1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-07-12 00:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-06-28 17:07+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
423 msgctxt "@action:inmenu File"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
453 msgctxt "@action:inmenu File"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
481 msgctxt "@info:whatsthis"
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para>"
662 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
663 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
664 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Toggle Search Bar"
670 msgstr "بدل شريط البحث"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #. i18n: This action toggles a selection mode.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Select Files and Folders"
683 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
685 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
686 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
689 msgctxt "@action:intoolbar"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
698 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
699 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
700 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
701 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
704 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
705 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
706 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
707 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
708 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "اعكس التحديد"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
734 msgctxt "@info:whatsthis split"
736 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
737 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
738 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
739 "para>Click this button again to close one of the views."
741 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
742 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
743 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
744 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
769 msgctxt "@info:tooltip"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
782 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
783 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
784 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
785 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
789 msgctxt "@action:inmenu View"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
797 msgstr "أوقف التحميل"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "موقع قابل للتحرير"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
820 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
821 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
822 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
823 "تأكيد الموقع المعدل."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "استبدل الموقع"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
838 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
862 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
863 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
864 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
865 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
872 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
873 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
875 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
876 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
877 "بيانات التطبيق الشخصية. "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Compare Files"
883 msgstr "قارن الملفات"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Manage Disk Space Usage"
889 msgstr "أدر استخدام مساحة القرص"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
896 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
899 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
900 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "افتح الطرفية"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
916 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
917 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "افتح الطرفية هنا"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
935 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
936 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
941 msgctxt "@title:menu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
956 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
957 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
958 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
959 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
960 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
970 msgctxt "@action:inmenu"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
982 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgstr "اللسان التالي"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
994 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgstr "اللسان السابق"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgstr "اظهر المقصد"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "افتح في لسان جديد"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1044 msgstr "اقفل اللوحات"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1055 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1056 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1057 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1073 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1080 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1081 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1082 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1083 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1086 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1087 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1088 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1095 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1096 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1097 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1098 "are given here by right-clicking.</para>"
1100 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1101 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1102 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1103 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1107 msgctxt "@title:window"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1116 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1117 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1120 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1121 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1129 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1130 "quick switching between any folders.</para>"
1132 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1133 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1134 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1135 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1154 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1155 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1156 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1157 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1158 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1171 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1172 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1173 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1174 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1175 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1191 msgctxt "@title:window"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1210 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1223 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1224 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1225 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1242 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1243 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1244 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1245 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1246 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1247 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1248 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1249 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1250 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgstr "أظهر اللوحات"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1276 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1298 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1331 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1337 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1338 "destination folder."
1340 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1349 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1356 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1357 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1358 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1359 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1361 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1362 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1363 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1364 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1368 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1375 msgid "Close left view"
1376 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1380 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1381 msgid "Close Left View"
1382 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1387 msgid "Pop out Left View"
1388 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1393 msgid "Move left view to a new window"
1394 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1405 msgid "Close right view"
1406 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Right View"
1412 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1417 msgid "Pop out Right View"
1418 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1423 msgid "Move right view to a new window"
1424 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1428 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1440 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1449 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1450 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1451 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1452 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1453 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1455 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1456 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1457 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1458 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1459 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1460 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1467 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1468 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1469 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1470 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1471 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1472 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1473 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1475 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1476 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1477 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1478 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1479 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1480 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1481 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1482 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1500 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1501 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1502 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1503 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1504 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1506 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1507 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1508 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1509 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1521 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1522 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1523 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1530 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1531 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1534 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1535 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1542 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1543 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1544 "Handbook</interface>."
1546 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1547 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1548 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1565 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1566 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1567 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1568 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1569 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1573 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1575 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1576 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1577 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1578 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1579 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1580 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1581 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1582 "windows so don't get too used to this.</para>"
1584 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1585 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1586 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1587 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1588 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1589 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1590 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1597 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1598 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1599 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1600 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1602 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1603 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1604 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1605 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1606 "هنا </link>. </para> "
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1613 "support the continued work on this application and many other projects by "
1614 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1615 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1616 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1617 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1618 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1619 "behind the KDE community.</para>"
1621 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1622 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1623 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1624 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1625 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1626 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1627 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1634 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1635 "in your preferred language."
1637 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1638 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1643 msgctxt "@info:whatsthis"
1645 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1646 "libraries and maintainers of this application."
1648 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1649 "صيانة هذا التطبيق."
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1656 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1657 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1660 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1661 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1662 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Defocus Terminal Panel"
1668 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1672 msgctxt "@action:inmenu View"
1673 msgid "Defocus Terminal Panel"
1674 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1678 msgctxt "@action:inmenu View"
1679 msgid "Defocus Places Panel"
1680 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1684 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1685 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1689 msgctxt "@action:button"
1691 msgstr "أفرغ المهملات"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1695 msgid "Empties Trash to create free space"
1696 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1700 msgctxt "@action:button"
1701 msgid "Add Network Folder"
1702 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "Location Bar"
1708 msgid_plural "Location Bars"
1709 msgstr[0] "شريط الموقع"
1710 msgstr[1] "شريط الموقع"
1711 msgstr[2] "شريط الموقع"
1712 msgstr[3] "شريط الموقع"
1713 msgstr[4] "شريط الموقع"
1714 msgstr[5] "شريط الموقع"
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1718 msgctxt "@info:shell about system packages"
1719 msgid "Could not find package %1."
1720 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1724 msgctxt "@info %1 is error code"
1725 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1726 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1728 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1731 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1734 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1735 "installing <application>%1</application> manually instead."
1737 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1738 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1740 #: dolphinpart.cpp:150
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "&Edit File Type…"
1744 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1746 #: dolphinpart.cpp:154
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Select Items Matching…"
1750 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1752 #: dolphinpart.cpp:159
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect Items Matching…"
1756 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1758 #: dolphinpart.cpp:165
1760 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1761 msgid "Unselect All"
1762 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1764 #: dolphinpart.cpp:180
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "App&lications"
1770 #: dolphinpart.cpp:181
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "&Network Folders"
1774 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1776 #: dolphinpart.cpp:182
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 #: dolphinpart.cpp:185
1784 msgctxt "@action:inmenu Go"
1786 msgstr "البدء الآلي"
1788 #: dolphinpart.cpp:191
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1792 msgstr "اعثر على ملف…"
1794 #: dolphinpart.cpp:197
1796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1797 msgid "Open &Terminal"
1798 msgstr "افتح ال&طرفية"
1800 #: dolphinpart.cpp:449
1802 msgctxt "@title:window"
1806 #: dolphinpart.cpp:449
1808 msgid "Select all items matching this pattern:"
1809 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1811 #: dolphinpart.cpp:454
1813 msgctxt "@title:window"
1815 msgstr "ألغِ التحديد"
1817 #: dolphinpart.cpp:454
1819 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1820 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1822 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1828 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1829 #: dolphinpart.rc:15
1831 msgctxt "@title:menu"
1835 #. i18n: ectx: Menu (view)
1836 #: dolphinpart.rc:24
1841 #. i18n: ectx: Menu (go)
1842 #: dolphinpart.rc:33
1847 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1848 #: dolphinpart.rc:41
1850 msgctxt "@title:menu"
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinpart.rc:51
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Dolphin Toolbar"
1859 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1861 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1863 msgid "Recently Closed Tabs"
1864 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1866 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1868 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1869 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1871 #: dolphintabbar.cpp:156
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1877 #: dolphintabbar.cpp:157
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgstr "افصل اللسان"
1883 #: dolphintabbar.cpp:158
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1889 #: dolphintabbar.cpp:159
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1893 msgstr "أغلق اللسان"
1895 #: dolphintabbar.cpp:161
1897 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1901 #: dolphintabbar.cpp:180
1903 msgctxt "@title:window for text input"
1905 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1907 #: dolphintabbar.cpp:180
1909 msgid "New tab name:"
1910 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1912 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1913 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1914 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1915 #: dolphintabwidget.cpp:53
1917 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1918 msgid "Location View"
1921 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1922 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:529
1925 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:533
1933 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1937 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1938 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Location Bar"
1942 msgstr "شريط الموقع"
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1945 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1947 msgctxt "@title:menu"
1948 msgid "Main Toolbar"
1949 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1951 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1953 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1955 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1956 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1957 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1958 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1959 "because following these folders from left to right leads here.</"
1960 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1961 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1962 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1963 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1965 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1966 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1967 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1968 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1969 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1970 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1971 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1976 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1977 msgid "This folder is not writable for you."
1978 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1982 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1983 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1987 msgctxt "@info:progress"
1988 msgid "Loading folder…"
1989 msgstr "يحمّل المجلد…"
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1993 msgctxt "@info:progress"
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "No items found."
2007 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2013 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2017 msgctxt "@info:status"
2019 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2020 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "Invalid protocol '%1'"
2026 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Invalid protocol"
2032 msgstr "ميفاق غير صالح"
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2037 msgid "Authorization required to enter this folder."
2038 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2043 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2044 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2050 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2057 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2059 msgctxt "@info:tooltip"
2060 msgid "Hide Filter Bar"
2061 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2063 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2065 msgctxt "@action:inmenu"
2066 msgid "Move to New Folder…"
2067 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2071 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2078 msgid "Other folder icon options"
2079 msgstr "خيارات أيقونات المجلدات الأخرى"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2083 msgctxt "@label as in default folder color"
2087 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2089 msgctxt "@label as in default folder color"
2093 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2095 msgctxt "@label as in default folder color"
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2107 msgctxt "@label as in default folder color"
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2113 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2149 msgctxt "@label as in default folder color"
2153 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2155 msgctxt "@label as in default folder color"
2159 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2161 msgctxt "@label as in default folder color"
2165 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2203 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2204 msgid "Set folder icon to %1"
2205 msgstr "عيّن أيقونة المجلد إلى %1"
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2215 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2216 msgid ", link to %1 at %2"
2217 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2221 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2225 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2226 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2227 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2228 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2229 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2230 #. announcements when read out by a screen reader.
