1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-06-28 00:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:223
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:231
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:239
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:489
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:354
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:357
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:360
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:363
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:366
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:370
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:446
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:453
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:454
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:648
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:650
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:659
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:709
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
395 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
430 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
630 #| msgctxt "@label:textbox"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para>"
663 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
664 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
665 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
666 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
684 #| msgctxt "@info:tooltip"
685 #| msgid "Search for files and folders"
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
694 #| msgctxt "@title:window"
696 msgctxt "@action:intoolbar"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
725 #, fuzzy, kde-kuit-format
726 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 #| "selected instead."
730 msgctxt "@info:whatsthis invert"
732 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
740 msgctxt "@info:whatsthis split"
742 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
743 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
744 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
745 "para>Click this button again to close one of the views."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 msgctxt "@info:tooltip"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
788 msgctxt "@action:inmenu View"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
796 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
819 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
820 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
821 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
822 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
838 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
870 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
871 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
872 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
889 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
890 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Manage Disk Space Usage"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
909 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
912 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
913 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Open Terminal"
920 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
923 #, fuzzy, kde-kuit-format
924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
926 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
927 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
928 #| "in the terminal application.</para>"
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
932 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
933 "the terminal application.</para>"
935 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
936 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
939 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
942 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
943 #| msgid "Open Terminal"
944 msgctxt "@action:inmenu Tools"
945 msgid "Open Terminal Here"
946 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
949 #, fuzzy, kde-kuit-format
950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
952 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
953 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 #| "in the terminal application.</para>"
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
958 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
959 "features in the terminal application.</para>"
961 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
962 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
967 msgctxt "@title:menu"
969 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
976 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
977 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
978 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
979 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
980 "advanced actions more time consuming.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
991 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 #| msgid "Activate Last Tab"
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Last Tab"
1003 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Next Tab"
1017 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Previous Tab"
1023 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 #| msgctxt "@action:inmenu"
1028 #| msgid "Previous Tab"
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Go to Previous Tab"
1031 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in New Tab"
1043 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Open in New Tabs"
1049 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Open in New Window"
1055 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Open in Split View"
1061 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1065 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1066 msgid "Unlock Panels"
1067 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1071 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1073 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1080 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1081 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1082 "embedded more cleanly."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1096 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1104 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1105 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1106 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1107 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1115 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1116 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1117 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1118 "are given here by right-clicking.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1123 msgctxt "@title:window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1148 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1150 msgstr "ടെര്മിനല്"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1157 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1158 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1159 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1160 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1161 "application like Konsole.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1169 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1170 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1171 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1172 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1173 "like Konsole.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Focus Terminal Panel"
1180 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1184 msgctxt "@info:tooltip"
1185 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1190 msgctxt "@title:window"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1196 msgctxt "@item:inmenu"
1197 msgid "Show Hidden Places"
1198 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1204 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1209 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1212 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1213 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1220 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1221 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1222 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1225 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1226 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1227 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1228 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1229 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1236 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1237 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1238 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1239 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1240 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1241 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1242 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1243 "interface> to display it again.</para>"
1245 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1246 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1247 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1248 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1249 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1250 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1251 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1252 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1253 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1254 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1260 msgctxt "@action:inmenu View"
1261 msgid "Focus Places Panel"
1262 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1267 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1276 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1378 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgid "Close left view"
1381 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1382 msgid "Close Left View"
1383 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1394 msgid "Move left view to a new window"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1399 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1406 msgid "Close right view"
1407 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1410 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgid "Close right view"
1413 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1414 msgid "Close Right View"
1415 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1420 msgid "Pop out Right View"
1421 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1426 msgid "Move right view to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1431 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1433 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1439 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1443 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1452 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1453 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1454 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1455 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1456 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1464 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1465 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1466 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1468 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1469 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1470 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1475 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1477 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1478 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1479 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1480 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1481 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1482 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1483 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1484 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1485 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1486 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1487 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1495 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1496 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1497 "be triggered this way.</para>"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1505 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1506 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1514 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1515 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1516 "Handbook</interface>."
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1537 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1539 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1540 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1541 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1542 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1543 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1544 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1545 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1546 "windows so don't get too used to this.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1554 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1555 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1556 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1557 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1565 "support the continued work on this application and many other projects by "
1566 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1567 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1568 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1569 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1570 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1571 "behind the KDE community.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1576 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1579 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1580 "in your preferred language."
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1588 "libraries and maintainers of this application."
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1593 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1596 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1597 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu View"
1616 msgid "Defocus Places Panel"
1617 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1621 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1626 msgctxt "@action:button"
1628 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1632 msgid "Empties Trash to create free space"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 #| msgid "&Network Folders"
1639 msgctxt "@action:button"
1640 msgid "Add Network Folder"
1641 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu"
1646 #| msgid "Location Bar"
1647 msgctxt "@action:inmenu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgid_plural "Location Bars"
1650 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1651 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1653 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1655 msgctxt "@info:shell about system packages"
1656 msgid "Could not find package %1."
1659 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1661 msgctxt "@info %1 is error code"
1662 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1665 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1668 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1671 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1672 "installing <application>%1</application> manually instead."
1675 #: dolphinpart.cpp:150
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1678 #| msgid "&Edit File Type..."
1679 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1680 msgid "&Edit File Type…"
1681 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1683 #: dolphinpart.cpp:154
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1686 #| msgid "Select Items Matching..."
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Select Items Matching…"
1689 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1691 #: dolphinpart.cpp:159
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1694 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Unselect Items Matching…"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1699 #: dolphinpart.cpp:165
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect All"
1703 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1705 #: dolphinpart.cpp:180
1707 msgctxt "@action:inmenu Go"
1708 msgid "App&lications"
1709 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1711 #: dolphinpart.cpp:181
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "&Network Folders"
1715 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1717 #: dolphinpart.cpp:182
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 #: dolphinpart.cpp:185
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1727 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1729 #: dolphinpart.cpp:191
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Find File..."
1733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1737 #: dolphinpart.cpp:197
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Open &Terminal"
1741 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1743 #: dolphinpart.cpp:449
1745 msgctxt "@title:window"
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1751 msgid "Select all items matching this pattern:"
1752 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1754 #: dolphinpart.cpp:454
1756 msgctxt "@title:window"
1758 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1762 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1763 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1769 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1771 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1772 #: dolphinpart.rc:15
1774 msgctxt "@title:menu"
1776 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1778 #. i18n: ectx: Menu (view)
1779 #: dolphinpart.rc:24
1784 #. i18n: ectx: Menu (go)
1785 #: dolphinpart.rc:33
1790 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1791 #: dolphinpart.rc:41
1793 msgctxt "@title:menu"
1795 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinpart.rc:51
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Dolphin Toolbar"
1802 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1804 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1806 msgid "Recently Closed Tabs"
1807 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1809 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1811 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1812 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1814 #: dolphintabbar.cpp:156
1816 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1820 #: dolphintabbar.cpp:157
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1826 #: dolphintabbar.cpp:158
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Close Other Tabs"
1830 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1832 #: dolphintabbar.cpp:159
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1838 #: dolphintabbar.cpp:161
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action:button"
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1846 #: dolphintabbar.cpp:180
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action:button"
1850 msgctxt "@title:window for text input"
1852 msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
1854 #: dolphintabbar.cpp:180
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "New name #"
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr "പുതിയ പേരു് #"
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1867 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1868 msgid "Location View"
1871 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1872 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:529
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1877 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1881 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1882 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1883 #: dolphintabwidget.cpp:533
1885 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1889 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1890 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1892 msgctxt "@title:menu"
1893 msgid "Location Bar"
1894 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1896 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1897 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Main Toolbar"
1901 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1903 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1904 #, fuzzy, kde-kuit-format
1905 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1907 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1908 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1909 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1910 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1911 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1912 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1913 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1914 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1915 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1916 #| "in the Handbook.</para>"
1917 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1919 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1920 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1921 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1922 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1923 "because following these folders from left to right leads here.</"
1924 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1925 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1926 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1927 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1929 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1930 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1931 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1932 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1933 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1934 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1935 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1936 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1938 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1940 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1941 msgid "This folder is not writable for you."
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1946 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1947 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:progress"
1952 #| msgid "Loading folder..."
1953 msgctxt "@info:progress"
1954 msgid "Loading folder…"
1955 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@label:listbox"
1961 msgctxt "@info:progress"
1963 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgid "Searching..."
1971 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "No items found."
1977 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1983 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1989 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1990 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@info:status"
1995 #| msgid "Invalid protocol"
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid "Invalid protocol '%1'"
1998 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Invalid protocol"
2004 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2009 msgid "Authorization required to enter this folder."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2015 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2018 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2020 msgctxt "@info:tooltip"
2021 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2022 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@label:textbox"
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@action"
2040 #| msgid "Create Folder..."
