1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:138
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 #: dolphincontextmenu.cpp:193
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:201
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:456
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:332
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:335
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:338
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:341
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:344
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:348
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:423
238 #: dolphinmainwindow.cpp:424
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:430
248 msgstr "Biéj w przódk"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:431
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
258 msgctxt "@title:window"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:625
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:627
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:636
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:676
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:686
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:884
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:885
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
385 msgctxt "@action:inmenu File"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
412 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
559 #| msgctxt "@label:textbox"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
593 #| msgctxt "@label:textbox"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #| msgctxt "@action:button"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
635 #| msgctxt "@action:button"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
654 #| msgctxt "@title:window"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@info:tooltip"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
742 msgctxt "@action:inmenu View"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
979 #| msgctxt "@title:menu"
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
987 #| msgctxt "@title:menu"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@title:menu"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1283 msgid "Move left view to a new window"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1307 msgid "Move right view to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1320 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1376 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1377 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1378 "be triggered this way.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1386 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1387 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1395 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1396 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1397 "Handbook</interface>."
1400 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1401 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1402 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1403 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1404 #. The same might be true for any external link you translate.
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1407 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1409 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1410 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1411 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1412 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1413 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1418 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1420 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1421 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1422 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1423 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1424 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1426 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1427 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1446 "support the continued work on this application and many other projects by "
1447 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1448 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1449 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1450 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1451 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1452 "behind the KDE community.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1469 "libraries and maintainers of this application."
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1477 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1478 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1496 msgctxt "@action:inmenu View"
1497 msgid "Defocus Places Panel"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1507 msgctxt "@action:button"
1509 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1525 #, fuzzy, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Pòłożenié"
1531 msgstr[1] "Pòłożenié"
1532 msgstr[2] "Pòłożenié"
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1564 #: dolphinpart.cpp:152
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1580 #: dolphinpart.cpp:163
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1586 #: dolphinpart.cpp:178
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Aplikacëje"
1592 #: dolphinpart.cpp:179
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 #: dolphinpart.cpp:183
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 #: dolphinpart.cpp:189
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgstr "Nalezë lopk..."
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1626 msgctxt "@title:window"
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1637 msgctxt "@title:window"
1639 msgstr "Copni wëbiérk"
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1655 msgctxt "@title:menu"
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu"
1700 #| msgid "Search Bar"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "Listew szëkbë"
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu"
1713 #| msgid "Search Bar"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Listew szëkbë"
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Zamkni kôrtë"
1730 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1731 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:506
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1736 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:510
1744 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1748 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Location Bar"
1756 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Main Toolbar"
1761 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1763 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1765 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1767 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1768 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1769 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1770 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1771 "because following these folders from left to right leads here.</"
1772 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1773 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1774 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1775 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1780 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1781 msgid "This folder is not writable for you."
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1786 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1788 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1789 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1790 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1791 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1792 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1793 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1794 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1795 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1796 "find an item.</item></list></para>"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1801 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:progress"
1807 #| msgid "Loading folder..."
1808 msgctxt "@info:progress"
1809 msgid "Loading folder…"
1810 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@label:listbox"
1816 msgctxt "@info:progress"
1818 msgstr "Zortowanié:"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:button"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu"
1830 #| msgid "Search Bar"
1831 msgid "Search for %1"
1832 msgstr "Listew szëkbë"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1835 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgid "Searching..."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid "No items found."
1846 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1852 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1858 msgctxt "@info:status"
1860 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1861 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Invalid protocol"
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Invalid protocol '%1'"
1869 msgstr "Lëchi protokół"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Invalid protocol"
1875 msgstr "Lëchi protokół"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1880 msgid "Authorization required to enter this folder."
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1886 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1891 msgctxt "@info:tooltip"
1892 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@label:textbox"
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Hide Filter Bar"
1906 msgstr "Zatacë listew filtra"
1908 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@action"
1911 #| msgid "Create Folder..."
1912 msgctxt "@action:inmenu"
1913 msgid "Move to New Folder…"
1914 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1918 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1925 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1926 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1932 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1934 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1940 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1948 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1950 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1956 #| msgid "Invert Selection"
1957 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1958 msgid "One Selected File"
1959 msgid_plural "%1 Selected Files"
1960 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1961 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1962 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1967 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1968 msgid "One Selected Folder"
1969 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@info:tooltip"
1977 #| msgid "Select Item"
1979 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1981 msgid "One Selected Item"
1982 msgid_plural "%1 Selected Items"
1983 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1984 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1985 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@action:inmenu"
1990 #| msgid "Paste One File"
1991 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1993 msgid_plural "%1 Files"
1994 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1995 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1996 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1999 #, fuzzy, kde-format
2002 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2004 msgid_plural "%1 Folders"
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@title:window"
2012 #| msgid "Rename Item"
2014 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2016 msgid_plural "%1 Items"
2017 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2018 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2019 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2022 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@item:intable"
2028 msgid_plural "%1 items"
2029 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2030 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2031 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2033 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2035 msgctxt "width × height"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2041 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:group Name"
2049 msgctxt "@title:group"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2055 msgctxt "@title:group Size"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2061 msgctxt "@title:group Size"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2067 msgctxt "@title:group Size"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2073 msgctxt "@title:group Size"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2079 msgctxt "@title:group Date"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2085 msgctxt "@title:group Date"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2091 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2098 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:group Date"
2105 #| msgid "Three Weeks Ago"
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "One Week Ago"
2108 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Two Weeks Ago"
2114 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "Three Weeks Ago"
2120 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2124 msgctxt "@title:group Date"
2125 msgid "Earlier this Month"
2126 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2129 #, fuzzy, kde-format
2131 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2132 #| "full year number"
2133 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2135 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2136 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2137 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2138 "text that should not be formatted as a date"
2139 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2145 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2151 #, fuzzy, kde-format
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2157 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2158 "current locale, and yyyy is full year number."