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2233 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2240 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2242 msgid "%1 at location %2"
2243 msgstr "%1 في الموقع %2"
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2247 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2248 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2249 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2253 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2254 msgid "in a grid layout in location %1"
2255 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2259 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2260 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2262 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2263 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2264 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2265 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2266 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2267 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2268 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2272 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2273 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2274 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2275 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2276 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2277 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2278 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2279 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2280 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2282 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2284 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2285 msgid "in selection mode in location %1"
2286 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2288 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2290 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2291 msgid "in location %1"
2292 msgstr "في الموقع %1"
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2296 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2297 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2298 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2299 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2300 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2301 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2302 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2303 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2304 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2308 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2309 msgid "%1 selected item in location %2"
2310 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2311 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2312 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2313 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2314 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2315 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2316 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2318 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2320 msgctxt "accessibility announcement"
2321 msgid "Selection mode enabled"
2322 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2324 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2326 msgctxt "accessibility announcement"
2327 msgid "Selection mode disabled"
2328 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2330 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2332 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2336 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2339 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2340 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2341 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2346 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2348 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2349 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2351 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2354 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2356 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2357 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2362 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2364 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2365 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2367 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2369 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2370 msgid "One Selected File"
2371 msgid_plural "%1 Selected Files"
2372 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2373 msgstr[1] "ملف محدد"
2374 msgstr[2] "ملفان محددان"
2375 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2376 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2377 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2382 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2383 msgid "One Selected Folder"
2384 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2385 msgstr[0] "مجلد محدد"
2386 msgstr[1] "مجلد محدد"
2387 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2388 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2389 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2390 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2392 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2395 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2397 msgid "One Selected Item"
2398 msgid_plural "%1 Selected Items"
2399 msgstr[0] "عنصر محدد"
2400 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2401 msgstr[2] "عنصران محددان"
2402 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2403 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2404 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2406 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2408 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2410 msgid_plural "%1 Files"
2411 msgstr[0] "ملف واحد"
2412 msgstr[1] "ملف واحد"
2414 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2415 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2418 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2420 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2422 msgid_plural "%1 Folders"
2423 msgstr[0] "لا مجلدات"
2424 msgstr[1] "مجلد واحد"
2426 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2427 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2430 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2433 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2435 msgid_plural "%1 Items"
2436 msgstr[0] "لا عناصر"
2437 msgstr[1] "عنصر واحد"
2439 msgstr[3] "%1 عناصر"
2440 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2443 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2445 msgctxt "@item:intable"
2447 msgid_plural "%1 items"
2448 msgstr[0] "لا عناصر"
2449 msgstr[1] "عنصر واحد"
2451 msgstr[3] "%1 عناصر"
2452 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2455 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2457 msgctxt "width × height"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2463 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2469 msgctxt "@title:group"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2475 msgctxt "@title:group Size"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2481 msgctxt "@title:group Size"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2487 msgctxt "@title:group Size"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2493 msgctxt "@title:group Size"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2499 msgctxt "@title:group Date"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2505 msgctxt "@title:group Date"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2511 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2518 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2524 msgctxt "@title:group Date"
2525 msgid "One Week Ago"
2526 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2530 msgctxt "@title:group Date"
2531 msgid "Two Weeks Ago"
2532 msgstr "قبل أسبوعين"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2536 msgctxt "@title:group Date"
2537 msgid "Three Weeks Ago"
2538 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2542 msgctxt "@title:group Date"
2543 msgid "Earlier this Month"
2544 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2549 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2550 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2551 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2552 "text that should not be formatted as a date"
2553 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2554 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2559 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2560 "context @title:group Date"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2567 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2568 "current locale, and yyyy is full year number."
2569 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2570 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2575 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2583 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2584 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2585 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2586 "text that should not be formatted as a date"
2587 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2588 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2593 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2594 "context @title:group Date"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2601 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2602 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2603 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2604 "text that should not be formatted as a date"
2605 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2606 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2611 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2612 "context @title:group Date"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2619 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2620 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2621 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2622 "text that should not be formatted as a date"
2623 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2624 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2629 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2630 "context @title:group Date"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2637 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2638 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2639 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2640 "text that should not be formatted as a date"
2641 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2642 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2647 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2648 "context @title:group Date"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2655 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2656 "and yyyy is full year number"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2663 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2671 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2678 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2685 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2692 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2698 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2699 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2700 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2720 msgid "The date format can be selected in settings."
2721 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2778 msgstr "عدد الصفحات"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2783 msgstr "عدد الكلمات"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2792 msgid "Date Photographed"
2793 msgstr "تاريخ التصوير"
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2803 msgctxt "@label width x height"
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2853 msgstr "معدل البِتّات"
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2862 msgid "Release Year"
2863 msgstr "سنة الإطلاق"
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2867 msgid "Aspect Ratio"
2868 msgstr "النسبة الباعيّة"
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2879 msgstr "معدل الإطارات"
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2896 msgid "File Extension"
2897 msgstr "امتداد الملفّ"
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2901 msgid "Deletion Time"
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2906 msgid "Link Destination"
2907 msgstr "مقصد الرابط"
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2911 msgid "Downloaded From"
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2922 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2923 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2925 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2926 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2936 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2940 msgctxt "@info:status"
2941 msgid "Unknown error."
2944 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2946 msgctxt "@accessible rating"
2947 msgid "%1 and a half stars"
2948 msgid_plural "%1 and a half stars"
2956 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2958 msgctxt "@accessible rating"
2960 msgid_plural "%1 stars"
2961 msgstr[0] "دون تقييم"
2962 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2965 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2970 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2972 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2973 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2975 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2976 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2986 msgid "File Manager"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2993 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2997 msgctxt "@info:credit"
2999 msgstr "Felix Ernst"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3005 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
3009 msgctxt "@info:credit"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3017 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Elvis Angelaccio"
3023 msgstr "Elvis Angelaccio"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3029 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Emmanuel Pescosta"
3035 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3041 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Frank Reininghaus"
3047 msgstr "Frank Reininghaus"
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3053 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
3057 msgctxt "@info:credit"
3063 msgctxt "@info:credit"
3064 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3065 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
3069 msgctxt "@info:credit"
3070 msgid "Sebastian Trüg"
3071 msgstr "Sebastian Trüg"
3073 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3074 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3076 msgctxt "@info:credit"
3082 msgctxt "@info:credit"
3084 msgstr "David Faure"
3088 msgctxt "@info:credit"
3089 msgid "Aaron J. Seigo"
3090 msgstr "Aaron J. Seigo"
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Rafael Fernández López"
3096 msgstr "Rafael Fernández López"
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Kevin Ottens"
3102 msgstr "Kevin Ottens"
3106 msgctxt "@info:credit"
3107 msgid "Holger Freyther"
3108 msgstr "Holger Freyther"
3112 msgctxt "@info:credit"
3113 msgid "Max Blazejak"
3114 msgstr "Max Blazejak"
3118 msgctxt "@info:credit"
3119 msgid "Michael Austin"
3120 msgstr "Michael Austin"
3124 msgctxt "@info:credit"
3125 msgid "Documentation"
3130 msgctxt "@info:shell"
3131 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3132 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3136 msgctxt "@info:shell"
3137 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3138 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3142 msgctxt "@info:shell"
3143 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3144 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3148 msgctxt "@info:shell"
3149 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3150 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3154 msgctxt "@info:shell"
3155 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3156 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3160 msgctxt "@info:shell"
3161 msgid "Document to open"
3162 msgstr "المستند لفتحه"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3165 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3167 msgid "Hidden files shown"
3168 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3171 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3173 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3174 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3177 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3179 msgid "Automatic scrolling"
3180 msgstr "التمرير الآلي"
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3194 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgstr "أعد التسمية…"
3200 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3202 msgctxt "@action:inmenu"
3203 msgid "Move to Trash"
3204 msgstr "انقل إلى المهملات"
3206 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3212 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Show Hidden Files"
3216 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3218 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3220 msgctxt "@action:inmenu"
3221 msgid "Limit to Home Directory"
3222 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3224 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Automatic Scrolling"
3228 msgstr "التمرير آليًا"
3230 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3237 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3239 msgid "Previews shown"
3240 msgstr "إظهار المعاينات"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3243 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3245 msgid "Auto-Play media files"
3246 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3249 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3251 msgid "Show item on hover"
3252 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3255 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3257 msgid "Date display format"
3258 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3260 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3262 msgctxt "@action:inmenu"
3266 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3268 msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgid "Auto-Play media files"
3270 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3272 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3274 msgctxt "@action:inmenu"
3275 msgid "Show item on hover"
3276 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3278 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3284 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Condensed Date"
3288 msgstr "التاريخ المكثف"
3290 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3292 msgctxt "@label::textbox"
3293 msgid "Select which data should be shown:"
3294 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3296 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3299 msgid "%1 item selected"
3300 msgid_plural "%1 items selected"
3301 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3302 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3303 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3304 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3305 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3306 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3308 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3313 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3318 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3319 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3321 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3322 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3324 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3326 msgctxt "@action:inmenu"
3327 msgid "Configure Trash…"
3328 msgstr "اضبط المهملات..."
3330 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3333 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3334 "and then reopen the panel."