2041 msgctxt "@action:inmenu"
2042 msgid "Move to New Folder…"
2043 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2046 #, fuzzy, kde-format
2049 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2053 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "option:check"
2056 #| msgid "Open folders during drag operations"
2058 msgid "Other folder icon options"
2059 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
2061 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2062 #, fuzzy, kde-format
2064 msgctxt "@label as in default folder color"
2068 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2070 msgctxt "@label as in default folder color"
2074 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2076 msgctxt "@label as in default folder color"
2080 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2082 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2088 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2093 #, fuzzy, kde-format
2095 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2099 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2101 msgctxt "@label as in default folder color"
2105 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2107 msgctxt "@label as in default folder color"
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2113 msgctxt "@label as in default folder color"
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@title:menu"
2126 #| msgid "&Bookmarks"
2127 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
2131 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2133 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@info:credit"
2140 #| msgid "Developer"
2141 msgctxt "@label as in default folder color"
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2172 #| msgid "Compare Files"
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2191 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2192 msgid "Set folder icon to %1"
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2198 #| msgid "Forbidden"
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2205 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2206 msgid ", link to %1 at %2"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2211 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2215 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2216 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2217 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2218 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2219 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2220 #. announcements when read out by a screen reader.
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2223 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2230 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2232 msgid "%1 at location %2"
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2237 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2238 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2243 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2244 msgid "in a grid layout in location %1"
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@label:textbox"
2250 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2251 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2252 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2253 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2255 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2256 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2257 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2261 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2262 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2263 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@label:textbox"
2270 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2271 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2272 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2273 msgid "in selection mode in location %1"
2274 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2276 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inmenu"
2279 #| msgid "Hide Section '%1'"
2280 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2281 msgid "in location %1"
2282 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@label:textbox"
2287 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2288 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2289 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2290 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2291 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2292 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2293 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2295 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@label:textbox"
2298 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2299 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2300 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2301 msgid "%1 selected item in location %2"
2302 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2303 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2304 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@title:menu"
2309 #| msgid "Selection"
2310 msgctxt "accessibility announcement"
2311 msgid "Selection mode enabled"
2312 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@title:menu"
2317 #| msgid "Selection"
2318 msgctxt "accessibility announcement"
2319 msgid "Selection mode disabled"
2320 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2324 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2328 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2331 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2332 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2335 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2338 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2340 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2346 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2348 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2351 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2354 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2356 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2362 #| msgid "Invert Selection"
2363 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2364 msgid "One Selected File"
2365 msgid_plural "%1 Selected Files"
2366 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2367 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2372 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2373 msgid "One Selected Folder"
2374 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2378 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@info:tooltip"
2381 #| msgid "Select Item"
2383 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2385 msgid "One Selected Item"
2386 msgid_plural "%1 Selected Items"
2387 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2388 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2390 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@action:inmenu"
2393 #| msgid "Paste One File"
2394 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2396 msgid_plural "%1 Files"
2397 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2398 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2400 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2404 msgid_plural "%1 Folders"
2405 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2406 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@title:window"
2411 #| msgid "Rename Item"
2413 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2415 msgid_plural "%1 Items"
2416 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2417 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2419 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2421 msgctxt "@item:intable"
2423 msgid_plural "%1 items"
2424 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2425 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2427 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2429 msgctxt "width × height"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2435 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2441 msgctxt "@title:group"
2443 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2447 msgctxt "@title:group Size"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2453 msgctxt "@title:group Size"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2459 msgctxt "@title:group Size"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2465 msgctxt "@title:group Size"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2471 msgctxt "@title:group Date"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2477 msgctxt "@title:group Date"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2483 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2490 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "One Week Ago"
2498 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2502 msgctxt "@title:group Date"
2503 msgid "Two Weeks Ago"
2504 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2508 msgctxt "@title:group Date"
2509 msgid "Three Weeks Ago"
2510 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2514 msgctxt "@title:group Date"
2515 msgid "Earlier this Month"
2516 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2519 #, fuzzy, kde-format
2521 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2522 #| "full year number"
2523 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2535 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2536 "context @title:group Date"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2541 #, fuzzy, kde-format
2543 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2544 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2545 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2547 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2548 "current locale, and yyyy is full year number."
2549 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2555 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2561 #, fuzzy, kde-format
2563 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2564 #| "full year number"
2565 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2567 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2568 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2569 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2570 "text that should not be formatted as a date"
2571 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2572 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2577 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2578 "context @title:group Date"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2583 #, fuzzy, kde-format
2585 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2586 #| "full year number"
2587 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2589 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2590 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2591 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2592 "text that should not be formatted as a date"
2593 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2594 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2599 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2600 "context @title:group Date"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2605 #, fuzzy, kde-format
2607 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2608 #| "full year number"
2609 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2611 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2612 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2613 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2614 "text that should not be formatted as a date"
2615 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2616 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2621 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2622 "context @title:group Date"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2627 #, fuzzy, kde-format
2629 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2630 #| "full year number"
2631 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2633 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2634 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2635 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2636 "text that should not be formatted as a date"
2637 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2638 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2643 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2644 "context @title:group Date"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2651 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2652 "and yyyy is full year number"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2659 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2667 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2669 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2674 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2681 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2683 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2688 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2694 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2695 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2696 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2711 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2716 msgid "The date format can be selected in settings."
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2722 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2727 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2752 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2774 #| msgid "Line Count"
2777 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2782 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2787 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2791 msgid "Date Photographed"
2792 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2802 msgctxt "@label width x height"
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2852 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2861 msgid "Release Year"
2862 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2866 msgid "Aspect Ratio"
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2878 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 msgid "File Extension"
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2900 msgid "Deletion Time"
2901 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2905 msgid "Link Destination"
2906 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2910 msgid "Downloaded From"
2911 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2916 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2921 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2922 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2933 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2937 msgctxt "@info:status"
2938 msgid "Unknown error."
2939 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2941 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2943 msgctxt "@accessible rating"
2944 msgid "%1 and a half stars"
2945 msgid_plural "%1 and a half stars"
2949 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2951 msgctxt "@accessible rating"
2953 msgid_plural "%1 stars"
2959 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2961 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2962 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2973 msgid "File Manager"
2974 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2984 msgctxt "@info:credit"
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@info:credit"
2991 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2994 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2998 msgctxt "@info:credit"
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:credit"
3005 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3008 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Elvis Angelaccio"
3014 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info:credit"
3019 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3022 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Emmanuel Pescosta"
3028 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3034 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Frank Reininghaus"
3040 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3046 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
3050 msgctxt "@info:credit"
3052 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3058 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Sebastian Trüg"
3064 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
3066 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3067 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3069 msgctxt "@info:credit"
3075 msgctxt "@info:credit"
3077 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
3081 msgctxt "@info:credit"
3082 msgid "Aaron J. Seigo"
3083 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
3087 msgctxt "@info:credit"
3088 msgid "Rafael Fernández López"
3089 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
3093 msgctxt "@info:credit"
3094 msgid "Kevin Ottens"
3095 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
3099 msgctxt "@info:credit"
3100 msgid "Holger Freyther"
3101 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
3105 msgctxt "@info:credit"
3106 msgid "Max Blazejak"
3107 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
3111 msgctxt "@info:credit"
3112 msgid "Michael Austin"
3113 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
3117 msgctxt "@info:credit"
3118 msgid "Documentation"
3123 msgctxt "@info:shell"
3124 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3125 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3129 msgctxt "@info:shell"
3130 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3131 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
3135 msgctxt "@info:shell"
3136 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3141 msgctxt "@info:shell"
3142 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@info:shell"
3148 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3151 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
3155 msgctxt "@info:shell"
3156 msgid "Document to open"
3157 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3160 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3162 msgid "Hidden files shown"
3163 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3166 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3168 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3169 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3172 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3174 msgid "Automatic scrolling"
3175 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@action:inmenu"
3192 #| msgid "Rename..."
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3195 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Move to Trash"
3201 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Show Hidden Files"
3213 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Limit to Home Directory"
3219 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Automatic Scrolling"
3225 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3236 msgid "Previews shown"
3237 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3242 msgid "Auto-Play media files"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3249 #| msgid "Show Filter Bar"
3250 msgid "Show item on hover"
3251 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3256 msgid "Date display format"
3257 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3259 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3265 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Auto-Play media files"
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3274 #| msgid "Show Filter Bar"
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Show item on hover"
3277 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3279 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:inmenu"
3282 #| msgid "Configure..."
