]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
c176979e921eaec2143b9cbdfb0a34774f6b5d8b
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напријед"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налијепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Претрага"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избор"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Спреми"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Заустави"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Заустави учитавање"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замијени локацију"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "На сљедећи језичак"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На сљедећи језичак"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Следећи језичак"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Претходни језичак"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Програми"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Подаци"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Фасцикле"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Терминал"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Мјеста"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Затвори"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Затвори"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Подијели"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Подијели приказ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Програми"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Смеће"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Самопокретање"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Избор"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Уређивање"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Избор"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Приказ"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Кретање"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Алатке"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Нови језичак"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Преименуј..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Преименуј..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Локација"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ређање:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Тражим..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Филтер:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1926
1927 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #| msgid "Forbidden"
1932 msgctxt "@info"
1933 msgid "hidden"
1934 msgstr "забрањено"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1939 msgid ", link to %1 at %2"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 msgid ", %1"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1949 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1950 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1951 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1952 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1953 #. announcements when read out by a screen reader.
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 msgid ", %1 %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1964 "filesystem path"
1965 msgid "%1 at location %2"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in location %1"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label"
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgid_plural ""
1988 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1990 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1991 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1992 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 msgstr[0] ""
2000 msgstr[1] ""
2001 msgstr[2] ""
2002 msgstr[3] ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label"
2007 #| msgid "%1 item selected"
2008 #| msgid_plural "%1 items selected"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "%1 ставка изабрана"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label"
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2030 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2031 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2032 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2043 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2044 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2045 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2053 msgstr "Избор"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2061 msgstr "Избор"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 msgid "\"%1\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 "files/folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Изврни избор"
2108 msgstr[1] "Изврни избор"
2109 msgstr[2] "Изврни избор"
2110 msgstr[3] "Изврни избор"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] ""
2119 msgstr[1] ""
2120 msgstr[2] ""
2121 msgstr[3] ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] ""
2131 msgstr[1] ""
2132 msgstr[2] ""
2133 msgstr[3] ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:status"
2138 #| msgid "1 File"
2139 #| msgid_plural "%1 Files"
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2141 msgid "One File"
2142 msgid_plural "%1 Files"
2143 msgstr[0] "%1 фајл"
2144 msgstr[1] "%1 фајла"
2145 msgstr[2] "%1 фајлова"
2146 msgstr[3] "%1 фајл"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2151 #| msgid "1 Folder"
2152 #| msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Folder"
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2157 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2158 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2159 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2165 msgid "One Item"
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] ""
2168 msgstr[1] ""
2169 msgstr[2] ""
2170 msgstr[3] ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intable"
2175 msgid "%1 item"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 ставка"
2178 msgstr[1] "%1 ставке"
2179 msgstr[2] "%1 ставки"
2180 msgstr[3] "%1 ставка"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "width × height"
2185 msgid "%1 × %2"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2191 msgid "0 - 9"
2192 msgstr "0–9"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group"
2197 msgid "Others"
2198 msgstr "Друго"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Folders"
2204 msgstr "Фасцикле"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Small"
2210 msgstr "Мало"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Medium"
2216 msgstr "Средње"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Big"
2222 msgstr "Велико"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Today"
2228 msgstr "Данас"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Yesterday"
2234 msgstr "Јуче"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2239 msgid "dddd"
2240 msgstr "dddd"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Седмица прије"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Друга седмица прије"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Трећа седмица прије"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Раније овог мјесеца"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt ""
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt ""
2298 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2300 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2311 "@title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt ""
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2408 msgid "MMMM, yyyy"
2409 msgstr "MMMM yyyy."
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2415 "group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Read, "
2425 msgstr "читање, "
2426
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Write, "
2433 msgstr "писање, "
2434
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Execute, "
2441 msgstr "извршавање, "
2442
2443 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Forbidden"
2449 msgstr "забрањено"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Name"
2461 msgstr ""
2462 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Size"
2469 msgstr ""
2470 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2472
2473 # >> @item
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Modified"
2477 msgstr ""
2478 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2479 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 msgctxt "@tooltip"
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 msgstr ""
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr ""
2492 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Accessed"
2499 msgstr ""
2500 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2502
2503 # >> @item
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr ""
2508 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2510
2511 # >> @item
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr ""
2516 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2518
2519 # >> @item
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Tags"
2523 msgstr ""
2524 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2526
2527 # >> @item
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Comment"
2531 msgstr ""
2532 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2533 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2534
2535 # >> @item
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Title"
2539 msgstr ""
2540 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2541 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Document"
2549 msgstr ""
2550 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2551 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Author"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Publisher"
2561 msgstr ""
2562
2563 # >> @item
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2565 #, fuzzy
2566 #| msgctxt "@label"
2567 #| msgid "Line Count"
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Page Count"
2570 msgstr ""
2571 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Word Count"
2578 msgstr ""
2579 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Line Count"
2586 msgstr ""
2587 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr ""
2594
2595 # >> @item
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Image"
2601 msgstr ""
2602 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2603 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2607 msgid "Dimensions"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2611 #, fuzzy
2612 #| msgctxt "@label:listbox"
2613 #| msgid "Width:"
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Ширина:"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Height"
2621 msgstr ""
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Orientation"
2627 msgstr ""
2628 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2630
2631 # >> @item
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Artist"
2635 msgstr ""
2636 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2637 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2638
2639 # >> @item
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Audio"
2646 msgstr ""
2647 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2648 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Genre"
2653 msgstr ""
2654 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2656
2657 # >> @item
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Album"
2661 msgstr ""
2662 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2663 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2664
2665 # >> @item
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Duration"
2669 msgstr ""
2670 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2671 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Bitrate"
2676 msgstr ""
2677 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Track"
2684 msgstr ""
2685 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2687
2688 # >> @item
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Release Year"
2692 msgstr ""
2693 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2694 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Aspect Ratio"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2703 #, fuzzy
2704 #| msgctxt "@option:check"
2705 #| msgid "Videos"
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Video"
2708 msgstr "Видео фајлови"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Frame Rate"
2713 msgstr ""
2714
2715 # >> @item
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Path"
2719 msgstr ""
2720 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2721 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Other"
2729 msgstr ""
2730 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "File Extension"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Deletion Time"
2741 msgstr ""
2742 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Link Destination"
2749 msgstr ""
2750 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2752
2753 # >> @item
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Downloaded From"
2757 msgstr ""
2758 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2760
2761 # >> @item
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Permissions"
2765 msgstr ""
2766 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2767 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 msgctxt "@tooltip"
2771 msgid ""
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2774 msgstr ""
2775
2776 # >> @item
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Owner"
2780 msgstr ""
2781 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2782 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2783
2784 # >> @item
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "User Group"
2788 msgstr ""
2789 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2790 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Непозната грешка."
2797
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805 msgstr[2] ""
2806 msgstr[3] ""
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 star"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2815 msgstr[2] ""
2816 msgstr[3] ""
2817
2818 #: main.cpp:61
2819 #, kde-kuit-format
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2821 msgid ""
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:95
2827 #, kde-format
2828 msgid "Dolphin"
2829 msgstr "Делфин"
2830
2831 #: main.cpp:97
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@title"
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Менаџер фајлова"
2836
2837 #: main.cpp:99
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:101
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Felix Ernst"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:102
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2856
2857 #: main.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Méven Car"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: main.cpp:105
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2870
2871 #: main.cpp:107
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:108
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2884
2885 #: main.cpp:110
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Емануел Пескоста"
2890
2891 #: main.cpp:111
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2910
2911 #: main.cpp:116
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Peter Penz"
2915 msgstr "Петер Пенц"
2916
2917 #: main.cpp:117
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2922
2923 #: main.cpp:119
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Себастијан Триг"
2928
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Developer"
2934 msgstr "програмер"
2935
2936 #: main.cpp:120
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "David Faure"
2940 msgstr "Давид Фор"
2941
2942 #: main.cpp:121
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2947
2948 #: main.cpp:122
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2953
2954 #: main.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Кевин Отенс"
2959
2960 #: main.cpp:124
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Холгер Фрајтер"
2965
2966 #: main.cpp:125
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Макс Блацејак"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Мајкл Остин"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "документација"
2983
2984 #: main.cpp:137
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2989
2990 #: main.cpp:139
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2995
2996 #: main.cpp:140
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:142
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: main.cpp:144
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:shell"
3011 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3014 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3015
3016 #: main.cpp:145
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Document to open"
3020 msgstr "Документ за отварање"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Hidden files shown"
3026 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3036 #, kde-format
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Аутоматско клизање"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Cut"
3044 msgstr "Исијеци"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Copy"
3050 msgstr "Копирај"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Rename…"
3058 msgstr "Преименуј..."