3336 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3338 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3340 msgid "Install Konsole"
3343 #: search/bar.cpp:64
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3347 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3349 #: search/bar.cpp:71
3351 msgctxt "@action:button for changing search options"
3355 #: search/bar.cpp:89
3357 msgctxt "@info:tooltip"
3358 msgid "Quit searching"
3361 #: search/bar.cpp:103
3363 msgctxt "action:button search from here"
3367 #: search/bar.cpp:118
3369 msgctxt "action:button search everywhere"
3373 #: search/bar.cpp:153
3375 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3377 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3378 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3379 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3380 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3381 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3382 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3383 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3384 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3386 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات.<list><item>أدخل "
3387 "<emphasis>مصطلح بحث</emphasis> في حقل الإدخال.</item><item>حدد مكان البحث "
3388 "بالضغط على أزرار الموقع أسفل حقل البحث. يشير \"هنا\" إلى الموقع الذي كان "
3389 "مفتوحًا قبل بدء البحث، لذا فإن الانتقال إلى موقع مختلف أولًا يُضيّق نطاق البحث.</"
3390 "item><item>اضغط على زر \"%1\" لتحسين طريقة البحث أو النتائج بشكل أكبر.</"
3391 "item><item>اضغط على أيقونة \"حفظ\" لإضافة إعدادات البحث الحالية إلى "
3392 "<emphasis>لوحة الأماكن</emphasis>.</item></list></para>"
3394 #: search/bar.cpp:212
3396 msgctxt "@info:placeholder"
3397 msgid "Search in file contents…"
3398 msgstr "ابحث في محتويات ملفات…"
3400 #: search/bar.cpp:226
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3404 msgstr "اقصر البحث في <filename>%1</filename> ومجلداته الفرعية."
3406 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3407 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3408 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3409 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3410 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3411 #: search/bar.cpp:235
3413 msgctxt "@info:tooltip"
3414 msgid "Search all directories from the root up."
3415 msgstr "يبحث في كل ملفات النظام"
3417 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3418 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3419 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3420 #: search/bar.cpp:239
3422 msgctxt "@info:tooltip"
3424 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3425 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3427 "ابحث في جميع المواقع المُفهرسة.<nl/><nl/>اضبط المواقع المُفهرسة في "
3428 "<interface>إعدادات النظام|مساحة العمل|بحث</interface>."
3430 #: search/chip.cpp:22
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Remove Filter"
3434 msgstr "أزل المرشّح"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3442 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3443 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3449 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3454 #: search/dolphinquery.cpp:383
3457 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3459 msgid "Search results for “%1” in %2"
3460 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“ في %2"
3462 #: search/dolphinquery.cpp:389
3465 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3467 msgid "Files containing “%1” in %2"
3468 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“ في %2"
3470 #: search/dolphinquery.cpp:396
3473 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3475 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3476 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ في %2"
3478 #: search/dolphinquery.cpp:401
3481 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3483 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3484 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“ في %3"
3486 #: search/dolphinquery.cpp:408
3489 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3490 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3491 msgid "%1 search results in %2"
3492 msgstr "نتائج بحث %1 في %2"
3494 #: search/dolphinquery.cpp:414
3497 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3498 "%1 is a folder name"
3499 msgid "Search results in %1"
3500 msgstr "نتائج بحث في %1"
3502 #: search/dolphinquery.cpp:424
3504 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3505 msgid "Search results for “%1”"
3506 msgstr "نتائج البحث عن ”%1“"
3508 #: search/dolphinquery.cpp:427
3510 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3511 msgid "Files containing “%1”"
3512 msgstr "الملفات التي تحتوي على ”%1“"
3514 #: search/dolphinquery.cpp:431
3516 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3517 msgid "Search items tagged “%1”"
3518 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“"
3520 #: search/dolphinquery.cpp:434
3522 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3523 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3524 msgstr "ابحث العناصر الموسومة بـ”%1“ و ”%2“"
3526 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3527 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3528 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3529 #: search/dolphinquery.cpp:442
3531 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3532 msgid "%1 search results"
3533 msgstr "نتائج بحث %1"
3535 #: search/dolphinquery.cpp:445
3538 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3539 msgid "Search results"
3540 msgstr "نتائج البحث"
3542 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3543 #: search/popup.cpp:48
3545 msgid "Simple search"
3548 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3549 #: search/popup.cpp:54
3551 msgid "File Indexing"
3552 msgstr "فهرسة الملفات"
3554 #: search/popup.cpp:74
3556 msgctxt "@title:group"
3560 #: search/popup.cpp:78
3562 msgctxt "@option:radio Search in:"
3564 msgstr "أسماء الملفات"
3566 #: search/popup.cpp:113
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Search using:"
3570 msgstr "البحث باستخدام:"
3572 #: search/popup.cpp:132
3574 msgctxt "@info about a search tool"
3576 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3577 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3578 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3579 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3580 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3581 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3582 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3583 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3584 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3585 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3586 "filename> to revert your changes.</para>"
3588 "<para>للبحث في محتويات الملفات، يحاول <application>%1</application> استخدام "
3589 "أدوات بحث خارجية إذا كانت متوفرة على هذا النظام، ومن المتوقع أن تؤدي إلى "
3590 "نتائج أفضل أو أسرع. قد يُحسّن <application>ripgrep</application> "
3591 "و<application>ripgrep-all</application> تجربة البحث لديك إذا تم تثبيتهما. "
3592 "يُمكّن <application>ripgrep-all</application> تحديدًا البحث في أنواع ملفات أكثر "
3593 "(مثل pdf، docx، sqlite، jpg، ترجمات الأفلام (mkv، mp4)).</para><para>يمكن "
3594 "ضبط طريقة استدعاء أدوات البحث هذه بتعديل ملف نصي. انسخه من <filename>%2</"
3595 "filename> إلى <filename>%3</filename> قبل تعديل نسختك. في حال حدوث أي مشاكل، "
3596 "احذف نسختك <filename>%3</filename> للتراجع عن تغييراتك.</para>"
3598 #: search/popup.cpp:166
3600 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3601 msgid "Configure %1…"
3604 #: search/popup.cpp:209
3606 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3610 #: search/popup.cpp:217
3612 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3613 msgid "Modified since:"
3616 #: search/popup.cpp:226
3618 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3622 #: search/popup.cpp:234
3624 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3628 #: search/popup.cpp:252
3630 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3631 msgid "For more advanced searches:"
3632 msgstr "لإجراء عمليات بحث أكثر تقدمًا:"
3634 #: search/popup.cpp:277
3636 msgctxt "@info:tooltip"
3638 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3639 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3640 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3642 "<para>البحث في <filename>%1</filename> باستخدام <application>%2</"
3643 "application> غير ممكن حاليًا لأن <application>%2</application> ضُبط لعدم إنشاء "
3644 "فهرس بحث لهذا الموقع أبدًا.</para>"
3646 #: search/popup.cpp:284
3648 msgctxt "@info:tooltip"
3650 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3651 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3652 "to never create a search index for file contents.</para>"
3654 "<para>البحث في محتويات الملف باستخدام <application>%1</application> غير ممكن "
3655 "حاليًا لأن <application>%1</application> مُهيأ لعدم إنشاء فهرس بحث لمحتويات "
3656 "الملف أبدًا.</para>"
3658 #: search/popup.cpp:293
3660 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3664 #: search/popup.cpp:296
3666 msgctxt "@info about a search tool"
3668 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3669 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3670 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3671 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3672 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3673 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3674 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3675 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3676 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3677 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3678 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3680 "يستخدم <para><application>%1</application> قاعدة بيانات للبحث. تُنشأ قاعدة "
3681 "البيانات هذه بفهرسة ملفاتك في الخلفية بناءً على إعدادات <application>%1</"
3682 "application>.<list><item>يوفر <application>%1</application> نتائج سريعة "
3683 "للغاية.</item><item>يسمح بالبحث عن أنواع الملفات والتواريخ والوسوم، إلخ.</"
3684 "item><item>يبحث فقط في المجلدات المفهرسة. حدّد المجلدات التي يجب فهرستها في "
3685 "<application>إعدادات النظام</application>.</item><item>عندما تحتوي المواقع "
3686 "التي تم البحث فيها على روابط لملفات أو مجلدات أخرى، فلن يبحث عنها ولن تظهر "
3687 "في نتائج البحث.</item><item>قد لا يبحث عن الملفات والمجلدات المخفية "
3688 "ومحتوياتها أيضًا، وذلك حسب إعدادات <application>%1</application>.</item></"
3691 #: search/popup.cpp:308
3693 msgctxt "@option:radio Search in:"
3694 msgid "File names and contents"
3695 msgstr "أسماء الملفات ومحتوياتها"
3697 #: search/popup.cpp:315
3699 msgctxt "@option:radio Search in:"
3700 msgid "File contents"
3701 msgstr "محتويات ملف"
3703 #: search/popup.cpp:330
3705 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3709 #: search/popup.cpp:333
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Install KFind…"
3713 msgstr "ثبت برنامج بحثك KFind…"
3715 #: search/popup.cpp:365
3718 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3719 msgstr "نجح تثبيت <application>بحثك KFind</application>."
3721 #: search/popup.cpp:369
3723 msgctxt "@info:status"
3724 msgid "Installing KFind"
3725 msgstr "يثبت بحثك KFind"
3727 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3729 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3735 msgctxt "@item:inlistbox"
3739 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3741 msgctxt "@item:inlistbox"
3745 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3751 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3771 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3775 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3778 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3782 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3784 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3792 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Cancel Copying"
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3807 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3808 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3810 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3814 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3815 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3820 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3821 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3823 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel Cutting"
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3833 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3834 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3841 msgctxt "@action:button"
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3848 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3849 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3854 msgctxt "@action:button"
3855 msgid "Cancel Duplicating"
3856 msgstr "ألغ التكرار"
3858 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3859 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3862 msgctxt "@action keep short"
3866 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3870 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3871 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Cancel Moving"
3880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3883 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3884 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3889 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3890 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3891 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3892 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3895 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3896 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3897 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3898 "الخاصة بها. </para>"
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3903 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3904 msgid "Paste from Clipboard"
3905 msgstr "ألصق من الحافظة"
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3909 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3910 msgid "Dismiss This Reminder"
3911 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3915 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3916 msgid "Don't Remind Me Again"
3917 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3921 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3923 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3924 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3926 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3927 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Cancel Renaming"
3934 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3940 #. and a fallback will be used.
3941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3944 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3945 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3946 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3947 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3948 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3949 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3950 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3951 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3957 #. and a fallback will be used.
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3961 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3962 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3963 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3964 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3965 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3966 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3967 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3968 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3974 #. and a fallback will be used.
3975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3978 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3979 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3980 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3981 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3982 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3983 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3984 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3985 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3991 #. and a fallback will be used.