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3287 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Condensed Date"
3291 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3293 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3295 msgctxt "@label::textbox"
3296 msgid "Select which data should be shown:"
3297 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3299 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3302 msgid "%1 item selected"
3303 msgid_plural "%1 items selected"
3304 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3305 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3307 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3312 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3317 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3318 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3319 #, fuzzy, kde-format
3321 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3323 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3324 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3326 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@action:inmenu"
3329 #| msgid "Configure..."
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Configure Trash…"
3332 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3334 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3337 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3338 "and then reopen the panel."
3340 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3341 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3343 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3345 msgid "Install Konsole"
3346 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3348 #: search/bar.cpp:64
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3352 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3354 #: search/bar.cpp:71
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@label:textbox"
3358 msgctxt "@action:button for changing search options"
3362 #: search/bar.cpp:89
3364 msgctxt "@info:tooltip"
3365 msgid "Quit searching"
3366 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3368 #: search/bar.cpp:103
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgctxt "action:button"
3371 #| msgid "From Here"
3372 msgctxt "action:button search from here"
3374 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3376 #: search/bar.cpp:118
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 msgctxt "action:button search everywhere"
3380 msgstr "എല്ലായിടത്തും"
3382 #: search/bar.cpp:153
3384 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3386 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3387 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3388 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3389 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3390 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3391 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3392 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3393 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3396 #: search/bar.cpp:212
3398 msgctxt "@info:placeholder"
3399 msgid "Search in file contents…"
3402 #: search/bar.cpp:226
3403 #, fuzzy, kde-kuit-format
3404 #| msgctxt "action:button"
3405 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3406 msgctxt "@info:tooltip"
3407 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3408 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3410 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3411 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3412 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3413 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3414 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3415 #: search/bar.cpp:235
3417 msgctxt "@info:tooltip"
3418 msgid "Search all directories from the root up."
3421 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3422 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3423 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3424 #: search/bar.cpp:239
3426 msgctxt "@info:tooltip"
3428 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3429 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3432 #: search/chip.cpp:22
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@label:textbox"
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Remove Filter"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3441 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3446 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3454 #, fuzzy, kde-format
3459 #: search/dolphinquery.cpp:383
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Search for %1 in %2"
3463 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3465 msgid "Search results for “%1” in %2"
3466 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3468 #: search/dolphinquery.cpp:389
3471 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3473 msgid "Files containing “%1” in %2"
3476 #: search/dolphinquery.cpp:396
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Search for %1 in %2"
3480 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3482 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3483 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3485 #: search/dolphinquery.cpp:401
3488 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3490 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3493 #: search/dolphinquery.cpp:408
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Search for %1 in %2"
3497 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3498 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3499 msgid "%1 search results in %2"
3500 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3502 #: search/dolphinquery.cpp:414
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Search for %1 in %2"
3506 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3507 "%1 is a folder name"
3508 msgid "Search results in %1"
3509 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
3511 #: search/dolphinquery.cpp:424
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Search for %1"
3514 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3515 msgid "Search results for “%1”"
3516 msgstr "'%1' തിരയുക"
3518 #: search/dolphinquery.cpp:427
3520 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3521 msgid "Files containing “%1”"
3524 #: search/dolphinquery.cpp:431
3526 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3527 msgid "Search items tagged “%1”"
3530 #: search/dolphinquery.cpp:434
3532 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3533 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3536 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3537 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3538 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3539 #: search/dolphinquery.cpp:442
3541 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3542 msgid "%1 search results"
3545 #: search/dolphinquery.cpp:445
3546 #, fuzzy, kde-format
3548 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3549 msgid "Search results"
3550 msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
3552 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3553 #: search/popup.cpp:48
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 msgid "Simple search"
3556 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3558 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3559 #: search/popup.cpp:54
3561 msgid "File Indexing"
3564 #: search/popup.cpp:74
3565 #, fuzzy, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3572 #: search/popup.cpp:78
3573 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Filenames"
3576 msgctxt "@option:radio Search in:"
3578 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
3580 #: search/popup.cpp:113
3581 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Searching..."
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Search using:"
3586 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
3588 #: search/popup.cpp:132
3590 msgctxt "@info about a search tool"
3592 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3593 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3594 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3595 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3596 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3597 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3598 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3599 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3600 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3601 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3602 "filename> to revert your changes.</para>"
3605 #: search/popup.cpp:166
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@action:inmenu"
3608 #| msgid "Configure..."
3609 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3610 msgid "Configure %1…"
3611 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3613 #: search/popup.cpp:209
3614 #, fuzzy, kde-format
3617 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3621 #: search/popup.cpp:217
3622 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Modified:"
3625 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3626 msgid "Modified since:"
3627 msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
3629 #: search/popup.cpp:226
3630 #, fuzzy, kde-format
3633 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3637 #: search/popup.cpp:234
3638 #, fuzzy, kde-format
3641 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3645 #: search/popup.cpp:252
3647 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3648 msgid "For more advanced searches:"
3651 #: search/popup.cpp:277
3653 msgctxt "@info:tooltip"
3655 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3656 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3657 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3660 #: search/popup.cpp:284
3662 msgctxt "@info:tooltip"
3664 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3665 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3666 "to never create a search index for file contents.</para>"
3669 #: search/popup.cpp:293
3671 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3675 #: search/popup.cpp:296
3677 msgctxt "@info about a search tool"
3679 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3680 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3681 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3682 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3683 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3684 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3685 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3686 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3687 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3688 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3689 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3692 #: search/popup.cpp:308
3694 msgctxt "@option:radio Search in:"
3695 msgid "File names and contents"
3698 #: search/popup.cpp:315
3699 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Filenames"
3702 msgctxt "@option:radio Search in:"
3703 msgid "File contents"
3704 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
3706 #: search/popup.cpp:330
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3710 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3714 #: search/popup.cpp:333
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Install Konsole"
3717 msgctxt "@action:button"
3718 msgid "Install KFind…"
3719 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3721 #: search/popup.cpp:365
3724 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3727 #: search/popup.cpp:369
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Install Konsole"
3730 msgctxt "@info:status"
3731 msgid "Installing KFind"
3732 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3734 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 msgctxt "@item:inlistbox"
3752 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 msgctxt "@item:inlistbox"
3756 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3758 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 msgctxt "@item:inlistbox"
3762 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3764 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 msgctxt "@item:inlistbox"
3768 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3770 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 msgctxt "@item:inlistbox"
3774 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3776 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3780 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3784 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3787 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3791 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3795 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@info:shell"
3802 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3805 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:button"
3815 msgctxt "@action:button"
3816 msgid "Cancel Copying"
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3822 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3825 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3829 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3831 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3832 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3837 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3840 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:button"
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Cancel Cutting"
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@info:shell"
3854 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3856 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3857 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3864 msgctxt "@action:button"
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@info:shell"
3871 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3873 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3874 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@item::intable"
3880 #| msgid "Conflicting"
3881 msgctxt "@action:button"
3882 msgid "Cancel Duplicating"
3883 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3885 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3886 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3889 msgctxt "@action keep short"
3893 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3897 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@action:button"
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Cancel Moving"
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3912 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3918 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3919 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3920 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3921 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3928 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3929 msgid "Paste from Clipboard"
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3934 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3935 msgid "Dismiss This Reminder"
3938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3940 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3941 msgid "Don't Remind Me Again"
3944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3946 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3948 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3949 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3952 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3955 msgctxt "@action:button"
3956 msgid "Cancel Renaming"
3959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3963 #. and a fallback will be used.
3964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3967 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3968 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3976 #. and a fallback will be used.
3977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3980 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3981 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3989 #. and a fallback will be used.
3990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3993 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3994 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4006 msgid "Permanently Delete %2"
4007 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4015 #. and a fallback will be used.
4016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4019 msgid "Duplicate %2"
4020 msgid_plural "Duplicate %2"
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Move to Trash"
4034 msgid "Move %2 to the Trash"
4035 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4036 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4037 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4043 #. and a fallback will be used.
4044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:button"
4050 msgid_plural "Rename %2"
4051 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
4052 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
4054 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4056 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4057 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4060 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@title:menu"
4063 #| msgid "Selection"
4064 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4065 msgid "Selection Mode"
4066 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4068 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4072 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4073 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4074 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4075 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4076 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4077 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4078 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4079 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4080 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4081 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4082 "the current selection.</para>"
4085 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@title:menu"
4088 #| msgid "Selection"
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Exit Selection Mode"
4091 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@label:textbox"
4096 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4097 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4100 #, fuzzy, kde-format
4102 msgctxt "@label:textbox"
4106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:button"
4109 #| msgid "Download New Services..."
