1052 #, fuzzy, kde-format
1053 #| msgctxt "@action:inmenu"
1054 #| msgid "Previous Tab"
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Go to Previous Tab"
1057 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgstr "Pakazać metu"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Open in New Tab"
1069 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tabs"
1075 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Window"
1081 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1084 #, fuzzy, kde-format
1085 #| msgid "Open in application"
1086 msgctxt "@action:inmenu"
1087 msgid "Open in Split View"
1088 msgstr "Adkryć u prahramie"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1092 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1093 msgid "Unlock Panels"
1094 msgstr "Razblakavać paneli"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1100 msgstr "Zablakavać paneli"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1107 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1108 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1109 "embedded more cleanly."
1111 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1112 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1113 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1114 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1118 msgctxt "@title:window"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1127 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1129 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1130 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1131 "interface>.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1138 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1139 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1140 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1141 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1143 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1144 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1145 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1146 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1147 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1148 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1155 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1156 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1157 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1158 "are given here by right-clicking.</para>"
1160 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1161 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1162 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1163 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1164 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1165 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1169 msgctxt "@title:window"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1178 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1179 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1181 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1182 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1183 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1190 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1191 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1192 "quick switching between any folders.</para>"
1194 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1195 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1196 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1197 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1198 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1202 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1207 #, fuzzy, kde-kuit-format
1208 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1210 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1211 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1212 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1213 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1214 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1215 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1219 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1220 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1221 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1222 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1223 "application like Konsole.</para>"
1225 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1226 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1227 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1228 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1229 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1230 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1237 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1238 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1239 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1240 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1241 #| "Konsole.</para>"
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1245 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1246 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1247 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1248 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1249 "like Konsole.</para>"
1251 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1252 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1253 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1254 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1255 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1260 msgctxt "@title:window"
1262 msgstr "Razmiaščenni"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1266 msgctxt "@item:inmenu"
1267 msgid "Show Hidden Places"
1268 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1274 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1275 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1279 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1282 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1283 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1284 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1291 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1292 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1293 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1296 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1297 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1298 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1299 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1300 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1301 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1308 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1309 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1310 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1311 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1312 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1313 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1314 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1315 "interface> to display it again.</para>"
1317 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1318 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1319 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1320 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1321 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1322 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1323 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1324 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1325 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1326 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1327 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1331 msgctxt "@action:inmenu View"
1333 msgstr "Pakazvać paneli"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1339 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1346 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1352 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1359 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1366 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1372 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1378 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1384 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1391 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1392 "destination folder."
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1399 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1400 "destination folder."
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1407 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1416 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1417 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1418 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1419 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1421 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1422 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1423 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1424 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1425 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1429 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1436 msgid "Close left view"
1437 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1443 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1444 msgid "Pop out Left View"
1445 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1450 msgid "Move left view to a new window"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1455 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1462 msgid "Close right view"
1463 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@action:inmenu"
1468 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1469 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1470 msgid "Pop out Right View"
1471 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1476 msgid "Move right view to a new window"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1481 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1493 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1502 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1503 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1504 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1505 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1506 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1508 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1509 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1510 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1511 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1512 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1513 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1514 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1521 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1522 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1523 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1524 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1525 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1526 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1527 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1529 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1530 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1531 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1532 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1533 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1534 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1535 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1536 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1537 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1538 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1541 #, fuzzy, kde-kuit-format
1542 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1544 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1545 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1546 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1547 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1548 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1549 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1550 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1551 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1552 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1553 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1554 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1555 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1556 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1558 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1559 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1560 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1561 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1562 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1563 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1564 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1565 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1566 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1567 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1568 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1570 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1571 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1572 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1573 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1574 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1575 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1576 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1577 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1578 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1579 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1580 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1584 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1587 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1588 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1589 "be triggered this way.</para>"
1591 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1592 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1593 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1594 "spalučennie klaviš.</para>"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1601 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1602 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1604 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1605 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1606 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1607 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1609 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1614 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1615 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1616 "Handbook</interface>."
1618 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1619 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1620 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1621 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1623 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1624 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1625 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1626 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1627 #. The same might be true for any external link you translate.
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1629 #, fuzzy, kde-kuit-format
1630 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1632 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1633 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1634 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1635 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1636 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1637 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1638 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1640 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1641 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1642 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1643 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1644 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1646 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1647 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1648 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1649 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1650 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1651 "karystaĺnika KDE.</para>"
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1654 #, fuzzy, kde-kuit-format
1655 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1657 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1658 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1659 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1660 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1661 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1662 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1663 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1664 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1665 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1667 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1668 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1669 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1670 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1671 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1672 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1673 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1674 "windows so don't get too used to this.</para>"
1676 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1677 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1678 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1679 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1680 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1681 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1682 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1683 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1685 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1686 #, fuzzy, kde-kuit-format
1687 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1689 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1690 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1691 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1692 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1693 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1696 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1697 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1698 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1699 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1700 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1702 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1703 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1704 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1705 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1706 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1707 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1709 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1711 msgctxt "@info:whatsthis"
1713 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1714 "support the continued work on this application and many other projects by "
1715 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1716 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1717 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1718 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1719 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1720 "behind the KDE community.</para>"
1722 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1723 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1724 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1725 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1726 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1727 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1728 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1729 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1730 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1732 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1734 msgctxt "@info:whatsthis"
1736 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1737 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1738 "in your preferred language."
1740 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1741 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1742 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1746 msgctxt "@info:whatsthis"
1748 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1749 "libraries and maintainers of this application."
1751 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1752 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1754 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1755 #, fuzzy, kde-kuit-format
1756 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1758 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1759 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1760 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1761 #| "dragon have a look!"
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1765 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1766 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1769 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1770 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1771 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1772 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1773 "cmoka, pahliadzicie!"
1775 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1777 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1778 msgid "Defocus Terminal Panel"
1779 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1781 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1783 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1784 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1786 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1788 msgctxt "@action:button"
1790 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1792 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1794 msgid "Empties Trash to create free space"
1795 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1797 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1799 msgctxt "@action:button"
1800 msgid "Add Network Folder"
1801 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1803 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgid_plural "Location Bars"
1808 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1809 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1810 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1811 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1813 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1815 msgctxt "@info:shell about system packages"
1816 msgid "Could not find package %1."
1819 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1821 msgctxt "@info %1 is error code"
1822 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1825 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1828 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1831 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1832 "installing <application>%1</application> manually instead."
1835 #: dolphinpart.cpp:148
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1838 #| msgid "&Edit File Type..."
1839 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1840 msgid "&Edit File Type…"
1841 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1843 #: dolphinpart.cpp:152
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1846 #| msgid "Select Items Matching..."
1847 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1848 msgid "Select Items Matching…"
1849 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1851 #: dolphinpart.cpp:157
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1854 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1855 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1856 msgid "Unselect Items Matching…"
1857 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1859 #: dolphinpart.cpp:163
1861 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1862 msgid "Unselect All"
1863 msgstr "Adkinuć vybar"
1865 #: dolphinpart.cpp:178
1867 msgctxt "@action:inmenu Go"
1868 msgid "App&lications"
1871 #: dolphinpart.cpp:179
1873 msgctxt "@action:inmenu Go"
1874 msgid "&Network Folders"
1875 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1877 #: dolphinpart.cpp:180
1879 msgctxt "@action:inmenu Go"
1883 #: dolphinpart.cpp:183
1885 msgctxt "@action:inmenu Go"
1889 #: dolphinpart.cpp:189
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1892 #| msgid "Find File..."
1893 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1895 msgstr "Pošuk fajla..."