2159 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2165 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2171 #, fuzzy, kde-format
2173 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2174 #| "full year number"
2175 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2187 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2193 #, fuzzy, kde-format
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2209 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2215 #, fuzzy, kde-format
2217 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2218 #| "full year number"
2219 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2231 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2237 #, fuzzy, kde-format
2239 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2248 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2253 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2254 "context @title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2261 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2262 "and yyyy is full year number"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2269 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2305 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2306 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2307 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2308 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2312 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2320 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2328 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2337 msgid "The date format can be selected in settings."
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2342 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2343 #| msgid "Create New"
2346 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2355 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2363 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2371 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2375 msgstr "Znakòwniczi"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2379 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Documentation"
2401 msgstr "Dokùmentacëjô"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2415 #| msgctxt "@title:window"
2416 #| msgid "Change Comment"
2419 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2433 msgid "Date Photographed"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2447 msgctxt "@label width x height"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2466 #| msgctxt "@info:credit"
2467 #| msgid "Documentation"
2470 msgstr "Dokùmentacëjô"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2506 #| msgctxt "@info:credit"
2507 #| msgid "Documentation"
2510 msgstr "Dokùmentacëjô"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2527 #| msgctxt "@item::intable"
2530 msgid "Release Year"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2535 msgid "Aspect Ratio"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2561 #| msgctxt "@title:group Name"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2569 msgid "File Extension"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2574 #| msgctxt "@title:menu"
2575 #| msgid "Selection"
2577 msgid "Deletion Time"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2583 #| msgid "Description:"
2585 msgid "Link Destination"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2590 msgid "Downloaded From"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2595 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2596 #| msgid "Permissions"
2599 msgstr "Prawa przistãpù"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2604 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2605 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2610 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2618 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2626 msgctxt "@info:status"
2627 msgid "Unknown error."
2628 msgstr "Nieznónô fela."
2632 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2634 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2635 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2639 #, fuzzy, kde-format
2648 msgid "File Manager"
2649 msgstr "Menadżer lopków"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2659 msgctxt "@info:credit"
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2669 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2673 msgctxt "@info:credit"
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:credit"
2680 #| msgid "Maintainer and developer"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2683 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Elvis Angelaccio"
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@info:credit"
2694 #| msgid "Maintainer and developer"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2697 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Emmanuel Pescosta"
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@info:credit"
2708 #| msgid "Maintainer and developer"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2711 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Frank Reininghaus"
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "Maintainer and developer"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2725 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2729 msgctxt "@info:credit"
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@info:credit"
2736 #| msgid "Maintainer and developer"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2739 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Sebastian Trüg"
2747 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2748 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2750 msgctxt "@info:credit"
2752 msgstr "Programista"
2756 msgctxt "@info:credit"
2758 msgstr "David Faure"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Aaron J. Seigo"
2764 msgstr "Aaron J. Seigo"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Rafael Fernández López"
2770 msgstr "Rafael Fernández López"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Kevin Ottens"
2776 msgstr "Kevin Ottens"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Holger Freyther"
2782 msgstr "Holger Freythe"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Max Blazejak"
2788 msgstr "Max Blazeja"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Michael Austin"
2794 msgstr "Michael Austi"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Documentation"
2800 msgstr "Dokùmentacëjô"
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2822 msgctxt "@info:shell"
2823 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2828 msgctxt "@info:shell"
2829 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2834 msgctxt "@info:shell"
2835 msgid "Document to open"
2836 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2838 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2839 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgid "Show hidden files"
2842 msgid "Hidden files shown"
2843 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2845 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2846 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2848 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2851 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2852 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@title:group"
2855 #| msgid "Column Width"
2856 msgid "Automatic scrolling"
2857 msgstr "Szérz kòlumnë"
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@action:inmenu"
2874 #| msgid "Rename..."
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgstr "Zmieni miono..."