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Download New Services…"
4112 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4115 #, fuzzy, kde-format
4118 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4122 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4125 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
4126 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
4128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4131 msgid "Restart now?"
4134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4138 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4144 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4148 msgctxt "@item:inmenu"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4159 msgid "Use system font"
4160 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4170 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4179 msgid "Preview size"
4180 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4185 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4186 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4189 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4191 msgid "How we display the size of directories"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4198 msgid "Show the content count"
4199 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4202 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4205 msgid "Show the content size"
4206 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4209 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4211 msgid "Do not show any directory size"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4215 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4217 msgid "Recursive directory size limit"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4221 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4223 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4228 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Permissions"
4231 msgid "Permissions style format"
4232 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:menu"
4238 #| msgid "Selection"
4239 msgid "Eliding Mode"
4240 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4245 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4246 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4252 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4253 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4258 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4265 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4266 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4272 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4273 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4279 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4280 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4286 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4287 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4293 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4294 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4299 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4306 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4307 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4313 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4314 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4320 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4321 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4326 msgid "Position of columns"
4327 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4332 msgid "Left side padding"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4338 msgid "Right side padding"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4344 msgid "Highlight entire row"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4350 msgid "Expandable folders"
4351 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4357 msgid "Hidden files shown"
4358 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
4360 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4363 msgctxt "@info:whatsthis"
4365 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4366 "will be shown in the file view."
4367 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4383 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4393 msgctxt "@info:whatsthis"
4395 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4396 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4397 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4399 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4401 #, fuzzy, kde-format
4403 msgid "Previews shown"
4404 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4409 msgctxt "@info:whatsthis"
4411 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4413 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4419 msgid "Grouped Sorting"
4420 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 msgctxt "@info:whatsthis"
4427 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4428 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4434 msgid "Sort files by"
4435 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 msgctxt "@info:whatsthis"
4442 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4444 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4446 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4450 msgid "Order in which to sort files"
4451 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4457 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4458 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4460 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4462 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgid "Show preview of files and folders"
4466 msgid "Show hidden files and folders last"
4467 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4469 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4473 msgid "Visible roles"
4474 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4478 #, fuzzy, kde-format
4480 msgid "Header column widths"
4481 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4487 msgid "Properties last changed"
4488 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4493 msgctxt "@info:whatsthis"
4494 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4495 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4497 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4501 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4506 #, fuzzy, kde-format
4508 msgid "Additional Information"
4509 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4511 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:menu"
4515 #| msgid "Selection"
4516 msgid "Select Action"
4517 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4523 #| msgid "Custom Font"
4524 msgid "Custom Action"
4525 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4530 msgid "Should the URL be editable for the user"
4531 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4537 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4543 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4549 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4555 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4559 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4563 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4564 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4565 "were removed/renamed ...etc"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4570 #, fuzzy, kde-format
4572 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4574 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4582 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 msgid "Remember open folders and tabs"
4586 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4588 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4591 msgid "Place two views side by side"
4594 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4597 msgid "Should the filter bar be shown"
4598 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4604 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4606 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4609 msgid "Browse through archives"
4610 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4612 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4615 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4616 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4620 #, fuzzy, kde-format
4622 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4623 "running in the Terminal panel."
4624 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Rename inline"
4630 msgid "Rename single items inline"
4631 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4636 msgid "Show selection toggle"
4637 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4643 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4647 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4651 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4652 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4654 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4657 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4660 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4663 msgid "New tab will be open after last one"
4666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4670 #| msgid "Show Filter Bar"
4671 msgid "Show item information on hover"
4672 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4674 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4677 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4678 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4680 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4683 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4684 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4690 #| msgid "Status Bar"
4692 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4698 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4700 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4703 msgid "Lock the layout of the panels"
4704 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4706 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 msgid "Enlarge Small Previews"
4710 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4712 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4716 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4720 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4723 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4726 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4729 msgid "Enable dynamic view"
4732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4736 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4737 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4739 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4744 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 msgid "Text width index"
4750 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4761 msgid "Enabled plugins"
4762 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu"
4767 #| msgid "Configure..."
4768 msgctxt "@title:window"
4770 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4774 msgctxt "@title:group Interface settings"
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4779 #, fuzzy, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4788 #| msgid "Context Menu"
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Context Menu"
4791 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4793 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4795 msgctxt "@title:group"
4797 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4799 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "User Feedback"
4805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4808 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4810 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4812 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4815 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4821 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4826 msgid "Moving files or folders to trash"
4827 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Emptying trash"
4833 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4838 msgid "Deleting files or folders"
4839 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4845 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4851 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@info:tooltip"
4862 #| msgid "Search for files and folders"
4863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4864 msgid "Opening many folders at once"
4865 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4870 msgid "Opening many terminals at once"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4876 msgid "Switching to act as an administrator"
4879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "When opening an executable file:"
4885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 msgid "Open in application"
4893 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4902 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4903 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 msgctxt "@option:radio"
4909 msgid "Show home location on startup"
4910 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4912 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info:status"
4916 #| msgid "The location is empty."
4917 msgctxt "@info:placeholder"
4918 msgid "Enter home location path"
4919 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Select Home Location"
4925 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Use Current Location"
4931 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4935 msgctxt "@action:button"
4936 msgid "Use Default Location"
4937 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 msgctxt "@label:textbox"
4942 msgid "Show on startup:"
4943 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@info:tooltip"
4948 #| msgid "Search for files and folders"
4949 msgctxt "@label:checkbox"
4950 msgid "Opening Folders:"
4951 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4955 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4956 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #| msgid "New &Window"
4963 msgctxt "@label:checkbox"
4965 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 msgid "Show full path in title bar"
4971 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4976 #| msgid "Show filter bar"
4977 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4978 msgid "Show filter bar"
4979 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "C&lose Current Tab"
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "After current tab"
4986 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4990 msgctxt "option:radio"
4991 msgid "At end of tab bar"
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu"
4997 #| msgid "Open in New Tabs"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Open new tabs: "
5000 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5003 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgid "Split view"
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Split view: "
5008 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5012 msgctxt "option:check split view panes"
5013 msgid "Switch between views with Tab key"
5016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5018 msgctxt "option:check"
5019 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5025 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5026 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 msgid "New windows:"
5032 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
5034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5037 msgid "Begin in split view mode"
5038 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
5040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5044 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5046 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
5048 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5051 #| msgid "Folders First"
5052 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5053 msgid "Folders && Tabs"
5054 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5059 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5061 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
5063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5064 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5067 msgid "Confirmations"
5070 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5074 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5078 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu"
5081 #| msgid "Location Bar"
5082 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5083 msgid "Status && Location bars"
5084 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@option:check"
5089 #| msgid "Show preview"
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Show previews"
5092 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Auto-play media files"
5100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5103 #| msgid "Show Filter Bar"
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show item on hover"
5106 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@title:window"
5123 #| msgid "Information"
5124 msgctxt "@label:checkbox"
5125 msgid "Information Panel:"
5128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5132 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5133 "pressing the right mouse button on a panel."
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Show previews in the view for:"
5140 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
5142 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5143 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5144 #. or "Show previews for [files of any size]".
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@option:check"
5149 #| msgid "Show preview"
5150 msgctxt "@label:spinbox"
5151 msgid "Show previews for"
5152 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5158 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5160 msgid "files below "
5163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5166 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5172 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5173 msgid "files of any size"
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "action:button"
5179 #| msgid "Your files"
5180 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5182 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5185 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Show preview of files and folders"
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show previews for folders"
5190 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5196 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5197 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5198 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5199 "metered connections.</para>"
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5205 #| msgid "Local files above:"
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Local storage:"
5208 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:inmenu"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Remote storage:"
5216 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
5218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:group Size"
5222 msgctxt "@option:radio"
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@label:listbox"
5229 #| msgid "Label width:"
5230 msgctxt "@option:radio"
5232 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Show zoom slider"
5238 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5242 msgctxt "@option:check"
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5249 #| msgid "Status Bar"
5250 msgctxt "@title:group"
5252 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5257 msgid "Make location bar editable"
5258 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
5260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@action:inmenu"
5263 #| msgid "Location Bar"
5264 msgid "Location bar:"
5265 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
5267 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5269 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5270 msgid "Show full path inside location bar"
5271 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
5273 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5275 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5279 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5282 msgctxt "@title:tab"
5284 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5286 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5289 msgctxt "@title:tab"
5293 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5296 msgctxt "@title:tab"
5298 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 msgctxt "option:radio"
5304 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5310 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5314 msgctxt "option:radio"
5315 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5316 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Sorting mode: "
5322 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 msgctxt "option:radio"
5327 msgid "Show number of items"
5328 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5332 msgctxt "option:radio"
5333 msgid "Show size of contents, up to "
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@option:check"
5339 #| msgid "Show zoom slider"
5340 msgctxt "option:radio"
5341 msgid "Show no size"
5342 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5347 msgid_plural " levels deep"
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 msgctxt "@title:group"
5354 msgid "Folder size:"
5357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5359 msgctxt "option:radio as in relative date"
5360 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5365 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5366 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5370 #, fuzzy, kde-format
5373 msgctxt "@title:group"
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5379 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5380 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5385 msgctxt "option:radio as numeric style"
5386 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5391 msgctxt "option:radio as combined style"
5392 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5396 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgid "Permissions:"
5399 msgctxt "@title:group"
5400 msgid "Permissions style:"
5401 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
5403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5405 msgctxt "@option:radio Long file names"
5406 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5411 msgctxt "@option:radio Long file names"
5412 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5416 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgid "Filenames"
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Long file names:"
5421 msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
5423 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5425 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5427 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5431 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5433 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5435 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5438 #| msgid "Choose..."