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Премјести у смеће"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Обриши"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Скривени фајлови"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Аутоматско клизање"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Properties"
3094 msgstr "Својства"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Прегледи приказани"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3104 #, kde-format
3105 msgid "Auto-Play media files"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Филтерска трака"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3118 #, kde-format
3119 msgid "Date display format"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Преглед"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Show Filter Bar"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Филтерска трака"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure…"
3148 msgstr "Подеси..."
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3168 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3169 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3170 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3171
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3173 #, kde-format
3174 msgid "play"
3175 msgstr "Пусти"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3178 #, kde-format
3179 msgid "pause"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid ""
3186 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3187 #| "\")"
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3190
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3197 msgstr "Подеси..."
3198
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3207 #, kde-format
3208 msgid "Install Konsole"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: search/bar.cpp:64
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3216
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label:textbox"
3220 #| msgid "Filter:"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3222 msgid "Filter"
3223 msgstr "Филтер:"
3224
3225 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3226 #: search/bar.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Прекини тражење"
3231
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3237 msgid "Here"
3238 msgstr "Одавдје"
3239
3240 #: search/bar.cpp:118
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3243 msgid "Everywhere"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/bar.cpp:153
3247 #, kde-kuit-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3249 msgid ""
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:212
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:226
3267 #, kde-kuit-format
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3287 #, kde-kuit-format
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3289 msgid ""
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3297 #| msgid "Filter:"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3300 msgstr "Филтер:"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Location"
3306 msgstr "Локација"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3310 #, kde-format
3311 msgid "What"
3312 msgstr "Шта"
3313
3314 # >> @title:window
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search"
3319 msgid "SearchTool"
3320 msgstr "Претрага"
3321
3322 #: search/dolphinquery.cpp:383
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Search for %1 in %2"
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3327 "a folder name"
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr "Потражи %1 у %2"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:389
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3335 "a folder name"
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:396
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3344 "folder name"
3345 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3346 msgstr "Потражи %1 у %2"
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:401
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3352 "a folder name"
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:408
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr "Потражи %1 у %2"
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:414
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3368 msgctxt ""
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Потражи %1 у %2"
3373
3374 # >> @title:window
3375 #: search/dolphinquery.cpp:424
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search for %1"
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Search results for “%1”"
3380 msgstr "Претрага за %1"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:427
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Files containing “%1”"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:431
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1”"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:434
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3401 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3402 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3403 #: search/dolphinquery.cpp:442
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3406 msgid "%1 search results"
3407 msgstr ""
3408
3409 # >> @title:window
3410 #: search/dolphinquery.cpp:445
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Search"
3413 msgctxt ""
3414 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3415 msgid "Search results"
3416 msgstr "Претрага"
3417
3418 # >> @title:window
3419 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:48
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Search"
3423 msgid "Simple search"
3424 msgstr "Претрага"
3425
3426 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:54
3428 #, kde-format
3429 msgid "File Indexing"
3430 msgstr ""
3431
3432 # >> @title:window
3433 #: search/popup.cpp:74
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Search"
3436 msgctxt "@title:group"
3437 msgid "Search in:"
3438 msgstr "Претрага"
3439
3440 #: search/popup.cpp:78
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "action:button"
3443 #| msgid "Filename"
3444 msgctxt "@option:radio Search in:"
3445 msgid "File names"
3446 msgstr "Име фајла"
3447
3448 # >! @info:progress
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info"
3452 #| msgid "Searching..."
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3455 msgstr "Тражим..."
3456
3457 #: search/popup.cpp:132
3458 #, kde-kuit-format
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3460 msgid ""
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure..."
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3480 msgstr "Подеси..."
3481
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type..."
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3487 msgid "File Type:"
3488 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3489
3490 # >> @item
3491 #: search/popup.cpp:217
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@label"
3494 #| msgid "Modified"
3495 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3496 msgid "Modified since:"
3497 msgstr ""
3498 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3499 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3500
3501 # >> @item
3502 #: search/popup.cpp:226
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Rating"
3506 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3507 msgid "Rating:"
3508 msgstr ""
3509 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3510 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3511
3512 # >> @item
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@label"
3516 #| msgid "Tags"
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3518 msgid "Tags:"
3519 msgstr ""
3520 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3521 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3522
3523 #: search/popup.cpp:252
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3526 msgid "For more advanced searches:"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/popup.cpp:277
3530 #, kde-kuit-format
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3532 msgid ""
3533 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3534 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3535 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/popup.cpp:284
3539 #, kde-kuit-format
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3541 msgid ""
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:293
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3550 msgid "<b>%1</b>"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:296
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3556 msgid ""
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:308
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/popup.cpp:315
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:radio Search in:"
3579 msgid "File contents"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: search/popup.cpp:330
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Open Path"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3587 msgid "Open %1"
3588 msgstr "Отвори путању"
3589
3590 #: search/popup.cpp:333
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Install KFind…"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: search/popup.cpp:365
3597 #, kde-kuit-format
3598 msgctxt "@info"
3599 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/popup.cpp:369
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:option"
3611 #| msgid "Any Rating"
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "Any Date"
3614 msgstr "Било која оцена"
3615
3616 # >> @item
3617 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@label"
3620 #| msgid "Type"
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "Any Type"
3623 msgstr ""
3624 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3625 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:option"
3630 #| msgid "Any Rating"
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgid "Any Rating"
3633 msgstr "Било која оцена"
3634
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@option:option"
3638 #| msgid "1 or more"
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3640 msgid "1 or more"
3641 msgstr "1 и већа"
3642
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:option"
3646 #| msgid "2 or more"
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 msgid "2 or more"
3649 msgstr "2 и већа"
3650
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:option"
3654 #| msgid "3 or more"
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3656 msgid "3 or more"
3657 msgstr "3 и већа"
3658
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:option"
3662 #| msgid "4 or more"
3663 msgctxt "@item:inlistbox"
3664 msgid "4 or more"
3665 msgstr "4 и већа"
3666
3667 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3670 #| msgid "5"
3671 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3672 msgid "5"
3673 msgstr "5"
3674
3675 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3676 #, kde-format
3677 msgctxt ""
3678 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3679 msgid " && "
3680 msgstr ""
3681
3682 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3685 msgid "None"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:shell"
3691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3694 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3695
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Copying"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:shell"
3722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3725 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3726
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Cancel Cutting"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info:shell"
3737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3740 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3741
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Cancel"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3757 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3758
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Duplicating"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action keep short"
3771 msgid "More"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Cancel Moving"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3795 #, kde-kuit-format
3796 msgid ""
3797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3801 "para>"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3805 #, kde-format
3806 msgctxt ""
3807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3808 msgid "Paste from Clipboard"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3814 msgid "Dismiss This Reminder"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3820 msgid "Don't Remind Me Again"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3826 msgid ""
3827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Renaming"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action"
3846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3848 msgstr[0] ""
3849 msgstr[1] ""
3850 msgstr[2] ""
3851 msgstr[3] ""
3852
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action"
3861 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3863 msgstr[0] ""
3864 msgstr[1] ""
3865 msgstr[2] ""
3866 msgstr[3] ""
3867
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action"
3876 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3878 msgstr[0] ""
3879 msgstr[1] ""
3880 msgstr[2] ""
3881 msgstr[3] ""
3882
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action"
3891 msgid "Permanently Delete %2"
3892 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3893 msgstr[0] ""
3894 msgstr[1] ""
3895 msgstr[2] ""
3896 msgstr[3] ""
3897
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action"
3906 msgid "Duplicate %2"
3907 msgid_plural "Duplicate %2"
3908 msgstr[0] ""
3909 msgstr[1] ""
3910 msgstr[2] ""
3911 msgstr[3] ""
3912
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Move to Trash"
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Move %2 to the Trash"
3924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3925 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3926 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3927 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3928 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3929
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Rename..."
