]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
bcf7aea0982d061f0b5382e744e2e8e5f378bcd1
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Vel heimeadresse"
164 msgstr[1] "Vel heimeadresse"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1728
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Lag ny"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:222
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Opna adresse"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:230
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Opna adressa i ny fane"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:238
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:488
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr "Midtklikk"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:352
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Kopiering ferdig."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:355
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Flytting ferdig."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:358
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Lenking ferdig."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:361
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Flytta til papirkorga."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:364
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Namnet er endra."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:368
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Laga mappe."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:443
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Gå tilbake"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:444
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:450
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Gå fram"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:451
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Stadfesting"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:645
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Avslutt %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Lukk fana"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:656
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
280 "avslutta?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Ikkje spør igjen"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:696
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "Vis &terminalrute"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:706
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
299 "avslutta?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:914
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:915
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1318
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Opna %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1327 dolphinmainwindow.cpp:2089
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1367
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
330 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
338 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
341 #, fuzzy, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
348 "denne mappa."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
358 "denne mappa."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Set opp"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nytt &vindauge"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
386 "element mellom vindauga."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Ny fane"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
403 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
404 "mellom fanene."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Legg til i «Stadar»"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Lukk fane"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Lukk fane"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
438 "vindauget lukka."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr "Lukkar vindauget."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
457 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
458 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
459 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
460 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Cut…"
466 msgstr "Klipp ut …"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis cut"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
475 "their initial location."
476 msgstr ""
477 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
478 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
479 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
480 "låg i."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "Kopier …"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
497 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
498 "utklippstavla til ei anna mappe."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Paste"
504 msgstr "Lim inn"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 msgid ""
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 msgstr ""
514 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
515 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
516 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "Kopier til anna vising"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopier til anna vising …"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 msgid ""
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
538 "til ikkje-verksam rute."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "Kopier til anna vising"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Flytt til anna vising"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Flytt til anna vising …"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
566 "til ikkje-verksam rute."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Flytt til anna vising"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "Filtrer …"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Vis filterlinje"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 "view."
594 msgstr ""
595 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
596 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
597 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "Filter"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1862 search/bar.cpp:213
612 #, kde-format
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Søk …"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Søk etter filer og mapper"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
625 #| msgid ""
626 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
629 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
630 #| "explained.</para>"
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para>"
636 msgstr ""
637 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
638 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
639 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
640 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
641 "informasjon.</para>"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Søk"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
660 msgstr "Merk filer og mapper"
661
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Select"
668 msgstr "Merk"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
675 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
676 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
677 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
678 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
679 "items.</para>"
680 msgstr ""
681 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
682 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
683 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
684 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
685 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1923 dolphinpart.cpp:169
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Omvend merking"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1925
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr "Hylle"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Frisk opp visinga"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
754 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
755 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
756 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Stopp"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Stopp innlasting"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Redigerbar adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
792 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
793 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
794 "mappa."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Byt ut adresse"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
810 "mappe."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Angra fanelukking"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
835 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
836 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
837 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
840 #, fuzzy, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
848 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
849 "personlege programinnstillingar."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Compare Files"
855 msgstr "Samanlikna filer"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
862 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
863 "para>"
864 msgstr ""
865 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
866 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal"
872 msgstr "Opna terminal"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
879 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
880 "the terminal application.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
883 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
884 "slike program.</para>"
885
886 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Open Terminal Here"
891 msgstr "Opna terminal her"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
898 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
899 "features in the terminal application.</para>"
900 msgstr ""
901 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
902 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
903 "slike program.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:menu"
908 msgid "&Bookmarks"
909 msgstr "&Bokmerke"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
912 #, fuzzy, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
916 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
917 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
918 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
919 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
920 "advanced actions more time consuming.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
923 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
924 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
925 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
926 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
927 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Tab %1"
933 msgstr "Gå til fane %1"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Last Tab"
939 msgstr "Sist brukte fane"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Last Tab"
945 msgstr "Gå til sist brukte fane"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Next Tab"
951 msgstr "Neste fane"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2181
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Next Tab"
957 msgstr "Gå til neste fane"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Previous Tab"
963 msgstr "Førre fane"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Previous Tab"
969 msgstr "Gå til førre fane"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Show Target"
975 msgstr "Vis mål"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Tab"
981 msgstr "Opna i ny fane"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tabs"
987 msgstr "Opna i nye faner"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Window"
993 msgstr "Opna i nytt vindauge"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2216 panels/places/placespanel.cpp:45
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
999 msgstr "Opna i delt vising"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1005 msgstr "Lås opp panel"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Lås panela"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1023 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1024 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Information"
1030 msgstr "Informasjon"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2269
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1040 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1047 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1048 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1049 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1050 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1051 msgstr ""
1052 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1053 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1054 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1055 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1056 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1063 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1064 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1065 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1066 "are given here by right-clicking.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1069 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1070 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1071 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1072 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window"
1077 msgid "Folders"
1078 msgstr "Mapper"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1085 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1086 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1087 msgstr ""
1088 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1089 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1090 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1097 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1098 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1099 "quick switching between any folders.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1102 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1103 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1104 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1109 msgid "Terminal"
1110 msgstr "Terminal"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1117 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1118 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1119 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1120 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1121 "application like Konsole.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1124 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1125 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1126 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1127 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1128 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2361
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1135 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1136 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1137 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1138 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1139 "like Konsole.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1142 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1143 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1144 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1145 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1146 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1147 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1148 "som for eksempel Konsole.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2371 dolphinmainwindow.cpp:2970
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Focus Terminal Panel"
1154 msgstr "Fokus på terminalruta"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@title:window"
1165 msgid "Places"
1166 msgstr "Stadar"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@item:inmenu"
1171 msgid "Show Hidden Places"
1172 msgstr "Vis gøymde stadar"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1179 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1180 "property."
1181 msgstr ""
1182 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1183 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1190 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1191 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1192 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1193 "type.</para>"
1194 msgstr ""
1195 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1196 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1197 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1198 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1205 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1206 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1207 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1208 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1209 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1210 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1211 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1212 "interface> to display it again.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1215 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1216 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1217 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1218 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1219 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1220 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1221 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1222 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2450 dolphinmainwindow.cpp:2988
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgid "Focus Places Panel"
1228 msgstr "Fokus på terminalruta"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 msgctxt "@info:tooltip"
1233 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1234 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu View"
1239 msgid "Show Panels"
1240 msgstr "Vis panel"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2529 dolphinmainwindow.cpp:2546
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1267 "folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1299 "destination folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2591
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1307 "destination folder."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid ""
1314 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1315 "this folder."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2621
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1329 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1330 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1331 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1336 msgid "Close"
1337 msgstr "Lukk"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid "Close left view"
1343 msgstr "Lukk venstre rute"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1346 #, fuzzy, kde-format
1347 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1348 msgid "Close Left View"
1349 msgstr "Lukk venstre rute"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1354 msgid "Pop out Left View"
1355 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Move left view to a new window"
1361 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Lukk"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close right view"
1373 msgstr "Lukk høgre rute"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Right View"
1379 msgstr "Lukk høgre rute"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "Del"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "Delt vising"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "Sprett ut"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1423 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1424 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1425 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1426 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1427 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2815
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1446 msgid ""
1447 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1448 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1449 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1450 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1451 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1452 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1453 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1454 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1455 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1456 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1457 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1458 msgstr ""
1459 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1460 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1461 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1462 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1464 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1465 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1466 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1467 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1468 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1469 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1476 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1477 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1478 "be triggered this way.</para>"
1479 msgstr ""
1480 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1481 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1482 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1483 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1490 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1491 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1494 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1495 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1502 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1503 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1504 "Handbook</interface>."
1505 msgstr ""
1506 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1507 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1508 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1509
1510 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1511 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1512 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1513 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1514 #. The same might be true for any external link you translate.
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2861
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1518 msgid ""
1519 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1520 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1521 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1522 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1523 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1526 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1527 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1528 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1529 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2877
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1550 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1551 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1552 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1553 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2886
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1561 "support the continued work on this application and many other projects by "
1562 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1563 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1564 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1565 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1566 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1567 "behind the KDE community.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1570 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1571 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1572 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1573 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1574 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1575 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1582 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1583 "in your preferred language."
1584 msgstr ""
1585 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1586 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1587 "hovudspråket ditt."
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1594 "libraries and maintainers of this application."
1595 msgstr ""
1596 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1597 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1598
1599 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgctxt "@info:whatsthis"
1602 msgid ""
1603 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1604 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1605 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1606 "a look!"
