1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
104 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
110 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
118 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
122 msgctxt "@action:inmenu"
126 #: dolphincontextmenu.cpp:200
128 msgctxt "@action:inmenu"
129 msgid "Open Path in New Tab"
130 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
132 #: dolphincontextmenu.cpp:204
134 msgctxt "@action:inmenu"
135 msgid "Open Path in New Window"
136 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
138 #: dolphincontextmenu.cpp:453
141 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:324
147 msgctxt "@info:status"
148 msgid "Successfully copied."
149 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
151 #: dolphinmainwindow.cpp:327
153 msgctxt "@info:status"
154 msgid "Successfully moved."
155 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
157 #: dolphinmainwindow.cpp:330
159 msgctxt "@info:status"
160 msgid "Successfully linked."
161 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
163 #: dolphinmainwindow.cpp:333
165 msgctxt "@info:status"
166 msgid "Successfully moved to trash."
167 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
169 #: dolphinmainwindow.cpp:336
171 msgctxt "@info:status"
172 msgid "Successfully renamed."
173 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:340
177 msgctxt "@info:status"
178 msgid "Created folder."
179 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
181 #: dolphinmainwindow.cpp:412
187 #: dolphinmainwindow.cpp:413
189 msgctxt "@info:whatsthis go back"
190 msgid "Return to the previously viewed folder."
191 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
193 #: dolphinmainwindow.cpp:419
197 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:420
201 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
202 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
203 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
207 msgctxt "@title:window"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:614
213 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
215 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:616
219 msgid "C&lose Current Tab"
220 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:625
225 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
226 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
230 msgid "Do not ask again"
231 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:665
235 msgid "Show &Terminal Panel"
236 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:675
241 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:873
248 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:874
254 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
265 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 msgid "Open Preferred Search Tool"
267 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
272 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
279 #| msgid "Open Terminal"
280 msgctxt "@action:button"
281 msgid "Open %1 Terminal"
282 msgid_plural "Open %1 Terminals"
283 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
284 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
290 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #| msgctxt "@action:inmenu"
297 #| msgid "Configure..."
298 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
300 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
304 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
311 msgid "Open a new Dolphin window"
312 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
315 #, fuzzy, kde-kuit-format
316 #| msgctxt "@info:whatsthis"
318 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
319 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
320 msgctxt "@info:whatsthis"
322 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
323 ">You can drag and drop items between windows."
325 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
326 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
330 msgctxt "@action:inmenu File"
332 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
335 #, fuzzy, kde-kuit-format
336 #| msgctxt "@info:whatsthis"
338 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
339 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
340 #| "and drop items between tabs."
341 msgctxt "@info:whatsthis"
343 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
344 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
345 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
347 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
348 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
353 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
354 msgid "Add to Places"
355 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
361 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
371 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 #| msgctxt "@info:whatsthis"
381 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
382 #| "window will close instead."
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
386 "the whole window instead."
387 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
391 msgctxt "@info:whatsthis quit"
392 msgid "This closes this window."
393 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
400 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
401 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
402 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
403 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
406 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
407 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
408 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
409 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
419 msgctxt "@info:whatsthis cut"
421 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
422 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
423 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
424 "their initial location."
426 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
427 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
428 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
432 #| msgctxt "@action:inmenu"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
440 msgctxt "@info:whatsthis copy"
442 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
443 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
444 "them from the clipboard to a new location."
446 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
447 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
458 msgctxt "@info:whatsthis paste"
460 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
461 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
462 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
464 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
465 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
466 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Copy to Other View"
472 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Copy to Other View…"
478 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
482 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
484 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
485 "(Only available while in Split View mode.)"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Copy to Other View"
492 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Move to Other View"
498 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Move to Other View…"
504 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
508 msgctxt "@info:whatsthis Move"
510 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
511 "(Only available while in Split View mode.)"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Move to Other View"
518 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
522 #| msgctxt "@label:textbox"
524 msgctxt "@action:inmenu Tools"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
530 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
531 #| msgid "Show Filter Bar"
532 msgctxt "@info:tooltip"
533 msgid "Show Filter Bar"
534 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis"
540 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
541 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
542 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
543 #| "be kept in view."
544 msgctxt "@info:whatsthis"
546 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
547 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
548 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
551 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
552 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
553 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Toggle Search Bar"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
561 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:intoolbar"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Search for files and folders"
581 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
587 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
588 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
589 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
590 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
592 msgctxt "@info:whatsthis find"
594 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
595 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
596 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
597 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
600 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
601 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
602 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
603 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Search Bar"
610 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #. i18n: This action toggles a selection mode.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
621 #| msgctxt "@info:tooltip"
622 #| msgid "Search for files and folders"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
631 #| msgctxt "@title:window"
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
662 #, fuzzy, kde-kuit-format
663 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 #| "selected instead."
667 msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
677 msgctxt "@info:whatsthis split"
679 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
680 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
681 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
682 "para>Click this button again to close one of the views."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
695 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
702 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
703 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
707 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 msgctxt "@info:tooltip"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
715 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
717 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
718 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
719 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
720 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
725 msgctxt "@action:inmenu View"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
733 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
738 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
739 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
743 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
744 msgid "Editable Location"
745 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
752 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
753 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
754 "confirming the edited location."
756 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
757 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
758 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
759 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Replace Location"
765 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
772 "enter a different location."
774 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
775 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
779 msgctxt "@action:inmenu File"
780 msgid "Undo close tab"
781 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
785 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
786 msgid "This returns you to the previously closed tab."
787 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 #, fuzzy, kde-kuit-format
791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
793 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
794 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
795 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
796 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
797 #| "for your confirmation."
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
806 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
807 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
808 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
809 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
813 #, fuzzy, kde-kuit-format
814 #| msgctxt "@info:whatsthis"
816 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
817 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
818 #| "folders that contain personal application data."
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
826 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
827 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Compare Files"
833 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
840 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
844 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
854 #, fuzzy, kde-kuit-format
855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
857 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
858 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 #| "in the terminal application.</para>"
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
866 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
867 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
870 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
873 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 #| msgid "Open Terminal"
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal Here"
877 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
880 #, fuzzy, kde-kuit-format
881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
883 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
884 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
885 #| "in the terminal application.</para>"
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
892 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
893 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Focus Terminal Panel"
900 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
904 msgctxt "@title:menu"
906 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
922 msgctxt "@action:inmenu"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Last Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Last Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Last Tab"
940 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Next Tab"
954 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
958 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
964 #| msgctxt "@action:inmenu"
965 #| msgid "Previous Tab"
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Previous Tab"
968 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
972 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tab"
980 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Tabs"
986 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in New Window"
992 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
998 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Unlock Panels"
1004 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1008 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1017 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1018 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1019 "embedded more cleanly."