3939 msgctxt "@action"
3940 msgid "Rename %2"
3941 msgid_plural "Rename %2"
3942 msgstr[0] "Преименуј..."
3943 msgstr[1] "Преименуј..."
3944 msgstr[2] "Преименуј..."
3945 msgstr[3] "Преименуј..."
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode"
3959 msgstr "Избор"
3960
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3962 #, kde-kuit-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3970 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3971 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3972 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3973 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3975 "the current selection.</para>"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:menu"
3981 #| msgid "Selection"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Exit Selection Mode"
3984 msgstr "Избор"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label:textbox"
3989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3990 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3991
3992 # >> @title:window
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Search"
3996 msgctxt "@label:textbox"
3997 msgid "Search…"
3998 msgstr "Претрага"
3999
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:button"
4003 #| msgid "Download New Services..."
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Download New Services…"
4006 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4007
4008 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@info"
4012 #| msgid ""
4013 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4014 #| "settings."
4015 msgctxt "@info"
4016 msgid ""
4017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4018 "settings."
4019 msgstr ""
4020 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
4021 "система за управљање верзијама."
4022
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info"
4026 msgid "Restart now?"
4027 msgstr ""
4028
4029 # rewrite-msgid: /$/command/
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Delete"
4034 msgstr "Наредба брисања"
4035
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4040 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
4041
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@item:inmenu"
4045 msgid "%1: %2"
4046 msgstr "%1: %2"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4054 #, kde-format
4055 msgid "Use system font"
4056 msgstr "Користи системски фонт"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4064 #, kde-format
4065 msgid "Icon size"
4066 msgstr "Величина иконица"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4074 #, kde-format
4075 msgid "Preview size"
4076 msgstr "Величина прегледа"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4080 #, kde-format
4081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4082 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4086 #, kde-format
4087 msgid "How we display the size of directories"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgid "Show the content count"
4095 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content size"
4102 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4106 #, kde-format
4107 msgid "Do not show any directory size"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4112 #, kde-format
4113 msgid "Recursive directory size limit"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4118 #, kde-format
4119 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4120 msgstr ""
4121
4122 # >> @item
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@label"
4127 #| msgid "Permissions"
4128 msgid "Permissions style format"
4129 msgstr ""
4130 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4131 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4144 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4157 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4164 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4184 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4188 #, kde-format
4189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4197 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4204 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4215 #, kde-format
4216 msgid "Position of columns"
4217 msgstr "Положај колона"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4221 #, kde-format
4222 msgid "Left side padding"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4227 #, kde-format
4228 msgid "Right side padding"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4233 #, kde-format
4234 msgid "Highlight entire row"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4239 #, kde-format
4240 msgid "Expandable folders"
4241 msgstr "Прошириве фасцикле"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Hidden files shown"
4248 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid ""
4255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4256 "will be shown in the file view."
4257 msgstr ""
4258 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4259 "чија имена почињу тачком."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label"
4265 msgid "Version"
4266 msgstr "Верзија"
4267
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4273 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "View Mode"
4280 msgstr "Начин приказа"
4281
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 msgid ""
4287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4289 msgstr ""
4290 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4291 "детаља (1) и колона (2)."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Прегледи приказани"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid ""
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4306 "icon."
4307 msgstr ""
4308 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "Grouped Sorting"
4315 msgstr "Ређање по групама"
4316
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid ""
4322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4323 msgstr ""
4324 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label"
4330 msgid "Sort files by"
4331 msgstr "Ређање фајлова према"
4332
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid ""
4338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4339 "performed on."
4340 msgstr ""
4341 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4342 "величина, датум, итд.)."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "Order in which to sort files"
4349 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label"
4355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4356 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@info"
4362 #| msgid "Show preview of files and folders"
4363 msgctxt "@label"
4364 msgid "Show hidden files and folders last"
4365 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Visible roles"
4372 msgstr "Видљиве улоге"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label"
4378 msgid "Header column widths"
4379 msgstr "Ширине колона заглавља"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Properties last changed"
4386 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4387
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4393 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4394
4395 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label"
4399 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label"
4406 msgid "Additional Information"
4407 msgstr "Допунски подаци"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:menu"
4413 #| msgid "Selection"
4414 msgid "Select Action"
4415 msgstr "Избор"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4421 #| msgid "Custom Font"
4422 msgid "Custom Action"
4423 msgstr "посебан фонт"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4427 #, kde-format
4428 msgid "Should the URL be editable for the user"
4429 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4433 #, kde-format
4434 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4435 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4439 #, kde-format
4440 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4441 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4445 #, kde-format
4446 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4447 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4451 #, kde-format
4452 msgid ""
4453 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4454 "instance"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4459 #, kde-format
4460 msgid ""
4461 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4462 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4463 "were removed/renamed ...etc"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4468 #, kde-format
4469 msgid ""
4470 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4471 "UI)"
4472 msgstr ""
4473 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4474 "сучељу)"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4478 #, kde-format
4479 msgid "Home URL"
4480 msgstr "Домаћи УРЛ"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4484 #, kde-format
4485 msgid "Remember open folders and tabs"
4486 msgstr ""
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4490 #, kde-format
4491 msgid "Place two views side by side"
4492 msgstr ""
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4496 #, kde-format
4497 msgid "Should the filter bar be shown"
4498 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4502 #, kde-format
4503 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4504 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4508 #, kde-format
4509 msgid "Browse through archives"
4510 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4514 #, kde-format
4515 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4516 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4522 msgid ""
4523 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4524 "running in the Terminal panel."
4525 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Rename inline"
4531 msgid "Rename single items inline"
4532 msgstr "Уткано преименовање"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4536 #, kde-format
4537 msgid "Show selection toggle"
4538 msgstr "Извртач избора"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4542 #, kde-format
4543 msgid ""
4544 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4545 "mode bottom bar."
4546 msgstr ""
4547
4548 # rewrite-msgid: /split/split view/
4549 # skip-rule: t-tab
4550 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4554 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4555 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4559 #, kde-format
4560 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4565 #, kde-format
4566 msgid "New tab will be open after last one"
4567 msgstr ""
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4573 #| msgid "Show Filter Bar"
4574 msgid "Show item information on hover"
4575 msgstr "Филтерска трака"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4579 #, kde-format
4580 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4581 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4585 #, kde-format
4586 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4587 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4593 #| msgid "Status Bar"
4594 msgid "Statusbar"
4595 msgstr "Трака стања"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4599 #, kde-format
4600 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4601 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4605 #, kde-format
4606 msgid "Lock the layout of the panels"
4607 msgstr "Закључај распоред панела"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4611 #, kde-format
4612 msgid "Enlarge Small Previews"
4613 msgstr "Увећај мале прегледе"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4617 #, kde-format
4618 msgid ""
4619 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4620 "items"
4621 msgstr ""
4622 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4623 "величине слова."