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Move to Trash"
2883 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Show Hidden Files"
2895 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Limit to Home Directory"
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Automatic Scrolling"
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2915 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2916 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2920 msgid "Previews shown"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2924 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2926 msgid "Auto-Play media files"
2929 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2930 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2933 #| msgid "Show Filter Bar"
2934 msgid "Show item on hover"
2935 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2937 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2940 msgid "Date display format"
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Auto-Play media files"
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2958 #| msgid "Show Filter Bar"
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show item on hover"
2961 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Configure..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2971 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Condensed Date"
2977 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@label::textbox"
2980 #| msgid "Configure which data should be shown"
2981 msgctxt "@label::textbox"
2982 msgid "Select which data should be shown:"
2983 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2986 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgid "%1 item selected"
2989 #| msgid_plural "%1 items selected"
2991 msgid "%1 item selected"
2992 msgid_plural "%1 items selected"
2993 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2994 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2995 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2997 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3002 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3008 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3010 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3013 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Configure..."
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Configure Trash…"
3019 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3021 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3024 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3025 "and then reopen the panel."
3028 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3030 msgid "Install Konsole"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3034 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3039 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3040 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@title:window"
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@info:credit"
3064 #| msgid "Documentation"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgstr "Dokùmentacëjô"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3070 #, fuzzy, kde-format
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3080 #| msgid "Show Hidden Files"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@title:group Date"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@title:group Date"
3110 #| msgid "Yesterday"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3116 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "This Week"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3124 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgid "This Month"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3132 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgid "This Year"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Highest Rating"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3180 #| msgid "Invert Selection"
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Clear Selection"
3183 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3187 msgctxt "String list separator"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3192 #, fuzzy, kde-format
3195 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3197 msgid_plural "Tags: %2"
3198 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3199 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3200 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:window"
3206 msgctxt "@action:button"
3208 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3211 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "From Here"
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "From Here (%1)"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3231 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Start searching"
3234 msgctxt "@info:tooltip"
3235 msgid "Quit searching"
3236 msgstr "Startëjë szëkbã"
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3239 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Filenames"
3242 msgctxt "action:button"
3244 msgstr "Miona lopków"
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3250 msgctxt "action:button"
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3255 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "From Here"
3258 msgctxt "action:button"
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3265 #| msgid "Your emails"
3266 msgctxt "action:button"
3268 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "Search in your home directory"
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu"
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3286 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3288 msgid "Query Results from '%1'"
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:button"
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Copying"
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3315 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3323 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show preview of files and folders"
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3328 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:button"
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Cancel Cutting"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3350 msgctxt "@action:button"
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@item::intable"
3364 #| msgid "Conflicting"
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Cancel Duplicating"
3369 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3370 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3373 msgctxt "@action keep short"
3377 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Moving"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3402 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3403 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3404 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3405 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3412 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3413 msgid "Paste from Clipboard"
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3418 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3419 msgid "Dismiss This Reminder"
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3424 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3425 msgid "Don't Remind Me Again"
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3430 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3432 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3433 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Renaming"
3443 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3444 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3447 #. and a fallback will be used.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3451 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3452 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3457 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3458 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3461 #. and a fallback will be used.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3465 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3466 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3479 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3480 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3493 msgid "Permanently Delete %2"
3494 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3507 msgid "Duplicate %2"
3508 msgid_plural "Duplicate %2"
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:inmenu"
3521 #| msgid "Move to Trash"
3523 msgid "Move %2 to the Trash"
3524 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3525 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3526 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3527 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:button"
3540 msgid_plural "Rename %2"
3541 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3542 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3543 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3545 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3550 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3551 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3552 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3553 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3554 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3555 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3556 "the current selection.</para>"
3559 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3561 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3562 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3565 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@title:menu"
3568 #| msgid "Selection"
3569 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3570 msgid "Selection Mode"
3573 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@title:menu"
3576 #| msgid "Selection"
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Exit Selection Mode"
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@label:textbox"
3584 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3585 msgctxt "@label:textbox"
3586 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3588 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3590 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@action:button"
3594 msgctxt "@label:textbox"
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@action:button"
3601 #| msgid "Download New Services..."
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Download New Services…"
3604 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3610 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3617 msgid "Restart now?"
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3624 msgctxt "@option:check"
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@option:check"
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3632 msgctxt "@option:check"
3633 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3634 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3640 msgctxt "@item:inmenu"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3649 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3651 msgid "Use system font"
3652 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3657 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3662 msgstr "Miara ikònów"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3665 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3667 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3671 msgid "Preview size"
3672 msgstr "Pòdzérk miarë"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3677 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3683 msgid "How we display the size of directories"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3690 msgid "Show the content count"
3691 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3697 msgid "Show the content size"
3698 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3701 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3703 msgid "Do not show any directory size"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3707 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3709 msgid "Recursive directory size limit"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3713 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3715 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3719 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3722 #| msgid "Permissions"
3723 msgid "Permissions style format"
3724 msgstr "Prawa przistãpù"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3729 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3730 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3737 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3742 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3750 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3757 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3763 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3764 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3770 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3771 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3777 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3778 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3783 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3790 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3791 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3798 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3805 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3808 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3810 msgid "Position of columns"
3811 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3814 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3816 msgid "Side Padding"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3822 msgid "Highlight entire row"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3828 msgid "Expandable folders"
3829 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show hidden files"
3836 msgid "Hidden files shown"
3837 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3845 "will be shown in the file view."