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1033 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1041 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1042 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1043 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1044 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1052 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1053 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1054 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1055 "are given here by right-clicking.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1060 msgctxt "@title:window"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1069 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1070 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1078 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1079 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1080 "quick switching between any folders.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1085 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgstr "ടെര്മിനല്"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1094 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1095 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1096 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1097 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1098 "application like Konsole.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1106 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1107 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1108 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1109 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1110 "like Konsole.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1115 msgctxt "@title:window"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1129 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1137 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1138 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1145 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1146 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1147 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1151 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1152 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1153 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1154 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1170 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1171 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1172 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1173 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1174 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1175 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1176 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1177 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1178 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1179 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1191 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1198 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1211 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1218 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1224 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1230 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1236 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1243 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1244 "destination folder."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1251 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1268 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1269 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1270 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1271 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1283 msgid "Close left view"
1284 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1289 msgid "Pop out Left View"
1290 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1295 msgid "Move left view to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1300 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1307 msgid "Close right view"
1308 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1319 msgid "Move right view to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1332 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1357 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1358 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1359 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1360 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1361 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1362 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1363 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1368 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1370 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1371 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1372 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1373 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1374 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1375 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1376 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1377 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1378 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1379 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1380 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1388 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1389 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1390 "be triggered this way.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1398 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1399 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1407 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1408 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1409 "Handbook</interface>."
1412 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1413 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1414 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1415 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1416 #. The same might be true for any external link you translate.
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1419 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1421 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1422 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1423 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1424 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1425 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1430 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1432 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1433 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1434 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1435 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1436 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1437 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1438 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1439 "windows so don't get too used to this.</para>"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1447 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1448 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1449 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1450 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1458 "support the continued work on this application and many other projects by "
1459 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1460 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1461 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1462 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1463 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1464 "behind the KDE community.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1472 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1473 "in your preferred language."
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1481 "libraries and maintainers of this application."
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1489 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1490 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1507 msgctxt "@action:button"
1509 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu"
1527 #| msgid "Location Bar"
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Location Bar"
1530 msgid_plural "Location Bars"
1531 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1532 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1534 #: dolphinpart.cpp:148
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "&Edit File Type..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1542 #: dolphinpart.cpp:152
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Select Items Matching..."
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Select Items Matching…"
1548 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1550 #: dolphinpart.cpp:157
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect Items Matching…"
1556 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1558 #: dolphinpart.cpp:163
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "Unselect All"
1562 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1564 #: dolphinpart.cpp:178
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "App&lications"
1568 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1570 #: dolphinpart.cpp:179
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "&Network Folders"
1574 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1576 #: dolphinpart.cpp:180
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 #: dolphinpart.cpp:183
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1588 #: dolphinpart.cpp:189
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 #| msgid "Find File..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1596 #: dolphinpart.cpp:195
1598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgid "Open &Terminal"
1600 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1602 #: dolphinpart.cpp:447
1604 msgctxt "@title:window"
1608 #: dolphinpart.cpp:447
1610 msgid "Select all items matching this pattern:"
1611 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1613 #: dolphinpart.cpp:452
1615 msgctxt "@title:window"
1617 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1619 #: dolphinpart.cpp:452
1621 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1622 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1624 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1628 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1630 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1631 #: dolphinpart.rc:15
1633 msgctxt "@title:menu"
1635 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1637 #. i18n: ectx: Menu (view)
1638 #: dolphinpart.rc:24
1643 #. i18n: ectx: Menu (go)
1644 #: dolphinpart.rc:33
1649 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1650 #: dolphinpart.rc:41
1652 msgctxt "@title:menu"
1654 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1656 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1657 #: dolphinpart.rc:51
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Dolphin Toolbar"
1661 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1665 msgid "Recently Closed Tabs"
1666 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1670 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1676 msgid "Search for %1 in %2"
1677 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1679 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1685 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1691 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Other Tabs"
1695 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1697 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:506
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1709 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1713 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1714 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1715 #: dolphintabwidget.cpp:510
1717 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1721 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1724 msgctxt "@title:menu"
1725 msgid "Location Bar"
1726 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1728 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1731 msgctxt "@title:menu"
1732 msgid "Main Toolbar"
1733 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1736 #, fuzzy, kde-kuit-format
1737 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1739 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1740 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1741 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1742 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1743 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1744 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1745 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1746 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1747 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1748 #| "in the Handbook.</para>"
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1761 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1762 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1763 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1764 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1765 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1766 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1767 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1768 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1770 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1772 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1773 msgid "This folder is not writable for you."
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1778 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1780 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1781 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1782 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1783 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1784 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1785 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1786 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1787 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1788 "find an item.</item></list></para>"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1793 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1794 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1803 msgid "Search for %1"
1804 msgstr "'%1' തിരയുക"
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:progress"
1809 #| msgid "Loading folder..."
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Loading folder…"
1812 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@label:listbox"
1818 msgctxt "@info:progress"
1820 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1823 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgid "Searching..."
1828 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "No items found."
1834 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1838 msgctxt "@info:status"
1839 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1840 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1866 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1871 msgctxt "@info:tooltip"
1872 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1873 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@label:textbox"
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Hide Filter Bar"
1886 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1890 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1897 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1898 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1904 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1906 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1912 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1914 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1920 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1922 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1928 #| msgid "Invert Selection"
1929 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1930 msgid "One Selected File"
1931 msgid_plural "%1 Selected Files"
1932 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1933 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1938 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1939 msgid "One Selected Folder"
1940 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@info:tooltip"
1947 #| msgid "Select Item"
1949 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1951 msgid "One Selected Item"
1952 msgid_plural "%1 Selected Items"
1953 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1954 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@action:inmenu"
1959 #| msgid "Paste One File"
1960 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1962 msgid_plural "%1 Files"
1963 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1964 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1970 msgid_plural "%1 Folders"
1971 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1972 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@title:window"
1977 #| msgid "Rename Item"
1979 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1981 msgid_plural "%1 Items"
1982 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1983 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1985 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1987 msgctxt "@item:intable"
1989 msgid_plural "%1 items"
1990 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1991 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1993 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1995 msgctxt "width × height"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2001 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2007 msgctxt "@title:group"
2009 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2025 msgctxt "@title:group Size"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2031 msgctxt "@title:group Size"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2037 msgctxt "@title:group Date"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2043 msgctxt "@title:group Date"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2049 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2056 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "One Week Ago"
2064 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Two Weeks Ago"
2070 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2074 msgctxt "@title:group Date"
2075 msgid "Three Weeks Ago"
2076 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2080 msgctxt "@title:group Date"
2081 msgid "Earlier this Month"
2082 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2085 #, fuzzy, kde-format
2087 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 #| "full year number"
2089 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2091 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2092 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2093 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2094 "text that should not be formatted as a date"
2095 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2096 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2101 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2102 "context @title:group Date"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2107 #, fuzzy, kde-format
2109 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2110 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2111 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2113 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2114 "current locale, and yyyy is full year number."