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4627 #, kde-format
4628 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4633 #, kde-format
4634 msgid "Enable dynamic view"
4635 msgstr ""
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4641 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4642 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4648 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4649 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4653 #, kde-format
4654 msgid "Text width index"
4655 msgstr "Индекс ширине текста"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4659 #, kde-format
4660 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4661 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4664 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4665 #, kde-format
4666 msgid "Enabled plugins"
4667 msgstr "Укључени прикључци"
4668
4669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu"
4672 #| msgid "Configure..."
4673 msgctxt "@title:window"
4674 msgid "Configure"
4675 msgstr "Подеси..."
4676
4677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group Interface settings"
4680 msgid "Interface"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "&View"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "View"
4688 msgstr "&Приказ"
4689
4690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "action:button"
4693 #| msgid "Content"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Context Menu"
4696 msgstr "Садржај"
4697
4698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Trash"
4702 msgstr "Смеће"
4703
4704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "User Feedback"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4711 #, kde-format
4712 msgid ""
4713 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4717 #, kde-format
4718 msgid "Warning"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4725 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4726
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4730 msgid "Moving files or folders to trash"
4731 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4732
4733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu"
4736 #| msgid "Empty Trash"
4737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4738 msgid "Emptying trash"
4739 msgstr "Испразни смеће"
4740
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4744 msgid "Deleting files or folders"
4745 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4746
4747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:group"
4750 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4753 msgstr "Тражи потврду при:"
4754
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4758 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4761 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4762
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:check"
4772 #| msgid "Open folders during drag operations"
4773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4774 msgid "Opening many folders at once"
4775 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4776
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4780 msgid "Opening many terminals at once"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4786 msgid "Switching to act as an administrator"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "When opening an executable file:"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4796 #, kde-format
4797 msgid "Always ask"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4803 #| msgid "App&lications"
4804 msgid "Open in application"
4805 msgstr "&Програми"
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4808 #, kde-format
4809 msgid "Run script"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4815 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Show in groups"
4822 msgctxt "@option:radio"
4823 msgid "Show home location on startup"
4824 msgstr "Приказуј по групама"
4825
4826 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "The location is empty."
4831 msgctxt "@info:placeholder"
4832 msgid "Enter home location path"
4833 msgstr "Локација је празна."
4834
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Select Home Location"
4839 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4840
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:button"
4844 msgid "Use Current Location"
4845 msgstr "Текућа локација"
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Use Default Location"
4851 msgstr "Подразумијевана локација"
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@option:check"
4856 #| msgid "Show in groups"
4857 msgctxt "@label:textbox"
4858 msgid "Show on startup:"
4859 msgstr "Приказуј по групама"
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:window"
4864 #| msgid "Folders"
4865 msgctxt "@label:checkbox"
4866 msgid "Opening Folders:"
4867 msgstr "Фасцикле"
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4872 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4878 #| msgid "New &Window"
4879 msgctxt "@label:checkbox"
4880 msgid "Window:"
4881 msgstr "Нови &прозор"
4882
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4886 msgid "Show full path in title bar"
4887 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4888
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 #| msgid "Show filter bar"
4893 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4894 msgid "Show filter bar"
4895 msgstr "Филтерска трака"
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "C&lose Current Tab"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "Затвори &текући језичак"
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 #| msgid "Open in New Tabs"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Open new tabs: "
4916 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4917
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@info"
4921 #| msgid "Split view"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Split view: "
4924 msgstr "Подијели приказ"
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:check split view panes"
4929 msgid "Switch between views with Tab key"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:check"
4935 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4939 #, kde-format
4940 msgid ""
4941 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4942 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #| msgid "New &Window"
4949 msgid "New windows:"
4950 msgstr "Нови &прозор"
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 #| msgid "Split view mode"
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Begin in split view mode"
4958 msgstr "Подијељени приказ"
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid ""
4964 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4965 "be applied."
4966 msgstr ""
4967 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4968 "примијенити."
4969
4970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4973 #| msgid "Folders First"
4974 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4975 msgid "Folders && Tabs"
4976 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4977
4978 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4982 msgid "Previews"
4983 msgstr "Прегледи"
4984
4985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4989 msgid "Confirmations"
4990 msgstr "Потврде"
4991
4992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4995 #| msgid "Lock Panels"
4996 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4997 msgid "Panels"
4998 msgstr "Закључај панеле"
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:menu"
5003 #| msgid "Location Bar"
5004 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5005 msgid "Status && Location bars"
5006 msgstr "Трака локације"
5007
5008 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check"
5011 #| msgid "Show preview"
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show previews"
5014 msgstr "Приказуј преглед"
5015
5016 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Auto-play media files"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5025 #| msgid "Show Filter Bar"
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show item on hover"
5028 msgstr "Филтерска трака"
5029
5030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:window"
5045 #| msgid "Information"
5046 msgctxt "@label:checkbox"
5047 msgid "Information Panel:"
5048 msgstr "Подаци"
5049
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info"
5053 msgid ""
5054 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5055 "pressing the right mouse button on a panel."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@title:group"
5061 #| msgid "Show previews for:"
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Show previews in the view for:"
5064 msgstr "Приказ прегледа за:"
5065
5066 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5067 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5068 #. or "Show previews for [files of any size]".
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@option:check"
5073 #| msgid "Show preview"
5074 msgctxt "@label:spinbox"
5075 msgid "Show previews for"
5076 msgstr "Приказуј преглед"
5077
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5080 #, kde-format
5081 msgctxt ""
5082 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5083 "MiB]'"
5084 msgid "files below "
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5091 msgid " MiB"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5097 msgid "files of any size"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5103 #| msgid "Your emails"
5104 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5105 msgid "no file"
5106 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5107
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@info"
5111 #| msgid "Show preview of files and folders"
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show previews for folders"
5114 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5115
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5117 #, kde-kuit-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5121 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5122 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5123 "metered connections.</para>"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Local storage:"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu"
5135 #| msgid "Restore"
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Remote storage:"
5138 msgstr "Врати"
5139
5140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@title:group Size"
5143 #| msgid "Small"
5144 msgctxt "@option:radio"
5145 msgid "Small"
5146 msgstr "Мало"
5147
5148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@label"
5151 #| msgid "Label:"
5152 msgctxt "@option:radio"
5153 msgid "Full width"
5154 msgstr "Етикета:"
5155
5156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show zoom slider"
5160 msgstr "Клизач увеличања"
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:check"
5165 msgid "Disabled"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5171 #| msgid "Status Bar"
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Status Bar:"
5174 msgstr "Трака стања"
5175
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5179 #| msgid "Editable location bar"
5180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 msgid "Make location bar editable"
5182 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:menu"
5187 #| msgid "Location Bar"
5188 msgid "Location bar:"
5189 msgstr "Трака локације"
5190
5191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5194 msgid "Show full path inside location bar"
5195 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5196
5197 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5200 msgid "Behavior"
5201 msgstr "Понашање"
5202
5203 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:tab"
5207 msgid "Icons"
5208 msgstr "Иконице"
5209
5210 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:tab"
5214 msgid "Compact"
5215 msgstr "Сажето"
5216
5217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:tab"
5221 msgid "Details"
5222 msgstr "Детаљи"
5223
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "option:radio"
5227 #| msgid "Natural sorting"
5228 msgctxt "option:radio"
5229 msgid "Natural"
5230 msgstr "Природно ређање"
5231
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "option:radio"
5235 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5236 msgctxt "option:radio"
5237 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5238 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "option:radio"
5243 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5246 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group"
5251 #| msgid "Sorting Mode"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Sorting mode: "
5254 msgstr "Режим ређања"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Show number of items"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Show size of contents, up to "
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check"
5271 #| msgid "Show zoom slider"
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Show no size"
5274 msgstr "Клизач увеличања"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5277 #, kde-format
5278 msgid " level deep"
5279 msgid_plural " levels deep"
5280 msgstr[0] ""
5281 msgstr[1] ""
5282 msgstr[2] ""
5283 msgstr[3] ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@title:window"
5288 #| msgid "Folders"
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Folder size:"
5291 msgstr "Фасцикле"
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "option:radio as in relative date"
5296 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5302 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:group"
5308 msgid "Date style:"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5314 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio as numeric style"
5320 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "option:radio as combined style"
5326 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5327 msgstr ""
5328
5329 # >> @item
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label"
5333 #| msgid "Permissions"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Permissions style:"
5336 msgstr ""
5337 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5338 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5339
5340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5343 msgid "System Font"
5344 msgstr "системски фонт"
5345
5346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5349 msgid "Custom Font"
5350 msgstr "посебан фонт"
5351
5352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5355 #| msgid "Choose..."