1897 #: dolphinpart.cpp:195
1899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1900 msgid "Open &Terminal"
1901 msgstr "Adkryć &terminal"
1903 #: dolphinpart.cpp:447
1905 msgctxt "@title:window"
1909 #: dolphinpart.cpp:447
1911 msgid "Select all items matching this pattern:"
1912 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1914 #: dolphinpart.cpp:452
1916 msgctxt "@title:window"
1920 #: dolphinpart.cpp:452
1922 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1923 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1925 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1929 msgstr "&Redahavannie"
1931 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1932 #: dolphinpart.rc:15
1934 msgctxt "@title:menu"
1938 #. i18n: ectx: Menu (view)
1939 #: dolphinpart.rc:24
1944 #. i18n: ectx: Menu (go)
1945 #: dolphinpart.rc:33
1950 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1951 #: dolphinpart.rc:41
1953 msgctxt "@title:menu"
1955 msgstr "Instrumienty"
1957 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1958 #: dolphinpart.rc:51
1960 msgctxt "@title:menu"
1961 msgid "Dolphin Toolbar"
1962 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1964 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1966 msgid "Recently Closed Tabs"
1967 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1969 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1971 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1972 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1974 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1977 msgid "Search for %1 in %2"
1978 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1980 #: dolphintabbar.cpp:155
1982 msgctxt "@action:inmenu"
1984 msgstr "Novaja ŭkladka"
1986 #: dolphintabbar.cpp:156
1988 msgctxt "@action:inmenu"
1990 msgstr "Adčapić ukladku"
1992 #: dolphintabbar.cpp:157
1994 msgctxt "@action:inmenu"
1995 msgid "Close Other Tabs"
1996 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1998 #: dolphintabbar.cpp:158
2000 msgctxt "@action:inmenu"
2002 msgstr "Zakryć ukladku"
2004 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2005 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2006 #: dolphintabwidget.cpp:506
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2010 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2014 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2015 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2016 #: dolphintabwidget.cpp:510
2018 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2022 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2025 msgctxt "@title:menu"
2026 msgid "Location Bar"
2027 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2029 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2032 msgctxt "@title:menu"
2033 msgid "Main Toolbar"
2034 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2036 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2037 #, fuzzy, kde-kuit-format
2038 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2040 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2041 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2042 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2043 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2044 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2045 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2046 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2047 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2048 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2049 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2051 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2052 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2053 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2054 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2055 "because following these folders from left to right leads here.</"
2056 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2057 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2058 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2059 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2061 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2062 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2063 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2064 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2065 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2066 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2067 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2068 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2071 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2073 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2074 msgid "This folder is not writable for you."
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
2079 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2081 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2082 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2083 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2084 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2085 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2086 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2087 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2088 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2089 "find an item.</item></list></para>"
2091 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2092 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2093 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2094 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2095 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2096 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2097 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2098 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2099 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
2104 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2106 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info:progress"
2112 #| msgid "Loading folder..."
2113 msgctxt "@info:progress"
2114 msgid "Loading folder…"
2115 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2117 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@label:listbox"
2121 msgctxt "@info:progress"
2123 msgstr "Sartavannie:"
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
2130 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
2132 msgid "Search for %1"
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
2136 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgid "Searching..."
2143 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2145 msgctxt "@info:status"
2146 msgid "No items found."
2147 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2149 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
2151 msgctxt "@info:status"
2152 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2153 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
2157 msgctxt "@info:status"
2159 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2161 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2164 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:status"
2167 #| msgid "Invalid protocol"
2168 msgctxt "@info:status"
2169 msgid "Invalid protocol '%1'"
2170 msgstr "Chibny pratakol"
2172 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
2174 msgctxt "@info:status"
2175 msgid "Invalid protocol"
2176 msgstr "Chibny pratakol"
2178 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
2181 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2184 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2186 msgctxt "@info:tooltip"
2187 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2188 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2190 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2197 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2199 msgctxt "@info:tooltip"
2200 msgid "Hide Filter Bar"
2201 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2203 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@action"
2206 #| msgid "Create Folder..."
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2208 msgid "Move to New Folder…"
2209 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2213 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2220 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2221 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2222 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2227 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2229 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2230 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2235 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2238 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2243 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2246 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2250 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2251 msgid "One Selected File"
2252 msgid_plural "%1 Selected Files"
2253 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2254 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2255 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2256 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2261 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2262 msgid "One Selected Folder"
2263 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2264 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2265 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2266 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2267 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2272 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2274 msgid "One Selected Item"
2275 msgid_plural "%1 Selected Items"
2276 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2277 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2278 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2279 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2283 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2285 msgid_plural "%1 Files"
2287 msgstr[1] "%1 fajly"
2288 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2289 msgstr[3] "%1 fajly"
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2293 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2295 msgid_plural "%1 Folders"
2296 msgstr[0] "%1 kataloh"
2297 msgstr[1] "%1 katalohi"
2298 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2299 msgstr[3] "%1 katalohi"
2301 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2304 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2306 msgid_plural "%1 Items"
2307 msgstr[0] "%1 eliemient"
2308 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2309 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2310 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2312 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2314 msgctxt "@item:intable"
2316 msgid_plural "%1 items"
2317 msgstr[0] "%1 eliemient"
2318 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2319 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2320 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2322 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2324 msgctxt "width × height"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2330 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2336 msgctxt "@title:group"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2342 msgctxt "@title:group Size"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2348 msgctxt "@title:group Size"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2354 msgctxt "@title:group Size"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2360 msgctxt "@title:group Size"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2366 msgctxt "@title:group Date"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2372 msgctxt "@title:group Date"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2378 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2385 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "One Week Ago"
2393 msgstr "Tydzień tamu"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2397 msgctxt "@title:group Date"
2398 msgid "Two Weeks Ago"
2399 msgstr "Dva tydni tamu"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2403 msgctxt "@title:group Date"
2404 msgid "Three Weeks Ago"
2405 msgstr "Try tydni tamu"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "Earlier this Month"
2411 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2414 #, fuzzy, kde-format
2416 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2417 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2418 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2419 #| "text that should not be formatted as a date"
2420 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2427 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2430 #, fuzzy, kde-format
2432 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2436 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2437 "context @title:group Date"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2444 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2445 "current locale, and yyyy is full year number."
2446 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2452 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2458 #, fuzzy, kde-format
2460 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2462 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2463 #| "text that should not be formatted as a date"
2464 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2466 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2467 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2468 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2469 "text that should not be formatted as a date"
2470 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2471 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2474 #, fuzzy, kde-format
2476 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2480 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2486 #, fuzzy, kde-format
2488 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2490 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2491 #| "text that should not be formatted as a date"
2492 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2494 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2495 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2496 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2497 "text that should not be formatted as a date"
2498 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2499 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2502 #, fuzzy, kde-format
2504 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2508 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2514 #, fuzzy, kde-format
2516 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2518 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2519 #| "text that should not be formatted as a date"
2520 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2530 #, fuzzy, kde-format
2532 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2536 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2537 "context @title:group Date"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2542 #, fuzzy, kde-format
2544 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2545 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2546 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2547 #| "text that should not be formatted as a date"
2548 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2555 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2558 #, fuzzy, kde-format
2560 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2564 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2565 "context @title:group Date"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2572 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2573 "and yyyy is full year number"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2580 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2588 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2595 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2602 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2604 msgstr "Vykanannie, "
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2609 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2611 msgstr "Zabaroniena"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2615 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2616 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2617 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2637 msgid "The date format can be selected in settings."
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2648 msgstr "Apošni dostup"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2695 #| msgid "Line Count"
2698 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2703 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2708 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2712 msgid "Date Photographed"
2713 msgstr "Data fatahrafavannia"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2723 msgctxt "@label width x height"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2740 msgstr "Aryjentacyja"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2768 msgstr "Praciahlasć"
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2778 msgstr "Kampazicyja"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2782 msgid "Release Year"
2783 msgstr "Hod vypusku"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2787 msgid "Aspect Ratio"
2788 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2798 msgstr "Častata kadraŭ"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2815 msgid "File Extension"
2816 msgstr "Pašyrennie fajla"
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2820 msgid "Deletion Time"
2821 msgstr "Čas vydaliennia"
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2825 msgid "Link Destination"
2826 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2830 msgid "Downloaded From"
2831 msgstr "Spampavana z"
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2836 msgstr "Pravy dostupu"
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2841 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2842 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2853 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2857 msgctxt "@info:status"
2858 msgid "Unknown error."
2859 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2863 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2865 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2866 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2877 msgid "File Manager"
2878 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2884 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2888 msgctxt "@info:credit"
2890 msgstr "Felix Ernst"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2896 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2900 msgctxt "@info:credit"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2908 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Elvis Angelaccio"
2914 msgstr "Elvis Angelaccio"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2920 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Emmanuel Pescosta"
2926 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2932 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Frank Reininghaus"
2938 msgstr "Frank Reininghaus"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2944 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2948 msgctxt "@info:credit"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2956 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Sebastian Trüg"
2962 msgstr "Sebastian Trüg"
2964 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2965 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2967 msgctxt "@info:credit"
2969 msgstr "Raspracoŭnik"
2973 msgctxt "@info:credit"
2975 msgstr "David Faure"
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Aaron J. Seigo"
2981 msgstr "Aaron J. Seigo"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Rafael Fernández López"
2987 msgstr "Rafael Fernández López"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Kevin Ottens"
2993 msgstr "Kevin Ottens"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Holger Freyther"
2999 msgstr "Holger Freyther"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Max Blazejak"
3005 msgstr "Max Blazejak"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Michael Austin"
3011 msgstr "Michael Austin"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Documentation"
3017 msgstr "Dakumientacyja"
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3024 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3028 msgctxt "@info:shell"
3029 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3030 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3034 msgctxt "@info:shell"
3035 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3036 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3040 msgctxt "@info:shell"
3041 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@info:shell"
3047 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3048 msgctxt "@info:shell"
3049 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3050 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3054 msgctxt "@info:shell"
3055 msgid "Document to open"
3056 msgstr "Adkryć dakumient"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3059 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3061 msgid "Hidden files shown"
3062 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3065 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3067 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3068 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3071 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3073 msgid "Automatic scrolling"
3074 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:inmenu"
3091 #| msgid "Rename..."