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3995 msgid "Permanently Delete %2"
3996 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3997 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3998 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3999 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
4000 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
4001 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
4002 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
4004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4008 #. and a fallback will be used.
4009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4012 msgid "Duplicate %2"
4013 msgid_plural "Duplicate %2"
4021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4025 #. and a fallback will be used.
4026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4029 msgid "Move %2 to the Trash"
4030 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4031 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
4032 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
4033 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
4034 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
4035 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
4036 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
4038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4042 #. and a fallback will be used.
4043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4047 msgid_plural "Rename %2"
4048 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
4049 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
4050 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
4051 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
4052 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
4053 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
4055 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4057 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4058 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4059 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
4061 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4064 msgid "Selection Mode"
4065 msgstr "وضع التّحديد"
4067 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4071 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4072 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4073 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4074 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4075 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4076 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4077 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4078 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4079 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4080 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4081 "the current selection.</para>"
4083 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
4084 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
4085 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
4086 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
4087 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
4088 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
4089 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
4090 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
4091 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
4094 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Exit Selection Mode"
4098 msgstr "اخر من وضع التحديد"
4100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4102 msgctxt "@label:textbox"
4103 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4104 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4108 msgctxt "@label:textbox"
4112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Download New Services…"
4116 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4122 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4125 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4130 msgid "Restart now?"
4131 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4135 msgctxt "@option:check"
4139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4141 msgctxt "@option:check"
4142 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4143 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4147 msgctxt "@item:inmenu"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4158 msgid "Use system font"
4159 msgstr "استخدام خط النظام"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4164 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4166 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4169 msgstr "حجم الأيقونة"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4174 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4178 msgid "Preview size"
4179 msgstr "حجم المعاينة"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4184 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4185 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4190 msgid "How we display the size of directories"
4191 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4196 msgid "Show the content count"
4197 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4202 msgid "Show the content size"
4203 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4208 msgid "Do not show any directory size"
4209 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4214 msgid "Recursive directory size limit"
4215 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4220 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4222 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4227 msgid "Permissions style format"
4228 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4233 msgid "Eliding Mode"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4239 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4240 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4245 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4246 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4251 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4252 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4257 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4258 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4263 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4264 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4269 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4270 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4275 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4276 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4281 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4282 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4287 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4288 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4294 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4299 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4300 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4305 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4306 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4311 msgid "Position of columns"
4312 msgstr "موضع الأعمدة"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4317 msgid "Left side padding"
4318 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4323 msgid "Right side padding"
4324 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4329 msgid "Highlight entire row"
4330 msgstr "أبرز كامل الصف"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4335 msgid "Expandable folders"
4336 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4342 msgid "Hidden files shown"
4343 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4348 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4351 "will be shown in the file view."
4353 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4355 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4365 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4367 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4381 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4382 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4384 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4385 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4387 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4391 msgid "Previews shown"
4392 msgstr "إظهار المعاينات"
4394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4397 msgctxt "@info:whatsthis"
4399 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4401 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4403 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4407 msgid "Grouped Sorting"
4408 msgstr "فرز مُجمَّع"
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4415 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4416 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4418 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4422 msgid "Sort files by"
4423 msgstr "فرز الملفات حسب"
4425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4428 msgctxt "@info:whatsthis"
4430 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4433 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4435 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4439 msgid "Order in which to sort files"
4440 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4442 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4446 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4447 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4453 msgid "Show hidden files and folders last"
4454 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4460 msgid "Visible roles"
4461 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4467 msgid "Header column widths"
4468 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4474 msgid "Properties last changed"
4475 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4480 msgctxt "@info:whatsthis"
4481 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4482 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4488 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4489 msgstr "تغيّر وضع العرض مرة واحدة عن طريق العرض الحركي"
4491 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4495 msgid "Additional Information"
4496 msgstr "معلومات إضافية"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4501 msgid "Select Action"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4507 msgid "Custom Action"
4508 msgstr "إجراء مخصّص"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4513 msgid "Should the URL be editable for the user"
4514 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4519 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4520 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4525 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4526 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4531 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4532 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4538 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4541 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4544 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4548 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4549 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4550 "were removed/renamed ...etc"
4552 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4553 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4560 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4562 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4568 msgstr "مسار المنزل"
4570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4573 msgid "Remember open folders and tabs"
4574 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4579 msgid "Place two views side by side"
4580 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4585 msgid "Should the filter bar be shown"
4586 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4591 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4592 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4597 msgid "Browse through archives"
4598 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4603 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4604 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4610 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4611 "running in the Terminal panel."
4612 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4614 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4617 msgid "Rename single items inline"
4618 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4623 msgid "Show selection toggle"
4624 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4630 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4633 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4635 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4638 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4639 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4641 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4644 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4645 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4650 msgid "New tab will be open after last one"
4651 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4656 msgid "Show item information on hover"
4657 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4662 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4663 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4668 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4669 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4675 msgstr "شريط الحالة"
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4680 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4681 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4686 msgid "Lock the layout of the panels"
4687 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4692 msgid "Enlarge Small Previews"
4693 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4699 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4702 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4704 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4707 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4708 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4710 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4713 msgid "Enable dynamic view"
4714 msgstr "مكّن العرض الحركي"
4716 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4719 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4720 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4725 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4726 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4728 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4731 msgid "Text width index"
4732 msgstr "فهرس عرض النص"
4734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4738 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4743 msgid "Enabled plugins"
4744 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4748 msgctxt "@title:window"
4752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4754 msgctxt "@title:group Interface settings"
4758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4760 msgctxt "@title:group"
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Context Menu"
4768 msgstr "قائمة السياق"
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4772 msgctxt "@title:group"
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "User Feedback"
4780 msgstr "مشاركة بياناتك"
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4785 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4786 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4797 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4802 msgid "Moving files or folders to trash"
4803 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Emptying trash"
4809 msgstr "يفرغ المهملات"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4814 msgid "Deleting files or folders"
4815 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4821 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4826 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4827 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4833 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4838 msgid "Opening many folders at once"
4839 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Opening many terminals at once"
4845 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4850 msgid "Switching to act as an administrator"
4851 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "When opening an executable file:"
4857 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4862 msgstr "اسأل دائمًا"
4864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4866 msgid "Open in application"
4867 msgstr "افتح في تطبيق"
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4876 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4877 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4878 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4882 msgctxt "@option:radio"
4883 msgid "Show home location on startup"
4884 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4886 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4889 msgctxt "@info:placeholder"
4890 msgid "Enter home location path"
4891 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4895 msgctxt "@action:button"
4896 msgid "Select Home Location"
4897 msgstr "اختر موقع المنزل"
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4901 msgctxt "@action:button"
4902 msgid "Use Current Location"
4903 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Use Default Location"
4909 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4913 msgctxt "@label:textbox"
4914 msgid "Show on startup:"
4915 msgstr "أظهر عند البدء:"
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4919 msgctxt "@label:checkbox"
4920 msgid "Opening Folders:"
4921 msgstr "فتح المجلدات:"
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4925 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4926 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4927 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4931 msgctxt "@label:checkbox"
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4937 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4938 msgid "Show full path in title bar"
4939 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4943 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4944 msgid "Show filter bar"
4945 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4949 msgctxt "option:radio"
4950 msgid "After current tab"
4951 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4955 msgctxt "option:radio"
4956 msgid "At end of tab bar"
4957 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Open new tabs: "
4963 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Split view: "
4969 msgstr "قسم العرض: "
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4973 msgctxt "option:check split view panes"
4974 msgid "Switch between views with Tab key"
4975 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4979 msgctxt "option:check"
4980 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4981 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4986 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4987 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4989 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4990 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4994 msgid "New windows:"
4995 msgstr "نوافذ جديدة:"
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5000 msgid "Begin in split view mode"
5001 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
5003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5007 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5009 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
5011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5013 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5014 msgid "Folders && Tabs"
5015 msgstr "المجلدات والألسنة"
5017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5020 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5027 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5028 msgid "Confirmations"
5031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5033 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5039 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5040 msgid "Status && Location bars"
5041 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Show previews"
5047 msgstr "أظهر معاينة"
5049 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Auto-play media files"
5053 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
5055 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show item on hover"
5059 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
5061 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5065 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
5067 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5071 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
5073 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5075 msgctxt "@label:checkbox"
5076 msgid "Information Panel:"
5077 msgstr "لوحة المعلومات:"
5079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5083 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5084 "pressing the right mouse button on a panel."
5086 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
5087 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Show previews in the view for:"
5093 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
5095 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5096 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5097 #. or "Show previews for [files of any size]".