1607 msgstr ""
1608 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1609 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1610 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1611 "drage, så ta ein kikk!"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2964 dolphinmainwindow.cpp:2975
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Defocus Terminal Panel"
1617 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2982
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu View"
1622 msgid "Defocus Terminal Panel"
1623 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2993
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu View"
1628 msgid "Defocus Places Panel"
1629 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:221
1632 #, kde-format
1633 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1634 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1635
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:248
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:button"
1639 msgid "Empty Trash"
1640 msgstr "Tøm papirkorga"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:249
1643 #, kde-format
1644 msgid "Empties Trash to create free space"
1645 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1646
1647 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:275
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:button"
1650 msgid "Add Network Folder"
1651 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1652
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Location Bar"
1657 msgid_plural "Location Bars"
1658 msgstr[0] "Adresselinje"
1659 msgstr[1] "Adresselinjer"
1660
1661 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:shell about system packages"
1664 msgid "Could not find package %1."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info %1 is error code"
1670 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgctxt ""
1676 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1677 "'ErrorNoNetwork'"
1678 msgid ""
1679 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1680 "installing <application>%1</application> manually instead."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:150
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 msgid "&Edit File Type…"
1687 msgstr "&Rediger filtype …"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:154
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "Select Items Matching…"
1693 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:159
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Unselect Items Matching…"
1699 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:165
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect All"
1705 msgstr "Fjern all merking"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:180
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Go"
1710 msgid "App&lications"
1711 msgstr "&Program"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:181
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "&Network Folders"
1717 msgstr "&Nettverksmapper"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:182
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "Trash"
1723 msgstr "Papirkorg"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:185
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "Autostart"
1729 msgstr "Autostart"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:191
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1734 msgid "Find File…"
1735 msgstr "Finn fil …"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:197
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "Opna &terminal"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:449
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:window"
1746 msgid "Select"
1747 msgstr "Vel"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1750 #, kde-format
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:454
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:window"
1757 msgid "Unselect"
1758 msgstr "Fjern merking"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1761 #, kde-format
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1766 #: dolphinpart.rc:5
1767 #, kde-format
1768 msgid "&Edit"
1769 msgstr "&Rediger"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Selection"
1776 msgstr "Utval"
1777
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1780 #, kde-format
1781 msgid "&View"
1782 msgstr "&Vis"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:32
1786 #, kde-format
1787 msgid "&Go"
1788 msgstr "&Gå til"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:40
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Tools"
1795 msgstr "Verktøy"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:50
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1803
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1805 #, kde-format
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "Nyleg lukka faner"
1808
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1810 #, kde-format
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1813
1814 #: dolphintabbar.cpp:156
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1817 msgid "New Tab"
1818 msgstr "Ny fane"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:157
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "Detach Tab"
1824 msgstr "Kopla frå fane"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:158
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "Lukk andre faner"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:159
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Tab"
1836 msgstr "Lukk fane"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:161
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Rename Tab"
1842 msgstr "Endra namn på %2"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:180
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 msgctxt "@title:window for text input"
1847 msgid "Rename Tab"
1848 msgstr "Endra namn på %2"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:180
1851 #, kde-format
1852 msgid "New tab name:"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1856 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1857 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:53
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1861 msgid "Location View"
1862 msgstr "Plassering"
1863
1864 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1865 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1866 #: dolphintabwidget.cpp:529
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1869 msgid "%1 | (%2)"
1870 msgstr "%1 | (%2)"
1871
1872 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1873 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1874 #: dolphintabwidget.cpp:533
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1877 msgid "(%1) | %2"
1878 msgstr "(%1) | %2"
1879
1880 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1881 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:menu"
1884 msgid "Location Bar"
1885 msgstr "Adresselinje"
1886
1887 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1888 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:menu"
1891 msgid "Main Toolbar"
1892 msgstr "Hovudverktøylinje"
1893
1894 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1897 msgid ""
1898 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1899 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1900 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1901 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1902 "because following these folders from left to right leads here.</"
1903 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1904 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1905 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1906 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1907 msgstr ""
1908 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1909 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1910 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1911 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1912 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1913 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1914 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1915 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1916 "handboka.</para>"
1917
1918 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1921 msgid "This folder is not writable for you."
1922 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1925 #, kde-format
1926 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1927 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:progress"
1932 msgid "Loading folder…"
1933 msgstr "Lastar mappe …"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Sorting…"
1939 msgstr "Sorterer …"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info"
1944 msgid "Searching…"
1945 msgstr "Søkjer …"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:status"
1950 msgid "No items found."
1951 msgstr "Fann ingen element."
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1957 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid ""
1963 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1964 msgstr ""
1965 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "Invalid protocol '%1'"
1971 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Invalid protocol"
1977 msgstr "Ugyldig protokoll"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info"
1982 msgid "Authorization required to enter this folder."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1986 #, kde-kuit-format
1987 msgid ""
1988 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1989 msgstr ""
1990 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1991 "tilgjengeleg."
1992
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1997 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2000 #, kde-format
2001 msgid "Filter…"
2002 msgstr "Filtrer …"
2003
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:tooltip"
2007 msgid "Hide Filter Bar"
2008 msgstr "Gøym filterlinje"
2009
2010 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 msgctxt "@action:inmenu"
2013 msgid "Move to New Folder…"
2014 msgstr "Ny mappe …"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 msgctxt "@info"
2019 msgid "hidden"
2020 msgstr "Forbode"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2025 msgid ", link to %1 at %2"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2031 msgid ", %1"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2035 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2036 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2037 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2038 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2039 #. announcements when read out by a screen reader.
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2043 msgid ", %1 %2"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2050 "filesystem path"
2051 msgid "%1 at location %2"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2057 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2063 msgid "in a grid layout in location %1"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2070 msgid_plural ""
2071 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2072 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2073 msgstr[1] "%1 merkte element"
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2078 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2079 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2080 msgstr[0] ""
2081 msgstr[1] ""
2082
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2086 msgid "in selection mode in location %1"
2087 msgstr "Eitt merkt element"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2092 msgid "in location %1"
2093 msgstr "Plassering"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2098 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2099 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2100 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2101 msgstr[1] "%1 merkte element"
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2106 msgid "%1 selected item in location %2"
2107 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2108 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2109 msgstr[1] "%1 merkte element"
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 msgctxt "accessibility announcement"
2114 msgid "Selection mode enabled"
2115 msgstr "Merkjemodus"
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 msgctxt "accessibility announcement"
2120 msgid "Selection mode disabled"
2121 msgstr "Merkjemodus"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2126 msgid "\"%1\""
2127 msgstr "«%1»"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2133 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2134 msgstr "«%1» og «%2»"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2140 "folders."
2141 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2142 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2148 "folders."
2149 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2150 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2156 "files/folders."
2157 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2158 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2163 msgid "One Selected File"
2164 msgid_plural "%1 Selected Files"
2165 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2166 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2172 msgid "One Selected Folder"
2173 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2174 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2175 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2181 "folders."
2182 msgid "One Selected Item"
2183 msgid_plural "%1 Selected Items"
2184 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2185 msgstr[1] "%1 merkte element"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2190 msgid "One File"
2191 msgid_plural "%1 Files"
2192 msgstr[0] "Éi fil"
2193 msgstr[1] "%1 filer"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2198 msgid "One Folder"
2199 msgid_plural "%1 Folders"
2200 msgstr[0] "Éi mappe"
2201 msgstr[1] "%1 mapper"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2207 msgid "One Item"
2208 msgid_plural "%1 Items"
2209 msgstr[0] "Eitt element"
2210 msgstr[1] "%1 element"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@item:intable"
2215 msgid "%1 item"
2216 msgid_plural "%1 items"
2217 msgstr[0] "%1 element"
2218 msgstr[1] "%1 element"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "width × height"
2223 msgid "%1 × %2"
2224 msgstr "%1 × %2"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2229 msgid "0 - 9"
2230 msgstr "0–9"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group"
2235 msgid "Others"
2236 msgstr "Andre"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Size"
2241 msgid "Folders"
2242 msgstr "Mapper"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Size"
2247 msgid "Small"
2248 msgstr "Liten"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Size"
2253 msgid "Medium"
2254 msgstr "Middels"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Size"
2259 msgid "Big"
2260 msgstr "Stor"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "Today"
2266 msgstr "I dag"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Yesterday"
2272 msgstr "I går"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2277 msgid "dddd"
2278 msgstr "dddd"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2284 msgid "%1"
2285 msgstr "%1"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "One Week Ago"
2291 msgstr "Éi veke sidan"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "Two Weeks Ago"
2297 msgstr "To veker sidan"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Three Weeks Ago"
2303 msgstr "Tre veker sidan"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Earlier this Month"
2309 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr "%1"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2333 "current locale, and yyyy is full year number."