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgstr "Zmianić nazvu..."
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Move to Trash"
3100 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Show Hidden Files"
3112 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Limit to Home Directory"
3118 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Automatic Scrolling"
3124 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgstr "Ulascivasci"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3133 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3135 msgid "Previews shown"
3136 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3139 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3141 msgid "Auto-Play media files"
3142 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3145 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:tooltip"
3148 #| msgid "Show Filter Bar"
3149 msgid "Show item on hover"
3150 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3153 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3155 msgid "Date display format"
3156 msgstr "Farmat daty"
3158 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgstr "Papiaredni prahliad"
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Auto-Play media files"
3168 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3170 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@info:tooltip"
3173 #| msgid "Show Filter Bar"
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Show item on hover"
3176 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3178 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3181 #| msgid "Configure"
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgstr "Naladžvannie"
3186 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Condensed Date"
3190 msgstr "Skaročanaja data"
3192 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3194 msgctxt "@label::textbox"
3195 msgid "Select which data should be shown:"
3196 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3198 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3201 msgid "%1 item selected"
3202 msgid_plural "%1 items selected"
3203 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3204 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3205 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3206 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3208 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3213 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3218 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3219 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3221 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3222 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3224 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Configure Trash…"
3228 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3230 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3233 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3234 "and then reopen the panel."
3236 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3237 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3239 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3241 msgid "Install Konsole"
3242 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3245 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3248 msgstr "Razmiaščennie"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3251 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgstr "Aŭdyjafajly"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "Liubaja data"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgstr "Hety tydzień"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgstr "Hety miesiac"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgstr "Liuby rejtynh"
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "Highest Rating"
3362 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Adkinuć vybar"
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3372 msgctxt "String list separator"
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3378 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3380 msgid_plural "Tags: %2"
3381 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3382 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3383 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3384 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3388 msgctxt "@action:button"
3390 msgstr "Dadać paznaki"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "From Here (%1)"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "action:button"
3401 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3404 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3411 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3415 msgctxt "@info:tooltip"
3416 msgid "Quit searching"
3417 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3421 msgctxt "action:button"
3423 msgstr "Nazva fajla"
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3427 msgctxt "action:button"
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3433 msgctxt "action:button"
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3439 msgctxt "action:button"
3441 msgstr "Vašyja fajly"
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Search in your home directory"
3447 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3456 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3457 #, fuzzy, kde-format
3459 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3461 #| msgid "Query Results from %1"
3463 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3465 msgid "Query Results from '%1'"
3466 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3472 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel Copying"
3482 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3489 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3491 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3496 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3502 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Cancel Cutting"
3509 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3513 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3514 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3515 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3517 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3522 msgctxt "@action:button"
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3530 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Duplicating"
3537 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3539 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3540 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3543 msgctxt "@action keep short"
3547 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3550 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3551 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3552 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3554 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Cancel Moving"
3559 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3563 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3564 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3565 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3570 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3571 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3572 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3573 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3576 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3577 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3578 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3579 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3584 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3585 msgid "Paste from Clipboard"
3586 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3590 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3591 msgid "Dismiss This Reminder"
3592 msgstr "Adchilić hety napamin"
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3597 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3598 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3599 msgid "Don't Remind Me Again"
3600 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3604 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3606 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3607 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3609 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3610 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3612 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3615 msgctxt "@action:button"
3616 msgid "Cancel Renaming"
3617 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3619 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3620 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3621 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3622 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3623 #. and a fallback will be used.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3627 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3628 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3629 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3630 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3631 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3632 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3642 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3643 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3644 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3645 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3646 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3647 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3657 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3658 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3659 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3660 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3661 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3662 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3664 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3665 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3666 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3667 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3668 #. and a fallback will be used.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3672 msgid "Permanently Delete %2"
3673 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3674 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3675 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3676 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3677 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3679 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3680 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3681 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3682 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3683 #. and a fallback will be used.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3687 msgid "Duplicate %2"
3688 msgid_plural "Duplicate %2"
3689 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3690 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3691 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3692 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3694 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3695 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3696 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3697 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3698 #. and a fallback will be used.
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3702 msgid "Move %2 to the Trash"
3703 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3704 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3705 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3706 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3707 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3709 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3710 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3713 #. and a fallback will be used.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3718 msgid_plural "Rename %2"
3719 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3720 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3721 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3722 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3724 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3726 msgctxt "@info:whatsthis"
3728 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3729 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3730 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3731 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3732 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3733 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3734 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3735 "the current selection.</para>"
3737 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3738 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3739 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3740 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3741 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3742 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3743 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3744 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3748 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3749 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3750 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3752 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3754 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3755 msgid "Selection Mode"
3756 msgstr "Režym vylučennia"
3758 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Exit Selection Mode"
3762 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3764 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3766 msgctxt "@label:textbox"
3767 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3768 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3771 #, fuzzy, kde-format
3773 msgctxt "@label:textbox"
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:button"
3780 #| msgid "Download New Services..."
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3789 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3792 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3798 msgid "Restart now?"
3799 msgstr "Pierazapuscić?"
3801 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3803 msgctxt "@option:check"
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@option:check"
3810 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3813 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3817 msgctxt "@item:inmenu"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3824 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3826 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3828 msgid "Use system font"
3829 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3832 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3833 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3834 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3836 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3839 msgstr "Pamier značka"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3842 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3843 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3844 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3845 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3846 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3848 msgid "Preview size"
3849 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3852 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3854 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3855 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3860 msgid "How we display the size of directories"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show the statusbar"
3867 msgid "Show the content count"
3868 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Show the statusbar"
3874 msgid "Show the content size"
3875 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3878 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3880 msgid "Do not show any directory size"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3884 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3886 msgid "Recursive directory size limit"
3887 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3890 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3892 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3894 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3899 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Permissions"
3902 msgid "Permissions style format"
3903 msgstr "Pravy dostupu"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3909 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3910 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3916 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3917 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3923 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3924 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3930 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3931 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3937 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3939 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3946 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3947 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3953 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3954 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3960 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3961 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3967 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3968 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3974 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3975 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3981 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3982 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3988 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3989 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3994 msgid "Position of columns"
3995 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4000 msgid "Side Padding"
4001 msgstr "Bakavy vodstup"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4006 msgid "Highlight entire row"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4012 msgid "Expandable folders"
4013 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4019 msgid "Hidden files shown"
4020 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4027 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4028 #| "a ., will be shown in the file view."
4029 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4032 "will be shown in the file view."
4034 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4035 "pačynajucca z \".\")."
4037 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4049 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4056 msgstr "Režym vyhliadu"
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4064 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4066 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4067 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4073 msgid "Previews shown"
4074 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4081 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4084 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4085 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4087 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4091 msgid "Grouped Sorting"
4092 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4101 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4108 msgid "Sort files by"
4109 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4114 msgctxt "@info:whatsthis"
4116 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4119 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4120 "vykonvajecca sartavannie."
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4126 msgid "Order in which to sort files"
4127 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4133 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4134 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4140 msgid "Show hidden files and folders last"
4141 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4147 msgid "Visible roles"
4148 msgstr "Bačnyja roli"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4154 msgid "Header column widths"
4155 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4161 msgid "Properties last changed"
4162 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4167 msgctxt "@info:whatsthis"
4168 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4169 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4171 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4175 msgid "Additional Information"
4176 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:menu"
4182 #| msgid "Selection"
4183 msgid "Select Action"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4190 #| msgid "Custom Font"
4191 msgid "Custom Action"
4192 msgstr "Advoĺny šryft"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4197 msgid "Should the URL be editable for the user"
4198 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4203 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4204 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4209 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4210 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4215 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4216 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4222 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4225 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4228 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4232 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4233 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4234 "were removed/renamed ...etc"
4236 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4237 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4238 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4244 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4247 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4248 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4256 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4259 msgid "Remember open folders and tabs"
4260 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4265 msgid "Place two views side by side"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4271 msgid "Should the filter bar be shown"
4272 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4277 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4278 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4283 msgid "Browse through archives"
4284 msgstr "Prahliadać archivy"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4289 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4290 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4296 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4297 "running in the Terminal panel."