2115 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2121 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2127 #, fuzzy, kde-format
2129 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 #| "full year number"
2131 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2143 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2144 "context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2149 #, fuzzy, kde-format
2151 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 #| "full year number"
2153 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2155 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2157 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2158 "text that should not be formatted as a date"
2159 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2165 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2166 "context @title:group Date"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2171 #, fuzzy, kde-format
2173 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 #| "full year number"
2175 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2187 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2193 #, fuzzy, kde-format
2195 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2204 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2209 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2210 "context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2217 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2218 "and yyyy is full year number"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2225 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2233 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2235 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2254 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2260 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2261 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2262 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2277 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2282 msgid "The date format can be selected in settings."
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2293 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2318 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2340 #| msgid "Line Count"
2343 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2348 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2353 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2357 msgid "Date Photographed"
2358 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2368 msgctxt "@label width x height"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2418 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 msgid "Release Year"
2428 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2432 msgid "Aspect Ratio"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2443 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2460 msgid "File Extension"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2465 msgid "Deletion Time"
2466 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2470 msgid "Link Destination"
2471 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2475 msgid "Downloaded From"
2476 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2481 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2486 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2487 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2498 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2502 msgctxt "@info:status"
2503 msgid "Unknown error."
2504 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2514 msgid "File Manager"
2515 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2525 msgctxt "@info:credit"
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@info:credit"
2532 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2535 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2539 msgctxt "@info:credit"
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@info:credit"
2546 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2549 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Elvis Angelaccio"
2555 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@info:credit"
2560 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2563 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Emmanuel Pescosta"
2569 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2575 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Frank Reininghaus"
2581 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2587 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2591 msgctxt "@info:credit"
2593 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2599 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Sebastian Trüg"
2605 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2607 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2608 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2610 msgctxt "@info:credit"
2616 msgctxt "@info:credit"
2618 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Aaron J. Seigo"
2624 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Rafael Fernández López"
2630 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Kevin Ottens"
2636 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Holger Freyther"
2642 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Max Blazejak"
2648 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Michael Austin"
2654 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Documentation"
2664 msgctxt "@info:shell"
2665 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2666 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2672 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@info:shell"
2683 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2684 msgctxt "@info:shell"
2685 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2686 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2690 msgctxt "@info:shell"
2691 msgid "Document to open"
2692 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2694 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2697 msgid "Hidden files shown"
2698 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2703 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2704 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2706 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2707 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2709 msgid "Automatic scrolling"
2710 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2716 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu"
2727 #| msgid "Rename..."
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Move to Trash"
2736 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Show Hidden Files"
2748 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Limit to Home Directory"
2754 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Automatic Scrolling"
2760 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2769 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2771 msgid "Previews shown"
2772 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2775 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2777 msgid "Auto-Play media files"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2781 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2784 #| msgid "Show Filter Bar"
2785 msgid "Show item on hover"
2786 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2788 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2791 msgid "Date display format"
2792 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2794 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Auto-Play media files"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2809 #| msgid "Show Filter Bar"
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Show item on hover"
2812 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu"
2817 #| msgid "Configure..."
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Condensed Date"
2826 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2828 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2830 msgctxt "@label::textbox"
2831 msgid "Select which data should be shown:"
2832 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2834 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2837 msgid "%1 item selected"
2838 msgid_plural "%1 items selected"
2839 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2840 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2842 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2847 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2853 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2854 #, fuzzy, kde-format
2856 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2858 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2859 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2861 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu"
2864 #| msgid "Configure..."
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Configure Trash…"
2867 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2869 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2872 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2873 "and then reopen the panel."
2875 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2876 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2878 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2880 msgid "Install Konsole"
2881 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2883 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2884 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2889 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2890 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Highest Rating"
3001 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3006 #| msgid "Invert Selection"
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Clear Selection"
3009 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3013 msgctxt "String list separator"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3021 msgid_plural "Tags: %2"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 msgctxt "@action:button"
3029 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "From Here (%1)"
3035 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3041 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3047 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3057 msgctxt "action:button"
3059 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3063 msgctxt "action:button"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3069 msgctxt "action:button"
3071 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3075 msgctxt "action:button"
3077 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Search in your home directory"
3083 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3095 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3097 msgid "Query Results from '%1'"
3098 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@info:shell"
3103 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3106 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3109 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:button"
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Copying"
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3126 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3130 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3131 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3132 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3133 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3138 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3141 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3143 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Cancel Cutting"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@info:shell"
3155 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3156 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3157 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3158 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3160 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3165 msgctxt "@action:button"
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@info:shell"
3172 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3175 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@item::intable"
3181 #| msgid "Conflicting"
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Duplicating"
3184 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3186 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3187 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3190 msgctxt "@action keep short"
3194 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:button"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Moving"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3219 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3220 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3221 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3222 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3229 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3230 msgid "Paste from Clipboard"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3235 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3236 msgid "Dismiss This Reminder"
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3241 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3242 msgid "Don't Remind Me Again"
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3247 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3249 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3250 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Renaming"
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3268 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3269 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3273 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3274 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3277 #. and a fallback will be used.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3281 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3282 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3294 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3295 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3299 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3300 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3301 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3302 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3303 #. and a fallback will be used.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3307 msgid "Permanently Delete %2"
3308 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3320 msgid "Duplicate %2"
3321 msgid_plural "Duplicate %2"
3325 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3326 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3327 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3328 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3329 #. and a fallback will be used.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Move to Trash"
3335 msgid "Move %2 to the Trash"
3336 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3337 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3338 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@action:button"
3351 msgid_plural "Rename %2"
3352 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3353 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3355 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3360 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3361 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3362 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3363 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3364 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3365 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3366 "the current selection.</para>"
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3371 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3372 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3375 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@title:menu"
3378 #| msgid "Selection"
3379 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3380 msgid "Selection Mode"
3381 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@title:menu"
3386 #| msgid "Selection"
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Exit Selection Mode"
3389 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3391 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 msgctxt "@label:textbox"
3394 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3395 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3398 #, fuzzy, kde-format
3400 msgctxt "@label:textbox"
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:button"
3407 #| msgid "Download New Services..."
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Download New Services…"
3410 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3413 #, fuzzy, kde-format
3416 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3420 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3423 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3424 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3429 msgid "Restart now?"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 msgctxt "@option:check"
3436 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3438 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 msgctxt "@option:check"
3441 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3442 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3444 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3446 msgctxt "@item:inmenu"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3455 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3457 msgid "Use system font"
3458 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3461 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3463 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3465 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3468 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3473 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3474 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3475 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3477 msgid "Preview size"
3478 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3481 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3483 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3484 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3489 msgid "How we display the size of directories"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3496 msgid "Show the content count"
3497 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3500 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3503 msgid "Show the content size"
3504 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3509 msgid "Do not show any directory size"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3515 msgid "Recursive directory size limit"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3521 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3526 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Permissions"
3529 msgid "Permissions style format"
3530 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3535 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3536 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3543 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3546 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3548 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3555 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3556 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3562 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3563 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3569 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3570 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3576 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3577 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3584 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3589 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3597 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3604 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3611 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3614 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3616 msgid "Position of columns"
3617 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3622 msgid "Side Padding"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3628 msgid "Highlight entire row"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3634 msgid "Expandable folders"
3635 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3641 msgid "Hidden files shown"
3642 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3650 "will be shown in the file view."