3847 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3848 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title::column"
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3871 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3879 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3881 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3882 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3890 msgid "Previews shown"
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3901 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3906 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Categorized Sorting"
3910 msgid "Grouped Sorting"
3911 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3918 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3924 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3927 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3931 msgid "Sort files by"
3932 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3939 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3946 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3947 "włączoné zortowanié."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3953 msgid "Order in which to sort files"
3954 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3960 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3961 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3965 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Show preview of files and folders"
3969 msgid "Show hidden files and folders last"
3970 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3976 msgid "Visible roles"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Column width"
3984 msgid "Header column widths"
3985 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3991 msgid "Properties last changed"
3992 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3999 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:window"
4005 #| msgid "Additional Information"
4007 msgid "Additional Information"
4008 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@title:menu"
4014 #| msgid "Selection"
4015 msgid "Select Action"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4022 #| msgid "Custom Font"
4023 msgid "Custom Action"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4029 msgid "Should the URL be editable for the user"
4030 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4035 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4036 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4041 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4042 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4048 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4049 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4055 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4059 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4063 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4064 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4065 "were removed/renamed ...etc"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Is the application started the first time"
4073 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4075 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4081 msgstr "Domôcô adresa URL"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@action:inmenu"
4087 #| msgid "Open in New Tab"
4088 msgid "Remember open folders and tabs"
4089 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4094 msgid "Place two views side by side"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4100 msgid "Should the filter bar be shown"
4101 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4107 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4108 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4113 msgid "Browse through archives"
4114 msgstr "Przezérôj archiwa"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4119 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4120 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4127 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4128 "running in the Terminal panel."
4129 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4131 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Rename inline"
4135 msgid "Rename single items inline"
4136 msgstr "Zmieni w réze"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4141 msgid "Show selection toggle"
4142 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4148 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4152 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4155 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4161 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4167 msgid "New tab will be open after last one"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4174 #| msgid "Show Filter Bar"
4175 msgid "Show item information on hover"
4176 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4181 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4182 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4187 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4188 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4194 msgid "Show the statusbar"
4195 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4200 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4201 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4206 msgid "Show the space information in the statusbar"
4207 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4212 msgid "Lock the layout of the panels"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:group"
4219 #| msgid "File Previews"
4220 msgid "Enlarge Small Previews"
4221 msgstr "Pòdzérk lopka"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4227 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4234 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4241 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4242 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4248 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4249 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4251 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4252 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@label:listbox"
4255 #| msgid "Text width:"
4256 msgid "Text width index"
4257 msgstr "Szérzô tekstu:"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4262 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4266 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4268 msgid "Enabled plugins"
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu"
4274 #| msgid "Configure..."
4275 msgctxt "@title:window"
4277 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4281 msgctxt "@title:group Interface settings"
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4286 #, fuzzy, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4295 #| msgid "Context Menu"
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Context Menu"
4298 msgstr "Kòntekstowé menu"
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4302 msgctxt "@title:group"
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "User Feedback"
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4315 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@title:group"
4326 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4329 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4334 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Moving files or folders to trash"
4337 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Empty Trash"
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Emptying trash"
4345 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4350 #| msgid "Deleting files or folders"
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Deleting files or folders"
4353 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@title:group"
4358 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4361 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4366 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4368 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4369 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4373 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4374 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4378 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgid "Show preview of files and folders"
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Opening many folders at once"
4383 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4388 msgid "Opening many terminals at once"
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4394 msgid "Switching to act as an administrator"
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "When opening an executable file:"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4411 #| msgid "App&lications"
4412 msgid "Open in application"
4413 msgstr "&Aplikacëje"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4422 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4423 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@option:check"
4429 #| msgid "Show in groups"
4430 msgctxt "@option:radio"
4431 msgid "Show home location on startup"
4432 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4434 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@info:status"
4438 #| msgid "The location is empty."