4299 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4300 "pracujuć na paneli terminala."
4302 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Rename inline"
4306 msgid "Rename single items inline"
4307 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4312 msgid "Show selection toggle"
4313 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4319 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4322 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4324 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4328 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4330 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4336 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4337 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4342 msgid "New tab will be open after last one"
4343 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@info:tooltip"
4349 #| msgid "Show Filter Bar"
4350 msgid "Show item information on hover"
4351 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4356 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4357 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4362 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4364 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4370 msgid "Show the statusbar"
4371 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4376 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4377 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4382 msgid "Show the space information in the statusbar"
4383 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4388 msgid "Lock the layout of the panels"
4389 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4394 msgid "Enlarge Small Previews"
4395 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4401 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4404 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4405 "sartavannia eliemientaŭ"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4410 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4417 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4418 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4424 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4425 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4427 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4428 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4430 msgid "Text width index"
4431 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4436 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4437 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4440 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4442 msgid "Enabled plugins"
4443 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4445 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4447 msgctxt "@title:window"
4449 msgstr "Naladžvannie"
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4453 msgctxt "@title:group Interface settings"
4457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4458 #, fuzzy, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Context Menu"
4468 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4472 msgctxt "@title:group"
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "User Feedback"
4480 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4485 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4486 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4497 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4502 msgid "Moving files or folders to trash"
4503 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4508 msgid "Emptying trash"
4509 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4514 msgid "Deleting files or folders"
4515 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4521 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4526 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4527 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4533 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@info:tooltip"
4538 #| msgid "Search for files and folders"
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4540 msgid "Opening many folders at once"
4541 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4546 msgid "Opening many terminals at once"
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4552 msgid "Switching to act as an administrator"
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "When opening an executable file:"
4559 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4564 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4568 msgid "Open in application"
4569 msgstr "Adkryć u prahramie"
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4574 msgstr "Zapuscić skrypt"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4579 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4580 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4581 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4582 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4586 msgctxt "@action:button"
4587 msgid "Select Home Location"
4588 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4592 msgctxt "@action:button"
4593 msgid "Use Current Location"
4594 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4598 msgctxt "@action:button"
4599 msgid "Use Default Location"
4600 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4604 msgctxt "@label:textbox"
4605 msgid "Show on startup:"
4606 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4610 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4611 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@info:tooltip"
4617 #| msgid "Search for files and folders"
4618 msgctxt "@label:checkbox"
4619 msgid "Opening Folders:"
4620 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Show full path in title bar"
4626 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4631 #| msgid "New &Window"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4634 msgstr "Novaje &akno"
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4639 #| msgid "Show filter bar"
4640 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4641 msgid "Show filter bar"
4642 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "After current tab"
4648 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4652 msgctxt "option:radio"
4653 msgid "At end of tab bar"
4654 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Open new tabs: "
4660 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "option:check"
4665 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4666 msgctxt "option:check split view panes"
4667 msgid "Switch between views with Tab key"
4668 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4671 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgid "Split view"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Split view: "
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "option:check"
4681 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4682 msgctxt "option:check"
4683 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4684 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4689 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4690 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Begin in split view mode"
4697 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4701 msgid "New windows:"
4702 msgstr "Novyja vokny:"
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4708 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4711 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4714 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4717 #| msgid "Folders First"
4718 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4719 msgid "Folders && Tabs"
4720 msgstr "Spačatku katalohi"
4722 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4725 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4727 msgstr "Minijaciury"
4729 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4732 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4733 msgid "Confirmations"
4734 msgstr "Pacviardženni"
4736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:menu"
4740 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4744 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu"
4747 #| msgid "Location Bar"
4748 #| msgid_plural "Location Bars"
4749 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4750 msgid "Status && Location bars"
4751 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check"
4756 #| msgid "Show preview"
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show previews"
4759 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid "Auto-Play media files"
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Auto-play media files"
4766 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4768 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@info:tooltip"
4771 #| msgid "Show Filter Bar"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show item on hover"
4774 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4776 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4778 msgctxt "@option:check"
4779 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4782 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@title:window"
4791 #| msgid "Information"
4792 msgctxt "@label:checkbox"
4793 msgid "Information Panel:"
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4800 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4801 "pressing the right mouse button on a panel."
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Show previews in the view for:"
4808 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4810 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4811 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4812 #. or "Show previews for [files of any size]".
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@option:check"
4817 #| msgid "Show preview"
4818 msgctxt "@label:spinbox"
4819 msgid "Show previews for"
4820 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4826 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4828 msgid "files below "
4831 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4832 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4836 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4842 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4843 msgid "files of any size"
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "action:button"
4849 #| msgid "Your files"
4850 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4852 msgstr "Vašyja fajly"
4854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4855 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgid "Show preview of files and folders"
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show previews for folders"
4860 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4866 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4867 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4868 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4869 "metered connections.</para>"
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@label:textbox"
4875 #| msgid "Location:"
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Local storage:"
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Remote storage:"
4888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show status bar"
4892 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show zoom slider"
4898 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4900 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show space information"
4904 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4909 #| msgid "Status Bar"
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Status Bar: "
4912 msgstr "Paneĺ stanu"
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4916 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4917 msgid "Make location bar editable"
4918 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@action:inmenu"
4923 #| msgid "Location Bar"
4924 #| msgid_plural "Location Bars"
4925 msgid "Location bar:"
4926 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4928 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4930 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4931 msgid "Show full path inside location bar"
4932 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4936 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4940 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4943 msgctxt "@title:tab"
4947 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4950 msgctxt "@title:tab"
4952 msgstr "Scisly vyhliad"
4954 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4957 msgctxt "@title:tab"
4959 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4963 msgctxt "option:radio"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4971 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4977 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Sorting mode: "
4983 msgstr "Režym sartavannia: "
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "option:radio"
4988 #| msgid "Number of items"
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Show number of items"
4991 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "option:radio"
4996 #| msgid "Size of contents, up to "
4997 msgctxt "option:radio"
4998 msgid "Show size of contents, up to "
4999 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@option:check"
5004 #| msgid "Show zoom slider"
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Show no size"
5007 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5012 msgid_plural " levels deep"
5013 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5014 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5015 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5016 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:checkbox"
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Folder size:"
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5029 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5030 msgctxt "option:radio as in relative date"
5031 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5032 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5037 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5038 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5039 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5040 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5044 msgctxt "@title:group"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5050 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5051 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5056 msgctxt "option:radio as numeric style"
5057 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5062 msgctxt "option:radio as combined style"
5063 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5069 #| msgid "Permissions"
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Permissions style:"
5072 msgstr "Pravy dostupu"
5074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5076 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5078 msgstr "Sistemny šryft"
5080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5084 msgstr "Advoĺny šryft"
5086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5089 #| msgid "Choose..."
5090 msgctxt "@action:button Choose font"
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5096 msgctxt "@option:radio"
5097 msgid "Use common display style for all folders"
5098 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5100 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5101 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5106 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5107 "custom display style."
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5112 msgctxt "@option:radio"
5113 msgid "Remember display style for each folder"
5114 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5120 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5123 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5124 "zmienicie ŭlascivasci."