3651 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3660 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3663 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3680 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3681 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3685 #, fuzzy, kde-format
3687 msgid "Previews shown"
3688 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3695 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3697 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3703 msgid "Grouped Sorting"
3704 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3712 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3718 msgid "Sort files by"
3719 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3728 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3734 msgid "Order in which to sort files"
3735 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3741 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3742 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3746 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show preview of files and folders"
3750 msgid "Show hidden files and folders last"
3751 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3757 msgid "Visible roles"
3758 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3762 #, fuzzy, kde-format
3764 msgid "Header column widths"
3765 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3771 msgid "Properties last changed"
3772 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3779 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3783 #, fuzzy, kde-format
3785 msgid "Additional Information"
3786 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:menu"
3792 #| msgid "Selection"
3793 msgid "Select Action"
3794 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3800 #| msgid "Custom Font"
3801 msgid "Custom Action"
3802 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3807 msgid "Should the URL be editable for the user"
3808 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3813 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3814 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3819 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3820 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3826 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3832 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3840 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3841 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3842 "were removed/renamed ...etc"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3847 #, fuzzy, kde-format
3849 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3851 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3859 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 msgid "Remember open folders and tabs"
3863 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3868 msgid "Place two views side by side"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3874 msgid "Should the filter bar be shown"
3875 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3881 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3886 msgid "Browse through archives"
3887 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3892 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3893 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3897 #, fuzzy, kde-format
3899 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3900 "running in the Terminal panel."
3901 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Rename inline"
3907 msgid "Rename single items inline"
3908 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3913 msgid "Show selection toggle"
3914 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3920 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3928 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3929 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3934 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3940 msgid "New tab will be open after last one"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3947 #| msgid "Show Filter Bar"
3948 msgid "Show item information on hover"
3949 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3954 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3955 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3960 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3961 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3967 msgid "Show the statusbar"
3968 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3973 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3974 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3979 msgid "Show the space information in the statusbar"
3980 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3985 msgid "Lock the layout of the panels"
3986 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 msgid "Enlarge Small Previews"
3992 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3998 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4002 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4005 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4012 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4013 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4019 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4020 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 msgid "Text width index"
4026 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4029 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4031 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4035 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4037 msgid "Enabled plugins"
4038 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu"
4043 #| msgid "Configure..."
4044 msgctxt "@title:window"
4046 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4048 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4050 msgctxt "@title:group Interface settings"
4054 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4055 #, fuzzy, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4064 #| msgid "Context Menu"
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "Context Menu"
4067 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4071 msgctxt "@title:group"
4073 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "User Feedback"
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4084 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4086 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4091 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4093 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4097 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4099 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4102 msgid "Moving files or folders to trash"
4103 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4105 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4108 msgid "Emptying trash"
4109 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4114 msgid "Deleting files or folders"
4115 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4117 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4121 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4123 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4126 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4127 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4129 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4131 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4132 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@info:tooltip"
4138 #| msgid "Search for files and folders"
4139 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4140 msgid "Opening many folders at once"
4141 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4146 msgid "Opening many terminals at once"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4152 msgid "Switching to act as an administrator"
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4157 msgctxt "@title:group"
4158 msgid "When opening an executable file:"
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 msgid "Open in application"
4169 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4178 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4179 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 msgctxt "@action:button"
4185 msgid "Select Home Location"
4186 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4190 msgctxt "@action:button"
4191 msgid "Use Current Location"
4192 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4196 msgctxt "@action:button"
4197 msgid "Use Default Location"
4198 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 msgctxt "@label:textbox"
4203 msgid "Show on startup:"
4204 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4208 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4209 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@info:tooltip"
4215 #| msgid "Search for files and folders"
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4217 msgid "Opening Folders:"
4218 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 msgid "Show full path in title bar"
4224 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4229 #| msgid "New &Window"
4230 msgctxt "@label:checkbox"
4232 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 #| msgid "Show filter bar"
4238 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4239 msgid "Show filter bar"
4240 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4242 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "C&lose Current Tab"
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "After current tab"
4247 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "At end of tab bar"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu"
4258 #| msgid "Open in New Tabs"
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Open new tabs: "
4261 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4265 msgctxt "option:check split view panes"
4266 msgid "Switch between views with Tab key"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4270 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgid "Split view"
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Split view: "
4275 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4279 msgctxt "option:check"
4280 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4286 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4287 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 msgid "Begin in split view mode"
4294 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 msgid "New windows:"
4299 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4305 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4307 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4309 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4312 #| msgid "Folders First"
4313 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4314 msgid "Folders && Tabs"
4315 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4317 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4318 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4320 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4322 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4324 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4325 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4328 msgid "Confirmations"
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4335 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Location Bar"
4343 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4344 msgid "Status && Location bars"
4345 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check"
4350 #| msgid "Show preview"
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Show previews"
4353 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4355 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Auto-play media files"
4361 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4364 #| msgid "Show Filter Bar"
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show item on hover"
4367 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4381 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:window"
4384 #| msgid "Information"
4385 msgctxt "@label:checkbox"
4386 msgid "Information Panel:"
4389 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4393 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4394 "pressing the right mouse button on a panel."
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Show previews in the view for:"
4401 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4403 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4404 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4405 #. or "Show previews for [files of any size]".
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:check"
4410 #| msgid "Show preview"
4411 msgctxt "@label:spinbox"
4412 msgid "Show previews for"
4413 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4419 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4421 msgid "files below "
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4427 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4433 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4434 msgid "files of any size"
4437 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "action:button"
4440 #| msgid "Your files"
4441 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4443 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4446 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Show preview of files and folders"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show previews for folders"
4451 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4453 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4457 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4458 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4459 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4460 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4466 #| msgid "Local files above:"
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Local storage:"
4469 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@action:inmenu"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Remote storage:"
4477 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4482 #| msgid "Status Bar"
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show status bar"
4485 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show zoom slider"
4491 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4493 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show space information"
4497 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4502 #| msgid "Status Bar"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Status Bar: "
4505 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4507 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 msgid "Make location bar editable"
4511 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4513 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu"
4516 #| msgid "Location Bar"
4517 msgid "Location bar:"
4518 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4520 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4522 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4523 msgid "Show full path inside location bar"
4524 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4526 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4528 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4532 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4535 msgctxt "@title:tab"
4537 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4539 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4542 msgctxt "@title:tab"
4546 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4549 msgctxt "@title:tab"
4551 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4557 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4563 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4569 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Sorting mode: "
4575 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Show number of items"
4581 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "Show size of contents, up to "
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check"
4592 #| msgid "Show zoom slider"
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "Show no size"
4595 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4600 msgid_plural " levels deep"
4604 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Folder size:"
4610 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4612 msgctxt "option:radio as in relative date"
4613 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4618 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4619 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4623 #, fuzzy, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4632 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4633 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4638 msgctxt "option:radio as numeric style"
4639 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4644 msgctxt "option:radio as combined style"
4645 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4649 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Permissions:"
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Permissions style:"
4654 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4656 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4658 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4660 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4662 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4664 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4666 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4668 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4671 #| msgid "Choose..."