2334 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2341 "@title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2389 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2395 "context @title:group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "%1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2407 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2421 "and yyyy is full year number"
2422 msgid "MMMM, yyyy"
2423 msgstr "MMMM yyyy"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2429 "group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgid "Read, "
2438 msgstr "Lesa, "
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 msgid "Write, "
2445 msgstr "Skriva, "
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 msgid "Execute, "
2452 msgstr "Køyra, "
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 msgid "Forbidden"
2459 msgstr "Forbode"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2464 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2465 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Name"
2470 msgstr "Namn"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Size"
2475 msgstr "Storleik"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Modified"
2480 msgstr "Endra"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2484 msgctxt "@tooltip"
2485 msgid "The date format can be selected in settings."
2486 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr "Laga"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Accessed"
2496 msgstr "Brukt"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Type"
2501 msgstr "Type"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Rating"
2506 msgstr "Karakter"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Tags"
2511 msgstr "Merkelappar"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Comment"
2516 msgstr "Kommentar"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Title"
2521 msgstr "Tittel"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Document"
2528 msgstr "Dokument"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Author"
2533 msgstr "Forfattar"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Publisher"
2538 msgstr "Forlag"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Page Count"
2543 msgstr "Sidetal"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Word Count"
2548 msgstr "Ordteljing"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Line Count"
2553 msgstr "Linjetal"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Date Photographed"
2558 msgstr "Foto teke"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Image"
2565 msgstr "Bilete"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2568 msgctxt "@label width x height"
2569 msgid "Dimensions"
2570 msgstr "Storleik"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Width"
2575 msgstr "Breidd"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Height"
2580 msgstr "Høgd"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Orientation"
2585 msgstr "Retning"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Artist"
2590 msgstr "Artist"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Audio"
2598 msgstr "Lyd"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Genre"
2603 msgstr "Sjanger"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Album"
2608 msgstr "Album"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Duration"
2613 msgstr "Tid"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Bitrate"
2618 msgstr "Bitrate"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Track"
2623 msgstr "Spor"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Release Year"
2628 msgstr "Utgjevingsår"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Aspect Ratio"
2633 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Video"
2639 msgstr "Video"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Frame Rate"
2644 msgstr "Bilete per sekund"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Path"
2649 msgstr "Adresse"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Other"
2657 msgstr "Anna"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "File Extension"
2662 msgstr "Filetternamn"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Deletion Time"
2667 msgstr "Slettetidspunkt"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Link Destination"
2672 msgstr "Lenkjemål"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Downloaded From"
2677 msgstr "Lasta ned frå"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Permissions"
2682 msgstr "Løyve"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2685 msgctxt "@tooltip"
2686 msgid ""
2687 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2688 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2689 msgstr ""
2690 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2691 "siffer (oktal) og kombinert."
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Owner"
2696 msgstr "Eigar"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "User Group"
2701 msgstr "Brukargruppe"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:status"
2706 msgid "Unknown error."
2707 msgstr "Ukjend feil."
2708
2709 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@accessible rating"
2712 msgid "%1 and a half stars"
2713 msgid_plural "%1 and a half stars"
2714 msgstr[0] ""
2715 msgstr[1] ""
2716
2717 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@accessible rating"
2720 msgid "%1 star"
2721 msgid_plural "%1 stars"
2722 msgstr[0] ""
2723 msgstr[1] ""
2724
2725 #: main.cpp:61
2726 #, kde-kuit-format
2727 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2728 msgid ""
2729 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2730 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: main.cpp:95
2734 #, kde-format
2735 msgid "Dolphin"
2736 msgstr "Dolphin"
2737
2738 #: main.cpp:97
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@title"
2741 msgid "File Manager"
2742 msgstr "Filhandsamar"
2743
2744 #: main.cpp:99
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2748 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2749
2750 #: main.cpp:101
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Felix Ernst"
2754 msgstr "Felix Ernst"
2755
2756 #: main.cpp:102
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2760 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2761
2762 #: main.cpp:104
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Méven Car"
2766 msgstr "Méven Car"
2767
2768 #: main.cpp:105
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2772 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2773
2774 #: main.cpp:107
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Elvis Angelaccio"
2778 msgstr "Elvis Angelaccio"
2779
2780 #: main.cpp:108
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2784 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2785
2786 #: main.cpp:110
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Emmanuel Pescosta"
2790 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2791
2792 #: main.cpp:111
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2796 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2797
2798 #: main.cpp:113
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Frank Reininghaus"
2802 msgstr "Frank Reininghaus"
2803
2804 #: main.cpp:114
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2808 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2809
2810 #: main.cpp:116
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Peter Penz"
2814 msgstr "Peter Penz"
2815
2816 #: main.cpp:117
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2820 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2821
2822 #: main.cpp:119
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Sebastian Trüg"
2826 msgstr "Sebastian Trüg"
2827
2828 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2829 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Developer"
2833 msgstr "Utviklar"
2834
2835 #: main.cpp:120
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "David Faure"
2839 msgstr "David Faure"
2840
2841 #: main.cpp:121
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Aaron J. Seigo"
2845 msgstr "Aaron J. Seigo"
2846
2847 #: main.cpp:122
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Rafael Fernández López"
2851 msgstr "Rafael Fernández López"
2852
2853 #: main.cpp:123
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Kevin Ottens"
2857 msgstr "Kevin Ottens"
2858
2859 #: main.cpp:124
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Holger Freyther"
2863 msgstr "Holger Freyther"
2864
2865 # skip-rule: klammeform
2866 #: main.cpp:125
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Max Blazejak"
2870 msgstr "Max Blazejak"
2871
2872 #: main.cpp:126
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Michael Austin"
2876 msgstr "Michael Austin"
2877
2878 #: main.cpp:126
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Documentation"
2882 msgstr "Hjelpetekstar"
2883
2884 #: main.cpp:137
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2888 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2889
2890 #: main.cpp:139
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:shell"
2893 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2894 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2895
2896 #: main.cpp:140
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2900 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2901
2902 #: main.cpp:142
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: main.cpp:144
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2912 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2913
2914 #: main.cpp:145
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Document to open"
2918 msgstr "Dokument som skal opnast"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2921 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2922 #, kde-format
2923 msgid "Hidden files shown"
2924 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2927 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2928 #, kde-format
2929 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2930 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2933 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2934 #, kde-format
2935 msgid "Automatic scrolling"
2936 msgstr "Automatisk rulling"
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Cut"
2942 msgstr "Klipp ut"
2943
2944 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Copy"
2948 msgstr "Kopier"
2949
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Rename…"
2954 msgstr "Endra namn …"
2955
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Move to Trash"
2960 msgstr "Flytt til papirkorga"
2961
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Delete"
2966 msgstr "Slett"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Show Hidden Files"
2972 msgstr "Vis gøymde filer"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Limit to Home Directory"
2978 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Automatic Scrolling"
2984 msgstr "Automatisk rulling"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Properties"
2990 msgstr "Eigenskapar"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2994 #, kde-format
2995 msgid "Previews shown"
2996 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2999 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3000 #, kde-format
3001 msgid "Auto-Play media files"
3002 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3005 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3006 #, kde-format
3007 msgid "Show item on hover"
3008 msgstr "Vis når peikaren er over"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3012 #, kde-format
3013 msgid "Date display format"
3014 msgstr "Datoformat"
3015
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Preview"
3020 msgstr "Førehandsvis"
3021
3022 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Auto-Play media files"
3026 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3027
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Show item on hover"
3032 msgstr "Vis når peikaren er over"
3033
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Configure…"
3038 msgstr "Set opp …"
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Condensed Date"
3044 msgstr "Kort dato"
3045
3046 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@label::textbox"
3049 msgid "Select which data should be shown:"
3050 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3051
3052 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@label"
3055 msgid "%1 item selected"
3056 msgid_plural "%1 items selected"
3057 msgstr[0] "%1 element merkt"
3058 msgstr[1] "%1 element merkt"
3059
3060 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3061 #, kde-format
3062 msgid "play"
3063 msgstr "spel"
3064
3065 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3066 #, kde-format
3067 msgid "pause"
3068 msgstr "pause"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3071 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3072 #, kde-format
3073 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3074 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3075
3076 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Configure Trash…"
3080 msgstr "Set opp papirkorga …"
3081
3082 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3083 #, kde-format
3084 msgid ""
3085 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3086 "and then reopen the panel."