5098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5101 msgctxt "@label:spinbox"
5102 msgid "Show previews for"
5103 msgstr "أظهر معاينة"
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5109 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5111 msgid "files below "
5112 msgstr "للملفات التي أقل من"
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5117 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5123 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5124 msgid "files of any size"
5125 msgstr "للملفات من أي حجم"
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5129 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show previews for folders"
5137 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5143 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5144 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5145 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5146 "metered connections.</para>"
5148 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5149 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5150 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Local storage:"
5156 msgstr "التخزين المحلي:"
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Remote storage:"
5162 msgstr "التخزين الخارجي:"
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5166 msgctxt "@option:radio"
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5172 msgctxt "@option:radio"
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show zoom slider"
5180 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5184 msgctxt "@option:check"
5188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5190 msgctxt "@title:group"
5192 msgstr "شريط الحالة:"
5194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5197 msgid "Make location bar editable"
5198 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5202 msgid "Location bar:"
5203 msgstr "شريط الموقع:"
5205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5208 msgid "Show full path inside location bar"
5209 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5213 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5220 msgctxt "@title:tab"
5224 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5227 msgctxt "@title:tab"
5231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5234 msgctxt "@title:tab"
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5240 msgctxt "option:radio"
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5246 msgctxt "option:radio"
5247 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5248 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5252 msgctxt "option:radio"
5253 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5254 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Sorting mode: "
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Show number of items"
5266 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5270 msgctxt "option:radio"
5271 msgid "Show size of contents, up to "
5272 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5276 msgctxt "option:radio"
5277 msgid "Show no size"
5278 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5283 msgid_plural " levels deep"
5284 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5285 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5286 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5287 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5288 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5289 msgstr[5] " مستوى عميق"
5291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Folder size:"
5295 msgstr "حجم المجلّدات:"
5297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5299 msgctxt "option:radio as in relative date"
5300 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5301 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5305 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5306 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5307 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5311 msgctxt "@title:group"
5313 msgstr "نمط التاريخ:"
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5317 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5318 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5319 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5323 msgctxt "option:radio as numeric style"
5324 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5325 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5329 msgctxt "option:radio as combined style"
5330 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5331 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Permissions style:"
5337 msgstr "نمط التصريحات:"
5339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5341 msgctxt "@option:radio Long file names"
5342 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5343 msgstr "شطب في الوسط (على سبيل المثال ”بعض…الاسم.txt“)"
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5347 msgctxt "@option:radio Long file names"
5348 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5349 msgstr "شطب في النهاية (على سبيل المثال ”اسم طويل جداً….txt“)"
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5353 msgctxt "@title:group"
5354 msgid "Long file names:"
5355 msgstr "أسماء الملفات الطويلة:"
5357 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5359 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5363 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5365 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5369 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5371 msgctxt "@action:button Choose font"
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5377 msgctxt "@option:radio"
5378 msgid "Use common display style for all folders"
5379 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5381 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5382 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5387 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5388 "custom display style."
5390 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5395 msgctxt "@option:radio"
5396 msgid "Remember display style for each folder"
5397 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5403 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5404 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5406 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5407 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5411 msgctxt "option:check"
5412 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5413 msgstr "استخدم وضع عرض الأيقونات للمواقع التي تحتوي في الغالب على ملفات وسائط"
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Display style: "
5419 msgstr "نمط العرض: "
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Open archives as folder"
5425 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5429 msgctxt "option:check"
5430 msgid "Open folders during drag operations"
5431 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5435 msgctxt "@title:group"
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show item information on hover"
5443 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5448 msgctxt "@title:group"
5449 msgid "Miscellaneous: "
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show selection marker"
5456 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5460 msgctxt "option:check"
5461 msgid "Rename single items inline"
5462 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5466 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5467 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5471 msgctxt "option:check"
5472 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5473 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5478 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5480 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5483 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5484 "trash، والأنماط:%1"
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5489 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5490 "background setting"
5491 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5492 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5494 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5497 msgctxt "@item:inlistbox"
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5503 msgctxt "@item:inlistbox"
5504 msgid "Custom Command"
5507 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5508 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5509 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5510 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5514 msgid "Double-click triggers"
5515 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Background: "
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5526 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5527 "background setting"
5528 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5529 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5533 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5541 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5542 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5546 msgctxt "@title:tab General View settings"
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5552 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5553 msgid "Content Display"
5554 msgstr "عرض المحتوى"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5558 msgctxt "@label:listbox"
5559 msgid "Default icon size:"
5560 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5564 msgctxt "@label:listbox"
5565 msgid "Preview icon size:"
5566 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5570 msgctxt "@label:listbox"
5572 msgstr "خط اللاصقة:"
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5576 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5588 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5594 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5600 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgid "Label width:"
5602 msgstr "عرض اللصيقة:"
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5642 msgctxt "@label:listbox"
5643 msgid "Maximum lines:"
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5672 msgctxt "@label:listbox"
5673 msgid "Maximum width:"
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5678 msgctxt "@option:check"
5680 msgstr "قابلة للتوسيع"
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5684 msgctxt "@label:checkbox"
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5690 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5691 msgid "By clicking anywhere on the row"
5692 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5696 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5697 msgid "By clicking on icon or name"
5698 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5700 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5703 msgctxt "@title:group"
5704 msgid "Open files and folders:"
5705 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5710 msgctxt "@info:tooltip"
5711 msgid "Size: 1 pixel"
5712 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5713 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5714 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5715 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5716 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5717 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5718 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5722 msgctxt "@title:window"
5723 msgid "View Display Style"
5724 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5728 msgctxt "@item:inlistbox"
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5734 msgctxt "@item:inlistbox"
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5740 msgctxt "@item:inlistbox"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5746 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5752 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5758 msgctxt "@option:check"
5759 msgid "Show folders first"
5760 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Show hidden files last"
5766 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show preview"
5772 msgstr "أظهر معاينة"
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5776 msgctxt "@option:check"
5777 msgid "Show in groups"
5778 msgstr "أظهر في مجموعات"
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5782 msgctxt "@option:check"
5783 msgid "Show hidden files"
5784 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5788 msgctxt "@title:group"
5789 msgid "Additional Information"
5790 msgstr "معلومات إضافية"
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5794 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5795 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5799 msgctxt "@label:listbox"
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5805 msgctxt "@label:listbox"
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5811 msgid "View options:"
5812 msgstr "خيارات العرض:"
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5816 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5817 msgid "Current folder"
5818 msgstr "المجلد الحالي"
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5822 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5823 msgid "Current folder and sub-folders"
5824 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5828 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5830 msgstr "كلّ المجلدات"
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5834 msgctxt "@title:group"
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5840 msgctxt "@option:check"
5841 msgid "Use as default view settings"
5842 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5848 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5850 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5856 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5857 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5859 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5861 msgctxt "@title:window"
5862 msgid "Applying View Properties"
5863 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5865 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5867 msgctxt "@info:progress"
5868 msgid "Counting folders: %1"
5869 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5871 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5873 msgctxt "@info:progress"
5875 msgstr "المجلدات: %1"
5877 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5880 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5881 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5883 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "Installing Filelight…"
5887 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5889 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5891 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5892 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5894 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5896 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5897 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5901 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5902 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5909 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5912 msgid "Free Up Disk Space"
5913 msgstr "حرر مساحة القرص"
5915 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5920 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5921 "identify big files and folders.</para>"
5923 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5924 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5928 msgctxt "@action:button"
5929 msgid "Install Filelight…"
5930 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5934 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5945 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5946 msgid "Sets the size of the file icons."
5947 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5954 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5957 msgid "Stop loading"
5958 msgstr "أوقف التحميل"
5960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5962 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5964 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5965 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5966 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5967 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5968 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5969 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5970 "device.</item></list></para>"
5972 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5973 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5974 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5975 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5976 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5977 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5981 msgctxt "@action:inmenu"
5982 msgid "Show Zoom Slider"
5983 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5987 msgctxt "@info:status Free disk space"
5989 msgstr "المتبقي %1"
5991 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5993 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5994 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5995 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5999 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6001 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6002 "Press to manage disk space usage."
6004 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
6005 "اضغط لتدير مساحة القرص."
6007 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6009 msgid "Trash Emptied"
6010 msgstr "المهملات مفرغة"
6012 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6014 msgid "The Trash was emptied."
6015 msgstr "المهملات أُفرغت."
6017 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6019 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6023 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6025 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6026 msgid "Count of available Network Shares"
6027 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
6029 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6031 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6035 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6037 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6038 msgid "A subset of Dolphin settings."
6039 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
6041 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6043 msgid "Select Remote Charset"
6044 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
6046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6054 msgstr "أعد التحميل"
6056 #: views/dolphinview.cpp:665
6058 msgctxt "@info:status"
6059 msgid "1 folder selected"
6060 msgid_plural "%1 folders selected"
6061 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6062 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
6063 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
6064 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
6065 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
6066 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
6068 #: views/dolphinview.cpp:666
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "1 file selected"
6072 msgid_plural "%1 files selected"
6073 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
6074 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
6075 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
6076 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
6077 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
6078 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
6080 #: views/dolphinview.cpp:668
6082 msgctxt "@info:status"
6084 msgid_plural "%1 folders"
6085 msgstr[0] "0 مجلدات"
6086 msgstr[1] "مجلد واحد"
6088 msgstr[3] "%1 مجلدات"
6089 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
6092 #: views/dolphinview.cpp:669
6094 msgctxt "@info:status"
6096 msgid_plural "%1 files"
6098 msgstr[1] "ملف واحد"
6100 msgstr[3] "%1 ملفّات"
6104 #: views/dolphinview.cpp:673
6106 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6108 msgstr "%1، %2 (%3)"
6110 #: views/dolphinview.cpp:675
6112 msgctxt "@info:status files (size)"
6116 #: views/dolphinview.cpp:679
6118 msgctxt "@info:status"
6119 msgid "0 folders, 0 files"
6120 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
6122 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6124 msgctxt "<filename> copy"
6128 #: views/dolphinview.cpp:1113
6130 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6131 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6132 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
6133 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
6134 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
6135 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
6136 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
6137 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
6139 #: views/dolphinview.cpp:1118
6141 msgctxt "@action:button"
6142 msgid "Open %1 Item"
6143 msgid_plural "Open %1 Items"
6144 msgstr[0] "افتح عنصر"
6145 msgstr[1] "افتح العنصر"
6146 msgstr[2] "افتح العنصرين"
6147 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
6148 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
6149 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
6151 #: views/dolphinview.cpp:1251
6153 msgctxt "@action:inmenu"
6154 msgid "Side Padding"
6155 msgstr "الحشو الجانبي"
6157 #: views/dolphinview.cpp:1255
6159 msgctxt "@action:inmenu"
6160 msgid "Automatic Column Widths"
6161 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6163 #: views/dolphinview.cpp:1260
6165 msgctxt "@action:inmenu"
6166 msgid "Custom Column Widths"
6167 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6169 #: views/dolphinview.cpp:1873
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "Trash operation completed."
6173 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6175 #: views/dolphinview.cpp:1883
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "Delete operation completed."
6179 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6181 #: views/dolphinview.cpp:2044
6183 msgctxt "@action:button"
6184 msgid "Rename and Hide"
6185 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6187 #: views/dolphinview.cpp:2048
6190 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6191 "Do you still want to rename it?"
6193 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6194 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6196 #: views/dolphinview.cpp:2050
6199 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6200 "Do you still want to rename it?"