4672 msgctxt "@action:button Choose font"
4674 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 msgctxt "@option:radio"
4679 msgid "Use common display style for all folders"
4680 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4682 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4683 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4688 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4689 "custom display style."
4692 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 msgctxt "@option:radio"
4695 msgid "Remember display style for each folder"
4696 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4699 #, fuzzy, kde-format
4702 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4705 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4708 #, fuzzy, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Display style: "
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Open archives as folder"
4719 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4723 msgctxt "option:check"
4724 msgid "Open folders during drag operations"
4725 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4729 msgctxt "@title:group"
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item information on hover"
4739 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Miscellaneous: "
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4750 msgctxt "@option:check"
4751 msgid "Show selection marker"
4752 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgid "Rename inline"
4757 msgctxt "option:check"
4758 msgid "Rename single items inline"
4759 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4763 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4768 msgctxt "option:check"
4769 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4775 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4777 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4784 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4785 "background setting"
4786 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4789 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4792 msgctxt "@item:inlistbox"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4799 #| msgid "Custom Font"
4800 msgctxt "@item:inlistbox"
4801 msgid "Custom Command"
4802 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4804 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4805 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4806 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4807 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4811 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4813 msgid "Double-click triggers"
4814 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Background: "
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4825 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4826 "background setting"
4827 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4832 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4840 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:group General settings"
4847 msgctxt "@title:tab General View settings"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "action:button"
4855 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4856 msgid "Content Display"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgid "Default icon size:"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Preview icon size:"
4869 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4873 msgctxt "@label:listbox"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Label width:"
4905 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Maximum lines:"
4947 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4953 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Maximum width:"
4977 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@option:check"
4983 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 msgctxt "@label:checkbox"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4993 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4994 msgid "By clicking anywhere on the row"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4999 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5000 msgid "By clicking on icon or name"
5003 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@info:tooltip"
5007 #| msgid "Search for files and folders"
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Open files and folders:"
5010 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5015 msgctxt "@info:tooltip"
5016 msgid "Size: 1 pixel"
5017 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5018 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5019 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5023 msgctxt "@title:window"
5024 msgid "View Display Style"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5031 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5041 msgctxt "@item:inlistbox"
5043 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5047 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5049 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5053 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5055 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show folders first"
5061 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:check"
5066 #| msgid "Show hidden files"
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Show hidden files last"
5069 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5073 msgctxt "@option:check"
5074 msgid "Show preview"
5075 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5079 msgctxt "@option:check"
5080 msgid "Show in groups"
5081 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5085 msgctxt "@option:check"
5086 msgid "Show hidden files"
5087 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Additional Information"
5093 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5097 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5098 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5102 msgctxt "@label:listbox"
5104 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5108 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 msgid "View options:"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5119 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5120 msgid "Current folder"
5121 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5126 msgid "Current folder and sub-folders"
5127 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5131 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5133 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5137 msgctxt "@title:group"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Use as default view settings"
5145 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5151 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5153 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5159 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5160 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5162 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5164 msgctxt "@title:window"
5165 msgid "Applying View Properties"
5166 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5168 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5170 msgctxt "@info:progress"
5171 msgid "Counting folders: %1"
5172 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5174 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5176 msgctxt "@info:progress"
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5181 #, fuzzy, kde-format
5183 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5194 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5195 msgid "Sets the size of the file icons."
5196 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5199 #, fuzzy, kde-format
5203 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5204 #, fuzzy, kde-format
5206 msgid "Stop loading"
5207 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5211 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5213 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5214 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5215 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5216 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5217 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5218 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5219 "device.</item></list></para>"
5222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Show Zoom Slider"
5226 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Show Space Information"
5232 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5236 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5239 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5241 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5244 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5246 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5254 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5256 msgctxt "@info:status Free disk space"
5260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5262 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5263 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5268 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5270 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5271 "Press to manage disk space usage."
5274 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5276 msgid "Trash Emptied"
5277 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5279 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5281 msgid "The Trash was emptied."
5282 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5284 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@title:window"
5288 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5292 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5294 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5295 msgid "Count of available Network Shares"
5298 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5302 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5304 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5306 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5307 msgid "A subset of Dolphin settings."
5310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5312 msgid "Select Remote Charset"
5313 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5325 #: views/dolphinview.cpp:654
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info:status"
5328 #| msgid "1 Folder selected"
5329 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "1 folder selected"
5332 msgid_plural "%1 folders selected"
5333 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5334 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5336 #: views/dolphinview.cpp:655
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "1 File selected"
5340 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "1 file selected"
5343 msgid_plural "%1 files selected"
5344 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5345 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5347 #: views/dolphinview.cpp:657
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 msgctxt "@info:status"
5351 msgid_plural "%1 folders"
5352 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5353 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5355 #: views/dolphinview.cpp:658
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "action:button"
5358 #| msgid "Your files"
5359 msgctxt "@info:status"
5361 msgid_plural "%1 files"
5362 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5363 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5365 #: views/dolphinview.cpp:662
5367 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5369 msgstr "%1, %2 (%3)"
5371 #: views/dolphinview.cpp:664
5373 msgctxt "@info:status files (size)"
5377 #: views/dolphinview.cpp:668
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "0 folders, 0 files"
5381 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5383 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5385 msgctxt "<filename> copy"
5389 #: views/dolphinview.cpp:1077
5391 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5392 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5396 #: views/dolphinview.cpp:1082
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5400 msgctxt "@action:button"
5401 msgid "Open %1 Item"
5402 msgid_plural "Open %1 Items"
5403 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5404 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5406 #: views/dolphinview.cpp:1212
5408 msgctxt "@action:inmenu"
5409 msgid "Side Padding"
5412 #: views/dolphinview.cpp:1216
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu"
5415 msgid "Automatic Column Widths"
5416 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5418 #: views/dolphinview.cpp:1221
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Custom Column Widths"
5422 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5424 #: views/dolphinview.cpp:1827
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 msgctxt "@info:status"
5427 msgid "Trash operation completed."