3087 msgstr ""
3088 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3089 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3090
3091 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3092 #, kde-format
3093 msgid "Install Konsole"
3094 msgstr "Installer Konsole"
3095
3096 #: search/bar.cpp:64
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3100 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3101
3102 #: search/bar.cpp:71
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3105 #| msgid "Filter"
3106 msgctxt "@action:button for changing search options"
3107 msgid "Filter"
3108 msgstr "Filter"
3109
3110 #: search/bar.cpp:89
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:tooltip"
3113 msgid "Quit searching"
3114 msgstr "Avslutt søk"
3115
3116 #: search/bar.cpp:103
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "action:button"
3119 #| msgid "From Here"
3120 msgctxt "action:button search from here"
3121 msgid "Here"
3122 msgstr "Frå her"
3123
3124 #: search/bar.cpp:118
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "action:button search everywhere"
3127 msgid "Everywhere"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: search/bar.cpp:153
3131 #, kde-kuit-format
3132 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3133 msgid ""
3134 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3135 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3136 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3137 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3138 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3139 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3140 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3141 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: search/bar.cpp:212
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:placeholder"
3147 msgid "Search in file contents…"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: search/bar.cpp:226
3151 #, fuzzy, kde-kuit-format
3152 #| msgctxt "action:button"
3153 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3154 msgctxt "@info:tooltip"
3155 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3156 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3157
3158 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3159 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3160 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3161 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3162 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3163 #: search/bar.cpp:235
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:tooltip"
3166 msgid "Search all directories from the root up."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3170 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3171 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3172 #: search/bar.cpp:239
3173 #, kde-kuit-format
3174 msgctxt "@info:tooltip"
3175 msgid ""
3176 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3177 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: search/chip.cpp:22
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3183 #| msgid "Filter"
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Remove Filter"
3186 msgstr "Filter"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3189 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3190 #, kde-format
3191 msgid "Location"
3192 msgstr "Plassering"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3195 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3196 #, kde-format
3197 msgid "What"
3198 msgstr "Kva"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3201 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Search"
3204 msgid "SearchTool"
3205 msgstr "Søk"
3206
3207 #: search/dolphinquery.cpp:378
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Search for %1 in %2"
3210 msgctxt ""
3211 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3212 "a folder name"
3213 msgid "Search results for “%1” in %2"
3214 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3215
3216 #: search/dolphinquery.cpp:384
3217 #, kde-format
3218 msgctxt ""
3219 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3220 "a folder name"
3221 msgid "Files containing “%1” in %2"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: search/dolphinquery.cpp:391
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Search for %1 in %2"
3227 msgctxt ""
3228 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3229 "folder name"
3230 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3231 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3232
3233 #: search/dolphinquery.cpp:396
3234 #, kde-format
3235 msgctxt ""
3236 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3237 "a folder name"
3238 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: search/dolphinquery.cpp:403
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Search for %1 in %2"
3244 msgctxt ""
3245 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3246 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3247 msgid "%1 search results in %2"
3248 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3249
3250 #: search/dolphinquery.cpp:409
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Search for %1 in %2"
3253 msgctxt ""
3254 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3255 "%1 is a folder name"
3256 msgid "Search results in %1"
3257 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3258
3259 #: search/dolphinquery.cpp:419
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Search for %1"
3262 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3263 msgid "Search results for “%1”"
3264 msgstr "Søk etter %1"
3265
3266 #: search/dolphinquery.cpp:422
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3269 msgid "Files containing “%1”"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: search/dolphinquery.cpp:426
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3275 msgid "Search items tagged “%1”"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: search/dolphinquery.cpp:429
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3281 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3285 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3286 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3287 #: search/dolphinquery.cpp:437
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3290 msgid "%1 search results"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: search/dolphinquery.cpp:440
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Search"
3296 msgctxt ""
3297 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3298 msgid "Search results"
3299 msgstr "Søk"
3300
3301 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3302 #: search/popup.cpp:48
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Search"
3305 msgid "Simple search"
3306 msgstr "Søk"
3307
3308 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3309 #: search/popup.cpp:54
3310 #, kde-format
3311 msgid "File Indexing"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/popup.cpp:74
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Search"
3317 msgctxt "@title:group"
3318 msgid "Search in:"
3319 msgstr "Søk"
3320
3321 #: search/popup.cpp:78
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "action:button"
3324 #| msgid "Filename"
3325 msgctxt "@option:radio Search in:"
3326 msgid "File names"
3327 msgstr "Filnamn"
3328
3329 #: search/popup.cpp:113
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@info"
3332 #| msgid "Searching…"
3333 msgctxt "@title:group"
3334 msgid "Search using:"
3335 msgstr "Søkjer …"
3336
3337 #: search/popup.cpp:132
3338 #, kde-kuit-format
3339 msgctxt "@info about a search tool"
3340 msgid ""
3341 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3342 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3343 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3344 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3345 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3346 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3347 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3348 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3349 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3350 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3351 "filename> to revert your changes.</para>"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/popup.cpp:166
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@action:inmenu"
3357 #| msgid "Configure…"
3358 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3359 msgid "Configure %1…"
3360 msgstr "Set opp …"
3361
3362 #: search/popup.cpp:209
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3365 #| msgid "&Edit File Type…"
3366 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3367 msgid "File Type:"
3368 msgstr "&Rediger filtype …"
3369
3370 #: search/popup.cpp:217
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@label"
3373 #| msgid "Modified"
3374 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3375 msgid "Modified since:"
3376 msgstr "Endra"
3377
3378 #: search/popup.cpp:226
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@label"
3381 #| msgid "Rating"
3382 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3383 msgid "Rating:"
3384 msgstr "Karakter"
3385
3386 #: search/popup.cpp:234
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@label"
3389 #| msgid "Tags"
3390 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3391 msgid "Tags:"
3392 msgstr "Merkelappar"
3393
3394 #: search/popup.cpp:252
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3397 msgid "For more advanced searches:"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: search/popup.cpp:277
3401 #, kde-kuit-format
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid ""
3404 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3405 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3406 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: search/popup.cpp:284
3410 #, kde-kuit-format
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid ""
3413 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3414 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3415 "to never create a search index for file contents.</para>"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: search/popup.cpp:293
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3421 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3422 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3423 msgid "<b>%1</b>"
3424 msgstr "<ol>%1</ol>"
3425
3426 #: search/popup.cpp:296
3427 #, kde-kuit-format
3428 msgctxt "@info about a search tool"
3429 msgid ""
3430 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3431 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3432 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3433 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3434 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3435 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3436 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3437 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3438 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3439 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3440 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: search/popup.cpp:308
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@option:radio Search in:"
3446 msgid "File names and contents"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/popup.cpp:315
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@label"
3452 #| msgid "File Extension"
3453 msgctxt "@option:radio Search in:"
3454 msgid "File contents"
3455 msgstr "Filetternamn"
3456
3457 #: search/popup.cpp:330
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Open %1"
3460 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3461 msgid "Open %1"
3462 msgstr "Opna %1"
3463
3464 #: search/popup.cpp:333
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Install Konsole"
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Install KFind…"
3469 msgstr "Installer Konsole"
3470
3471 #: search/popup.cpp:365
3472 #, kde-kuit-format
3473 msgctxt "@info"
3474 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: search/popup.cpp:369
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Install Konsole"
3480 msgctxt "@info:status"
3481 msgid "Installing KFind"
3482 msgstr "Installer Konsole"
3483
3484 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@item:inlistbox"
3487 msgid "Any Date"
3488 msgstr "Vilkårleg dato"
3489
3490 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@item:inlistbox"
3493 msgid "Any Type"
3494 msgstr "Alle typar"
3495
3496 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@item:inlistbox"
3499 msgid "Any Rating"
3500 msgstr "Vilkårleg karakter"
3501
3502 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@item:inlistbox"
3505 msgid "1 or more"
3506 msgstr "1 eller høgare"
3507
3508 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@item:inlistbox"
3511 msgid "2 or more"
3512 msgstr "2 eller høgare"
3513
3514 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@item:inlistbox"
3517 msgid "3 or more"
3518 msgstr "3 eller høgare"
3519
3520 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@item:inlistbox"
3523 msgid "4 or more"
3524 msgstr "4 eller høgare"
3525
3526 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3529 #| msgid "5"
3530 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3531 msgid "5"
3532 msgstr "5"
3533
3534 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3535 #, kde-format
3536 msgctxt ""
3537 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3538 msgid " && "
3539 msgstr ""
3540
3541 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3544 msgid "None"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3550 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3551 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3552
3553 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3554 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Cancel Copying"
3561 msgstr "Avbryt kopiering"
3562
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3566 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3567 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3568
3569 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3573 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3574 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3575
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3579 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3580 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3581
3582 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Cancel Cutting"
3587 msgstr "Avbryt utklipping"
3588
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3592 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3593 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3594
3595 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3596 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action:button"
3601 msgid "Cancel"
3602 msgstr "Avbryt"
3603
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3607 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3608 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3609
3610 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Cancel Duplicating"
3615 msgstr "Avbryt kopilaging"
3616
3617 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3618 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@action keep short"
3622 msgid "More"
3623 msgstr "Meir"
3624
3625 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3629 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3630 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3631
3632 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action:button"
3636 msgid "Cancel Moving"
3637 msgstr "Avbryt flytting"
3638
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3642 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3643 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3644
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3646 #, kde-kuit-format
3647 msgid ""
3648 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3649 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3650 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3651 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3652 "para>"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3656 #, kde-format
3657 msgctxt ""
3658 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3659 msgid "Paste from Clipboard"
3660 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3661
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3665 msgid "Dismiss This Reminder"
3666 msgstr "Lukk påminninga"
3667
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3671 msgid "Don't Remind Me Again"
3672 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3673
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3677 msgid ""
3678 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3679 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3680 msgstr ""
3681 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3682 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3683
3684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Cancel Renaming"
3689 msgstr "Avbryt endring av namn"
3690
3691 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3692 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3693 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3694 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3695 #. and a fallback will be used.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action"
3699 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3700 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3701 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3702 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action"
3712 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3713 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3714 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3715 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3716
3717 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3718 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3719 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3720 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3721 #. and a fallback will be used.