4439 msgctxt "@info:placeholder"
4440 msgid "Enter home location path"
4441 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4446 #| msgid "Replace Location"
4447 msgctxt "@action:button"
4448 msgid "Select Home Location"
4449 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4453 msgctxt "@action:button"
4454 msgid "Use Current Location"
4455 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Use Default Location"
4461 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Show in groups"
4467 msgctxt "@label:textbox"
4468 msgid "Show on startup:"
4469 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4472 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Show preview of files and folders"
4475 msgctxt "@label:checkbox"
4476 msgid "Opening Folders:"
4477 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4481 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4482 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4488 #| msgid "New &Window"
4489 msgctxt "@label:checkbox"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4496 #| msgid "Show full path inside location bar"
4497 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4498 msgid "Show full path in title bar"
4499 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 #| msgid "Show filter bar"
4505 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4506 msgid "Show filter bar"
4507 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "C&lose Current Tab"
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "After current tab"
4514 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4518 msgctxt "option:radio"
4519 msgid "At end of tab bar"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu"
4525 #| msgid "Open in New Tab"
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Open new tabs: "
4528 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4531 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Split view"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Split view: "
4536 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4540 msgctxt "option:check split view panes"
4541 msgid "Switch between views with Tab key"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4546 msgctxt "option:check"
4547 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4553 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4554 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4560 #| msgid "New &Window"
4561 msgid "New windows:"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4567 #| msgid "Split view mode"
4568 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4569 msgid "Begin in split view mode"
4570 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4576 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4579 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4582 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4585 #| msgid "Folders First"
4586 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4587 msgid "Folders && Tabs"
4588 msgstr "Wprzód katalodżi"
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4593 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4597 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4598 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:window"
4601 #| msgid "Confirmation"
4602 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4603 msgid "Confirmations"
4604 msgstr "Pòcwierdzenié"
4606 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@title:menu"
4610 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4615 #, fuzzy, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4618 msgid "Status && Location bars"
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show preview"
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show previews"
4627 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4629 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Auto-play media files"
4635 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4638 #| msgid "Show Filter Bar"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show item on hover"
4641 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4643 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4649 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:window"
4658 #| msgid "Information"
4659 msgctxt "@label:checkbox"
4660 msgid "Information Panel:"
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4667 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4668 "pressing the right mouse button on a panel."
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4672 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Show previews for:"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Show previews in the view for:"
4677 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4679 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4680 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4681 #. or "Show previews for [files of any size]".
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@option:check"
4686 #| msgid "Show preview"
4687 msgctxt "@label:spinbox"
4688 msgid "Show previews for"
4689 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4695 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4697 msgid "files below "
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4703 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4707 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4709 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4710 msgid "files of any size"
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4716 #| msgid "Your emails"
4717 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4719 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4722 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Show preview of files and folders"
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show previews for folders"
4727 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4733 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4734 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4735 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4736 "metered connections.</para>"
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@label:textbox"
4742 #| msgid "Location:"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Local storage:"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Remote storage:"
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4758 #| msgid "Status Bar"
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show status bar"
4761 msgstr "Listew stónu"
4763 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show zoom slider"
4767 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show space information"
4773 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4778 #| msgid "Status Bar"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Status Bar: "
4781 msgstr "Listew stónu"
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4786 #| msgid "Editable location bar"
4787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4788 msgid "Make location bar editable"
4789 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4792 #, fuzzy, kde-format
4794 msgid "Location bar:"
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4800 msgid "Show full path inside location bar"
4801 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4805 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4807 msgstr "Zachòwanié "
4809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4812 msgctxt "@title:tab"
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4819 msgctxt "@title:tab"
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4826 msgctxt "@title:tab"
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "option:check"
4833 #| msgid "Natural sorting of items"
4834 msgctxt "option:radio"
4836 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4840 msgctxt "option:radio"
4841 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@label:listbox"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Sorting mode: "
4856 msgstr "Zortowanié:"
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@label:textbox"
4861 #| msgid "Number of lines:"
4862 msgctxt "option:radio"
4863 msgid "Show number of items"
4864 msgstr "Wielëna rézów:"
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Show size of contents, up to "
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:check"
4875 #| msgid "Show zoom slider"
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show no size"
4878 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4883 msgid_plural " levels deep"
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:window"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Folder size:"
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4898 msgctxt "option:radio as in relative date"
4899 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4904 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4905 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4909 #, fuzzy, kde-format
4912 msgctxt "@title:group"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4918 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4919 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4924 msgctxt "option:radio as numeric style"
4925 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4930 msgctxt "option:radio as combined style"
4931 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4935 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgid "Permissions:"
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Permissions style:"
4940 msgstr "Prawa przistãpù:"
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4944 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4946 msgstr "Systemòwi fònt"
4948 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4950 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4957 #| msgid "Choose..."
4958 msgctxt "@action:button Choose font"
4960 msgstr "Wëbiérzë..."
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:radio"
4965 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4966 msgctxt "@option:radio"
4967 msgid "Use common display style for all folders"
4968 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4970 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4971 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4976 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4977 "custom display style."