6202 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6203 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6205 #: views/dolphinview.cpp:2052
6207 msgid "Hide this File?"
6208 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6210 #: views/dolphinview.cpp:2052
6212 msgid "Hide this Folder?"
6213 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6215 #: views/dolphinview.cpp:2091
6217 msgctxt "@info:status"
6218 msgid "The location is empty."
6219 msgstr "الموقع فارغ."
6221 #: views/dolphinview.cpp:2093
6223 msgctxt "@info:status"
6224 msgid "The location '%1' is invalid."
6225 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6227 #: views/dolphinview.cpp:2421
6232 #: views/dolphinview.cpp:2450
6234 msgid "Loading canceled"
6235 msgstr "أُلغي التحميل"
6237 #: views/dolphinview.cpp:2452
6239 msgid "No items matching the filter"
6240 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6242 #: views/dolphinview.cpp:2454
6244 msgid "No items matching the search"
6245 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6247 #: views/dolphinview.cpp:2456
6249 msgid "Trash is empty"
6250 msgstr "المهملات فارغة"
6252 #: views/dolphinview.cpp:2459
6257 #: views/dolphinview.cpp:2462
6259 msgid "No files tagged with \"%1\""
6260 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6262 #: views/dolphinview.cpp:2466
6264 msgid "No recently used items"
6265 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6267 #: views/dolphinview.cpp:2468
6269 msgid "No shared folders found"
6270 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6272 #: views/dolphinview.cpp:2470
6274 msgid "No relevant network resources found"
6275 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6277 #: views/dolphinview.cpp:2472
6279 msgid "No MTP-compatible devices found"
6280 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6282 #: views/dolphinview.cpp:2474
6284 msgid "No Apple devices found"
6285 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6287 #: views/dolphinview.cpp:2476
6289 msgid "No Bluetooth devices found"
6290 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6292 #: views/dolphinview.cpp:2478
6294 msgid "Folder is empty"
6295 msgstr "المجلد فارغ"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6300 msgid "Create Folder…"
6301 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6306 msgid "Create File…"
6307 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6311 msgctxt "@info:whatsthis"
6313 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6314 "items at once results in their new names differing only in a number."
6316 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6317 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6321 msgctxt "@info:whatsthis"
6323 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6324 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6325 "deleted later if disk space is needed."
6327 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6328 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6329 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6333 msgctxt "@info:whatsthis"
6335 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6336 "recovered by normal means."
6338 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6343 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6344 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6345 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6349 msgctxt "@action:inmenu File"
6350 msgid "Duplicate Here"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6355 msgctxt "@action:inmenu File"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6361 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6363 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6364 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6365 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6366 "there like managing read- and write-permissions."
6368 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6369 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6370 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6374 msgctxt "@action:incontextmenu"
6375 msgid "Copy Location"
6376 msgstr "انسخ المكان"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6380 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6381 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6382 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6386 msgctxt "@action:inmenu File"
6387 msgid "Move to Trash…"
6388 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6392 msgctxt "@action:inmenu File"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6398 msgctxt "@action:inmenu File"
6399 msgid "Duplicate Here…"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6404 msgctxt "@action:incontextmenu"
6405 msgid "Copy Location…"
6406 msgstr "انسخ المكان…"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6410 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6412 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6413 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6414 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6415 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6416 "interface> option is enabled.</para>"
6418 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6419 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6420 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6421 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6425 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6427 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6428 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6429 "you an overview in folders with many items.</para>"
6431 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6432 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6433 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6437 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6439 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6440 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6441 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6442 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6443 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6444 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6445 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6447 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6448 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6449 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6450 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6451 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6452 "في نفس القائمة. </para>"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6456 msgctxt "@action:intoolbar"
6457 msgid "Change View Mode"
6458 msgstr "غيّر وضع العرض"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6462 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6463 msgid "This cycles through all view modes."
6464 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6468 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6469 msgid "This increases the icon size."
6470 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6474 msgctxt "@action:inmenu View"
6475 msgid "Reset Zoom Level"
6476 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6480 msgid "Zoom To Default"
6481 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6485 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6486 msgid "This resets the icon size to default."
6487 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6491 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6492 msgid "This reduces the icon size."
6493 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6497 msgctxt "@action:intoolbar"
6498 msgid "Show Previews"
6499 msgstr "اعرض المعاينات"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6504 msgid "Show preview of files and folders"
6505 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6509 msgctxt "@info:whatsthis"
6511 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6512 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6515 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6516 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6520 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6521 msgid "Folders First"
6522 msgstr "المجلدات أولًا"
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6526 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6527 msgid "Hidden Files Last"
6528 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6532 msgctxt "@action:inmenu View"
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6538 msgctxt "@action:inmenu View"
6539 msgid "Show Additional Information"
6540 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6545 msgid "Show in Groups"
6546 msgstr "أظهر في مجموعات"
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6550 msgctxt "@info:whatsthis"
6551 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6552 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6556 msgctxt "@action:inmenu View"
6557 msgid "Show Hidden Files"
6558 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6562 msgctxt "@info:whatsthis"
6564 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6565 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6566 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6567 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6568 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6569 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6570 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6571 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6573 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6574 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6575 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6576 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6577 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6578 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6579 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6583 msgctxt "@action:inmenu View"
6584 msgid "Adjust View Display Style…"
6585 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6589 msgctxt "@info:whatsthis"
6591 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6592 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6596 msgctxt "@action:intoolbar"
6597 msgid "View Settings"
6598 msgstr "إعدادات المنظور"
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6602 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6604 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6607 "يُتيح هذا التنقل بين جميع أوضاع العرض. تحتوي القائمة المنسدلة على إجراءات "
6608 "مُختلفة مُتعلقة بالعرض."
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6612 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6619 msgid "Icons view mode"
6620 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6624 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6631 msgid "Compact view mode"
6632 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6636 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6643 msgid "Details view mode"
6644 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6648 msgctxt "Sort descending"
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6654 msgctxt "Sort ascending"
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6660 msgctxt "Sort descending"
6661 msgid "Largest First"
6662 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6666 msgctxt "Sort ascending"
6667 msgid "Smallest First"
6668 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6672 msgctxt "Sort descending"
6673 msgid "Newest First"
6674 msgstr "الأحدث أولاً"
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6678 msgctxt "Sort ascending"
6679 msgid "Oldest First"
6680 msgstr "الأقدم أولاً"
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6684 msgctxt "Sort descending"
6685 msgid "Highest First"
6686 msgstr "الأعلى أولا"
6688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6690 msgctxt "Sort ascending"
6691 msgid "Lowest First"
6692 msgstr "الأدنى أولا"
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6696 msgctxt "Sort descending"
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6702 msgctxt "Sort ascending"
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6709 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6710 "selection is empty when this text is shown."
6711 msgid "Actions for Current View"
6712 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6714 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6715 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6716 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6717 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6718 #. and a fallback will be used.
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6721 msgid "Actions for %1"
6722 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6727 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6728 "of selected files/folders."
6729 msgid "Actions for One Selected Item"
6730 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6731 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6732 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6733 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6734 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6735 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6736 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6738 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6740 msgctxt "@info:status"
6741 msgid "Updating version information…"
6742 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6744 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6746 msgctxt "@action:inmenu"
6750 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6752 msgctxt "@action:intoolbar"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6758 #~ msgstr "التّكبير"
6760 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6762 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6763 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6764 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6765 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6766 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6767 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6768 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6769 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6770 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6772 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6773 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6774 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6775 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6776 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6777 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6778 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6779 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6780 #~ "item> </list> </para>"
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6784 #~ msgstr "المجلّدات"
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6787 #~ msgid "Documents"
6788 #~ msgstr "المستندات"
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6795 #~ msgid "Audio Files"
6796 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6800 #~ msgstr "الفيديوهات"
6802 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6807 #~ msgid "Yesterday"
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6811 #~ msgid "This Week"
6812 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "This Month"
6816 #~ msgstr "هذا الشهر"
6818 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6819 #~ msgid "This Year"
6820 #~ msgstr "هذه السّنة"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Highest Rating"
6824 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Clear Selection"
6828 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6830 #~ msgctxt "String list separator"
6834 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6836 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6837 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6838 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6839 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6840 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6841 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6842 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6844 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgstr "أضف وسوم"
6848 #~ msgctxt "action:button"
6849 #~ msgid "From Here (%1)"
6850 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6852 #~ msgctxt "action:button"
6854 #~ msgstr "اسم الملف"
6856 #~ msgctxt "action:button"
6860 #~ msgctxt "action:button"
6861 #~ msgid "Your files"
6864 #~ msgctxt "action:button"
6865 #~ msgid "Search in your home directory"
6866 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6869 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6871 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6872 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6874 #~ msgid "Show the statusbar"
6875 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6877 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6878 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6880 #~ msgctxt "@option:check"
6881 #~ msgid "Show status bar"
6882 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6884 #~ msgctxt "@option:check"
6885 #~ msgid "Show space information"
6886 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "Show Space Information"
6890 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "not selected,"
6897 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6899 #~ msgid "collapsed,"
6902 #~ msgid "expanded,"
6905 #~ msgid "— %1 selected item"
6906 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6907 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6908 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6909 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6910 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6911 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6912 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6915 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6916 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6917 #~ "currentFolderPath"
6918 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6919 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6923 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6924 #~ "view properties for."
6926 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6928 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6929 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6931 #~ msgctxt "@action:button"
6932 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6933 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6935 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6936 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6942 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6943 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6945 #~ msgid "No previews"
6946 #~ msgstr "بدون معاينة"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6949 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6950 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6953 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6954 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6956 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6958 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6959 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6960 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6963 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6964 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6965 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Activate Tab %1"
6969 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~ msgid "Activate Next Tab"
6973 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6977 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6979 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6983 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6987 #~ msgid "Split the view into two panes"
6988 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6990 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6991 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6993 #~ msgid "Show tooltips"
6994 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6997 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6998 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
7000 #~ msgctxt "@option:check"
7001 #~ msgid "Show tooltips"
7002 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
7004 #~ msgctxt "option:check"
7005 #~ msgid "Rename inline"
7006 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
7008 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7009 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Folder size displays:"
7013 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
7015 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid_plural "%1 Files"
7018 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
7019 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
7020 #~ msgstr[2] "ملفان"
7021 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
7022 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
7023 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
7025 #~ msgid "More Search Tools"
7026 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7030 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "View Modes"
7038 #~ msgstr "أوضاع العرض"
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "Navigation"
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "General: "
7052 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7053 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7054 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
7056 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7061 #~ msgid "Filter..."