5356 msgctxt "@action:button Choose font"
5357 msgid "Choose…"
5358 msgstr "Изабери..."
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:radio"
5363 #| msgid "Use common properties for all folders"
5364 msgctxt "@option:radio"
5365 msgid "Use common display style for all folders"
5366 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5367
5368 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5369 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info"
5373 msgid ""
5374 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5375 "custom display style."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@option:radio"
5381 #| msgid "Remember properties for each folder"
5382 msgctxt "@option:radio"
5383 msgid "Remember display style for each folder"
5384 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5385
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid ""
5390 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5391 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "option:check"
5397 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Display style: "
5404 msgstr ""
5405
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Open archives as folder"
5410 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5411
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "option:check"
5415 msgid "Open folders during drag operations"
5416 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5417
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Browsing: "
5422 msgstr ""
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5427 #| msgid "Show Filter Bar"
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show item information on hover"
5430 msgstr "Филтерска трака"
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Miscellaneous: "
5437 msgstr ""
5438
5439 # >> @option:check
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show selection marker"
5444 msgstr "Обиљеживач избора"
5445
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgid "Rename inline"
5449 msgctxt "option:check"
5450 msgid "Rename single items inline"
5451 msgstr "Уткано преименовање"
5452
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5454 #, kde-format
5455 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "option:check"
5461 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5465 #, kde-format
5466 msgctxt ""
5467 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5468 msgid ""
5469 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5470 "%1"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5474 #, kde-format
5475 msgctxt ""
5476 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5477 "background setting"
5478 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5479 msgstr ""
5480
5481 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5485 msgid "Nothing"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5491 #| msgid "Custom Font"
5492 msgctxt "@item:inlistbox"
5493 msgid "Custom Command"
5494 msgstr "посебан фонт"
5495
5496 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5497 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5498 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5499 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info"
5503 msgid "Double-click triggers"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@title:group"
5509 msgid "Background: "
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5513 #, kde-format
5514 msgctxt ""
5515 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5516 "background setting"
5517 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5523 msgid "Command…"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@label"
5529 msgid ""
5530 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@title:group General settings"
5536 #| msgid "General"
5537 msgctxt "@title:tab General View settings"
5538 msgid "General"
5539 msgstr "Опште"
5540
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "action:button"
5544 #| msgid "Content"
5545 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5546 msgid "Content Display"
5547 msgstr "Садржај"
5548
5549 # >> @label:listbox Default icon size
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@label:listbox"
5553 #| msgid "Default:"
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Default icon size:"
5556 msgstr "Подразумијевана:"
5557
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Preview size"
5561 msgctxt "@label:listbox"
5562 msgid "Preview icon size:"
5563 msgstr "Величина прегледа"
5564
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@label"
5568 #| msgid "Label:"
5569 msgctxt "@label:listbox"
5570 msgid "Label font:"
5571 msgstr "Етикета:"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@title:group Size"
5576 #| msgid "Small"
5577 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5578 msgid "Small"
5579 msgstr "Мало"
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@title:group Size"
5584 #| msgid "Medium"
5585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5586 msgid "Medium"
5587 msgstr "Средње"
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5592 #| msgid "Large"
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5594 msgid "Large"
5595 msgstr "широк"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5600 #| msgid "Huge"
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5602 msgid "Huge"
5603 msgstr "огроман"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@label"
5608 #| msgid "Label:"
5609 msgctxt "@label:listbox"
5610 msgid "Label width:"
5611 msgstr "Етикета:"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 msgid "Unlimited"
5617 msgstr "неограничено"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 msgid "1"
5623 msgstr "1"
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5628 msgid "2"
5629 msgstr "2"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5634 msgid "3"
5635 msgstr "3"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5640 msgid "4"
5641 msgstr "4"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5646 msgid "5"
5647 msgstr "5"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Maximum lines:"
5653 msgstr "Највише редова:"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 msgid "Unlimited"
5659 msgstr "неограничена"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5664 msgid "Small"
5665 msgstr "мала"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5670 msgid "Medium"
5671 msgstr "средња"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5676 msgid "Large"
5677 msgstr "велика"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@label:listbox"
5682 msgid "Maximum width:"
5683 msgstr "Највећа ширина:"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Expandable folders"
5688 msgctxt "@option:check"
5689 msgid "Expandable"
5690 msgstr "Прошириве фасцикле"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@title:window"
5695 #| msgid "Folders"
5696 msgctxt "@label:checkbox"
5697 msgid "Folders:"
5698 msgstr "Фасцикле"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5703 msgid "By clicking anywhere on the row"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5709 msgid "By clicking on icon or name"
5710 msgstr ""
5711
5712 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info"
5716 #| msgid "Show preview of files and folders"
5717 msgctxt "@title:group"
5718 msgid "Open files and folders:"
5719 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5720
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:tooltip"
5725 msgid "Size: 1 pixel"
5726 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5727 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5728 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5729 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5730 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@title:window"
5735 msgid "View Display Style"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@item:inlistbox"
5741 msgid "Icons"
5742 msgstr "иконице"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@item:inlistbox"
5747 msgid "Compact"
5748 msgstr "сажето"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@item:inlistbox"
5753 msgid "Details"
5754 msgstr "детаљи"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5759 msgid "Ascending"
5760 msgstr "растуће"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5765 msgid "Descending"
5766 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show folders first"
5772 msgstr "прво фасцикле"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@option:check"
5777 #| msgid "Show hidden files"
5778 msgctxt "@option:check"
5779 msgid "Show hidden files last"
5780 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@option:check"
5785 msgid "Show preview"
5786 msgstr "Приказуј преглед"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@option:check"
5791 msgid "Show in groups"
5792 msgstr "Приказуј по групама"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@option:check"
5797 msgid "Show hidden files"
5798 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@title:window"
5803 #| msgid "Additional Information"
5804 msgctxt "@title:group"
5805 msgid "Additional Information"
5806 msgstr "Допунски подаци"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5809 #, kde-format
5810 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@label:listbox"
5816 msgid "View mode:"
5817 msgstr "Начин приказа:"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@label:listbox"
5822 msgid "Sorting:"
5823 msgstr "Ређање:"
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@title:window"
5828 #| msgid "View Properties"
5829 msgid "View options:"
5830 msgstr "Својства приказа"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5835 msgid "Current folder"
5836 msgstr "текућу фасциклу"
5837
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5842 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5843 msgid "Current folder and sub-folders"
5844 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5845
5846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5849 msgid "All folders"
5850 msgstr "све фасцикле"
5851
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@title:group"
5855 msgid "Apply to:"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@option:check"
5861 msgid "Use as default view settings"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info"
5867 msgid ""
5868 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5869 "continue?"