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@option:radio"
4983 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4984 msgctxt "@option:radio"
4985 msgid "Remember display style for each folder"
4986 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4992 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4997 #, fuzzy, kde-format
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Display style: "
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Open archives as folder"
5008 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5012 msgctxt "option:check"
5013 msgid "Open folders during drag operations"
5014 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5018 msgctxt "@title:group"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5025 #| msgid "Show Filter Bar"
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show item information on hover"
5028 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Miscellaneous: "
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show selection marker"
5041 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgid "Rename inline"
5046 msgctxt "option:check"
5047 msgid "Rename single items inline"
5048 msgstr "Zmieni w réze"
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5052 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5057 msgctxt "option:check"
5058 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5064 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5066 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5073 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5074 "background setting"
5075 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5078 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5088 #| msgid "Custom Font"
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5090 msgid "Custom Command"
5093 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5094 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5095 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5096 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5100 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5102 msgid "Double-click triggers"
5103 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Background: "
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5114 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5115 "background setting"
5116 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5121 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5129 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:group General settings"
5136 msgctxt "@title:tab General View settings"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5144 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5145 msgid "Content Display"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@label:listbox"
5152 msgctxt "@label:listbox"
5153 msgid "Default icon size:"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Preview size"
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Preview icon size:"
5161 msgstr "Pòdzérk miarë"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5165 msgctxt "@label:listbox"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:group Size"
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:group Size"
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Item width"
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Label width:"
5206 msgstr "Szérzô elementu"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@label:slider"
5247 #| msgid "Maximum file size:"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Maximum lines:"
5250 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group Size"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group Size"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@label:listbox"
5285 #| msgid "Text width:"
5286 msgctxt "@label:listbox"
5287 msgid "Maximum width:"
5288 msgstr "Szérzô tekstu:"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Expandable folders"
5293 msgctxt "@option:check"
5295 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:window"
5301 msgctxt "@label:checkbox"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking anywhere on the row"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking on icon or name"
5317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5319 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgid "Show preview of files and folders"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Open files and folders:"
5324 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5329 msgctxt "@info:tooltip"
5330 msgid "Size: 1 pixel"
5331 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5332 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5333 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5334 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5338 msgctxt "@title:window"
5339 msgid "View Display Style"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5344 msgctxt "@item:inlistbox"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5350 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5356 msgctxt "@item:inlistbox"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5368 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Show folders first"
5376 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@option:check"
5381 #| msgid "Show hidden files"
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show hidden files last"
5384 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show preview"
5390 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show in groups"
5396 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show hidden files"
5402 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@title:window"
5407 #| msgid "Additional Information"
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Additional Information"
5410 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5414 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5419 msgctxt "@label:listbox"
5421 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5425 msgctxt "@label:listbox"
5427 msgstr "Zortowanié:"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@title:group"
5432 #| msgid "View Properties"
5433 msgid "View options:"
5434 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5438 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 msgid "Current folder"
5440 msgstr "Biéżny katalog"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5445 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5447 msgid "Current folder and sub-folders"
5448 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5458 msgctxt "@title:group"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:check"
5465 #| msgid "Use as default for new folders"
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Use as default view settings"
5468 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5471 #, fuzzy, kde-format
5474 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5478 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5481 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5488 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5490 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5494 msgctxt "@title:window"
5495 msgid "Applying View Properties"
5496 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5500 msgctxt "@info:progress"
5501 msgid "Counting folders: %1"
5502 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5504 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5506 msgctxt "@info:progress"
5508 msgstr "Katalodżi: %1"
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5512 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5523 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5524 msgid "Sets the size of the file icons."
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5535 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgid "Stop loading"
5539 msgid "Stop loading"
5540 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5544 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5546 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5547 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5548 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5549 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5550 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5551 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5552 "device.</item></list></para>"
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@option:check"
5558 #| msgid "Show zoom slider"
5559 msgctxt "@action:inmenu"
5560 msgid "Show Zoom Slider"
5561 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:check"
5566 #| msgid "Show space information"
5567 msgctxt "@action:inmenu"
5568 msgid "Show Space Information"
5569 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5573 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5578 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5583 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5594 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "Installing Filelight…"
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5605 msgctxt "@info:status Free disk space"
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5611 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5612 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5617 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5619 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5620 "Press to manage disk space usage."
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5626 msgid "Free Up Disk Space"
5629 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5634 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5635 "identify big files and folders.</para>"
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5640 msgctxt "@action:button"
5641 msgid "Install Filelight…"
5644 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5646 msgid "Trash Emptied"
5649 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5651 msgid "The Trash was emptied."
5654 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@title:window"
5658 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5662 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5664 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5665 msgid "Count of available Network Shares"
5668 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5671 #| msgid "Sett&ings"
5672 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5676 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5678 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5679 msgid "A subset of Dolphin settings."