7064 #~ msgid "Search..."
7067 #~ msgctxt "@info:progress"
7068 #~ msgid "Sorting..."
7071 #~ msgid "Filter..."
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~ msgid "Configure..."
7078 #~ msgctxt "@label:textbox"
7079 #~ msgid "Search..."
7083 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7084 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
7086 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7087 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
7090 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7091 #~ "\"%2\"</application>."
7093 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7094 #~ "<application>%2</application>."
7096 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7099 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
7102 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
7103 #~ "\"%2\"</application>."
7105 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7106 #~ "\"%2\"</application>."
7108 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7109 #~ "\"%2\"</application>."
7111 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
7112 #~ "\"%2\"</application>."
7114 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7118 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7120 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7121 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7122 #~ "commands and configuration options."
7124 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
7125 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
7127 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7129 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7130 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7132 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
7133 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
7135 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7137 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7138 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7140 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
7141 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
7143 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7145 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7146 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7147 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7148 #~ "help is available for a spot.</para>"
7150 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
7151 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
7152 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
7154 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7156 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7157 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7158 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7159 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7160 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7161 #~ "used to this.</para>"
7163 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
7164 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
7165 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
7166 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
7167 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
7169 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7171 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7172 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7174 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7175 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7177 #~ msgctxt "@info:credit"
7179 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7182 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7185 #~ msgid "Font family"
7186 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7188 #~ msgid "Font size"
7189 #~ msgstr "حجم الخط"
7194 #~ msgid "Font weight"
7195 #~ msgstr "وزن الخط"
7198 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7200 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7203 #~ msgid "Leading Column Padding"
7204 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgid "Leading Column Padding"
7208 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7210 #~ msgctxt "width x height"
7223 #~ msgid "Safely Remove"
7224 #~ msgstr "أزل بأمان"
7228 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7231 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7232 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7235 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7236 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7239 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7240 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7243 #~ msgid "Open in New Tab"
7244 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7247 #~ msgid "Open in New Window"
7248 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7267 #~ msgid "Add Entry..."
7268 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~ msgid "Icon Size"
7272 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7274 #~ msgctxt "Small icon size"
7275 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7276 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7278 #~ msgctxt "Medium icon size"
7279 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7280 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7282 #~ msgctxt "Large icon size"
7283 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7284 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7286 #~ msgctxt "Huge icon size"
7287 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7288 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7291 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7292 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7294 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7295 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7296 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7298 #~ msgctxt "@title:window"
7299 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7300 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7303 #~ msgid "Sett&ings"
7304 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7307 #~| msgctxt "@action"
7309 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7314 #~| msgctxt "@option:check"
7315 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7316 #~ msgctxt "@action"
7317 #~ msgid "Show menu"
7318 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7325 #~ msgid "Dolphin Part"
7326 #~ msgstr "جزء دولفين"
7329 #~| msgctxt "@title:group"
7330 #~| msgid "Navigation"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7332 #~ msgid "Url Navigator"
7333 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7334 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7335 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7336 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7337 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7338 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7339 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7346 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7347 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "Unknown size"
7351 #~ msgstr "حجم مجهول"
7354 #~| msgctxt "@title:group"
7356 #~ msgctxt "@label:textbox"
7357 #~ msgid "Start in:"
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7362 #~| msgid "Add to Places"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7364 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7365 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7367 #~ msgctxt "@title:window"
7368 #~ msgid "Rename Items"
7369 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7371 #~ msgctxt "@label:textbox"
7372 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7373 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7376 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7377 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7379 #~ msgctxt "@title:window"
7380 #~ msgid "View Properties"
7381 #~ msgstr "خصائص العرض"
7383 #~ msgid "Show facets widget"
7384 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7387 #~| msgctxt "action:button"
7388 #~| msgid "Fewer Options"
7389 #~ msgctxt "@action:button"
7390 #~ msgid "Fewer Options"
7391 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7394 #~| msgctxt "action:button"
7395 #~| msgid "More Options"
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "More Options"
7398 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7400 #~ msgctxt "@option:check"
7405 #~| msgctxt "@title:window"
7407 #~ msgctxt "@option:check"
7409 #~ msgstr "المجلّدات"
7411 #~ msgctxt "@option:option"
7415 #~ msgctxt "@option:option"
7419 #~ msgctxt "@option:option"
7420 #~ msgid "Yesterday"
7423 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7424 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7425 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7443 #~ msgid "Add to Places"
7444 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7447 #~ msgid "Descending"
7448 #~ msgstr "تنازليًا"
7450 #~ msgctxt "@title:window"
7451 #~ msgid "Configure Shown Data"
7452 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7454 #~ msgctxt "@label::textbox"
7455 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7456 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7458 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7459 #~ msgid "Unchanged"
7460 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7462 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7463 #~ msgid "Horizontally flipped"
7464 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7467 #~ msgid "180° rotated"
7468 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7471 #~ msgid "Vertically flipped"
7472 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7475 #~ msgid "90° rotated"
7476 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7479 #~ msgid "270° rotated"
7480 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7484 #~ msgstr "اللاصقة:"
7486 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7487 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7490 #~ msgid "Location:"
7494 #~ msgid "Choose an icon:"
7495 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7497 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7498 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7500 #~ msgctxt "@title:window"
7501 #~ msgid "Add Places Entry"
7502 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7504 #~ msgctxt "@title:window"
7505 #~ msgid "Edit Places Entry"
7506 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7509 #~ msgid "Show All Entries"
7510 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7512 #~ msgctxt "@title:group"
7513 #~ msgid "Properties"
7517 #~| msgctxt "@title:window"
7518 #~| msgid "Additional Information"
7519 #~ msgctxt "@title:group"
7520 #~ msgid "Additional Information Shown"
7521 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7523 #~ msgctxt "@title:group"
7524 #~ msgid "Apply View Properties To"
7525 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7527 #~ msgctxt "@option:check"
7528 #~ msgid "Use these view properties as default"
7529 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7531 #~ msgctxt "@label:textbox"
7532 #~ msgid "Location:"
7535 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~ msgid "Icon Size"
7537 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7539 #~ msgctxt "@label:listbox"
7541 #~ msgstr "المعاينة:"
7543 #~ msgctxt "@title:group"
7547 #~ msgctxt "@label:listbox"
7551 #~ msgctxt "@label:listbox"
7555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7559 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7563 #~ msgctxt "@option:check"
7564 #~ msgid "Expandable folders"
7565 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7568 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7569 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7571 #~ msgctxt "@action:button"
7572 #~ msgid "Additional Information"
7573 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7576 #~ msgid "Select All"
7577 #~ msgstr "اختر الكل"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7581 #~ msgstr "أعد التحميل"
7584 #~ msgid "Image Size"
7585 #~ msgstr "حجم الصورة"
7592 #~ msgid "Recently Saved"
7593 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7613 #~ msgstr "المهملات"
7615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7620 #~ msgid "Yesterday"
7623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7624 #~ msgid "This Month"
7625 #~ msgstr "هذا الشهر"
7627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7628 #~ msgid "Last Month"
7629 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7632 #~ msgid "Documents"
7633 #~ msgstr "المستندات"
7635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7640 #~ msgid "Audio Files"
7641 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7645 #~ msgstr "المرئيات"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7652 #~ msgid "&Move to Trash"
7653 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7656 #~ msgid "Rename..."
7657 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7664 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7665 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7671 #~ msgctxt "option:check"
7672 #~ msgid "Natural sorting of items"
7673 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7676 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7677 #~| msgid "Current folder"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7679 #~ msgid "%1 - current folder"
7680 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7683 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7684 #~| msgid "Current folder"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7686 #~ msgid "%1 - current device"
7687 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7693 #~ msgid "%1 - all devices"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7697 #~ msgid "Paste Into Folder"
7698 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7700 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7705 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7706 #~ "locale, and %Y is full year number"
7707 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7708 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7711 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7712 #~ "and %Y is full year number"
7717 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7718 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7720 #~ msgctxt "@title:group"
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7726 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7732 #~ msgctxt "@label:textbox"
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Update of version information failed."