3722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action"
3725 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3726 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3727 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3728 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3729
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@action"
3738 msgid "Permanently Delete %2"
3739 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3740 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3741 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3742
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action"
3751 msgid "Duplicate %2"
3752 msgid_plural "Duplicate %2"
3753 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3754 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3755
3756 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3757 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3758 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3759 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3760 #. and a fallback will be used.
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@action"
3764 msgid "Move %2 to the Trash"
3765 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3766 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3767 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3768
3769 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3770 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3773 #. and a fallback will be used.
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@action"
3777 msgid "Rename %2"
3778 msgid_plural "Rename %2"
3779 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3780 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3781
3782 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3785 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3786 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3787
3788 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3791 msgid "Selection Mode"
3792 msgstr "Merkjemodus"
3793
3794 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3795 #, kde-kuit-format
3796 msgctxt "@info"
3797 msgid ""
3798 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3799 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3800 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3801 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3802 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3803 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3804 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3805 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3806 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3807 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3808 "the current selection.</para>"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Exit Selection Mode"
3815 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3816
3817 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label:textbox"
3820 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3821 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3822
3823 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label:textbox"
3826 msgid "Search…"
3827 msgstr "Søk …"
3828
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action:button"
3832 msgid "Download New Services…"
3833 msgstr "Last ned nye tenester …"
3834
3835 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info"
3838 msgid ""
3839 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3840 "settings."
3841 msgstr ""
3842 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3843 "for versjonskontrollsystem."
3844
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info"
3848 msgid "Restart now?"
3849 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3850
3851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check"
3854 msgid "Delete"
3855 msgstr "Slett"
3856
3857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3861 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3862
3863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@item:inmenu"
3866 msgid "%1: %2"
3867 msgstr "%1: %2"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3872 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3873 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3874 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3875 #, kde-format
3876 msgid "Use system font"
3877 msgstr "Bruk systemskrifta"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3880 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3881 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3882 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3883 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3884 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3885 #, kde-format
3886 msgid "Icon size"
3887 msgstr "Ikonstorleik"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3890 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3891 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3892 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3893 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3894 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3895 #, kde-format
3896 msgid "Preview size"
3897 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3900 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3901 #, kde-format
3902 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3903 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3907 #, kde-format
3908 msgid "How we display the size of directories"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3912 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 msgid "Show the content count"
3915 msgstr "Vis statuslinja"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3918 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 msgid "Show the content size"
3921 msgstr "Vis statuslinja"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3924 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3925 #, kde-format
3926 msgid "Do not show any directory size"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3930 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3931 #, kde-format
3932 msgid "Recursive directory size limit"
3933 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3936 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3937 #, kde-format
3938 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3939 msgstr ""
3940 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3941 "korte datoar."
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3944 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3945 #, kde-format
3946 msgid "Permissions style format"
3947 msgstr "Formatering av løyve"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3951 #, kde-format
3952 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3953 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3959 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3963 #, kde-format
3964 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3965 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3971 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3975 #, kde-format
3976 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3977 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3983 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3987 #, kde-format
3988 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3993 #, kde-format
3994 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3995 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3999 #, kde-format
4000 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4001 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4007 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4011 #, kde-format
4012 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4013 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4019 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4023 #, kde-format
4024 msgid "Position of columns"
4025 msgstr "Kolonneplassering"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 msgid "Left side padding"
4031 msgstr "Luft før første kolonne"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 msgid "Right side padding"
4037 msgstr "Luft før første kolonne"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4041 #, kde-format
4042 msgid "Highlight entire row"
4043 msgstr "Marker heile rada"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4047 #, kde-format
4048 msgid "Expandable folders"
4049 msgstr "Utvidbare mapper"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Hidden files shown"
4056 msgstr "Gøymde filer vert viste"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid ""
4063 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4064 "will be shown in the file view."
4065 msgstr ""
4066 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
4067 "punktum) viste."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Version"
4074 msgstr "Versjon"
4075
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4081 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "View Mode"
4088 msgstr "Visingsmodus"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid ""
4095 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4096 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4097 msgstr ""
4098 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
4099 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Previews shown"
4106 msgstr "Førehandsvising skal visast"
4107
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 msgid ""
4113 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4114 "icon."
4115 msgstr ""
4116 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
4117 "eit ikon."
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@label"
4123 msgid "Grouped Sorting"
4124 msgstr "Gruppesortering"
4125
4126 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@info:whatsthis"
4130 msgid ""
4131 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4132 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label"
4138 msgid "Sort files by"
4139 msgstr "Sorter filer etter"
4140
4141 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@info:whatsthis"
4145 msgid ""
4146 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4147 "performed on."
4148 msgstr ""
4149 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
4150 "sorteringa skal brukast på."
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label"
4156 msgid "Order in which to sort files"
4157 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@label"
4163 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4164 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Show hidden files and folders last"
4171 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Visible roles"
4178 msgstr "Synlege roller"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Header column widths"
4185 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label"
4191 msgid "Properties last changed"
4192 msgstr "Eigenskapar sist endra"
4193
4194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4199 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label"
4205 msgid "Additional Information"
4206 msgstr "Meir informasjon"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4210 #, kde-format
4211 msgid "Select Action"
4212 msgstr "Vel handling"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4216 #, kde-format
4217 msgid "Custom Action"
4218 msgstr "Tilpassa handling"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4222 #, kde-format
4223 msgid "Should the URL be editable for the user"
4224 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4228 #, kde-format
4229 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4230 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4234 #, kde-format
4235 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4236 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4240 #, kde-format
4241 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4242 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4249 "instance"
4250 msgstr ""
4251 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4255 #, kde-format
4256 msgid ""
4257 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4258 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4259 "were removed/renamed ...etc"
4260 msgstr ""
4261 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4262 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4263 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4264 "versjon."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4268 #, kde-format
4269 msgid ""
4270 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4271 "UI)"
4272 msgstr ""
4273 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4274 "brukargrensesnittet)"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4278 #, kde-format
4279 msgid "Home URL"
4280 msgstr "Heimeadresse"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4284 #, kde-format
4285 msgid "Remember open folders and tabs"
4286 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4290 #, kde-format
4291 msgid "Place two views side by side"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4296 #, kde-format
4297 msgid "Should the filter bar be shown"
4298 msgstr "Skal filterlinja visast"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4302 #, kde-format
4303 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4304 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4308 #, kde-format
4309 msgid "Browse through archives"
4310 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4314 #, kde-format
4315 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4316 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4323 "running in the Terminal panel."
4324 msgstr ""
4325 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4326 "terminalruta."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 msgid "Rename single items inline"
4332 msgstr "Endra namn direkte"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4336 #, kde-format
4337 msgid "Show selection toggle"
4338 msgstr "Vis utvalsmerke"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4342 #, kde-format
4343 msgid ""
4344 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4345 "mode bottom bar."
4346 msgstr ""
4347 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4348 "linja."