5870 msgstr ""
5871 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5872
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info"
5876 msgid ""
5877 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5878 msgstr ""
5879 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5880
5881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@title:window"
5884 msgid "Applying View Properties"
5885 msgstr "Примјена својстава приказа"
5886
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:progress"
5890 msgid "Counting folders: %1"
5891 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5892
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:progress"
5896 msgid "Folders: %1"
5897 msgstr "Фасцикли: %1"
5898
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5900 #, kde-kuit-format
5901 msgctxt "@info"
5902 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info:status"
5908 msgid "Installing Filelight…"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5912 #, kde-format
5913 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5917 #, kde-format
5918 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5922 #, kde-format
5923 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5927 #, kde-format
5928 msgid "KDiskFree"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@title"
5934 msgid "Free Up Disk Space"
5935 msgstr ""
5936
5937 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5938 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5939 #, kde-kuit-format
5940 msgctxt "@title"
5941 msgid ""
5942 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5943 "identify big files and folders.</para>"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:button"
5949 msgid "Install Filelight…"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgid "Zoom"
5955 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5956 msgid "Zoom:"
5957 msgstr "Увеличање"
5958
5959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5960 #, kde-format
5961 msgid "Zoom"
5962 msgstr "Увеличање"
5963
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5967 msgid "Sets the size of the file icons."
5968 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5969
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5971 #, kde-format
5972 msgid "Stop"
5973 msgstr "Заустави"
5974
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@tooltip"
5978 msgid "Stop loading"
5979 msgstr "Заустави учитавање"
5980
5981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5984 msgid ""
5985 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5986 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5987 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5988 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5989 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5990 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5991 "device.</item></list></para>"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu"
5997 msgid "Show Zoom Slider"
5998 msgstr "Клизач увеличања"
5999
6000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:status Free disk space"
6003 msgid "%1 free"
6004 msgstr "%1 слободно"
6005
6006 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6009 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6015 msgid ""
6016 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6017 "Press to manage disk space usage."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6021 #, kde-format
6022 msgid "Trash Emptied"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6026 #, kde-format
6027 msgid "The Trash was emptied."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@title:window"
6033 #| msgid "Places"
6034 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6035 msgid "Places"
6036 msgstr "Мјеста"
6037
6038 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6041 msgid "Count of available Network Shares"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6047 #| msgid "Sett&ings"
6048 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6049 msgid "Settings"
6050 msgstr "П&оставке"
6051
6052 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6055 msgid "A subset of Dolphin settings."
6056 msgstr ""
6057
6058 # >> @title:menu
6059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6060 #, kde-format
6061 msgid "Select Remote Charset"
6062 msgstr "Удаљено кодирање"
6063
6064 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6065 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6066 #, kde-format
6067 msgid "Default"
6068 msgstr "подразумијевано"
6069
6070 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6071 #, kde-format
6072 msgid "Reload"
6073 msgstr "Учитај поново"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:664
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@info:status"
6078 #| msgid "1 Folder selected"
6079 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "1 folder selected"
6082 msgid_plural "%1 folders selected"
6083 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6084 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6085 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6086 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:665
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@info:status"
6091 #| msgid "1 File selected"
6092 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6093 msgctxt "@info:status"
6094 msgid "1 file selected"
6095 msgid_plural "%1 files selected"
6096 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6097 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6098 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6099 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:667
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@info:status"
6104 #| msgid "1 Folder"
6105 #| msgid_plural "%1 Folders"
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "1 folder"
6108 msgid_plural "%1 folders"
6109 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6110 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6111 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6112 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:668
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6117 #| msgid "Your emails"
6118 msgctxt "@info:status"
6119 msgid "1 file"
6120 msgid_plural "%1 files"
6121 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6122 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6123 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6124 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:672
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6129 msgid "%1, %2 (%3)"
6130 msgstr "%1, %2 (%3)"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:674
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:status files (size)"
6135 msgid "%1 (%2)"
6136 msgstr "%1 (%2)"
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:678
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@info:status"
6141 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6142 msgctxt "@info:status"
6143 msgid "0 folders, 0 files"
6144 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "<filename> copy"
6149 msgid "%1 copy"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:1103
6153 #, kde-format
6154 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6155 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6156 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6157 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6158 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6159 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6160
6161 #: views/dolphinview.cpp:1108
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu"
6164 #| msgid "Open Path"
6165 msgctxt "@action:button"
6166 msgid "Open %1 Item"
6167 msgid_plural "Open %1 Items"
6168 msgstr[0] "Отвори путању"
6169 msgstr[1] "Отвори путању"
6170 msgstr[2] "Отвори путању"
6171 msgstr[3] "Отвори путању"
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:1241
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu"
6176 msgid "Side Padding"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:1245
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu"
6182 msgid "Automatic Column Widths"
6183 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:1250
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu"
6188 msgid "Custom Column Widths"
6189 msgstr "Посебне ширине колона"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:1860
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Trash operation completed."
6195 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:1870
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@info:status"
6200 msgid "Delete operation completed."
6201 msgstr "Брисање довршено."
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2031
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgid "Rename inline"
6206 msgctxt "@action:button"
6207 msgid "Rename and Hide"
6208 msgstr "Уткано преименовање"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:2035
6211 #, kde-format
6212 msgid ""
6213 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6214 "Do you still want to rename it?"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:2037
6218 #, kde-format
6219 msgid ""
6220 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6221 "Do you still want to rename it?"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2039
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6227 #| msgid "Hidden Files"
6228 msgid "Hide this File?"
6229 msgstr "Скривени фајлови"
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2039
6232 #, kde-format
6233 msgid "Hide this Folder?"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2078
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info:status"
6239 msgid "The location is empty."
6240 msgstr "Локација је празна."
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2080
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info:status"
6245 msgid "The location '%1' is invalid."
6246 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6247
6248 #: views/dolphinview.cpp:2405
6249 #, kde-format
6250 msgid "Loading…"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2434
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:progress"
6256 #| msgid "Loading folder..."
6257 msgid "Loading canceled"
6258 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2436
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6263 msgid "No items matching the filter"
6264 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2438
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6269 msgid "No items matching the search"
6270 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2440
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@info:status"
6275 #| msgid "The location is empty."
6276 msgid "Trash is empty"
6277 msgstr "Локација је празна."
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2443
6280 #, kde-format
6281 msgid "No tags"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinview.cpp:2446
6285 #, kde-format
6286 msgid "No files tagged with \"%1\""
6287 msgstr ""
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:2450
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6292 msgid "No recently used items"
6293 msgstr "Недавно затворени језичци"
6294
6295 #: views/dolphinview.cpp:2452
6296 #, kde-format
6297 msgid "No shared folders found"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2454
6301 #, kde-format
6302 msgid "No relevant network resources found"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:2456
6306 #, kde-format
6307 msgid "No MTP-compatible devices found"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:2458
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@info:status"
6313 #| msgid "No items found."
6314 msgid "No Apple devices found"
6315 msgstr "Ништа није нађено."
6316
6317 #: views/dolphinview.cpp:2460
6318 #, kde-format
6319 msgid "No Bluetooth devices found"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinview.cpp:2462
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6325 #| msgid "Folders First"
6326 msgid "Folder is empty"
6327 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action"
6332 #| msgid "Create Folder..."
6333 msgctxt "@action"
6334 msgid "Create Folder…"
6335 msgstr "Направи фасциклу..."
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action"
6340 #| msgid "Create Folder..."
6341 msgctxt "@action"
6342 msgid "Create File…"
6343 msgstr "Направи фасциклу..."