5428 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5430 #: views/dolphinview.cpp:1837
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "Delete operation completed."
5434 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5436 #: views/dolphinview.cpp:1993
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 msgctxt "@action:button"
5439 msgid "Rename and Hide"
5440 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5442 #: views/dolphinview.cpp:1997
5445 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5446 "Do you still want to rename it?"
5449 #: views/dolphinview.cpp:1999
5452 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5453 "Do you still want to rename it?"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2001
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 msgid "Hide this File?"
5459 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2001
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 msgid "Hide this Folder?"
5466 #: views/dolphinview.cpp:2051
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "The location is empty."
5470 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5472 #: views/dolphinview.cpp:2053
5474 msgctxt "@info:status"
5475 msgid "The location '%1' is invalid."
5476 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5478 #: views/dolphinview.cpp:2322
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@info:progress"
5481 #| msgid "Loading folder..."
5483 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5485 #: views/dolphinview.cpp:2341
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@info:progress"
5488 #| msgid "Loading folder..."
5489 msgid "Loading canceled"
5490 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5492 #: views/dolphinview.cpp:2343
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5495 msgid "No items matching the filter"
5496 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2345
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5501 msgid "No items matching the search"
5502 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5504 #: views/dolphinview.cpp:2347
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgid "The Trash was emptied."
5507 msgid "Trash is empty"
5508 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2350
5515 #: views/dolphinview.cpp:2353
5517 msgid "No files tagged with \"%1\""
5520 #: views/dolphinview.cpp:2357
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5523 msgid "No recently used items"
5524 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2359
5528 msgid "No shared folders found"
5531 #: views/dolphinview.cpp:2361
5533 msgid "No relevant network resources found"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2363
5538 msgid "No MTP-compatible devices found"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2365
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@info:status"
5544 #| msgid "No items found."
5545 msgid "No Apple devices found"
5546 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5548 #: views/dolphinview.cpp:2367
5550 msgid "No Bluetooth devices found"
5553 #: views/dolphinview.cpp:2369
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5556 #| msgid "Folders First"
5557 msgid "Folder is empty"
5558 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@action"
5563 #| msgid "Create Folder..."
5565 msgid "Create Folder…"
5566 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5573 "items at once results in their new names differing only in a number."
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5578 msgctxt "@info:whatsthis"
5580 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5581 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5582 "deleted later if disk space is needed."
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5587 msgctxt "@info:whatsthis"
5589 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5590 "recovered by normal means."
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5595 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5596 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5597 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5602 msgid "Duplicate Here"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5607 msgctxt "@action:inmenu File"
5609 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5613 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5615 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5616 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5617 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5618 "there like managing read- and write-permissions."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 msgctxt "@action:incontextmenu"
5624 msgid "Copy Location"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5629 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5630 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5636 #| msgid "Move to Trash"
5637 msgctxt "@action:inmenu File"
5638 msgid "Move to Trash…"
5639 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5645 msgctxt "@action:inmenu File"
5647 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5651 msgctxt "@action:inmenu File"
5652 msgid "Duplicate Here…"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 msgctxt "@action:incontextmenu"
5658 msgid "Copy Location…"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5663 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5665 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5666 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5667 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5668 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5669 "interface> option is enabled.</para>"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5674 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5676 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5677 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5678 "you an overview in folders with many items.</para>"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5683 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5685 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5686 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5687 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5688 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5689 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5690 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5691 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5696 msgctxt "@action:intoolbar"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5703 msgid "This increases the icon size."
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5708 msgctxt "@action:inmenu View"
5709 msgid "Reset Zoom Level"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 msgid "Zoom To Default"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5719 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5720 msgid "This resets the icon size to default."
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5725 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5726 msgid "This reduces the icon size."
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5730 #, fuzzy, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 msgctxt "@action:intoolbar"
5739 msgid "Show Previews"
5740 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5745 msgid "Show preview of files and folders"
5746 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5752 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5753 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5759 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5760 msgid "Folders First"
5761 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5766 msgid "Hidden Files Last"
5767 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5773 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 msgctxt "@action:inmenu View"
5778 msgid "Show Additional Information"
5779 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5783 msgctxt "@action:inmenu View"
5784 msgid "Show in Groups"
5785 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5789 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5796 msgid "Show Hidden Files"
5797 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5804 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5805 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5806 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5807 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5808 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5809 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5810 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Adjust View Display Style…"
5817 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5823 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5830 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5835 msgid "Icons view mode"
5836 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5840 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5842 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5845 #, fuzzy, kde-format
5847 msgid "Compact view mode"
5848 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5854 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5859 msgid "Details view mode"
5860 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5864 msgctxt "Sort descending"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5870 msgctxt "Sort ascending"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 msgctxt "Sort descending"
5877 msgid "Largest First"
5878 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Smallest First"
5884 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 msgctxt "Sort descending"
5889 msgid "Newest First"
5890 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 msgctxt "Sort ascending"
5895 msgid "Oldest First"
5896 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 msgctxt "Sort descending"
5901 msgid "Highest First"
5902 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 msgctxt "Sort ascending"
5907 msgid "Lowest First"
5908 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 msgctxt "Sort descending"
5914 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 msgctxt "Sort ascending"
5920 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5925 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5926 "selection is empty when this text is shown."
5927 msgid "Actions for Current View"
5930 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5931 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5934 #. and a fallback will be used.
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5937 msgid "Actions for %1"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5943 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5944 "of selected files/folders."
5945 msgid "Actions for One Selected Item"
5946 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5950 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@info:status"
5953 #| msgid "Updating version information..."
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Updating version information…"
5956 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5959 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5960 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5964 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5965 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5968 #~ msgid "No previews"
5969 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5973 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5974 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5978 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5979 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5981 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5983 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5984 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5985 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5988 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5989 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5990 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Activate Tab %1"
5994 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Activate Next Tab"
5998 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6002 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6004 #~ msgid "Split the view into two panes"
6005 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6007 #~ msgid "Show tooltips"
6008 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6010 #~ msgctxt "@option:check"
6011 #~ msgid "Show tooltips"
6012 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6015 #~ msgctxt "option:check"
6016 #~ msgid "Rename inline"
6017 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6019 #~ msgid "More Search Tools"
6020 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6022 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "View Modes"
6028 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6030 #~ msgctxt "@title:group"
6031 #~ msgid "Navigation"
6032 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "General: "
6045 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6046 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6047 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6050 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6056 #~ msgid "Filter..."
6059 #~ msgid "Search..."
6060 #~ msgstr "തിരയുക..."
6062 #~ msgctxt "@info:progress"
6063 #~ msgid "Sorting..."
6064 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6067 #~ msgid "Filter..."
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgid "Configure..."
6072 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6075 #~ msgctxt "@label:textbox"
6076 #~ msgid "Search..."
6077 #~ msgstr "തിരയുക..."