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4354 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4360 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4364 #, kde-format
4365 msgid "New tab will be open after last one"
4366 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 msgid "Show item information on hover"
4372 msgstr "Vis når peikaren er over"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4376 #, kde-format
4377 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4378 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4382 #, kde-format
4383 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4384 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 msgid "Statusbar"
4390 msgstr "Statuslinje: "
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4394 #, kde-format
4395 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4396 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4400 #, kde-format
4401 msgid "Lock the layout of the panels"
4402 msgstr "Lås panelutforminga"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4406 #, kde-format
4407 msgid "Enlarge Small Previews"
4408 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4412 #, kde-format
4413 msgid ""
4414 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4415 "items"
4416 msgstr ""
4417 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4418 "bokstavar"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4422 #, kde-format
4423 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4428 #, kde-format
4429 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4434 #, kde-format
4435 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4439 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4440 #, kde-format
4441 msgid "Text width index"
4442 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4446 #, kde-format
4447 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4448 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4451 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4452 #, kde-format
4453 msgid "Enabled plugins"
4454 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4455
4456 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:window"
4459 msgid "Configure"
4460 msgstr "Set opp"
4461
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group Interface settings"
4465 msgid "Interface"
4466 msgstr "Brukarflate"
4467
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "View"
4472 msgstr "Vising"
4473
4474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Context Menu"
4478 msgstr "Kontekstmeny"
4479
4480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Trash"
4484 msgstr "Papirkorg"
4485
4486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "User Feedback"
4490 msgstr "Tilbakemeldingar"
4491
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4493 #, kde-format
4494 msgid ""
4495 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4496 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4497
4498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4499 #, kde-format
4500 msgid "Warning"
4501 msgstr "Åtvaring"
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4507 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4512 msgid "Moving files or folders to trash"
4513 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4518 msgid "Emptying trash"
4519 msgstr "Tømming av papirkorga"
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4524 msgid "Deleting files or folders"
4525 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4526
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4531 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4532
4533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4536 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4537 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4542 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4543 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4544
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4548 msgid "Opening many folders at once"
4549 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4550
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4554 msgid "Opening many terminals at once"
4555 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4556
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4560 msgid "Switching to act as an administrator"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "When opening an executable file:"
4567 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4568
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 #, kde-format
4571 msgid "Always ask"
4572 msgstr "Spør alltid"
4573
4574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4575 #, kde-format
4576 msgid "Open in application"
4577 msgstr "Opna i program"
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4580 #, kde-format
4581 msgid "Run script"
4582 msgstr "Køyr skript"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4587 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4588 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 msgctxt "@option:radio"
4593 msgid "Show home location on startup"
4594 msgstr "Vis ved oppstart:"
4595
4596 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 msgctxt "@info:placeholder"
4600 msgid "Enter home location path"
4601 msgstr "Adressa er tom."
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Select Home Location"
4607 msgstr "Vel heimeadresse"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Use Current Location"
4613 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@action:button"
4618 msgid "Use Default Location"
4619 msgstr "Bruk standardadresse"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@label:textbox"
4624 msgid "Show on startup:"
4625 msgstr "Vis ved oppstart:"
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@label:checkbox"
4630 msgid "Opening Folders:"
4631 msgstr "Opning av mapper:"
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4636 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@label:checkbox"
4642 msgid "Window:"
4643 msgstr "Vindauge:"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 msgid "Show full path in title bar"
4649 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4654 msgid "Show filter bar"
4655 msgstr "Vis filterlinje"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "After current tab"
4661 msgstr "Etter gjeldande fane"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "At end of tab bar"
4667 msgstr "På slutten av fanelinja"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Open new tabs: "
4673 msgstr "Opna nye faner: "
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Split view: "
4679 msgstr "Delt vising:"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 msgctxt "option:check split view panes"
4684 msgid "Switch between views with Tab key"
4685 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 msgctxt "option:check"
4690 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4691 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4694 #, kde-format
4695 msgid ""
4696 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4697 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4701 #, kde-format
4702 msgid "New windows:"
4703 msgstr "Nye vindauge:"
4704
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4708 msgid "Begin in split view mode"
4709 msgstr "Start med delt vising"
4710
4711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info"
4714 msgid ""
4715 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4716 "be applied."
4717 msgstr ""
4718 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4719 "ikkje brukt."
4720
4721 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4724 msgid "Folders && Tabs"
4725 msgstr "Mapper og faner"
4726
4727 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4728 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4731 msgid "Previews"
4732 msgstr "Førehandsvising"
4733
4734 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4735 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4738 msgid "Confirmations"
4739 msgstr "Stadfesting"
4740
4741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4744 msgid "Panels"
4745 msgstr "Panel"
4746
4747 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4750 msgid "Status && Location bars"
4751 msgstr "Status og adresselinjer"
4752
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show previews"
4757 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4758
4759 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Auto-play media files"
4763 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4764
4765 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show item on hover"
4769 msgstr "Vis når peikaren er over"
4770
4771 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@label:checkbox"
4786 msgid "Information Panel:"
4787 msgstr "Informasjonspanel:"
4788
4789 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info"
4792 msgid ""
4793 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4794 "pressing the right mouse button on a panel."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Show previews in the view for:"
4801 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4802
4803 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4804 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4805 #. or "Show previews for [files of any size]".
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@label:spinbox"
4810 msgid "Show previews for"
4811 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4812
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4815 #, kde-format
4816 msgctxt ""
4817 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4818 "MiB]'"
4819 msgid "files below "
4820 msgstr "filer mindre enn"
4821
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4826 msgid " MiB"
4827 msgstr " MiB"
4828
4829 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4832 msgid "files of any size"
4833 msgstr "filer av alle storleikar"
4834
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4838 msgid "no file"
4839 msgstr "inga fil"
4840
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show previews for folders"
4845 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4846
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4848 #, kde-kuit-format
4849 msgctxt "@info"
4850 msgid ""
4851 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4852 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4853 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4854 "metered connections.</para>"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Local storage:"
4861 msgstr "Lokal lagring:"
4862
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "Remote storage:"
4867 msgstr "Fjernlagring:"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 msgctxt "@option:radio"
4872 msgid "Small"
4873 msgstr "Liten"
4874
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Full width"
4879 msgstr "Skriftbreidd:"
4880
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show zoom slider"
4885 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4886
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Disabled"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Status Bar:"
4897 msgstr "Statuslinje: "
4898
4899 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4902 msgid "Make location bar editable"
4903 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4904
4905 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4906 #, kde-format
4907 msgid "Location bar:"
4908 msgstr "Adresselinje:"
4909
4910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4913 msgid "Show full path inside location bar"
4914 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4915
4916 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4919 msgid "Behavior"
4920 msgstr "Åtferd"
4921
4922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:tab"
4926 msgid "Icons"
4927 msgstr "Ikon"
4928
4929 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:tab"
4933 msgid "Compact"
4934 msgstr "Kompakt"
4935
4936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:tab"
4940 msgid "Details"
4941 msgstr "Detaljar"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Natural"
4947 msgstr "Naturleg"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio"
4952 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4953 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4959 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Sorting mode: "
4965 msgstr "Sorteringsmåte:"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio"
4970 msgid "Show number of items"
4971 msgstr "Vis talet på element"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show size of contents, up to "
4977 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "Show no size"
4983 msgstr "Vis ingen storleik"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4986 #, kde-format
4987 msgid " level deep"
4988 msgid_plural " levels deep"
4989 msgstr[0] " nivå ned"
4990 msgstr[1] " nivå ned"
4991
4992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Folder size:"
4996 msgstr "Mappestorleik:"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:radio as in relative date"
5001 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5002 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5007 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5008 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Date style:"
5014 msgstr "Datostil:"
5015
5016 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5020 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5021 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
5022
5023 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "option:radio as numeric style"
5027 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5028 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
5029
5030 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:radio as combined style"
5034 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5035 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Permissions style:"
5041 msgstr "Løyveformatering:"
5042
5043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5046 msgid "System Font"
5047 msgstr "Systemskrift"
5048
5049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5052 msgid "Custom Font"
5053 msgstr "Sjølvvald skrift"
5054
5055 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:button Choose font"
5058 msgid "Choose…"
5059 msgstr "Vel …"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Use common display style for all folders"
5065 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
5066
5067 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5068 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid ""
5073 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5074 "custom display style."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@option:radio"
5080 msgid "Remember display style for each folder"
5081 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info"
5086 msgid ""
5087 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5088 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Display style: "
5095 msgstr "Visingsstil: "
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Open archives as folder"
5101 msgstr "Opna arkiv som mappe"
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:check"
5106 msgid "Open folders during drag operations"