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@title:window"
5129 #| msgid "View Display Style"
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Display style: "
5132 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Open archives as folder"
5138 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5142 msgctxt "option:check"
5143 msgid "Open folders during drag operations"
5144 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5148 msgctxt "@title:group"
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@info:tooltip"
5155 #| msgid "Show Filter Bar"
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show item information on hover"
5158 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Miscellaneous: "
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show selection marker"
5171 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Rename inline"
5176 msgctxt "option:check"
5177 msgid "Rename single items inline"
5178 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5182 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5187 msgctxt "option:check"
5188 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5194 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5196 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5203 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5204 "background setting"
5205 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5208 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5211 msgctxt "@item:inlistbox"
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5218 #| msgid "Custom Font"
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 msgid "Custom Command"
5221 msgstr "Advoĺny šryft"
5223 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5224 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5225 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5226 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5230 msgid "Double-click triggers"
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Background: "
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5242 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5243 "background setting"
5244 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5249 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5257 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group General settings"
5264 msgctxt "@title:tab General View settings"
5266 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "action:button"
5272 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5273 msgid "Content Display"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "Default icon size:"
5280 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Preview icon size:"
5286 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5290 msgctxt "@label:listbox"
5292 msgstr "Šryft admieciny:"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5308 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5320 msgctxt "@label:listbox"
5321 msgid "Label width:"
5322 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 msgstr "Nie abmiežavana"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Maximum lines:"
5364 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5370 msgstr "Nie abmiežavana"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Maximum width:"
5394 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5398 msgctxt "@option:check"
5400 msgstr "Možna razharnuć"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5404 msgctxt "@label:checkbox"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5410 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5411 msgid "By clicking anywhere on the row"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5416 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5417 msgid "By clicking on icon or name"
5420 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@info:tooltip"
5424 #| msgid "Search for files and folders"
5425 msgctxt "@title:group"
5426 msgid "Open files and folders:"
5427 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5432 msgctxt "@info:tooltip"
5433 msgid "Size: 1 pixel"
5434 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5435 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5436 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5437 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5438 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5442 msgctxt "@title:window"
5443 msgid "View Display Style"
5444 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5448 msgctxt "@item:inlistbox"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5454 msgctxt "@item:inlistbox"
5456 msgstr "Scisly vyhliad"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5462 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5466 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5468 msgstr "Pa pavieličenni"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5472 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5474 msgstr "Pa pamianšenni"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show folders first"
5480 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show hidden files last"
5486 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Show preview"
5492 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5496 msgctxt "@option:check"
5497 msgid "Show in groups"
5498 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5502 msgctxt "@option:check"
5503 msgid "Show hidden files"
5504 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5508 msgctxt "@title:group"
5509 msgid "Additional Information"
5510 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5514 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5515 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5519 msgctxt "@label:listbox"
5521 msgstr "Režym vyhliadu:"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5525 msgctxt "@label:listbox"
5527 msgstr "Sartavannie:"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5531 msgid "View options:"
5532 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5537 msgid "Current folder"
5538 msgstr "Biahučy kataloh"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5543 msgid "Current folder and sub-folders"
5544 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5548 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5550 msgstr "Usie katalohi"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5554 msgctxt "@title:group"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5560 msgctxt "@option:check"
5561 msgid "Use as default view settings"
5562 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5568 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5571 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5577 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5578 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5580 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5582 msgctxt "@title:window"
5583 msgid "Applying View Properties"
5584 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5588 msgctxt "@info:progress"
5589 msgid "Counting folders: %1"
5590 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5594 msgctxt "@info:progress"
5596 msgstr "Katalohi: %1"
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5602 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5613 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5614 msgid "Sets the size of the file icons."
5615 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5625 msgid "Stop loading"
5626 msgstr "Spynić zahruzku"
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5630 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5632 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5633 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5634 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5635 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5636 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5637 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5638 "device.</item></list></para>"
5640 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5641 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5642 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5643 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5644 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5645 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5646 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5648 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5650 msgctxt "@action:inmenu"
5651 msgid "Show Zoom Slider"
5652 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Show Space Information"
5658 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5660 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5662 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5667 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5672 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5683 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5686 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Installing Filelight…"
5692 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5694 msgctxt "@info:status Free disk space"
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5700 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5701 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5702 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5707 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5708 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5710 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5711 "Press to manage disk space usage."
5712 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5717 msgid "Free Up Disk Space"
5720 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5725 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5726 "identify big files and folders.</para>"
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Install Filelight…"
5735 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5737 msgid "Trash Emptied"
5738 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5740 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5742 msgid "The Trash was emptied."
5743 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5749 msgstr "Razmiaščenni"
5751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5754 msgid "Count of available Network Shares"
5755 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5759 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5765 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5766 msgid "A subset of Dolphin settings."
5767 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5771 msgid "Select Remote Charset"
5772 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5777 msgstr "Pradvyznačana"
5779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5782 msgstr "Pierazahruzić"
5784 #: views/dolphinview.cpp:654
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@info:status"
5787 #| msgid "1 Folder selected"
5788 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "1 folder selected"
5791 msgid_plural "%1 folders selected"
5792 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5793 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5794 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5795 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5797 #: views/dolphinview.cpp:655
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@info:status"
5800 #| msgid "1 File selected"
5801 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "1 file selected"
5804 msgid_plural "%1 files selected"
5805 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5806 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5807 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5808 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5810 #: views/dolphinview.cpp:657
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5814 #| msgid_plural "%1 Folders"
5815 msgctxt "@info:status"
5817 msgid_plural "%1 folders"
5818 msgstr[0] "1 kataloh"
5819 msgstr[1] "%1 katalohi"
5820 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5821 msgstr[3] "%1 katalohi"
5823 #: views/dolphinview.cpp:658
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "action:button"
5826 #| msgid "Your files"
5827 msgctxt "@info:status"
5829 msgid_plural "%1 files"
5830 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5831 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5832 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5833 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5835 #: views/dolphinview.cpp:662
5837 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5839 msgstr "%1, %2 (%3)"
5841 #: views/dolphinview.cpp:664
5843 msgctxt "@info:status files (size)"
5847 #: views/dolphinview.cpp:668
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@info:status"
5850 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5851 msgctxt "@info:status"
5852 msgid "0 folders, 0 files"
5853 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5855 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5857 msgctxt "<filename> copy"
5861 #: views/dolphinview.cpp:1077
5863 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5864 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5865 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5866 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5867 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5868 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5870 #: views/dolphinview.cpp:1082
5872 msgctxt "@action:button"
5873 msgid "Open %1 Item"
5874 msgid_plural "Open %1 Items"
5875 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5876 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5877 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5878 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5880 #: views/dolphinview.cpp:1212
5882 msgctxt "@action:inmenu"
5883 msgid "Side Padding"
5884 msgstr "Bakavy vodstup"
5886 #: views/dolphinview.cpp:1216
5888 msgctxt "@action:inmenu"
5889 msgid "Automatic Column Widths"
5890 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5892 #: views/dolphinview.cpp:1221
5894 msgctxt "@action:inmenu"
5895 msgid "Custom Column Widths"
5896 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5898 #: views/dolphinview.cpp:1827
5900 msgctxt "@info:status"
5901 msgid "Trash operation completed."
5902 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5904 #: views/dolphinview.cpp:1837
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "Delete operation completed."
5908 msgstr "Vydaliennie skončana."
5910 #: views/dolphinview.cpp:1993
5912 msgctxt "@action:button"
5913 msgid "Rename and Hide"
5914 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5916 #: views/dolphinview.cpp:1997
5917 #, fuzzy, kde-format
5919 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5920 #| "Do you still want to rename it?"
5922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5923 "Do you still want to rename it?"
5925 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5926 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5928 #: views/dolphinview.cpp:1999
5929 #, fuzzy, kde-format
5931 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5933 #| "Do you still want to rename it?"
5935 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5936 "Do you still want to rename it?"
5938 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5939 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5941 #: views/dolphinview.cpp:2001
5943 msgid "Hide this File?"
5944 msgstr "Schavać hety fajl?"
5946 #: views/dolphinview.cpp:2001
5948 msgid "Hide this Folder?"
5949 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5951 #: views/dolphinview.cpp:2051
5953 msgctxt "@info:status"
5954 msgid "The location is empty."
5955 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5957 #: views/dolphinview.cpp:2053
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@info:status"
5960 #| msgid "The location %1 is invalid."
5961 msgctxt "@info:status"
5962 msgid "The location '%1' is invalid."
5963 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5965 #: views/dolphinview.cpp:2322
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgid "Loading..."
5969 msgstr "Zahruzka..."
5971 #: views/dolphinview.cpp:2341
5973 msgid "Loading canceled"
5974 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2343
5978 msgid "No items matching the filter"
5979 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2345
5983 msgid "No items matching the search"
5984 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2347
5988 msgid "Trash is empty"
5989 msgstr "Smietnica pustaja"
5991 #: views/dolphinview.cpp:2350
5994 msgstr "Niama paznak"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2353
5998 msgid "No files tagged with \"%1\""
5999 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6001 #: views/dolphinview.cpp:2357
6003 msgid "No recently used items"
6004 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2359
6008 msgid "No shared folders found"
6009 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6011 #: views/dolphinview.cpp:2361
6013 msgid "No relevant network resources found"
6014 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6016 #: views/dolphinview.cpp:2363
6018 msgid "No MTP-compatible devices found"
6019 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6021 #: views/dolphinview.cpp:2365
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6024 msgid "No Apple devices found"
6025 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6027 #: views/dolphinview.cpp:2367
6029 msgid "No Bluetooth devices found"
6030 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6032 #: views/dolphinview.cpp:2369
6034 msgid "Folder is empty"
6035 msgstr "Kataloh pusty"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@action"
6040 #| msgid "Create Folder..."