6080 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6081 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6083 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6085 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6086 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6087 #~ "commands and configuration options."
6089 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6090 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6093 #~ msgctxt "@info:credit"
6095 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6098 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6101 #~ msgid "Font family"
6102 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6104 #~ msgid "Font size"
6105 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6108 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6110 #~ msgid "Font weight"
6111 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6114 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6116 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6120 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6127 #~ msgid "Safely Remove"
6128 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6136 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6137 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6140 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6141 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6144 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6145 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6148 #~ msgid "Open in New Tab"
6149 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6152 #~ msgid "Open in New Window"
6153 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6162 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6166 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6170 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6174 #~ msgid "Add Entry..."
6175 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6178 #~ msgid "Icon Size"
6179 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6181 #~ msgctxt "Small icon size"
6182 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6183 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6185 #~ msgctxt "Medium icon size"
6186 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6187 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6189 #~ msgctxt "Large icon size"
6190 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6191 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6193 #~ msgctxt "Huge icon size"
6194 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6195 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6198 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6199 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6202 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6205 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6206 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6208 #~ msgctxt "@title:window"
6209 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6210 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6213 #~ msgid "Sett&ings"
6214 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6217 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6219 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6222 #~ msgctxt "@action"
6223 #~ msgid "Show menu"
6224 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6231 #~ msgid "Dolphin Part"
6232 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6235 #~| msgctxt "@title:group"
6236 #~| msgid "Navigation"
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6238 #~ msgid "Url Navigator"
6239 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6240 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6241 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6243 #~ msgctxt "@item:intable"
6245 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6249 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6250 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6252 #~ msgctxt "@info:status"
6253 #~ msgid "Unknown size"
6254 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6257 #~ msgctxt "@label:textbox"
6258 #~ msgid "Start in:"
6261 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6262 #~ msgid "Window options:"
6263 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6267 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6268 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6270 #~ msgctxt "@title:window"
6271 #~ msgid "Rename Items"
6272 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6274 #~ msgctxt "@label:textbox"
6275 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6276 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6278 #~ msgctxt "@info:status"
6279 #~ msgid "New name #"
6280 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6282 #~ msgctxt "@label:textbox"
6283 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6284 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6285 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6286 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6290 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6291 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "View Properties"
6295 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6298 #~ msgid "Show facets widget"
6299 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6302 #~ msgctxt "@action:button"
6303 #~ msgid "Fewer Options"
6304 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgid "More Options"
6309 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6311 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6315 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgctxt "@option:option"
6321 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6323 #~ msgctxt "@option:option"
6327 #~ msgctxt "@option:option"
6328 #~ msgid "Yesterday"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6339 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6341 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6344 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6347 #~ msgid "Add to Places"
6348 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6351 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6352 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6355 #~ msgid "Descending"
6356 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Configure Shown Data"
6360 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6362 #~ msgctxt "@label::textbox"
6363 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6364 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6367 #~ msgctxt "action:button"
6368 #~ msgid "Everywhere"
6369 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6372 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6373 #~ msgid "Transversed"
6374 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6378 #~ msgid "Location:"
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Add Places Entry"
6384 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Show All Entries"
6389 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgid "Properties"
6393 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Additional Information Shown"
6398 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Apply View Properties To"
6402 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgid "Use these view properties as default"
6406 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6408 #~ msgctxt "@label:textbox"
6409 #~ msgid "Location:"
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "Icon Size"
6414 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6416 #~ msgctxt "@label:listbox"
6418 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6420 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgctxt "@label:listbox"
6426 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6429 #~ msgctxt "@label:listbox"
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6437 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6441 #~ msgctxt "@option:check"
6442 #~ msgid "Expandable folders"
6443 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6447 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6448 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6450 #~ msgctxt "@action:button"
6451 #~ msgid "Additional Information"
6452 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6455 #~ msgid "Select All"
6456 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6460 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6464 #~ msgid "Image Size"
6465 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6470 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6474 #~ msgid "Recently Saved"
6475 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6479 #~ msgid "Search For"
6480 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6485 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6495 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Yesterday"
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgid "This Month"
6518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6519 #~ msgid "Last Month"
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "Documents"
6528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6533 #~ msgid "Empty Search"
6534 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgid "&Move to Trash"
6544 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6547 #~ msgid "Rename..."
6548 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6552 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6553 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6559 #~ msgctxt "option:check"
6560 #~ msgid "Natural sorting of items"
6561 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6565 #~ msgid "%1 - current folder"
6566 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6570 #~ msgid "%1 - current device"
6571 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6575 #~ msgid "%1 - all devices"
6576 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~ msgid "Paste Into Folder"
6580 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6582 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6587 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6588 #~ "locale, and %Y is full year number"
6589 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6590 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6593 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6594 #~ "and %Y is full year number"
6599 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6600 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6602 #~ msgctxt "@title:group"
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6608 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Update of version information failed."
6616 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Copy Text"
6621 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6623 #~ msgctxt "@info:status"
6624 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6625 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6627 #~ msgctxt "@title:group Date"
6628 #~ msgid "Last Week"
6629 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6632 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6633 #~ "full year number"
6634 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6635 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6638 #~ msgid "Zoom slider"
6639 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6642 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6647 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6648 #~ msgid "Yesterday"
6653 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6656 #~ msgctxt "@option:option"
6657 #~ msgid "Maximum Rating"
6658 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6661 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6666 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6671 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Copy Information Message"
6677 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Copy Error Message"
6681 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6684 #~ msgctxt "@item:intable"
6685 #~ msgid "No destination"
6686 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6688 #~ msgctxt "@option:check"
6689 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6690 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6692 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgid "Do not create previews for"
6694 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Version Control Systems"
6698 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6701 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgctxt "@item:intable"
6711 #~ msgctxt "@item:intable"
6716 #~ msgctxt "@item:intable"
6717 #~ msgid "Permissions"
6718 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6721 #~ msgctxt "@item:intable"
6726 #~ msgctxt "@item:intable"
6731 #~ msgctxt "@item:intable"
6736 #~ msgctxt "@item:intable"
6737 #~ msgid "Destination"
6738 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6741 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6754 #~ msgid "By Permissions"
6755 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6767 #~ msgid "By Link Destination"
6768 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6780 #~ msgid "Additional information"
6781 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6784 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6788 #~ msgctxt "@option:check"
6789 #~ msgid "Rename inline"
6790 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6793 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6794 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6796 #~ msgctxt "@title:tab"
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6804 #~ msgctxt "@label:listbox"
6805 #~ msgid "Arrangement:"
6806 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6810 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6816 #~ msgctxt "@label:listbox"
6817 #~ msgid "Grid spacing:"
6818 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6822 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6840 #~ msgctxt "@option:check"
6841 #~ msgid "Expandable Folders"
6842 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6844 #~ msgctxt "@title:menu"
6846 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6850 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6852 #~ msgctxt "@title::column"
6853 #~ msgid "Link Destination"
6854 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6856 #~ msgctxt "@title::column"
6860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6861 #~ msgid "Deselect Item"
6862 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6865 #~ msgid "Show hidden files"
6866 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6869 #~ msgid "Show preview"
6870 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6872 #~ msgid "Arrangement"
6873 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6875 #~ msgid "Item height"
6876 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6878 #~ msgid "Grid spacing"
6879 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6881 #~ msgid "Number of textlines"
6882 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6884 #~ msgctxt "@action:button"
6885 #~ msgid "Configure..."