5439 msgctxt "@action:button Choose font"
5441 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 msgctxt "@option:radio"
5446 msgid "Use common display style for all folders"
5447 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5449 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5450 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5455 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5456 "custom display style."
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 msgctxt "@option:radio"
5462 msgid "Remember display style for each folder"
5463 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5469 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5470 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5475 msgctxt "option:check"
5476 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5480 #, fuzzy, kde-format
5483 msgctxt "@title:group"
5484 msgid "Display style: "
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5489 msgctxt "@option:check"
5490 msgid "Open archives as folder"
5491 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5495 msgctxt "option:check"
5496 msgid "Open folders during drag operations"
5497 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5501 msgctxt "@title:group"
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5508 #| msgid "Show Filter Bar"
5509 msgctxt "@option:check"
5510 msgid "Show item information on hover"
5511 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5516 msgctxt "@title:group"
5517 msgid "Miscellaneous: "
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5522 msgctxt "@option:check"
5523 msgid "Show selection marker"
5524 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgid "Rename inline"
5529 msgctxt "option:check"
5530 msgid "Rename single items inline"
5531 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5535 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5540 msgctxt "option:check"
5541 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5547 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5549 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5556 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5557 "background setting"
5558 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5561 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5564 msgctxt "@item:inlistbox"
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5571 #| msgid "Custom Font"
5572 msgctxt "@item:inlistbox"
5573 msgid "Custom Command"
5574 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5576 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5577 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5578 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5579 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5583 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5585 msgid "Double-click triggers"
5586 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5590 msgctxt "@title:group"
5591 msgid "Background: "
5594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5597 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5598 "background setting"
5599 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5604 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5612 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@title:group General settings"
5619 msgctxt "@title:tab General View settings"
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "action:button"
5627 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5628 msgid "Content Display"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 msgctxt "@label:listbox"
5634 msgid "Default icon size:"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 msgctxt "@label:listbox"
5640 msgid "Preview icon size:"
5641 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5645 msgctxt "@label:listbox"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5675 msgctxt "@label:listbox"
5676 msgid "Label width:"
5677 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 msgctxt "@label:listbox"
5718 msgid "Maximum lines:"
5719 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5725 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 msgctxt "@label:listbox"
5748 msgid "Maximum width:"
5749 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 msgctxt "@option:check"
5755 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 msgctxt "@label:checkbox"
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5765 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5766 msgid "By clicking anywhere on the row"
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5771 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5772 msgid "By clicking on icon or name"
5775 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:tooltip"
5779 #| msgid "Search for files and folders"
5780 msgctxt "@title:group"
5781 msgid "Open files and folders:"
5782 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5787 msgctxt "@info:tooltip"
5788 msgid "Size: 1 pixel"
5789 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5790 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5791 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5795 msgctxt "@title:window"
5796 msgid "View Display Style"
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5801 msgctxt "@item:inlistbox"
5803 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5807 msgctxt "@item:inlistbox"
5809 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5813 msgctxt "@item:inlistbox"
5815 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5819 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5821 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5825 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5827 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5831 msgctxt "@option:check"
5832 msgid "Show folders first"
5833 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@option:check"
5838 #| msgid "Show hidden files"
5839 msgctxt "@option:check"
5840 msgid "Show hidden files last"
5841 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5845 msgctxt "@option:check"
5846 msgid "Show preview"
5847 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5851 msgctxt "@option:check"
5852 msgid "Show in groups"
5853 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5857 msgctxt "@option:check"
5858 msgid "Show hidden files"
5859 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 msgctxt "@title:group"
5864 msgid "Additional Information"
5865 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5869 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5870 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5874 msgctxt "@label:listbox"
5876 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5880 msgctxt "@label:listbox"
5882 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 msgid "View options:"
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5891 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5892 msgid "Current folder"
5893 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5898 msgid "Current folder and sub-folders"
5899 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5903 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5905 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5909 msgctxt "@title:group"
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 msgctxt "@option:check"
5916 msgid "Use as default view settings"
5917 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5923 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5925 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5931 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5932 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5934 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5936 msgctxt "@title:window"
5937 msgid "Applying View Properties"
5938 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5940 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5942 msgctxt "@info:progress"
5943 msgid "Counting folders: %1"
5944 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5946 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5948 msgctxt "@info:progress"
5952 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5955 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5958 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5960 msgctxt "@info:status"
5961 msgid "Installing Filelight…"
5964 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5966 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5969 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5971 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5974 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5976 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5979 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5984 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5987 msgid "Free Up Disk Space"
5990 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5991 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5995 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5996 "identify big files and folders.</para>"
5999 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6001 msgctxt "@action:button"
6002 msgid "Install Filelight…"
6005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6006 #, fuzzy, kde-format
6008 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6017 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6019 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6020 msgid "Sets the size of the file icons."
6021 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
6023 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6024 #, fuzzy, kde-format
6028 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6029 #, fuzzy, kde-format
6031 msgid "Stop loading"
6032 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
6034 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6036 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6038 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6039 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6040 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6041 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6042 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6043 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6044 "device.</item></list></para>"
6047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6049 msgctxt "@action:inmenu"
6050 msgid "Show Zoom Slider"
6051 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6053 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6055 msgctxt "@info:status Free disk space"
6059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6061 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6062 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6065 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6067 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6069 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6070 "Press to manage disk space usage."
6073 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6075 msgid "Trash Emptied"
6076 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6078 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6080 msgid "The Trash was emptied."
6081 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6083 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@title:window"
6087 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6091 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6093 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6094 msgid "Count of available Network Shares"
6097 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6101 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
6103 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6105 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6106 msgid "A subset of Dolphin settings."
6109 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6111 msgid "Select Remote Charset"
6112 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6114 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6119 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6124 #: views/dolphinview.cpp:664
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@info:status"
6127 #| msgid "1 Folder selected"
6128 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "1 folder selected"
6131 msgid_plural "%1 folders selected"
6132 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6133 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6135 #: views/dolphinview.cpp:665
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@info:status"
6138 #| msgid "1 File selected"
6139 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6140 msgctxt "@info:status"
6141 msgid "1 file selected"
6142 msgid_plural "%1 files selected"
6143 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6144 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6146 #: views/dolphinview.cpp:667
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 msgctxt "@info:status"
6150 msgid_plural "%1 folders"
6151 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
6152 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
6154 #: views/dolphinview.cpp:668
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "action:button"
6157 #| msgid "Your files"
6158 msgctxt "@info:status"
6160 msgid_plural "%1 files"
6161 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6162 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6164 #: views/dolphinview.cpp:672
6166 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6168 msgstr "%1, %2 (%3)"
6170 #: views/dolphinview.cpp:674
6172 msgctxt "@info:status files (size)"
6176 #: views/dolphinview.cpp:678
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 msgctxt "@info:status"
6179 msgid "0 folders, 0 files"
6180 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6182 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6184 msgctxt "<filename> copy"
6188 #: views/dolphinview.cpp:1103
6190 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6195 #: views/dolphinview.cpp:1108
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6199 msgctxt "@action:button"
6200 msgid "Open %1 Item"
6201 msgid_plural "Open %1 Items"
6202 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
6203 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
6205 #: views/dolphinview.cpp:1241
6207 msgctxt "@action:inmenu"
6208 msgid "Side Padding"
6211 #: views/dolphinview.cpp:1245
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu"
6214 msgid "Automatic Column Widths"
6215 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6217 #: views/dolphinview.cpp:1250
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu"
6220 msgid "Custom Column Widths"
6221 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
6223 #: views/dolphinview.cpp:1860
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "Trash operation completed."