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6346 #, kde-kuit-format
6347 msgctxt "@info:whatsthis"
6348 msgid ""
6349 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6350 "items at once results in their new names differing only in a number."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6354 #, kde-kuit-format
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid ""
6357 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6358 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6359 "deleted later if disk space is needed."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6365 msgid ""
6366 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6367 "recovered by normal means."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6373 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6374 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@action:inmenu File"
6379 msgid "Duplicate Here"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@action:inmenu File"
6385 msgid "Properties"
6386 msgstr "Својства"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6389 #, kde-kuit-format
6390 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6391 msgid ""
6392 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6393 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6394 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6395 "there like managing read- and write-permissions."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgid "Location"
6401 msgctxt "@action:incontextmenu"
6402 msgid "Copy Location"
6403 msgstr "Локација"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6408 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@action:inmenu"
6414 #| msgid "Move to Trash"
6415 msgctxt "@action:inmenu File"
6416 msgid "Move to Trash…"
6417 msgstr "Премјести у смеће"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgctxt "@action:inmenu"
6422 #| msgid "Delete"
6423 msgctxt "@action:inmenu File"
6424 msgid "Delete…"
6425 msgstr "Обриши"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@action:inmenu File"
6430 msgid "Duplicate Here…"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgid "Location"
6436 msgctxt "@action:incontextmenu"
6437 msgid "Copy Location…"
6438 msgstr "Локација"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6441 #, kde-kuit-format
6442 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6443 msgid ""
6444 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6445 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6446 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6447 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6448 "interface> option is enabled.</para>"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6452 #, kde-kuit-format
6453 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6454 msgid ""
6455 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6456 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6457 "you an overview in folders with many items.</para>"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6461 #, kde-kuit-format
6462 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6463 msgid ""
6464 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6465 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6466 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6467 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6468 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6469 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6470 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6476 #| msgid "View Mode"
6477 msgctxt "@action:intoolbar"
6478 msgid "Change View Mode"
6479 msgstr "Начин приказа"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6482 #, kde-kuit-format
6483 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6484 msgid "This cycles through all view modes."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6490 msgid "This increases the icon size."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu View"
6496 msgid "Reset Zoom Level"
6497 msgstr ""
6498
6499 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgid "Default"
6503 msgid "Zoom To Default"
6504 msgstr "подразумијевано"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6509 msgid "This resets the icon size to default."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6515 msgid "This reduces the icon size."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgid "Zoom"
6521 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6522 msgid "Zoom"
6523 msgstr "Увеличање"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@option:check"
6528 #| msgid "Show preview"
6529 msgctxt "@action:intoolbar"
6530 msgid "Show Previews"
6531 msgstr "Приказуј преглед"
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6534 #, kde-format
6535 msgctxt "@info"
6536 msgid "Show preview of files and folders"
6537 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6540 #, kde-kuit-format
6541 msgctxt "@info:whatsthis"
6542 msgid ""
6543 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6544 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6545 "the images."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6551 msgid "Folders First"
6552 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgid "Hidden files shown"
6557 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6558 msgid "Hidden Files Last"
6559 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@action:inmenu View"
6564 msgid "Sort By"
6565 msgstr "Поређај по"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6568 #, fuzzy, kde-format
6569 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6570 #| msgid "Additional Information"
6571 msgctxt "@action:inmenu View"
6572 msgid "Show Additional Information"
6573 msgstr "Допунски подаци"
6574
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6576 #, kde-format
6577 msgctxt "@action:inmenu View"
6578 msgid "Show in Groups"
6579 msgstr "По групама"
6580
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6582 #, kde-format
6583 msgctxt "@info:whatsthis"
6584 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6588 #, fuzzy, kde-format
6589 #| msgctxt "@action:inmenu"
6590 #| msgid "Show Hidden Files"
6591 msgctxt "@action:inmenu View"
6592 msgid "Show Hidden Files"
6593 msgstr "Скривени фајлови"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6596 #, kde-kuit-format
6597 msgctxt "@info:whatsthis"
6598 msgid ""
6599 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6600 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6601 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6602 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6603 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6604 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6605 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6606 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6610 #, fuzzy, kde-format
6611 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6612 #| msgid "Adjust View Properties..."
6613 msgctxt "@action:inmenu View"
6614 msgid "Adjust View Display Style…"
6615 msgstr "Подеси својства приказа..."
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6618 #, kde-format
6619 msgctxt "@info:whatsthis"
6620 msgid ""
6621 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6625 #, fuzzy, kde-format
6626 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6627 #| msgid "Sett&ings"
6628 msgctxt "@action:intoolbar"
6629 msgid "View Settings"
6630 msgstr "П&оставке"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6633 #, kde-kuit-format
6634 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6635 msgid ""
6636 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6637 "related actions."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6643 msgid "Icons"
6644 msgstr ""
6645 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6648 #, kde-format
6649 msgctxt "@info"
6650 msgid "Icons view mode"
6651 msgstr "Режим приказа иконица"
6652
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6654 #, kde-format
6655 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6656 msgid "Compact"
6657 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6660 #, kde-format
6661 msgctxt "@info"
6662 msgid "Compact view mode"
6663 msgstr "Сажети режим приказа"
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6668 msgid "Details"
6669 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6672 #, kde-format
6673 msgctxt "@info"
6674 msgid "Details view mode"
6675 msgstr "Режим приказа детаља"
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6678 #, kde-format
6679 msgctxt "Sort descending"
6680 msgid "Z-A"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6684 #, kde-format
6685 msgctxt "Sort ascending"
6686 msgid "A-Z"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6690 #, fuzzy, kde-format
6691 #| msgctxt "@option:check"
6692 #| msgid "Show folders first"
6693 msgctxt "Sort descending"
6694 msgid "Largest First"
6695 msgstr "прво фасцикле"
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6698 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgctxt "@option:check"
6700 #| msgid "Show folders first"
6701 msgctxt "Sort ascending"
6702 msgid "Smallest First"
6703 msgstr "прво фасцикле"
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6706 #, fuzzy, kde-format
6707 #| msgctxt "@option:check"
6708 #| msgid "Show folders first"
6709 msgctxt "Sort descending"
6710 msgid "Newest First"
6711 msgstr "прво фасцикле"
6712
6713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6714 #, fuzzy, kde-format
6715 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6716 #| msgid "Folders First"
6717 msgctxt "Sort ascending"
6718 msgid "Oldest First"
6719 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6720
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6722 #, fuzzy, kde-format
6723 #| msgctxt "@option:option"
6724 #| msgid "Highest Rating"
6725 msgctxt "Sort descending"
6726 msgid "Highest First"
6727 msgstr "Највећа оцена"
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6730 #, fuzzy, kde-format
6731 #| msgctxt "@option:check"
6732 #| msgid "Show folders first"
6733 msgctxt "Sort ascending"
6734 msgid "Lowest First"
6735 msgstr "прво фасцикле"
6736
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6738 #, fuzzy, kde-format
6739 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6740 #| msgid "Descending"
6741 msgctxt "Sort descending"
6742 msgid "Descending"
6743 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6748 #| msgid "Ascending"
6749 msgctxt "Sort ascending"
6750 msgid "Ascending"
6751 msgstr "растуће"
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6754 #, kde-format
6755 msgctxt ""
6756 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6757 "selection is empty when this text is shown."
6758 msgid "Actions for Current View"
6759 msgstr ""
6760
6761 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6762 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6763 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6764 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6765 #. and a fallback will be used.
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6767 #, kde-format
6768 msgid "Actions for %1"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6772 #, kde-format
6773 msgctxt ""
6774 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6775 "of selected files/folders."
6776 msgid "Actions for One Selected Item"
6777 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6778 msgstr[0] ""
6779 msgstr[1] ""
6780 msgstr[2] ""
6781 msgstr[3] ""
6782
6783 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6784 #, fuzzy, kde-format
6785 #| msgctxt "@info:status"
6786 #| msgid "Updating version information..."