5107 msgstr "Opna mapper under draging"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Browsing: "
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show item information on hover"
5119 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Miscellaneous: "
5126 msgstr "Ymse:"
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Show selection marker"
5132 msgstr "Vis utvalsmarkør"
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 msgctxt "option:check"
5137 msgid "Rename single items inline"
5138 msgstr "Endra namn direkte"
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5141 #, kde-format
5142 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "option:check"
5148 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5152 #, kde-format
5153 msgctxt ""
5154 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5155 msgid ""
5156 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5157 "%1"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5161 #, kde-format
5162 msgctxt ""
5163 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5164 "background setting"
5165 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 msgid "Nothing"
5173 msgstr "Ingenting"
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox"
5178 msgid "Custom Command"
5179 msgstr "Tilpassa kommando"
5180
5181 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5182 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5183 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5184 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid "Double-click triggers"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Background: "
5195 msgstr "Bakgrunn: "
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5198 #, kde-format
5199 msgctxt ""
5200 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5201 "background setting"
5202 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5208 msgid "Command…"
5209 msgstr "Kommando …"
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@label"
5214 msgid ""
5215 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:tab General View settings"
5221 msgid "General"
5222 msgstr "Generelt"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5227 msgid "Content Display"
5228 msgstr "Innhaldsvising"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Default icon size:"
5234 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Preview icon size:"
5240 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Label font:"
5246 msgstr "Skrift:"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5251 msgid "Small"
5252 msgstr "Lita"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5257 msgid "Medium"
5258 msgstr "Middels"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5263 msgid "Large"
5264 msgstr "Stor"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5269 msgid "Huge"
5270 msgstr "Enorm"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@label:listbox"
5275 msgid "Label width:"
5276 msgstr "Skriftbreidd:"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5281 msgid "Unlimited"
5282 msgstr "Inga grense"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5287 msgid "1"
5288 msgstr "1"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5293 msgid "2"
5294 msgstr "2"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5299 msgid "3"
5300 msgstr "3"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 msgid "4"
5306 msgstr "4"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 msgid "5"
5312 msgstr "5"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@label:listbox"
5317 msgid "Maximum lines:"
5318 msgstr "Maks så mange linjer:"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5323 msgid "Unlimited"
5324 msgstr "Inga grense"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5329 msgid "Small"
5330 msgstr "Lita"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5335 msgid "Medium"
5336 msgstr "Middels"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5341 msgid "Large"
5342 msgstr "Stor"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@label:listbox"
5347 msgid "Maximum width:"
5348 msgstr "Største breidd:"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Expandable"
5354 msgstr "Gjer utvidbare"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@label:checkbox"
5359 msgid "Folders:"
5360 msgstr "Mapper:"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5365 msgid "By clicking anywhere on the row"
5366 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5371 msgid "By clicking on icon or name"
5372 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5373
5374 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:group"
5378 msgid "Open files and folders:"
5379 msgstr "Opna filer og mapper:"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:tooltip"
5385 msgid "Size: 1 pixel"
5386 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5387 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5388 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@title:window"
5393 msgid "View Display Style"
5394 msgstr "Vis visingsstil"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 msgid "Icons"
5400 msgstr "Ikon"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox"
5405 msgid "Compact"
5406 msgstr "Kompakt"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5411 msgid "Details"
5412 msgstr "Detaljar"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5417 msgid "Ascending"
5418 msgstr "Stigande"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 msgid "Descending"
5424 msgstr "Synkande"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show folders first"
5430 msgstr "Vis mapper først"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@option:check"
5435 msgid "Show hidden files last"
5436 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show preview"
5442 msgstr "Vis førehandsvising"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@option:check"
5447 msgid "Show in groups"
5448 msgstr "Vis i grupper"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Show hidden files"
5454 msgstr "Vis gøymde filer"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Additional Information"
5460 msgstr "Meir informasjon"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5463 #, kde-format
5464 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5465 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "View mode:"
5471 msgstr "Visingsmodus:"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@label:listbox"
5476 msgid "Sorting:"
5477 msgstr "Sortering:"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5480 #, kde-format
5481 msgid "View options:"
5482 msgstr "Visingsval:"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5487 msgid "Current folder"
5488 msgstr "Gjeldande mappe"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5493 msgid "Current folder and sub-folders"
5494 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5499 msgid "All folders"
5500 msgstr "Alle mapper"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@title:group"
5505 msgid "Apply to:"
5506 msgstr "Bruk på:"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@option:check"
5511 msgid "Use as default view settings"
5512 msgstr "Bruk som standardvising"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info"
5517 msgid ""
5518 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5519 "continue?"
5520 msgstr ""
5521 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5522 "du vil gjera dette?"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info"
5527 msgid ""
5528 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5529 msgstr ""
5530 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5531 "vil gjera dette?"
5532
5533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@title:window"
5536 msgid "Applying View Properties"
5537 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5538
5539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:progress"
5542 msgid "Counting folders: %1"
5543 msgstr "Tel mapper: %1"
5544
5545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:progress"
5548 msgid "Folders: %1"
5549 msgstr "Mapper: %1"
5550
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5554 msgid "Zoom:"
5555 msgstr "Forstørring:"
5556
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5558 #, kde-format
5559 msgid "Zoom"
5560 msgstr "Forstørr"
5561
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5565 msgid "Sets the size of the file icons."
5566 msgstr "Storleiken på filikona."
5567
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5569 #, kde-format
5570 msgid "Stop"
5571 msgstr "Stopp"
5572
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@tooltip"
5576 msgid "Stop loading"
5577 msgstr "Stopp innlasting"
5578
5579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5580 #, kde-kuit-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5582 msgid ""
5583 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5584 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5585 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5586 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5587 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5588 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5589 "device.</item></list></para>"
5590 msgstr ""
5591 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5592 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5593 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5594 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5595 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5596 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5597 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5598
5599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu"
5602 msgid "Show Zoom Slider"
5603 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5604
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5606 #, kde-format
5607 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5608 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5609
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5611 #, kde-format
5612 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5613 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5614
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5616 #, kde-format
5617 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5618 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5619
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5621 #, kde-format
5622 msgid "KDiskFree"
5623 msgstr "KDiskFree"
5624
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5626 #, kde-kuit-format
5627 msgctxt "@info"
5628 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "Installing Filelight…"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info:status Free disk space"
5640 msgid "%1 free"
5641 msgstr "%1 ledig"
5642
5643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5646 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5647 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5648
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5652 msgid ""
5653 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5654 "Press to manage disk space usage."
5655 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5656
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@title"
5660 msgid "Free Up Disk Space"
5661 msgstr ""
5662
5663 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5665 #, kde-kuit-format
5666 msgctxt "@title"
5667 msgid ""
5668 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5669 "identify big files and folders.</para>"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:button"
5675 msgid "Install Filelight…"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5679 #, kde-format
5680 msgid "Trash Emptied"
5681 msgstr "Papirkorg tømd"
5682
5683 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5684 #, kde-format
5685 msgid "The Trash was emptied."
5686 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5687
5688 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5691 msgid "Places"
5692 msgstr "Stadar"
5693
5694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5697 msgid "Count of available Network Shares"
5698 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5699
5700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5703 msgid "Settings"
5704 msgstr "Innstillingar"
5705
5706 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5709 msgid "A subset of Dolphin settings."
5710 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5711
5712 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5713 #, kde-format
5714 msgid "Select Remote Charset"
5715 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5716
5717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5718 #, kde-format
5719 msgid "Default"
5720 msgstr "Standard"
5721
5722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5723 #, kde-format
5724 msgid "Reload"
5725 msgstr "Last om att"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:666
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "1 folder selected"
5731 msgid_plural "%1 folders selected"
5732 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5733 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:667
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "1 file selected"
5739 msgid_plural "%1 files selected"
5740 msgstr[0] "1 fil er vald"
5741 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:669
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "1 folder"
5747 msgid_plural "%1 folders"
5748 msgstr[0] "1 mappe"
5749 msgstr[1] "%1 mapper"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:670
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "1 file"
5755 msgid_plural "%1 files"
5756 msgstr[0] "1 fil"
5757 msgstr[1] "%1 filer"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:674
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5762 msgid "%1, %2 (%3)"
5763 msgstr "%1, %2 (%3)"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:676
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status files (size)"
5768 msgid "%1 (%2)"
5769 msgstr "%1 (%2)"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:680
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "0 folders, 0 files"
5775 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "<filename> copy"
5780 msgid "%1 copy"
5781 msgstr "%1-kopi"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:1105
5784 #, kde-format
5785 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5786 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5787 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5788 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:1110
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Open %1 Item"
5794 msgid_plural "Open %1 Items"
5795 msgstr[0] "Opna %1 element"
5796 msgstr[1] "Opna %1 element"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:1240
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu"
5801 msgid "Side Padding"
5802 msgstr "Luft før første kolonne"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:1244
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu"
5807 msgid "Automatic Column Widths"
5808 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:1249
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu"
5813 msgid "Custom Column Widths"
5814 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:1860
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "Trash operation completed."