6227 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6229 #: views/dolphinview.cpp:1870
6231 msgctxt "@info:status"
6232 msgid "Delete operation completed."
6233 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
6235 #: views/dolphinview.cpp:2031
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 msgctxt "@action:button"
6238 msgid "Rename and Hide"
6239 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2035
6244 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6245 "Do you still want to rename it?"
6248 #: views/dolphinview.cpp:2037
6251 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6252 "Do you still want to rename it?"
6255 #: views/dolphinview.cpp:2039
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 msgid "Hide this File?"
6258 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6260 #: views/dolphinview.cpp:2039
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 msgid "Hide this Folder?"
6265 #: views/dolphinview.cpp:2078
6267 msgctxt "@info:status"
6268 msgid "The location is empty."
6269 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
6271 #: views/dolphinview.cpp:2080
6273 msgctxt "@info:status"
6274 msgid "The location '%1' is invalid."
6275 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
6277 #: views/dolphinview.cpp:2405
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@info:progress"
6280 #| msgid "Loading folder..."
6282 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6284 #: views/dolphinview.cpp:2434
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@info:progress"
6287 #| msgid "Loading folder..."
6288 msgid "Loading canceled"
6289 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
6291 #: views/dolphinview.cpp:2436
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6294 msgid "No items matching the filter"
6295 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6297 #: views/dolphinview.cpp:2438
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6300 msgid "No items matching the search"
6301 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
6303 #: views/dolphinview.cpp:2440
6304 #, fuzzy, kde-format
6305 #| msgid "The Trash was emptied."
6306 msgid "Trash is empty"
6307 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6309 #: views/dolphinview.cpp:2443
6314 #: views/dolphinview.cpp:2446
6316 msgid "No files tagged with \"%1\""
6319 #: views/dolphinview.cpp:2450
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6322 msgid "No recently used items"
6323 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6325 #: views/dolphinview.cpp:2452
6327 msgid "No shared folders found"
6330 #: views/dolphinview.cpp:2454
6332 msgid "No relevant network resources found"
6335 #: views/dolphinview.cpp:2456
6337 msgid "No MTP-compatible devices found"
6340 #: views/dolphinview.cpp:2458
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@info:status"
6343 #| msgid "No items found."
6344 msgid "No Apple devices found"
6345 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
6347 #: views/dolphinview.cpp:2460
6349 msgid "No Bluetooth devices found"
6352 #: views/dolphinview.cpp:2462
6353 #, fuzzy, kde-format
6354 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6355 #| msgid "Folders First"
6356 msgid "Folder is empty"
6357 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action"
6362 #| msgid "Create Folder..."
6364 msgid "Create Folder…"
6365 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@action"
6370 #| msgid "Create Folder..."
6372 msgid "Create File…"
6373 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6377 msgctxt "@info:whatsthis"
6379 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6380 "items at once results in their new names differing only in a number."
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6385 msgctxt "@info:whatsthis"
6387 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6388 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6389 "deleted later if disk space is needed."
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6394 msgctxt "@info:whatsthis"
6396 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6397 "recovered by normal means."
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6402 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6403 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6404 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6408 msgctxt "@action:inmenu File"
6409 msgid "Duplicate Here"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6414 msgctxt "@action:inmenu File"
6416 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6420 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6422 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6423 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6424 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6425 "there like managing read- and write-permissions."
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 msgctxt "@action:incontextmenu"
6431 msgid "Copy Location"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6436 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6437 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6441 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6443 #| msgid "Move to Trash"
6444 msgctxt "@action:inmenu File"
6445 msgid "Move to Trash…"
6446 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6452 msgctxt "@action:inmenu File"
6454 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6458 msgctxt "@action:inmenu File"
6459 msgid "Duplicate Here…"
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6463 #, fuzzy, kde-format
6464 msgctxt "@action:incontextmenu"
6465 msgid "Copy Location…"
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6470 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6472 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6473 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6474 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6475 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6476 "interface> option is enabled.</para>"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6481 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6483 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6484 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6485 "you an overview in folders with many items.</para>"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6490 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6492 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6493 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6494 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6495 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6496 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6497 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6498 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6504 #| msgid "View Mode"
6505 msgctxt "@action:intoolbar"
6506 msgid "Change View Mode"
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6511 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6512 msgid "This cycles through all view modes."
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6517 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6518 msgid "This increases the icon size."
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6523 msgctxt "@action:inmenu View"
6524 msgid "Reset Zoom Level"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 msgid "Zoom To Default"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6534 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6535 msgid "This resets the icon size to default."
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6540 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6541 msgid "This reduces the icon size."
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6545 #, fuzzy, kde-format
6546 msgctxt "@action:intoolbar"
6547 msgid "Show Previews"
6548 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6553 msgid "Show preview of files and folders"
6554 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6558 msgctxt "@info:whatsthis"
6560 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6561 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6567 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6568 msgid "Folders First"
6569 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6572 #, fuzzy, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6574 msgid "Hidden Files Last"
6575 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6579 msgctxt "@action:inmenu View"
6581 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu View"
6586 msgid "Show Additional Information"
6587 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6591 msgctxt "@action:inmenu View"
6592 msgid "Show in Groups"
6593 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6597 msgctxt "@info:whatsthis"
6598 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6602 #, fuzzy, kde-format
6603 msgctxt "@action:inmenu View"
6604 msgid "Show Hidden Files"
6605 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6609 msgctxt "@info:whatsthis"
6611 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6612 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6613 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6614 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6615 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6616 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6617 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6618 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6622 #, fuzzy, kde-format
6623 msgctxt "@action:inmenu View"
6624 msgid "Adjust View Display Style…"
6625 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6629 msgctxt "@info:whatsthis"
6631 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 msgctxt "@action:intoolbar"
6637 msgid "View Settings"
6638 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6642 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6644 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6650 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6652 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6657 msgid "Icons view mode"
6658 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6662 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6664 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6667 #, fuzzy, kde-format
6669 msgid "Compact view mode"
6670 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6674 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6676 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6681 msgid "Details view mode"
6682 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6686 msgctxt "Sort descending"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6692 msgctxt "Sort ascending"
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6697 #, fuzzy, kde-format
6698 msgctxt "Sort descending"
6699 msgid "Largest First"
6700 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6703 #, fuzzy, kde-format
6704 msgctxt "Sort ascending"
6705 msgid "Smallest First"
6706 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6709 #, fuzzy, kde-format
6710 msgctxt "Sort descending"
6711 msgid "Newest First"
6712 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 msgctxt "Sort ascending"
6717 msgid "Oldest First"
6718 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6721 #, fuzzy, kde-format
6722 msgctxt "Sort descending"
6723 msgid "Highest First"
6724 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 msgctxt "Sort ascending"
6729 msgid "Lowest First"
6730 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6733 #, fuzzy, kde-format
6734 msgctxt "Sort descending"
6736 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6739 #, fuzzy, kde-format
6740 msgctxt "Sort ascending"
6742 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6747 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6748 "selection is empty when this text is shown."
6749 msgid "Actions for Current View"
6752 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6753 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6756 #. and a fallback will be used.
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6759 msgid "Actions for %1"
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6765 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6766 "of selected files/folders."
6767 msgid "Actions for One Selected Item"
6768 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6772 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6773 #, fuzzy, kde-format
6774 #| msgctxt "@info:status"
6775 #| msgid "Updating version information..."
6776 msgctxt "@info:status"
6777 msgid "Updating version information…"
6778 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6780 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6781 #, fuzzy, kde-format
6783 msgctxt "@action:inmenu"
6787 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6788 #, fuzzy, kde-format
6790 msgctxt "@action:intoolbar"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6798 #~ msgstr "വലുതാക്കുക"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6806 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6807 #~ msgid "Documents"
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "Audio Files"
6818 #~ msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
6821 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgstr "വീഡിയോകള്"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgid "Yesterday"
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgid "This Week"
6838 #~ msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6842 #~ msgid "This Month"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6847 #~ msgid "This Year"
6848 #~ msgstr "ഈ വര്ഷം"
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6852 #~ msgid "Highest Rating"
6853 #~ msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6857 #~| msgid "Invert Selection"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Clear Selection"
6860 #~ msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6863 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6865 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6866 #~ msgstr[0] "മുദ്ര:"
6867 #~ msgstr[1] "മുദ്ര:"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "From Here (%1)"
6876 #~ msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
6878 #~ msgctxt "action:button"
6880 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
6882 #~ msgctxt "action:button"
6884 #~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
6886 #~ msgctxt "action:button"
6887 #~ msgid "Your files"
6888 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
6890 #~ msgctxt "action:button"
6891 #~ msgid "Search in your home directory"
6892 #~ msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
6895 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6897 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6898 #~ msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
6901 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6902 #~ msgid "Show the statusbar"
6903 #~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6905 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6906 #~ msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
6909 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6910 #~| msgid "Status Bar"
6911 #~ msgctxt "@option:check"
6912 #~ msgid "Show status bar"
6913 #~ msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Show space information"
6917 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6920 #~ msgid "Show Space Information"
6921 #~ msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "%1 item selected"
6930 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6931 #~ msgid "not selected,"
6932 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6935 #~ msgid "expanded,"
6936 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6941 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6942 #~ "view properties for."