6042 msgid "Create Folder…"
6043 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6046 #, fuzzy, kde-kuit-format
6047 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6049 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6050 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6051 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6054 "items at once results in their new names differing only in a number."
6056 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6057 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6061 #, fuzzy, kde-kuit-format
6062 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6064 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6065 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6066 #| "deleted from if disk space is needed."
6067 msgctxt "@info:whatsthis"
6069 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6070 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6071 "deleted later if disk space is needed."
6073 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6074 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6075 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6078 #, fuzzy, kde-kuit-format
6079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6081 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6082 #| "be recovered by normal means."
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6086 "recovered by normal means."
6088 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6089 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6093 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6094 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6095 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Duplicate Here"
6101 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgstr "Ulascivasci"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6111 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6113 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6114 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6115 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6116 "there like managing read- and write-permissions."
6118 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6119 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6120 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6125 msgctxt "@action:incontextmenu"
6126 msgid "Copy Location"
6127 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6131 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6132 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6134 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6139 msgctxt "@action:inmenu File"
6140 msgid "Move to Trash…"
6141 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6145 msgctxt "@action:inmenu File"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6151 msgctxt "@action:inmenu File"
6152 msgid "Duplicate Here…"
6153 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6157 msgctxt "@action:incontextmenu"
6158 msgid "Copy Location…"
6159 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6163 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6165 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6166 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6167 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6168 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6169 "interface> option is enabled.</para>"
6171 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6172 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6173 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6174 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6175 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6178 #, fuzzy, kde-kuit-format
6179 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6181 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6182 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6183 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6184 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6186 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6187 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6188 "you an overview in folders with many items.</para>"
6190 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6191 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6192 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6193 "eliemientaŭ.</para>"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6196 #, fuzzy, kde-kuit-format
6197 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6199 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6200 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6201 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6202 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6203 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6204 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6205 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6206 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6208 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6209 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6210 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6211 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6212 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6213 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6214 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6216 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6217 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6218 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6219 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6220 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6221 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6222 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6226 msgctxt "@action:intoolbar"
6228 msgstr "Režym vyhliadu"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6232 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6233 msgid "This increases the icon size."
6234 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6238 msgctxt "@action:inmenu View"
6239 msgid "Reset Zoom Level"
6240 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6244 msgid "Zoom To Default"
6245 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6249 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6250 msgid "This resets the icon size to default."
6251 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6255 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6256 msgid "This reduces the icon size."
6257 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6261 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6267 msgctxt "@action:intoolbar"
6268 msgid "Show Previews"
6269 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6274 msgid "Show preview of files and folders"
6275 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6279 msgctxt "@info:whatsthis"
6281 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6282 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6285 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6286 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6287 "viersii maliunkaŭ."
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6291 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6292 msgid "Folders First"
6293 msgstr "Spačatku katalohi"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6297 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6298 msgid "Hidden Files Last"
6299 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6303 msgctxt "@action:inmenu View"
6305 msgstr "Sartavannie"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6309 msgctxt "@action:inmenu View"
6310 msgid "Show Additional Information"
6311 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6315 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 msgid "Show in Groups"
6317 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6322 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6323 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Show Hidden Files"
6329 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6332 #, fuzzy, kde-kuit-format
6333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6335 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6336 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6337 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6338 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6339 #| "are hidden.</para>"
6340 msgctxt "@info:whatsthis"
6342 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6343 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6344 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6345 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6346 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6347 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6348 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6349 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6351 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6352 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6353 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6354 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6355 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6360 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6361 msgctxt "@action:inmenu View"
6362 msgid "Adjust View Display Style…"
6363 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6367 msgctxt "@info:whatsthis"
6369 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6371 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6376 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6383 msgid "Icons view mode"
6384 msgstr "Režym značkoŭ"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6390 msgstr "Scisly vyhliad"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6395 msgid "Compact view mode"
6396 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6400 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6402 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6407 msgid "Details view mode"
6408 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6412 msgctxt "Sort descending"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6418 msgctxt "Sort ascending"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6424 msgctxt "Sort descending"
6425 msgid "Largest First"
6426 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6430 msgctxt "Sort ascending"
6431 msgid "Smallest First"
6432 msgstr "Spačatku mienšyja"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6436 msgctxt "Sort descending"
6437 msgid "Newest First"
6438 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6442 msgctxt "Sort ascending"
6443 msgid "Oldest First"
6444 msgstr "Spačatku starejšyja"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6448 msgctxt "Sort descending"
6449 msgid "Highest First"
6450 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Lowest First"
6456 msgstr "Spačatku mienšyja"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6460 msgctxt "Sort descending"
6462 msgstr "Pa pamianšenni"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6466 msgctxt "Sort ascending"
6468 msgstr "Pa pavieličenni"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6471 #, fuzzy, kde-format
6473 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6474 #| "selection is empty when this text is shown."
6475 #| msgid "Actions for Current View"
6477 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6478 "selection is empty when this text is shown."
6479 msgid "Actions for Current View"
6480 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6482 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6483 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6486 #. and a fallback will be used.
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6489 msgid "Actions for %1"
6490 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6495 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6496 "of selected files/folders."
6497 msgid "Actions for One Selected Item"
6498 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6499 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6500 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6501 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6502 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6504 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@info:status"
6507 #| msgid "Updating version information..."
6508 msgctxt "@info:status"
6509 msgid "Updating version information…"
6510 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6512 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6513 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6516 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6519 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6520 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6522 #~ msgid "No previews"
6523 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6526 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6527 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6530 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6531 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6533 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6535 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6536 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6537 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6540 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6541 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6542 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6543 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "Activate Tab %1"
6547 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "Activate Next Tab"
6551 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6555 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6557 #~ msgid "Split the view into two panes"
6558 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6560 #~ msgid "Show tooltips"
6561 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6564 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6566 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6567 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Show tooltips"
6571 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6573 #~ msgctxt "option:check"
6574 #~ msgid "Rename inline"
6575 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6577 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6578 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Folder size displays:"
6582 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid_plural "%1 Files"
6587 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6588 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6589 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6590 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6592 #~ msgid "More Search Tools"
6593 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6597 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6599 #~ msgctxt "@title:group"
6603 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgid "View Modes"
6605 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Navigation"
6609 #~ msgstr "Navihacyja"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgstr "Vyhliad: "
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "General: "
6617 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6619 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6620 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6621 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6623 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6625 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6628 #~ msgid "Filter..."
6629 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6631 #~ msgid "Search..."
6632 #~ msgstr "Pošuk..."
6634 #~ msgctxt "@info:progress"
6635 #~ msgid "Sorting..."
6636 #~ msgstr "Sartavannie..."
6638 #~ msgid "Filter..."
6639 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Configure..."
6643 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6645 #~ msgctxt "@label:textbox"
6646 #~ msgid "Search..."
6647 #~ msgstr "Pošuk..."
6650 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6651 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6653 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6654 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6657 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6658 #~ "\"%2\"</application>."
6660 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6661 #~ "<application>%2</application>."
6663 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6664 #~ "<application>%2</application>."
6666 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6667 #~ "<application>%2</application>."
6669 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6670 #~ "<application>%2</application>."
6672 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6673 #~ "<application>%2</application>."
6675 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6680 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6681 #~ "context @title:group Date"
6686 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6687 #~ "context @title:group Date"
6692 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6693 #~ "context @title:group Date"
6698 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6699 #~ "with context @title:group Date"
6704 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6705 #~ "context @title:group Date"
6710 #~| msgctxt "@info:credit"
6711 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6712 #~ msgctxt "@info:credit"
6714 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6716 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6719 #~| msgctxt "@label"
6720 #~| msgid "Font family"
6721 #~ msgid "Font family"
6722 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6725 #~| msgctxt "@label"
6726 #~| msgid "Font size"
6727 #~ msgid "Font size"
6728 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6731 #~| msgctxt "@label"
6737 #~| msgctxt "@label"
6738 #~| msgid "Item height"
6739 #~ msgid "Font weight"
6740 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6743 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6744 #~| msgid "Click to add comment..."
6747 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6757 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6760 #~ msgid "Safely Remove"
6764 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6772 #~| msgid "New &Window"
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "Open in New Tab"
6775 #~ msgstr "Novaje &akno"
6778 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6779 #~| msgid "New &Window"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Open in New Window"
6782 #~ msgstr "Novaje &akno"
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6793 #~| msgid "Click to add comment..."