7738 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7741 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgid "Copy Text"
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7749 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7751 #~ msgctxt "@title:group Date"
7752 #~ msgid "Last Week"
7753 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7756 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7757 #~ "full year number"
7758 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7759 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7761 #~ msgid "Zoom slider"
7762 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7765 #~| msgctxt "@title:group Date"
7767 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7772 #~| msgctxt "@title:group Date"
7773 #~| msgid "Yesterday"
7774 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7775 #~ msgid "Yesterday"
7780 #~ msgstr "المهملات"
7783 #~| msgctxt "@label:slider"
7784 #~| msgid "Maximum file size:"
7785 #~ msgctxt "@option:option"
7786 #~ msgid "Maximum Rating"
7787 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7789 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7793 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~ msgid "Copy Information Message"
7803 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgid "Copy Error Message"
7807 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7809 #~ msgctxt "@item:intable"
7810 #~ msgid "No destination"
7811 #~ msgstr "بدون مقصد"
7813 #~ msgctxt "@option:check"
7814 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7815 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7817 #~ msgctxt "@title:group"
7818 #~ msgid "Do not create previews for"
7819 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7821 #~ msgctxt "@title:group"
7822 #~ msgid "Version Control Systems"
7823 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7825 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7826 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7827 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7829 #~ msgctxt "@item:intable"
7833 #~ msgctxt "@item:intable"
7837 #~ msgctxt "@item:intable"
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7845 #~ msgctxt "@item:intable"
7846 #~ msgid "Permissions"
7847 #~ msgstr "التصاريح"
7849 #~ msgctxt "@item:intable"
7853 #~ msgctxt "@item:intable"
7855 #~ msgstr "المجموعة"
7857 #~ msgctxt "@item:intable"
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7862 #~ msgid "Destination"
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7871 #~ msgstr "حسب الاسم"
7873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7875 #~ msgstr "حسب الحجم"
7877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7878 #~ msgid "By Permissions"
7879 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7883 #~ msgstr "حسب المالك"
7885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7887 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~ msgid "By Link Destination"
7891 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7898 #~ msgid "Additional information"
7899 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7901 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7905 #~ msgctxt "@info:status"
7906 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7907 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7910 #~| msgid "Is the application started the first time"
7912 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7914 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7916 #~ msgctxt "@title:tab"
7920 #~ msgctxt "@title:group"
7924 #~ msgctxt "@label:listbox"
7925 #~ msgid "Arrangement:"
7926 #~ msgstr "الترتيب:"
7928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7936 #~ msgctxt "@label:listbox"
7937 #~ msgid "Grid spacing:"
7938 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7952 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7956 #~ msgctxt "@option:check"
7957 #~ msgid "Expandable Folders"
7958 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7960 #~ msgctxt "@title:menu"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7969 #~| msgctxt "@info:credit"
7970 #~| msgid "Documentation"
7971 #~ msgctxt "@title::column"
7972 #~ msgid "Link Destination"
7976 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7978 #~ msgctxt "@title::column"
7982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7983 #~ msgid "Deselect Item"
7984 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7987 #~ msgid "Show hidden files"
7988 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7991 #~ msgid "Show preview"
7992 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7994 #~ msgid "Arrangement"
7997 #~ msgid "Item height"
7998 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
8000 #~ msgid "Item width"
8001 #~ msgstr "عرض العنصر"
8003 #~ msgid "Grid spacing"
8004 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
8006 #~ msgid "Number of textlines"
8007 #~ msgstr "عدد السطور"
8010 #~| msgctxt "@label"
8011 #~| msgid "Change Tags..."
8012 #~ msgctxt "@action:button"
8013 #~ msgid "Configure..."
8014 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8017 #~| msgctxt "@label:textbox"
8018 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
8019 #~ msgctxt "@label::textbox"
8020 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8021 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
8024 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8026 #~ msgctxt "@title:group"
8028 #~ msgstr "بدون وسوم"
8031 #~| msgctxt "@title:group Date"
8033 #~ msgctxt "@action:button"
8038 #~| msgctxt "@title:group Date"
8039 #~| msgid "Yesterday"
8040 #~ msgctxt "@action:button"
8041 #~ msgid "Yesterday"
8045 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8047 #~ msgctxt "@title:group"
8052 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8053 #~| msgid "Open in New Window"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8055 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8056 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
8058 #~ msgctxt "@info:status"
8060 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8061 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8065 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
8068 #~| msgctxt "@action:button"
8074 #~ msgctxt "@title:menu"
8075 #~ msgid "View Mode"
8076 #~ msgstr "نمط العرض"
8079 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8083 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8086 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8090 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8093 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8097 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8100 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8104 #~ msgstr "حسب التاريخ"
8107 #~| msgctxt "@title:group"
8113 #~ msgctxt "@action:button"
8117 #~ msgctxt "@action:button"
8126 #~| msgctxt "@label Tag name"
8132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8141 #~ msgid "Permissions"
8142 #~ msgstr "التصاريح"
8144 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8150 #~ msgstr "المجموعة"
8152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8165 #~ msgid "Permissions"
8166 #~ msgstr "التصاريح"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8174 #~ msgstr "المجموعة"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8189 #~ msgid "Permissions"
8190 #~ msgstr "التصاريح"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8198 #~ msgstr "المجموعة"
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8204 #~ msgctxt "@title:menu"
8205 #~ msgid "Additional Information"
8206 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8208 #~ msgctxt "@option:check"
8209 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8210 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8213 #~| msgctxt "@label"
8214 #~| msgid "Add Comment..."
8215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8216 #~ msgid "SVN Commit..."
8217 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8223 #~ msgid "SVN Delete"
8227 #~| msgctxt "@label"
8228 #~| msgid "Add Comment..."
8229 #~ msgctxt "@title:window"
8230 #~ msgid "SVN Commit"
8231 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8234 #~| msgctxt "@label"
8235 #~| msgid "Add Comment..."
8236 #~ msgctxt "@action:button"
8238 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8241 #~| msgctxt "@label"
8242 #~| msgid "Total size:"
8244 #~ msgid "Total Size:"
8245 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8248 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8250 #~ msgctxt "@label file type"
8255 #~| msgctxt "@title:window"
8256 #~| msgid "Create New Tag"
8258 #~ msgid "Create new tag:"
8259 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8262 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8265 #~ msgid "Delete tag"
8269 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8272 #~ msgid "Delete tag"
8276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8278 #~ msgctxt "@action:button"
8283 #~| msgctxt "@label"
8284 #~| msgid "New Tag..."
8286 #~ msgid "Add Tags..."
8287 #~ msgstr "وسم جديد..."
8290 #~| msgctxt "@label"
8291 #~| msgid "Change Tags..."
8293 #~ msgid "Change..."
8294 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8296 #~ msgctxt "@info:progress"
8297 #~ msgid "Changing annotations"
8298 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8301 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8303 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8310 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8315 #~| msgctxt "@label"
8316 #~| msgid "Modified:"
8317 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8322 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8324 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8329 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8330 #~| msgid "Permissions"
8331 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8332 #~ msgid "Permissions"
8333 #~ msgstr "التصاريح"
8336 #~| msgctxt "@label"
8337 #~| msgid "Change Comment..."
8338 #~ msgctxt "@title:window"
8339 #~ msgid "Change Comment"
8340 #~ msgstr "غير تعليق..."
8343 #~| msgctxt "@label"
8344 #~| msgid "Add Comment..."
8345 #~ msgctxt "@title:window"
8346 #~ msgid "Add Comment"
8347 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8350 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8352 #~ msgctxt "@label file content size"
8357 #~| msgctxt "@label"
8358 #~| msgid "Modified:"
8359 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8364 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8367 #~ msgid "MIME Type"
8368 #~ msgstr "حسب النوع"
8371 #~| msgctxt "@label:textbox"
8372 #~| msgid "Location:"
8373 #~ msgctxt "@label file URL"
8378 #~| msgctxt "@info:status"
8379 #~| msgid "Created folder."
8382 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8385 #~| msgctxt "@action:button"
8392 #~| msgctxt "@label"
8394 #~ msgctxt "@label number of lines"
8399 #~| msgctxt "@label"
8400 #~| msgid "Modified:"
8401 #~ msgctxt "@label EXIF"
8406 #~| msgctxt "@label"
8408 #~ msgctxt "@label image width and height"
8409 #~ msgid "Width x Height"
8410 #~ msgstr "الارتفاع:"
8413 #~| msgctxt "@label:listbox"
8414 #~| msgid "Sorting:"
8415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8420 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8422 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8424 #~ msgstr "بدون وسوم"
8427 #~| msgctxt "@label"
8428 #~| msgid "Add Comment..."
8429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8431 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8434 #~| msgctxt "@title"
8435 #~| msgid "File Manager"
8437 #~ msgid "File Name"
8438 #~ msgstr "مدير الملفات"
8441 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8448 #~| msgctxt "@label"
8449 #~| msgid "Add Comment..."
8452 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8454 #~ msgctxt "@title:menu"
8455 #~ msgid "Navigation Bar"
8456 #~ msgstr "شريط التصفح"
8459 #~| msgctxt "@label"
8460 #~| msgid "Modified:"
8462 #~ msgid "Date Modified"
8465 #~ msgctxt "@info:status"
8466 #~ msgid "Copy operation completed."
8467 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8469 #~ msgctxt "@info:status"
8470 #~ msgid "Move operation completed."
8471 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8473 #~ msgctxt "@info:status"
8474 #~ msgid "Link operation completed."
8475 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8477 #~ msgctxt "@info:status"
8478 #~ msgid "Renaming operation completed."
8479 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8482 #~| msgctxt "@title:group"
8488 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8489 #~ msgid "with optional icon and description"
8490 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8492 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8494 #~ msgstr "بدون وسوم"
8497 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8498 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8502 #~ msgctxt "@item::intable"
8506 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8507 #~ msgid "Not yet tagged"
8508 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8511 #~ msgid "Move To Trash"
8512 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8515 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8516 #~| msgid "Rename..."
8517 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8518 #~ msgid "&Rename..."
8519 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8522 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8523 #~| msgid "Properties"
8524 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8525 #~ msgid "&Properties"
8529 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8531 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8536 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8537 #~| msgid "Descending"
8538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8539 #~ msgid "Des&cending"
8543 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8544 #~| msgid "Show Hidden Files"
8545 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8546 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8547 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8550 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8557 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8559 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8564 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8565 #~| msgid "Permissions"
8566 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8567 #~ msgid "Pe&rmissions"
8568 #~ msgstr "التصاريح"
8571 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8573 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8578 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8582 #~ msgstr "المجموعة"
8585 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8587 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8592 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8599 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8606 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8607 #~| msgid "Permissions"
8608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8609 #~ msgid "Pe&rmissions"
8610 #~ msgstr "التصاريح"
8613 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8620 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8624 #~ msgstr "المجموعة"
8627 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8634 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8636 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8641 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8643 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8648 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8650 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8654 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8655 #~ msgid "Quick View"
8656 #~ msgstr "عرض سريع"
8658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8659 #~ msgid "Paste One Folder"
8660 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8663 #~ msgid "Paste One Item"
8664 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8665 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8666 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8667 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8668 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8669 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8670 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8672 #~ msgctxt "@option:check"
8673 #~ msgid "Browse through archives"
8674 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8678 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8679 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"