6886 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6889 #~ msgctxt "@label::textbox"
6890 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6891 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6894 #~ msgid "Remove folder restriction"
6895 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6898 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgctxt "@action:button"
6909 #~ msgid "Yesterday"
6913 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6920 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6924 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6925 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6929 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6935 #~ msgctxt "@title:menu"
6936 #~ msgid "View Mode"
6937 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6940 #~ msgid "No Tags Available"
6941 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6968 #~ msgid "Filenames"
6969 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6980 #~ msgid "Add search option"
6981 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6983 #~ msgctxt "@action:button"
6985 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6988 #~ msgid "Save search options"
6989 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6991 #~ msgctxt "@action:button"
6996 #~ msgid "Close search options"
6997 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7000 #~ msgid "Greater Than"
7001 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7004 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7005 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7008 #~ msgid "Less Than"
7009 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7012 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7013 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7017 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7019 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7025 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7028 #~ msgid "Not Equal to"
7029 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7031 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7033 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7037 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7043 #~ msgctxt "@title:window"
7044 #~ msgid "Save Search Options"
7045 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7048 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7050 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7054 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7058 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7059 #~ msgid "Permissions"
7060 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7062 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7066 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7070 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7074 #~ msgctxt "@item::intable"
7078 #~ msgctxt "@item::intable"
7079 #~ msgid "Update required"
7080 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7082 #~ msgctxt "@item::intable"
7083 #~ msgid "Locally modified"
7084 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7086 #~ msgctxt "@item::intable"
7088 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7099 #~ msgid "Permissions"
7100 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7123 #~ msgid "Permissions"
7124 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7138 #~ msgctxt "@title:menu"
7139 #~ msgid "Additional Information"
7140 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7142 #~ msgctxt "@option:check"
7143 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7144 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "SVN Update"
7148 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7151 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7152 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7155 #~ msgid "SVN Commit..."
7156 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7160 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7163 #~ msgid "SVN Delete"
7164 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7166 #~ msgctxt "@info:status"
7167 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7168 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7170 #~ msgctxt "@info:status"
7171 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7172 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "Updated SVN repository."
7176 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7178 #~ msgctxt "@title:window"
7179 #~ msgid "SVN Commit"
7180 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7182 #~ msgctxt "@action:button"
7184 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7188 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7190 #~ msgctxt "@info:status"
7191 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7192 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7194 #~ msgctxt "@info:status"
7195 #~ msgid "Committed SVN changes."
7196 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7200 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7202 #~ msgctxt "@info:status"
7203 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7204 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7208 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7210 #~ msgctxt "@info:status"
7211 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7212 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7214 #~ msgctxt "@info:status"
7215 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7216 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7220 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7227 #~ msgid "Total Size:"
7228 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7231 #~ msgctxt "@label file type"
7235 #~ msgctxt "@title:window"
7236 #~ msgid "Change Tags"
7237 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7239 #~ msgctxt "@label:textbox"
7240 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7241 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7244 #~ msgid "Create new tag:"
7245 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7248 #~ msgid "Delete tag"
7249 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7253 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7254 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7257 #~ msgid "Delete tag"
7258 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7260 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7265 #~ msgid "Add Tags..."
7266 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7269 #~ msgid "Change..."
7270 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7272 #~ msgctxt "@info:progress"
7273 #~ msgid "Changing annotations"
7274 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7276 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7280 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7284 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7286 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7288 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7292 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7293 #~ msgid "Permissions"
7294 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7296 #~ msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgid "Change Comment"
7298 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7300 #~ msgctxt "@title:window"
7301 #~ msgid "Add Comment"
7302 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7305 #~ msgctxt "@label file content size"
7310 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7312 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7316 #~ msgid "MIME Type"
7320 #~ msgctxt "@label file URL"
7327 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7332 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7335 #~ msgctxt "@label number of lines"
7337 #~ msgstr "വരികള്:"
7340 #~ msgctxt "@label EXIF"
7342 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7345 #~ msgctxt "@label image width and height"
7346 #~ msgid "Width x Height"
7347 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7355 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7357 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7359 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7363 #~ msgid "File Name"
7364 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7371 #~ msgid "Modified:"
7372 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7380 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7384 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7386 #~ msgctxt "@title:menu"
7387 #~ msgid "Navigation Bar"
7388 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7390 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7391 #~ msgid "Click to begin the search"
7392 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7396 #~ msgid "Date Modified"
7397 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "Copy operation completed."
7401 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7403 #~ msgctxt "@info:status"
7404 #~ msgid "Move operation completed."
7405 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "Link operation completed."
7409 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Renaming operation completed."
7413 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7420 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7421 #~ msgid "with optional icon and description"
7422 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7424 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7426 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7429 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7430 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7433 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7434 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7437 #~ msgctxt "@item::intable"
7441 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7442 #~ msgid "Not yet tagged"
7443 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7446 #~ msgid "Move To Trash"
7447 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7451 #~ msgid "&Rename..."
7452 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7456 #~ msgid "&Properties"
7457 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7460 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7462 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7466 #~ msgid "Des&cending"
7467 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7471 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7472 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7486 #~ msgid "Pe&rmissions"
7487 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7516 #~ msgid "Pe&rmissions"
7517 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7535 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7537 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7542 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7545 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7547 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7549 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7550 #~ msgid "Quick View"
7551 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7554 #~ msgid "Paste One Folder"
7555 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7558 #~ msgid "Paste One Item"
7559 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7560 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7561 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7563 #~ msgctxt "@option:check"
7564 #~ msgid "Browse through archives"
7565 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7569 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7570 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7572 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7574 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7579 #~ "<filename>%2</filename>"
7581 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7587 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7590 #~ msgid "Show Full Location"
7591 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7595 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7598 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7599 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7602 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7603 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7610 #~ msgid "Left to Right"
7611 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7613 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7614 #~ msgid "Top to Bottom"
7615 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7617 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7621 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7625 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7629 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7633 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7637 #~ msgctxt "@action:button"
7638 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7639 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7641 #~ msgctxt "@title:window"
7642 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7643 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7645 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7649 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7653 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7657 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7662 #~ msgid "Properties"
7663 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7666 #~ msgid "&Other..."
7667 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7669 #~ msgctxt "@title:menu"
7670 #~ msgid "Open With..."
7671 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."