6794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6799 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6806 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6807 #~| msgid "Click to add comment..."
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Add Entry..."
6810 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6814 #~| msgid "Icon Size"
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Icon Size"
6817 #~ msgstr "Pamier značak"
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6821 #~| msgid "Show Filter Bar"
6822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6823 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6824 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6828 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6831 #~| msgctxt "@title:group"
6832 #~| msgid "Startup Settings"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6834 #~ msgid "Sett&ings"
6835 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6838 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6839 #~| msgid "Click to add comment..."
6840 #~ msgctxt "@action"
6841 #~ msgid "Show menu"
6842 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6845 #~ msgid "Dolphin Part"
6849 #~| msgctxt "@title:menu"
6850 #~| msgid "Navigation Bar"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "Url Navigator"
6853 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6854 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6855 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6856 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6860 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgstr "Nieviadomy"
6865 #~| msgctxt "@label"
6866 #~| msgid "Show preview"
6868 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6869 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Unknown size"
6875 #~ msgstr "Nieviadomy"
6879 #~ msgctxt "@label:textbox"
6880 #~ msgid "Start in:"
6881 #~ msgstr "Zapuscić"
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6885 #~| msgid "Add to Places"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6887 #~ msgid "Add %1 to Places"
6888 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6890 #~ msgctxt "@title:window"
6891 #~ msgid "Rename Items"
6892 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6894 #~ msgctxt "@label:textbox"
6895 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6896 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "New name #"
6900 #~ msgstr "Novaje imia #"
6902 #~ msgctxt "@title:window"
6903 #~ msgid "View Properties"
6904 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6907 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6908 #~| msgid "Show filter bar"
6909 #~ msgid "Show facets widget"
6910 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6913 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6914 #~| msgid "Permissions"
6915 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgid "Fewer Options"
6917 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6920 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6921 #~| msgid "Permissions"
6922 #~ msgctxt "@action:button"
6923 #~ msgid "More Options"
6924 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6927 #~| msgctxt "@title:window"
6929 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~| msgctxt "@title:group Date"
6936 #~ msgctxt "@option:option"
6941 #~| msgctxt "@title:group Date"
6942 #~| msgid "Yesterday"
6943 #~ msgctxt "@option:option"
6944 #~ msgid "Yesterday"
6948 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6950 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6952 #~ msgstr "Prahliad"
6955 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6961 #~ msgid "Add to Places"
6962 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6966 #~| msgid "Descending"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6968 #~ msgid "Descending"
6969 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6973 #~| msgid "Add to Places"
6974 #~ msgctxt "@title:window"
6975 #~ msgid "Add Places Entry"
6976 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6979 #~| msgctxt "@label"
6980 #~| msgid "Show type"
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "Show All Entries"
6983 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Properties"
6987 #~ msgstr "Ulascivasci"
6990 #~| msgctxt "@title:window"
6991 #~| msgid "Additional Information"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Additional Information Shown"
6994 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Apply View Properties To"
6998 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7000 #~ msgctxt "@label:textbox"
7001 #~ msgid "Location:"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Icon Size"
7006 #~ msgstr "Pamier značak"
7009 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7011 #~ msgctxt "@label:listbox"
7013 #~ msgstr "Prahliad"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7025 #~ msgstr "Malieńki"
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7029 #~ msgstr "Siaredni"
7032 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7033 #~| msgid "All folders"
7034 #~ msgctxt "@option:check"
7035 #~ msgid "Expandable folders"
7036 #~ msgstr "Usie tečki"
7038 #~ msgctxt "@action:button"
7039 #~ msgid "Additional Information"
7040 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7043 #~ msgid "Select All"
7044 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7051 #~| msgctxt "@title:group"
7052 #~| msgid "Preview Size"
7054 #~ msgid "Image Size"
7055 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7058 #~| msgctxt "@title:window"
7065 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7068 #~ msgid "Recently Saved"
7072 #~| msgctxt "@title:menu"
7073 #~| msgid "Main Toolbar"
7075 #~ msgid "Search For"
7076 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7079 #~| msgctxt "@label"
7080 #~| msgid "Home URL"
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgstr "Chatni URL"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgstr "Smietnica"
7098 #~| msgctxt "@title:group Date"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~| msgctxt "@title:group Date"
7106 #~| msgid "Yesterday"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Yesterday"
7112 #~| msgctxt "@info:credit"
7113 #~| msgid "Documentation"
7114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "Documents"
7116 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7119 #~| msgctxt "@title:group"
7120 #~| msgid "Preview Size"
7121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7126 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~| msgid "Empty Trash"
7128 #~ msgid "Empty Search"
7129 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7132 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7140 #~| msgid "Move to Trash"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "&Move to Trash"
7143 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7146 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~| msgid "Rename..."
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7149 #~ msgid "Rename..."
7150 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7153 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7154 #~| msgid "New &Window"
7155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7156 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7157 #~ msgstr "Novaje &akno"
7160 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7167 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7168 #~| msgid "Current folder"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7170 #~ msgid "%1 - current folder"
7171 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7174 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7175 #~| msgid "Current folder"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7177 #~ msgid "%1 - current device"
7178 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7181 #~| msgid "Create Folder..."
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Paste Into Folder"
7184 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7188 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7189 #~| "and %Y is full year number"
7192 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7193 #~ "locale, and %Y is full year number"
7194 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7199 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7200 #~| "and %Y is full year number"
7203 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7204 #~ "and %Y is full year number"
7210 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7212 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7214 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Additional information"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Update of version information failed."
7225 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Copy Text"
7232 #~ msgstr "Skapiravać"
7235 #~| msgctxt "@label:textbox"
7236 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7239 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7242 #~| msgctxt "@title:group Date"
7243 #~| msgid "Yesterday"
7245 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7246 #~ "full year number"
7247 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7251 #~| msgctxt "@label"
7252 #~| msgid "Show type"
7253 #~ msgid "Zoom slider"
7254 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7257 #~| msgctxt "@title:group Date"
7259 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7264 #~| msgctxt "@title:group Date"
7265 #~| msgid "Yesterday"
7266 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7267 #~ msgid "Yesterday"
7274 #~ msgstr "Smietnica"
7277 #~| msgctxt "@label:listbox"
7278 #~| msgid "Text width:"
7279 #~ msgctxt "@option:option"
7280 #~ msgid "Maximum Rating"
7281 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7284 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7286 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7288 #~ msgstr "Malieńki"
7291 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7295 #~ msgstr "Siaredni"
7298 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7300 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7305 #~| msgctxt "@title:window"
7306 #~| msgid "Information"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Copy Information Message"
7309 #~ msgstr "Zviestki"
7312 #~| msgctxt "@info:credit"
7313 #~| msgid "Documentation"
7314 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgid "No destination"
7316 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7319 #~| msgctxt "@label"
7320 #~| msgid "Show preview"
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Do not create previews for"
7323 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7326 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7342 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7348 #~| msgid "Permissions"
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "Permissions"
7351 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7354 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~ msgctxt "@item:intable"
7361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7375 #~| msgctxt "@info:credit"
7376 #~| msgid "Documentation"
7377 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgid "Destination"
7379 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgctxt "@item:intable"
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7390 #~ msgstr "Pa nazvie"
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7394 #~ msgstr "Pa pamiery"
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7397 #~ msgid "By Permissions"
7398 #~ msgstr "Pa pravach"
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7406 #~ msgstr "Pa hrupie"
7409 #~| msgctxt "@info:credit"
7410 #~| msgid "Documentation"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgid "By Link Destination"
7413 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7416 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7423 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7430 #~ msgid "Additional information"
7431 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7434 #~| msgctxt "@title:window"
7435 #~| msgid "Rename Item"
7436 #~ msgctxt "@option:check"
7437 #~ msgid "Rename inline"
7438 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7441 #~| msgctxt "@label:textbox"
7442 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7443 #~ msgctxt "@info:status"
7444 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7445 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7447 #~ msgctxt "@title:tab"
7451 #~ msgctxt "@title:group"
7456 #~| msgctxt "@title:menu"
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7462 #~ msgctxt "@label:listbox"
7463 #~ msgid "Grid spacing:"
7464 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7468 #~ msgstr "Malieńkaja"
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7472 #~ msgstr "Siaredniaja"
7474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7476 #~ msgstr "Vialikaja"
7478 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7483 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7484 #~| msgid "All folders"
7485 #~ msgctxt "@option:check"
7486 #~ msgid "Expandable Folders"
7487 #~ msgstr "Usie tečki"
7489 #~ msgctxt "@title:menu"
7494 #~| msgctxt "@title:menu"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7501 #~| msgctxt "@info:credit"
7502 #~| msgid "Documentation"
7503 #~ msgctxt "@title::column"
7504 #~ msgid "Link Destination"
7505 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgctxt "@title::column"
7515 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7517 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7518 #~ msgid "Deselect Item"
7522 #~ msgid "Show hidden files"
7523 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7526 #~ msgid "Show preview"
7527 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7530 #~| msgctxt "@label"
7531 #~| msgid "Arrangement"
7532 #~ msgid "Arrangement"
7533 #~ msgstr "Raŭnannie"
7536 #~| msgctxt "@label"
7537 #~| msgid "Item height"
7538 #~ msgid "Item height"
7539 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7542 #~| msgctxt "@label"
7543 #~| msgid "Grid spacing"
7544 #~ msgid "Grid spacing"
7545 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7548 #~| msgctxt "@label"
7549 #~| msgid "Number of textlines"
7550 #~ msgid "Number of textlines"
7551 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7554 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7555 #~| msgid "Click to add comment..."