5682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5684 msgid "Select Remote Charset"
5685 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5695 msgstr "Zladëjë znowa"
5697 #: views/dolphinview.cpp:656
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:status"
5700 #| msgid "1 Folder selected"
5701 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "1 folder selected"
5704 msgid_plural "%1 folders selected"
5705 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5706 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5707 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5709 #: views/dolphinview.cpp:657
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5712 #| msgid "1 File selected"
5713 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "1 file selected"
5716 msgid_plural "%1 files selected"
5717 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5718 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5719 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5721 #: views/dolphinview.cpp:659
5722 #, fuzzy, kde-format
5725 msgctxt "@info:status"
5727 msgid_plural "%1 folders"
5732 #: views/dolphinview.cpp:660
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5735 #| msgid "Your emails"
5736 msgctxt "@info:status"
5738 msgid_plural "%1 files"
5739 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5740 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5741 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5743 #: views/dolphinview.cpp:664
5745 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5747 msgstr "%1, %2 (%3)"
5749 #: views/dolphinview.cpp:666
5751 msgctxt "@info:status files (size)"
5755 #: views/dolphinview.cpp:670
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5758 #| msgid "Folders First"
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "0 folders, 0 files"
5761 msgstr "Wprzód katalodżi"
5763 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5765 msgctxt "<filename> copy"
5769 #: views/dolphinview.cpp:1079
5771 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5772 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5777 #: views/dolphinview.cpp:1084
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@action:inmenu"
5781 msgctxt "@action:button"
5782 msgid "Open %1 Item"
5783 msgid_plural "Open %1 Items"
5788 #: views/dolphinview.cpp:1214
5790 msgctxt "@action:inmenu"
5791 msgid "Side Padding"
5794 #: views/dolphinview.cpp:1218
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@title:group"
5797 #| msgid "Column Width"
5798 msgctxt "@action:inmenu"
5799 msgid "Automatic Column Widths"
5800 msgstr "Szérz kòlumnë"
5802 #: views/dolphinview.cpp:1223
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@title:group"
5805 #| msgid "Column Width"
5806 msgctxt "@action:inmenu"
5807 msgid "Custom Column Widths"
5808 msgstr "Szérz kòlumnë"
5810 #: views/dolphinview.cpp:1829
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "Move to trash operation completed."
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "Trash operation completed."
5816 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5818 #: views/dolphinview.cpp:1839
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "Delete operation completed."
5822 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5824 #: views/dolphinview.cpp:1995
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgid "Rename inline"
5827 msgctxt "@action:button"
5828 msgid "Rename and Hide"
5829 msgstr "Zmieni w réze"
5831 #: views/dolphinview.cpp:1999
5834 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5835 "Do you still want to rename it?"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2001
5841 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5842 "Do you still want to rename it?"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2003
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5848 #| msgid "Show Hidden Files"
5849 msgid "Hide this File?"
5850 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2003
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@title:group"
5855 #| msgid "Home Folder"
5856 msgid "Hide this Folder?"
5857 msgstr "Domôcy katalog"
5859 #: views/dolphinview.cpp:2053
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "The location is empty."
5863 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5865 #: views/dolphinview.cpp:2055
5867 msgctxt "@info:status"
5868 msgid "The location '%1' is invalid."
5869 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5871 #: views/dolphinview.cpp:2324
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:progress"
5874 #| msgid "Loading folder..."
5876 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5878 #: views/dolphinview.cpp:2343
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:progress"
5881 #| msgid "Loading folder..."
5882 msgid "Loading canceled"
5883 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5885 #: views/dolphinview.cpp:2345
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5888 msgid "No items matching the filter"
5889 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5891 #: views/dolphinview.cpp:2347
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5894 msgid "No items matching the search"
5895 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2349
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@info:status"
5900 #| msgid "The location is empty."
5901 msgid "Trash is empty"
5902 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5904 #: views/dolphinview.cpp:2352
5909 #: views/dolphinview.cpp:2355
5911 msgid "No files tagged with \"%1\""
5914 #: views/dolphinview.cpp:2359
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5917 msgid "No recently used items"
5918 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2361
5922 msgid "No shared folders found"
5925 #: views/dolphinview.cpp:2363
5927 msgid "No relevant network resources found"
5930 #: views/dolphinview.cpp:2365
5932 msgid "No MTP-compatible devices found"
5935 #: views/dolphinview.cpp:2367
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@info:status"
5938 #| msgid "No items found."
5939 msgid "No Apple devices found"
5940 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5942 #: views/dolphinview.cpp:2369
5944 msgid "No Bluetooth devices found"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2371
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 #| msgid "Folders First"
5951 msgid "Folder is empty"
5952 msgstr "Wprzód katalodżi"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@action"
5957 #| msgid "Create Folder..."
5959 msgid "Create Folder…"
5960 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5966 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5967 "items at once results in their new names differing only in a number."
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5972 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5975 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5976 "deleted later if disk space is needed."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5984 "recovered by normal means."
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5990 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5991 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5992 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5993 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6009 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6011 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6012 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6013 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6014 "there like managing read- and write-permissions."
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6018 #, fuzzy, kde-format
6020 msgctxt "@action:incontextmenu"
6021 msgid "Copy Location"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6026 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6027 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6033 #| msgid "Move to Trash"
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Move to Trash…"
6036 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6042 msgctxt "@action:inmenu File"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6048 msgctxt "@action:inmenu File"
6049 msgid "Duplicate Here…"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6053 #, fuzzy, kde-format
6055 msgctxt "@action:incontextmenu"
6056 msgid "Copy Location…"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6061 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6063 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6064 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6065 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6066 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6067 "interface> option is enabled.</para>"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6072 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6074 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6075 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6076 "you an overview in folders with many items.</para>"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6081 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6083 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6084 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6085 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6086 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6087 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6088 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6089 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@title:menu"
6095 #| msgid "View Mode"
6096 msgctxt "@action:intoolbar"
6098 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6102 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6103 msgid "This increases the icon size."