6787 msgctxt "@info:status"
6788 msgid "Updating version information…"
6789 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@title:window"
6793 #~| msgid "Folders"
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6795 #~ msgid "Folders"
6796 #~ msgstr "Фасцикле"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@option:check"
6800 #~| msgid "Documents"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~ msgid "Documents"
6803 #~ msgstr "Документи"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@option:check"
6807 #~| msgid "Images"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "Images"
6810 #~ msgstr "Слике"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@option:check"
6814 #~| msgid "Audio Files"
6815 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6816 #~ msgid "Audio Files"
6817 #~ msgstr "Аудио фајлови"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@option:check"
6821 #~| msgid "Videos"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6823 #~ msgid "Videos"
6824 #~ msgstr "Видео фајлови"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@title:group Date"
6828 #~| msgid "Today"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6830 #~ msgid "Today"
6831 #~ msgstr "Данас"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@title:group Date"
6835 #~| msgid "Yesterday"
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgid "Yesterday"
6838 #~ msgstr "Јуче"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@option:option"
6842 #~| msgid "This Week"
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6844 #~ msgid "This Week"
6845 #~ msgstr "Ове седмице"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@option:option"
6849 #~| msgid "This Month"
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6851 #~ msgid "This Month"
6852 #~ msgstr "Овог мјесеца"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@option:option"
6856 #~| msgid "This Year"
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6858 #~ msgid "This Year"
6859 #~ msgstr "Ове године"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@option:option"
6863 #~| msgid "Highest Rating"
6864 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6865 #~ msgid "Highest Rating"
6866 #~ msgstr "Највећа оцена"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6870 #~| msgid "Invert Selection"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Clear Selection"
6873 #~ msgstr "Изврни избор"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~| msgid "%1: %2"
6878 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6879 #~ msgid "Tag: %2"
6880 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6881 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6882 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6883 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6884 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6885
6886 # >> @item
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Tags"
6890 #~ msgctxt "@action:button"
6891 #~ msgid "Add Tags"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
6894 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
6895
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "From Here (%1)"
6898 #~ msgstr "Одавдје (%1)"
6899
6900 #~ msgctxt "action:button"
6901 #~ msgid "Content"
6902 #~ msgstr "Садржај"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6906 #~| msgid "Your emails"
6907 #~ msgctxt "action:button"
6908 #~ msgid "Your files"
6909 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6914 #~ msgctxt "action:button"
6915 #~ msgid "Search in your home directory"
6916 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
6917
6918 #~ msgctxt ""
6919 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6920 #~ "user entered."
6921 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6922 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6926 #~ msgid "Show the statusbar"
6927 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6928
6929 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6930 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6934 #~| msgid "Status Bar"
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Show status bar"
6937 #~ msgstr "Трака стања"
6938
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Show space information"
6941 #~ msgstr "Подаци о простору"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Show Space Information"
6945 #~ msgstr "Подаци о простору"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Restore"
6949 #~ msgstr "Врати"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@label"
6953 #~| msgid "%1 item selected"
6954 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6955 #~ msgid "not selected,"
6956 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgid "Expandable folders"
6960 #~ msgid "expanded,"
6961 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@label"
6965 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6966 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6967 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6971 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@option:check"
6975 #~| msgid "Show preview"
6976 #~ msgid "No previews"
6977 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Activate Next Tab"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Activate Tab %1"
6984 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Activate Next Tab"
6988 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6992 #~ msgstr "На претходни језичак"
6993
6994 #~ msgid "Split the view into two panes"
6995 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6996
6997 #~ msgid "Show tooltips"
6998 #~ msgstr "Облачићи"
6999
7000 #~ msgctxt "@option:check"
7001 #~ msgid "Show tooltips"
7002 #~ msgstr "Облачићи"
7003
7004 # >! @option:check
7005 #~ msgctxt "option:check"
7006 #~ msgid "Rename inline"
7007 #~ msgstr "Уткано преименовање"
7008
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7010 #~ msgid "1 File"
7011 #~ msgid_plural "%1 Files"
7012 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
7013 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
7014 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
7015 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
7016
7017 #~ msgid "More Search Tools"
7018 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@label:textbox"
7022 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7023 #~ msgctxt "@info"
7024 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7025 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7026
7027 # >! @info:progress
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@info"
7030 #~| msgid "Searching..."
7031 #~ msgid "Search..."
7032 #~ msgstr "Тражим..."
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@action"
7036 #~| msgid "Control"
7037 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7038 #~ msgid "Control"
7039 #~ msgstr "Управљање"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@option:check"
7043 #~| msgid "Show in groups"
7044 #~ msgctxt "@action"
7045 #~ msgid "Show menu"
7046 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7047
7048 #~ msgctxt "@title"
7049 #~ msgid "Dolphin Part"
7050 #~ msgstr "Делфин део"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:progress"
7053 #~ msgid "Sorting..."
7054 #~ msgstr "Ређам..."
7055
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7057 #~ msgid "Unknown"
7058 #~ msgstr "непознато"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@info:credit"
7062 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7063 #~ msgctxt "@info:credit"
7064 #~ msgid ""
7065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7066 #~ "Angelaccio"
7067 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7068
7069 # >> @action
7070 #~ msgctxt "@item"
7071 #~ msgid "Eject"
7072 #~ msgstr "Избаци"
7073
7074 # >> @action
7075 #~ msgctxt "@item"
7076 #~ msgid "Release"
7077 #~ msgstr "Отпусти"
7078
7079 # >> @action
7080 #~ msgctxt "@item"
7081 #~ msgid "Safely Remove"
7082 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7083
7084 # >> @action
7085 #~ msgctxt "@item"
7086 #~ msgid "Unmount"
7087 #~ msgstr "Демонтирај"
7088
7089 #~ msgctxt "@info"
7090 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7091 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7092
7093 #~ msgctxt "@info"
7094 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7095 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7096
7097 #~ msgctxt "@info"
7098 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7099 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7100
7101 # >> @action:inmenu
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgid "Open in New Tab"
7104 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7105
7106 # >> @action:inmenu
7107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7108 #~ msgid "Open in New Window"
7109 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7110
7111 # >> @action
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@item"
7114 #~| msgid "Unmount"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Mount"
7117 #~ msgstr "Демонтирај"
7118
7119 # >> @action:inmenu
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgid "Edit..."
7122 #~ msgstr "Уреди..."
7123
7124 # >> @action:inmenu
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7126 #~ msgid "Remove"
7127 #~ msgstr "Уклони"
7128
7129 # >> @action:inmenu
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "Hide"
7132 #~ msgstr "Сакриј"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7135 #~ msgid "Add Entry..."
7136 #~ msgstr "Додај ставку..."
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7139 #~ msgid "Icon Size"
7140 #~ msgstr "Величина иконица"
7141
7142 #~ msgctxt "Small icon size"
7143 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7144 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7145
7146 #~ msgctxt "Medium icon size"
7147 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7148 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7149
7150 #~ msgctxt "Large icon size"
7151 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7152 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7153
7154 #~ msgctxt "Huge icon size"
7155 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7156 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7157
7158 #~ msgid "Font family"
7159 #~ msgstr "Породица фонтова"
7160
7161 #~ msgid "Font size"
7162 #~ msgstr "Величина фонта"
7163
7164 #~ msgid "Italic"
7165 #~ msgstr "Курзивно"
7166
7167 #~ msgid "Font weight"
7168 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7169
7170 #~ msgid ""
7171 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7172 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:window"
7175 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7176 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7177
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7179 #~ msgid "Startup"
7180 #~ msgstr "Покретање"
7181
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgid "View Modes"
7184 #~ msgstr "Начини приказа"
7185
7186 #~ msgctxt "@title:group"
7187 #~ msgid "Navigation"
7188 #~ msgstr "Навигација"
7189
7190 #~ msgctxt "@title:group"
7191 #~ msgid "Services"
7192 #~ msgstr "Сервиси"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@title:group"
7196 #~| msgid "View"
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~ msgid "View: "
7199 #~ msgstr "Приказ"
7200
7201 # >> %1 is a plugin name
7202 #~ msgctxt "@title:window"
7203 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7204 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7205
7206 # >! @info:progress
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@info"
7209 #~| msgid "Searching..."
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Search..."
7212 #~ msgstr "Тражим..."
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7216 #~| msgid "General"
7217 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7218 #~ msgid "General:"
7219 #~ msgstr "Опште"
7220
7221 #~ msgctxt "@info"
7222 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7223 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"