7556 #~ msgctxt "@action:button"
7557 #~ msgid "Configure..."
7558 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7562 #~ msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgstr "Smietnica"
7567 #~| msgctxt "@title:group Date"
7569 #~ msgctxt "@action:button"
7574 #~| msgctxt "@title:group Date"
7575 #~| msgid "Yesterday"
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~ msgid "Yesterday"
7581 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7583 #~ msgctxt "@title:group"
7588 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7589 #~| msgid "New &Window"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7591 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7592 #~ msgstr "Novaje &akno"
7595 #~| msgctxt "@action:button"
7601 #~ msgctxt "@title:menu"
7602 #~ msgid "View Mode"
7603 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7606 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7610 #~ msgstr "Pa dacie"
7613 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7617 #~ msgstr "Pa dacie"
7620 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7624 #~ msgstr "Pa dacie"
7627 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7631 #~ msgstr "Pa dacie"
7634 #~| msgctxt "@title:group"
7641 #~| msgctxt "@title"
7642 #~| msgid "File Manager"
7644 #~ msgid "Filenames"
7645 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7647 #~ msgctxt "@action:button"
7656 #~| msgctxt "@label:listbox"
7657 #~| msgid "Sorting:"
7660 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7668 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~ msgid "Permissions"
7678 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~| msgid "Permissions"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7710 #~ msgid "Permissions"
7711 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7750 #~| msgid "Permissions"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7752 #~ msgid "Permissions"
7753 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7763 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7776 #~ msgctxt "@title:menu"
7777 #~ msgid "Additional Information"
7778 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7781 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7782 #~| msgid "Click to add comment..."
7783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7784 #~ msgid "SVN Commit..."
7785 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7791 #~ msgid "SVN Delete"
7795 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7796 #~| msgid "Click to add comment..."
7797 #~ msgctxt "@title:window"
7798 #~ msgid "SVN Commit"
7799 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7802 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7803 #~| msgid "Click to add comment..."
7804 #~ msgctxt "@action:button"
7806 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7813 #~| msgctxt "@label"
7814 #~| msgid "Total size:"
7816 #~ msgid "Total Size:"
7817 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7822 #~ msgctxt "@label file type"
7827 #~| msgctxt "@title:menu"
7828 #~| msgid "Create New"
7829 #~ msgctxt "@title:window"
7830 #~ msgid "Change Tags"
7831 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7834 #~| msgctxt "@title:menu"
7835 #~| msgid "Create New"
7837 #~ msgid "Create new tag:"
7838 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7844 #~ msgid "Delete tag"
7848 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7851 #~ msgid "Delete tag"
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7857 #~ msgctxt "@action:button"
7862 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7863 #~| msgid "Click to add comment..."
7865 #~ msgid "Add Tags..."
7866 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7869 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7870 #~| msgid "Click to add comment..."
7872 #~ msgid "Change..."
7873 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7876 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7878 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7883 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7890 #~| msgctxt "@label"
7891 #~| msgid "Modified:"
7892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7894 #~ msgstr "Zmienieny:"
7897 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7899 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7905 #~| msgid "Permissions"
7906 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7907 #~ msgid "Permissions"
7908 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7911 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7912 #~| msgid "Click to add comment..."
7913 #~ msgctxt "@title:window"
7914 #~ msgid "Change Comment"
7915 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7918 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7919 #~| msgid "Click to add comment..."
7920 #~ msgctxt "@title:window"
7921 #~ msgid "Add Comment"
7922 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7925 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7927 #~ msgctxt "@label file content size"
7932 #~| msgctxt "@label"
7933 #~| msgid "Modified:"
7934 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7936 #~ msgstr "Zmienieny:"
7939 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7942 #~ msgid "MIME Type"
7946 #~| msgctxt "@label:textbox"
7947 #~| msgid "Location:"
7948 #~ msgctxt "@label file URL"
7953 #~| msgctxt "@info:status"
7954 #~| msgid "Created folder."
7957 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7964 #~ msgstr "Skasavać"
7967 #~| msgctxt "@label"
7968 #~| msgid "Modified:"
7969 #~ msgctxt "@label EXIF"
7971 #~ msgstr "Zmienieny:"
7974 #~| msgctxt "@label:listbox"
7975 #~| msgid "Sorting:"
7976 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7978 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7982 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7984 #~ msgstr "Smietnica"
7987 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7988 #~| msgid "Click to add comment..."
7989 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7991 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7994 #~| msgctxt "@title"
7995 #~| msgid "File Manager"
7997 #~ msgid "File Name"
7998 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8005 #~ msgid "Modified:"
8006 #~ msgstr "Zmienieny:"
8009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8019 #~ msgstr "Smietnica"
8022 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8023 #~| msgid "Click to add comment..."
8026 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8028 #~ msgctxt "@title:menu"
8029 #~ msgid "Navigation Bar"
8030 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8033 #~| msgctxt "@label"
8034 #~| msgid "Modified:"
8036 #~ msgid "Date Modified"
8037 #~ msgstr "Zmienieny:"
8039 #~ msgctxt "@info:status"
8040 #~ msgid "Copy operation completed."
8041 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8043 #~ msgctxt "@info:status"
8044 #~ msgid "Move operation completed."
8045 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8047 #~ msgctxt "@info:status"
8048 #~ msgid "Link operation completed."
8049 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8051 #~ msgctxt "@info:status"
8052 #~ msgid "Renaming operation completed."
8053 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8056 #~| msgctxt "@title:group"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8063 #~ msgid "Move To Trash"
8064 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8067 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8068 #~| msgid "Rename..."
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8070 #~ msgid "&Rename..."
8071 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8074 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8075 #~| msgid "Properties"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8077 #~ msgid "&Properties"
8078 #~ msgstr "Ulascivasci"
8081 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8083 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8085 #~ msgstr "Prahliad"
8088 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8089 #~| msgid "Descending"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8091 #~ msgid "Des&cending"
8092 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8095 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8096 #~| msgid "Show Hidden Files"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8098 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8099 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8102 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8109 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8117 #~| msgid "Permissions"
8118 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8119 #~ msgid "Pe&rmissions"
8120 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8123 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8130 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8137 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8144 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8151 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8153 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8158 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8159 #~| msgid "Permissions"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8161 #~ msgid "Pe&rmissions"
8162 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8165 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8172 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8186 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8190 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8193 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8200 #~| msgid "Create Folder..."
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8202 #~ msgid "Paste One Folder"
8203 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8206 #~| msgctxt "@title:group"
8208 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8210 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8213 #~ msgid "Show Full Location"
8214 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8217 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8218 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8221 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8222 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8225 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8226 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8230 #~ msgstr "Skasavać"
8232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8233 #~ msgid "Left to Right"
8234 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8237 #~ msgid "Top to Bottom"
8238 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8240 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8242 #~ msgstr "Malieńki"
8244 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8248 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8250 #~ msgstr "Malieńki"
8252 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8254 #~ msgstr "Siaredni"
8256 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8260 #~ msgctxt "@title:window"
8261 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8262 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8264 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8266 #~ msgstr "Malieńki"
8268 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8272 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8274 #~ msgstr "Malieńki"
8276 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8280 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ msgid "Getting size..."
8282 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8285 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8286 #~| msgid "Properties"
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8288 #~ msgid "Properties"
8289 #~ msgstr "Ulascivasci"
8291 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8292 #~ msgid "&Other..."
8293 #~ msgstr "&Inšyja..."
8295 #~ msgctxt "@title:menu"
8296 #~ msgid "Open With..."
8297 #~ msgstr "Adkryć u..."