5820 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:1870
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "Delete operation completed."
5826 msgstr "Slettinga er fullført."
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2030
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:button"
5831 msgid "Rename and Hide"
5832 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2034
5835 #, kde-format
5836 msgid ""
5837 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5838 "Do you still want to rename it?"
5839 msgstr ""
5840 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5841 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2036
5844 #, kde-format
5845 msgid ""
5846 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5847 "Do you still want to rename it?"
5848 msgstr ""
5849 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5850 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2038
5853 #, kde-format
5854 msgid "Hide this File?"
5855 msgstr "Gøyma fila?"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2038
5858 #, kde-format
5859 msgid "Hide this Folder?"
5860 msgstr "Gøyma mappa?"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2077
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "The location is empty."
5866 msgstr "Adressa er tom."
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2079
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "The location '%1' is invalid."
5872 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2359
5875 #, kde-format
5876 msgid "Loading…"
5877 msgstr "Lastar …"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2388
5880 #, kde-format
5881 msgid "Loading canceled"
5882 msgstr "Avbroten henting"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2390
5885 #, kde-format
5886 msgid "No items matching the filter"
5887 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2392
5890 #, kde-format
5891 msgid "No items matching the search"
5892 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2394
5895 #, kde-format
5896 msgid "Trash is empty"
5897 msgstr "Papirkorga er tom"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2397
5900 #, kde-format
5901 msgid "No tags"
5902 msgstr "Ingen merkelappar"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2400
5905 #, kde-format
5906 msgid "No files tagged with \"%1\""
5907 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2404
5910 #, kde-format
5911 msgid "No recently used items"
5912 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2406
5915 #, kde-format
5916 msgid "No shared folders found"
5917 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2408
5920 #, kde-format
5921 msgid "No relevant network resources found"
5922 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2410
5925 #, kde-format
5926 msgid "No MTP-compatible devices found"
5927 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2412
5930 #, kde-format
5931 msgid "No Apple devices found"
5932 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2414
5935 #, kde-format
5936 msgid "No Bluetooth devices found"
5937 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2416
5940 #, kde-format
5941 msgid "Folder is empty"
5942 msgstr "Mappa er tom"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action"
5947 msgid "Create Folder…"
5948 msgstr "Ny mappe …"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 msgctxt "@action"
5953 msgid "Create File…"
5954 msgstr "Ny mappe …"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5957 #, fuzzy, kde-kuit-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis"
5959 msgid ""
5960 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5961 "items at once results in their new names differing only in a number."
5962 msgstr ""
5963 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5964 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5967 #, kde-kuit-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 msgid ""
5970 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5971 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5972 "deleted later if disk space is needed."
5973 msgstr ""
5974 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5975 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5976 "diskplass."
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5979 #, fuzzy, kde-kuit-format
5980 msgctxt "@info:whatsthis"
5981 msgid ""
5982 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5983 "recovered by normal means."
5984 msgstr ""
5985 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5986 "nokon enkel måte)."
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5991 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5992 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgid "Duplicate Here"
5998 msgstr "Lag kopi her"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu File"
6003 msgid "Properties"
6004 msgstr "Eigenskapar"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6007 #, kde-kuit-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6009 msgid ""
6010 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6011 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6012 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6013 "there like managing read- and write-permissions."
6014 msgstr ""
6015 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
6016 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
6017 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
6018 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:incontextmenu"
6023 msgid "Copy Location"
6024 msgstr "Kopier adresse"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6029 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6030 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Move to Trash…"
6036 msgstr "Flytt til papirkorga …"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Delete…"
6042 msgstr "Slett …"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu File"
6047 msgid "Duplicate Here…"
6048 msgstr "Lag kopi her …"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:incontextmenu"
6053 msgid "Copy Location…"
6054 msgstr "Kopier adresse …"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6057 #, kde-kuit-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6059 msgid ""
6060 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6061 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6062 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6063 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6064 "interface> option is enabled.</para>"
6065 msgstr ""
6066 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
6067 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
6068 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
6069 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
6070 "interface> av filer.</para>"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6073 #, fuzzy, kde-kuit-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6075 msgid ""
6076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6078 "you an overview in folders with many items.</para>"
6079 msgstr ""
6080 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
6081 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
6082 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6085 #, kde-kuit-format
6086 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6087 msgid ""
6088 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6089 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6090 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6091 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6092 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6093 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6094 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6095 msgstr ""
6096 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
6097 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
6098 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
6099 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
6100 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
6101 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
6102 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 msgctxt "@action:intoolbar"
6107 msgid "Change View Mode"
6108 msgstr "Visingsmodus"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6111 #, kde-kuit-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6113 msgid "This cycles through all view modes."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6119 msgid "This increases the icon size."
6120 msgstr "Auk storleiken på ikona."
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Reset Zoom Level"
6126 msgstr "Nullstill forstørring"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6129 #, kde-format
6130 msgid "Zoom To Default"
6131 msgstr "Standard forstørring"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6136 msgid "This resets the icon size to default."
6137 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6142 msgid "This reduces the icon size."
6143 msgstr "Mink storleiken på ikona."
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6148 msgid "Zoom"
6149 msgstr "Forstørr"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:intoolbar"
6154 msgid "Show Previews"
6155 msgstr "Vis førehandsvising"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info"
6160 msgid "Show preview of files and folders"
6161 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6164 #, kde-kuit-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 msgid ""
6167 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6168 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6169 "the images."
6170 msgstr ""
6171 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
6172 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
6173 "versjonar av bileta."
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6178 msgid "Folders First"
6179 msgstr "Mapper først"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6184 msgid "Hidden Files Last"
6185 msgstr "Gøymde filer sist"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu View"
6190 msgid "Sort By"
6191 msgstr "Sorter etter"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Show in Groups"
6197 msgstr "Vis i grupper"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6203 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu View"
6208 msgid "Show Additional Information"
6209 msgstr "Vis meir informasjon"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu View"
6214 msgid "Show Hidden Files"
6215 msgstr "Vis gøymde filer"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6218 #, fuzzy, kde-kuit-format
6219 msgctxt "@info:whatsthis"
6220 msgid ""
6221 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6222 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6223 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6224 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6225 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6226 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6227 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6228 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6229 msgstr ""
6230 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6231 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6232 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6233 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6234 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu View"
6239 msgid "Adjust View Display Style…"
6240 msgstr "Juster visingsstil …"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis"
6245 msgid ""
6246 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6247 msgstr ""
6248 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6253 msgid "Icons"
6254 msgstr "Ikon"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@info"
6259 msgid "Icons view mode"
6260 msgstr "Ikonvising"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6265 msgid "Compact"
6266 msgstr "Kompakt"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info"
6271 msgid "Compact view mode"
6272 msgstr "Kompakt vising"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6277 msgid "Details"
6278 msgstr "Detaljar"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@info"
6283 msgid "Details view mode"
6284 msgstr "Detaljvising"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "Sort descending"
6289 msgid "Z-A"
6290 msgstr "Å til A"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "Sort ascending"
6295 msgid "A-Z"
6296 msgstr "A til Å"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "Sort descending"
6301 msgid "Largest First"
6302 msgstr "Største først"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "Sort ascending"
6307 msgid "Smallest First"
6308 msgstr "Minste først"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "Sort descending"
6313 msgid "Newest First"
6314 msgstr "Nyaste først"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "Sort ascending"
6319 msgid "Oldest First"
6320 msgstr "Eldste først"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "Sort descending"
6325 msgid "Highest First"
6326 msgstr "Høgaste først"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "Sort ascending"
6331 msgid "Lowest First"
6332 msgstr "Lågaste først"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "Sort descending"
6337 msgid "Descending"
6338 msgstr "Synkande"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "Sort ascending"
6343 msgid "Ascending"
6344 msgstr "Stigande"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6347 #, kde-format
6348 msgctxt ""
6349 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6350 "selection is empty when this text is shown."
6351 msgid "Actions for Current View"
6352 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6353
6354 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6355 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6358 #. and a fallback will be used.
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6360 #, kde-format
6361 msgid "Actions for %1"
6362 msgstr "Handlingar for %1"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6365 #, kde-format
6366 msgctxt ""
6367 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6368 "of selected files/folders."
6369 msgid "Actions for One Selected Item"
6370 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6371 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6372 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6373
6374 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@info:status"
6377 msgid "Updating version information…"
6378 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"