6944 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6945 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6948 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6949 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6953 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6954 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6957 #~ msgid "No previews"
6958 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6962 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6963 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6967 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6968 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6970 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6972 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6973 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6974 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6977 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6978 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6979 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Activate Tab %1"
6983 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6986 #~ msgid "Activate Next Tab"
6987 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6991 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6993 #~ msgid "Split the view into two panes"
6994 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6996 #~ msgid "Show tooltips"
6997 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6999 #~ msgctxt "@option:check"
7000 #~ msgid "Show tooltips"
7001 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
7004 #~ msgctxt "option:check"
7005 #~ msgid "Rename inline"
7006 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7008 #~ msgid "More Search Tools"
7009 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "View Modes"
7017 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Navigation"
7021 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgctxt "@title:group"
7030 #~ msgid "General: "
7034 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7035 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7036 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7039 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7045 #~ msgid "Filter..."
7048 #~ msgid "Search..."
7049 #~ msgstr "തിരയുക..."
7051 #~ msgctxt "@info:progress"
7052 #~ msgid "Sorting..."
7053 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
7056 #~ msgid "Filter..."
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Configure..."
7061 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
7064 #~ msgctxt "@label:textbox"
7065 #~ msgid "Search..."
7066 #~ msgstr "തിരയുക..."
7069 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
7072 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7074 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7075 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7076 #~ "commands and configuration options."
7078 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
7079 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
7082 #~ msgctxt "@info:credit"
7084 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7087 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
7090 #~ msgid "Font family"
7091 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
7093 #~ msgid "Font size"
7094 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
7097 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
7099 #~ msgid "Font weight"
7100 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
7103 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7105 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
7109 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
7116 #~ msgid "Safely Remove"
7117 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
7125 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7126 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
7129 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7130 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
7133 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7134 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
7136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7137 #~ msgid "Open in New Tab"
7138 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7141 #~ msgid "Open in New Window"
7142 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7151 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
7153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7155 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
7162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7163 #~ msgid "Add Entry..."
7164 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
7166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7167 #~ msgid "Icon Size"
7168 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7170 #~ msgctxt "Small icon size"
7171 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7172 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
7174 #~ msgctxt "Medium icon size"
7175 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7176 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
7178 #~ msgctxt "Large icon size"
7179 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7180 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
7182 #~ msgctxt "Huge icon size"
7183 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7184 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~| msgid "Toggle Search Bar"
7189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7190 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7191 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
7193 #~ msgctxt "@title:window"
7194 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7195 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7198 #~ msgid "Sett&ings"
7199 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
7202 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7204 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
7207 #~ msgctxt "@action"
7208 #~ msgid "Show menu"
7209 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
7211 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7216 #~ msgid "Dolphin Part"
7217 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
7220 #~| msgctxt "@title:group"
7221 #~| msgid "Navigation"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Url Navigator"
7224 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7225 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
7226 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgstr "അപരിചിതം"
7234 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7235 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "Unknown size"
7239 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
7242 #~ msgctxt "@label:textbox"
7243 #~ msgid "Start in:"
7246 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7247 #~ msgid "Window options:"
7248 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7252 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7253 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7255 #~ msgctxt "@title:window"
7256 #~ msgid "Rename Items"
7257 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
7259 #~ msgctxt "@label:textbox"
7260 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7261 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
7265 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7266 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
7268 #~ msgctxt "@title:window"
7269 #~ msgid "View Properties"
7270 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
7273 #~ msgid "Show facets widget"
7274 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
7277 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgid "Fewer Options"
7279 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
7282 #~ msgctxt "@action:button"
7283 #~ msgid "More Options"
7284 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
7286 #~ msgctxt "@option:check"
7288 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7290 #~ msgctxt "@option:check"
7294 #~ msgctxt "@option:option"
7296 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
7298 #~ msgctxt "@option:option"
7302 #~ msgctxt "@option:option"
7303 #~ msgid "Yesterday"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7312 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
7314 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7316 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
7319 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7322 #~ msgid "Add to Places"
7323 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7326 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7327 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7330 #~ msgid "Descending"
7331 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7333 #~ msgctxt "@title:window"
7334 #~ msgid "Configure Shown Data"
7335 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
7337 #~ msgctxt "@label::textbox"
7338 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7339 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7342 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7343 #~ msgid "Transversed"
7344 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
7348 #~ msgid "Location:"
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "Add Places Entry"
7354 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
7357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7358 #~ msgid "Show All Entries"
7359 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgid "Properties"
7363 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7366 #~ msgctxt "@title:group"
7367 #~ msgid "Additional Information Shown"
7368 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7370 #~ msgctxt "@title:group"
7371 #~ msgid "Apply View Properties To"
7372 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
7374 #~ msgctxt "@option:check"
7375 #~ msgid "Use these view properties as default"
7376 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
7378 #~ msgctxt "@label:textbox"
7379 #~ msgid "Location:"
7382 #~ msgctxt "@title:group"
7383 #~ msgid "Icon Size"
7384 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
7386 #~ msgctxt "@label:listbox"
7388 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
7390 #~ msgctxt "@title:group"
7394 #~ msgctxt "@label:listbox"
7396 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
7399 #~ msgctxt "@label:listbox"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7411 #~ msgctxt "@option:check"
7412 #~ msgid "Expandable folders"
7413 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7417 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7418 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
7420 #~ msgctxt "@action:button"
7421 #~ msgid "Additional Information"
7422 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7425 #~ msgid "Select All"
7426 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7430 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
7434 #~ msgid "Image Size"
7435 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
7440 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
7444 #~ msgid "Recently Saved"
7445 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
7450 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7458 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7465 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7474 #~ msgid "Yesterday"
7478 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7479 #~ msgid "This Month"
7483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7484 #~ msgid "Last Month"
7488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7489 #~ msgid "Documents"
7493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7495 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7500 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7504 #~ msgid "&Move to Trash"
7505 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7508 #~ msgid "Rename..."
7509 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
7512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7513 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7514 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
7520 #~ msgctxt "option:check"
7521 #~ msgid "Natural sorting of items"
7522 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7526 #~ msgid "%1 - current folder"
7527 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7531 #~ msgid "%1 - current device"
7532 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7536 #~ msgid "%1 - all devices"
7537 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Paste Into Folder"
7541 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
7543 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7548 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7549 #~ "locale, and %Y is full year number"
7550 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7551 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7554 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7555 #~ "and %Y is full year number"
7560 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7561 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
7563 #~ msgctxt "@title:group"
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7569 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Update of version information failed."
7577 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7581 #~ msgid "Copy Text"
7582 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7586 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7588 #~ msgctxt "@title:group Date"
7589 #~ msgid "Last Week"
7590 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7593 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7594 #~ "full year number"
7595 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7596 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7599 #~ msgid "Zoom slider"
7600 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
7603 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7608 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7609 #~ msgid "Yesterday"
7614 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7617 #~ msgctxt "@option:option"
7618 #~ msgid "Maximum Rating"
7619 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7622 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7627 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7637 #~ msgid "Copy Information Message"
7638 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgid "Copy Error Message"
7642 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7645 #~ msgctxt "@item:intable"
7646 #~ msgid "No destination"
7647 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7649 #~ msgctxt "@option:check"
7650 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7651 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7653 #~ msgctxt "@title:group"
7654 #~ msgid "Do not create previews for"
7655 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7657 #~ msgctxt "@title:group"
7658 #~ msgid "Version Control Systems"
7659 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
7662 #~ msgctxt "@item:intable"
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7672 #~ msgctxt "@item:intable"
7677 #~ msgctxt "@item:intable"
7678 #~ msgid "Permissions"
7679 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7682 #~ msgctxt "@item:intable"
7687 #~ msgctxt "@item:intable"
7692 #~ msgctxt "@item:intable"
7697 #~ msgctxt "@item:intable"
7698 #~ msgid "Destination"
7699 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7702 #~ msgctxt "@item:intable"
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7715 #~ msgid "By Permissions"
7716 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7728 #~ msgid "By Link Destination"
7729 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgid "Additional information"
7742 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7745 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7749 #~ msgctxt "@option:check"
7750 #~ msgid "Rename inline"
7751 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7755 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7757 #~ msgctxt "@title:tab"
7761 #~ msgctxt "@title:group"
7763 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7765 #~ msgctxt "@label:listbox"
7766 #~ msgid "Arrangement:"
7767 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7771 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7777 #~ msgctxt "@label:listbox"
7778 #~ msgid "Grid spacing:"
7779 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7781 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7793 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7797 #~ msgctxt "@option:check"
7798 #~ msgid "Expandable Folders"
7799 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7801 #~ msgctxt "@title:menu"
7803 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7807 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7809 #~ msgctxt "@title::column"
7810 #~ msgid "Link Destination"
7811 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7813 #~ msgctxt "@title::column"
7817 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7818 #~ msgid "Deselect Item"
7819 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7822 #~ msgid "Show hidden files"
7823 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7826 #~ msgid "Show preview"
7827 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7829 #~ msgid "Arrangement"
7830 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7832 #~ msgid "Item height"
7833 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7835 #~ msgid "Grid spacing"
7836 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7838 #~ msgid "Number of textlines"
7839 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7841 #~ msgctxt "@action:button"
7842 #~ msgid "Configure..."
7843 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7846 #~ msgctxt "@label::textbox"
7847 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7848 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7851 #~ msgid "Remove folder restriction"
7852 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7855 #~ msgctxt "@title:group"
7860 #~ msgctxt "@action:button"
7865 #~ msgctxt "@action:button"
7866 #~ msgid "Yesterday"
7870 #~ msgctxt "@title:group"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7876 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7877 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7879 #~ msgctxt "@info:status"
7881 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7882 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7884 #~ msgctxt "@info:status"
7885 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7886 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7892 #~ msgctxt "@title:menu"
7893 #~ msgid "View Mode"
7894 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7897 #~ msgid "No Tags Available"
7898 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7929 #~ msgid "Add search option"
7930 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7932 #~ msgctxt "@action:button"
7934 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7937 #~ msgid "Save search options"
7938 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7940 #~ msgctxt "@action:button"
7945 #~ msgid "Close search options"
7946 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7949 #~ msgid "Greater Than"
7950 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7953 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7954 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7957 #~ msgid "Less Than"
7958 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7961 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7962 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7966 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7968 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7974 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7977 #~ msgid "Not Equal to"
7978 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7980 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7982 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7988 #~ msgctxt "@title:window"
7989 #~ msgid "Save Search Options"
7990 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7993 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7995 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7999 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8003 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8004 #~ msgid "Permissions"
8005 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8007 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8011 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8015 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8019 #~ msgctxt "@item::intable"
8023 #~ msgctxt "@item::intable"
8024 #~ msgid "Update required"
8025 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
8027 #~ msgctxt "@item::intable"
8028 #~ msgid "Locally modified"
8029 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
8031 #~ msgctxt "@item::intable"
8033 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8044 #~ msgid "Permissions"
8045 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8068 #~ msgid "Permissions"
8069 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8083 #~ msgctxt "@title:menu"
8084 #~ msgid "Additional Information"
8085 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
8087 #~ msgctxt "@option:check"
8088 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8089 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
8091 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8092 #~ msgid "SVN Update"
8093 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
8095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8096 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8097 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
8099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8100 #~ msgid "SVN Commit..."
8101 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
8103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8105 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
8107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8108 #~ msgid "SVN Delete"
8109 #~ msgstr "SVN കളയുക"
8111 #~ msgctxt "@info:status"
8112 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8113 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8115 #~ msgctxt "@info:status"
8116 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8117 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
8119 #~ msgctxt "@info:status"
8120 #~ msgid "Updated SVN repository."
8121 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
8123 #~ msgctxt "@title:window"
8124 #~ msgid "SVN Commit"
8125 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
8127 #~ msgctxt "@action:button"
8129 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
8131 #~ msgctxt "@info:status"
8132 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8133 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
8135 #~ msgctxt "@info:status"
8136 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8137 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8139 #~ msgctxt "@info:status"
8140 #~ msgid "Committed SVN changes."
8141 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
8143 #~ msgctxt "@info:status"
8144 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8145 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8147 #~ msgctxt "@info:status"
8148 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8149 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
8151 #~ msgctxt "@info:status"
8152 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8153 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
8155 #~ msgctxt "@info:status"
8156 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8157 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
8159 #~ msgctxt "@info:status"
8160 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8161 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
8163 #~ msgctxt "@info:status"
8164 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8165 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
8172 #~ msgid "Total Size:"
8173 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
8176 #~ msgctxt "@label file type"
8180 #~ msgctxt "@title:window"
8181 #~ msgid "Change Tags"
8182 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
8184 #~ msgctxt "@label:textbox"
8185 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8186 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
8189 #~ msgid "Create new tag:"
8190 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
8193 #~ msgid "Delete tag"
8194 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
8198 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8199 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8202 #~ msgid "Delete tag"
8203 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
8205 #~ msgctxt "@action:button"
8207 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
8210 #~ msgid "Add Tags..."
8211 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
8214 #~ msgid "Change..."
8215 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
8217 #~ msgctxt "@info:progress"
8218 #~ msgid "Changing annotations"
8219 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
8221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8225 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8229 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8231 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8233 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8238 #~ msgid "Permissions"
8239 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8241 #~ msgctxt "@title:window"
8242 #~ msgid "Change Comment"
8243 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
8245 #~ msgctxt "@title:window"
8246 #~ msgid "Add Comment"
8247 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
8250 #~ msgctxt "@label file content size"
8255 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8257 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8261 #~ msgid "MIME Type"
8265 #~ msgctxt "@label file URL"
8272 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
8277 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8280 #~ msgctxt "@label number of lines"
8282 #~ msgstr "വരികള്:"
8285 #~ msgctxt "@label EXIF"
8287 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
8290 #~ msgctxt "@label image width and height"
8291 #~ msgid "Width x Height"
8292 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
8294 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8298 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8300 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
8302 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8304 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
8308 #~ msgid "File Name"
8309 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
8317 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
8319 #~ msgctxt "@title:menu"
8320 #~ msgid "Navigation Bar"
8321 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
8323 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8324 #~ msgid "Click to begin the search"
8325 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
8329 #~ msgid "Date Modified"
8330 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
8332 #~ msgctxt "@info:status"
8333 #~ msgid "Copy operation completed."
8334 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
8336 #~ msgctxt "@info:status"
8337 #~ msgid "Move operation completed."
8338 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
8340 #~ msgctxt "@info:status"
8341 #~ msgid "Link operation completed."
8342 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
8344 #~ msgctxt "@info:status"
8345 #~ msgid "Renaming operation completed."
8346 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
8353 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8354 #~ msgid "with optional icon and description"
8355 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
8357 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8359 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
8362 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8363 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
8366 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8367 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
8370 #~ msgctxt "@item::intable"
8374 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8375 #~ msgid "Not yet tagged"
8376 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8379 #~ msgid "Move To Trash"
8380 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
8383 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8384 #~ msgid "&Rename..."
8385 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
8388 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8389 #~ msgid "&Properties"
8390 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8395 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8399 #~ msgid "Des&cending"
8400 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
8403 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8404 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8405 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8418 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8419 #~ msgid "Pe&rmissions"
8420 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8449 #~ msgid "Pe&rmissions"
8450 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
8453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8468 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8470 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
8473 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8475 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
8478 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8480 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
8482 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8483 #~ msgid "Quick View"
8484 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
8486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8487 #~ msgid "Paste One Folder"
8488 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
8490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8491 #~ msgid "Paste One Item"
8492 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8493 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
8494 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
8496 #~ msgctxt "@option:check"
8497 #~ msgid "Browse through archives"
8498 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
8502 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8503 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
8505 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8507 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
8509 #~ msgctxt "@info:status"
8511 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8512 #~ "<filename>%2</filename>"
8514 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
8517 #~ msgctxt "@info:status"
8519 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8520 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
8522 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8523 #~ msgid "Show Full Location"
8524 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
8526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8527 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8528 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8531 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8532 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8535 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8536 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
8538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8540 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
8542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8543 #~ msgid "Left to Right"
8544 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8547 #~ msgid "Top to Bottom"
8548 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
8550 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8554 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8558 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8562 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8566 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8570 #~ msgctxt "@action:button"
8571 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8572 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8574 #~ msgctxt "@title:window"
8575 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8576 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8578 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8582 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8586 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8590 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8594 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8595 #~ msgid "Properties"
8596 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8599 #~ msgid "&Other..."
8600 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8602 #~ msgctxt "@title:menu"
8603 #~ msgid "Open With..."
8604 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."