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Reset Zoom Level"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6113 #, fuzzy, kde-format
6115 msgid "Zoom To Default"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6121 msgid "This resets the icon size to default."
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6127 msgid "This reduces the icon size."
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6132 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgid "Show preview"
6139 msgctxt "@action:intoolbar"
6140 msgid "Show Previews"
6141 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6146 msgid "Show preview of files and folders"
6147 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6151 msgctxt "@info:whatsthis"
6153 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6154 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6160 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6161 msgid "Folders First"
6162 msgstr "Wprzód katalodżi"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgid "Show hidden files"
6167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6168 msgid "Hidden Files Last"
6169 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@title:menu"
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 msgstr "Zortëjë wedle"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@title:window"
6182 #| msgid "Additional Information"
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgid "Show Additional Information"
6185 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6189 msgctxt "@action:inmenu View"
6190 msgid "Show in Groups"
6191 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6195 msgctxt "@info:whatsthis"
6196 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@action:inmenu"
6202 #| msgid "Show Hidden Files"
6203 msgctxt "@action:inmenu View"
6204 msgid "Show Hidden Files"
6205 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6211 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6212 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6213 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6214 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6215 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6216 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6217 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6218 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6224 #| msgid "Adjust View Properties..."
6225 msgctxt "@action:inmenu View"
6226 msgid "Adjust View Display Style…"
6227 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6231 msgctxt "@info:whatsthis"
6233 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6245 msgid "Icons view mode"
6246 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6255 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgid "Columns view mode"
6259 msgid "Compact view mode"
6260 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6264 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6271 msgid "Details view mode"
6272 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6276 msgctxt "Sort descending"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6282 msgctxt "Sort ascending"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@option:check"
6289 #| msgid "Show folders first"
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Largest First"
6292 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@option:check"
6297 #| msgid "Show folders first"
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Smallest First"
6300 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@option:check"
6305 #| msgid "Show folders first"
6306 msgctxt "Sort descending"
6307 msgid "Newest First"
6308 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 #| msgid "Folders First"
6314 msgctxt "Sort ascending"
6315 msgid "Oldest First"
6316 msgstr "Wprzód katalodżi"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6321 #| msgid "Folders First"
6322 msgctxt "Sort descending"
6323 msgid "Highest First"
6324 msgstr "Wprzód katalodżi"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@option:check"
6329 #| msgid "Show folders first"
6330 msgctxt "Sort ascending"
6331 msgid "Lowest First"
6332 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #| msgid "Descending"
6338 msgctxt "Sort descending"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #| msgid "Ascending"
6346 msgctxt "Sort ascending"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6353 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6354 "selection is empty when this text is shown."
6355 msgid "Actions for Current View"
6358 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6359 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6362 #. and a fallback will be used.
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6365 msgid "Actions for %1"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6371 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6372 "of selected files/folders."
6373 msgid "Actions for One Selected Item"
6374 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6379 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@info:status"
6382 #| msgid "Updating version information..."
6383 msgctxt "@info:status"
6384 msgid "Updating version information…"
6385 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6388 #~| msgctxt "@label"
6389 #~| msgid "Sort files by"
6390 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6391 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6394 #~| msgctxt "@label"
6395 #~| msgid "Sort files by"
6397 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6398 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6401 #~| msgctxt "@option:check"
6402 #~| msgid "Show preview"
6403 #~ msgid "No previews"
6404 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6407 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6408 #~| msgid "Activate Next Tab"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Tab %1"
6411 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Activate Next Tab"
6415 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6419 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6421 #~ msgid "Split the view into two panes"
6422 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6424 #~ msgid "Show tooltips"
6425 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6427 #~ msgctxt "@option:check"
6428 #~ msgid "Show tooltips"
6429 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6432 #~| msgid "Rename inline"
6433 #~ msgctxt "option:check"
6434 #~ msgid "Rename inline"
6435 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6438 #~| msgctxt "@title:menu"
6439 #~| msgid "Search Toolbar"
6440 #~ msgid "More Search Tools"
6441 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "View Modes"
6449 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "Navigation"
6453 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6462 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "General: "
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~| msgid "Open in New Tab"
6471 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6472 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6473 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6476 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6478 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6483 #~| msgctxt "@label:textbox"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6486 #~ msgid "Filter..."
6490 #~| msgctxt "@label:textbox"
6491 #~| msgid "Search..."
6492 #~ msgid "Search..."
6493 #~ msgstr "Szëkba..."
6496 #~| msgctxt "@label:listbox"
6497 #~| msgid "Sorting:"
6498 #~ msgctxt "@info:progress"
6499 #~ msgid "Sorting..."
6500 #~ msgstr "Zortowanié:"
6503 #~| msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Configure..."
6510 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6513 #~| msgctxt "@label:textbox"
6514 #~| msgid "Search..."
6515 #~ msgctxt "@label:textbox"
6516 #~ msgid "Search..."
6517 #~ msgstr "Szëkba..."
6520 #~| msgctxt "@label:textbox"
6521 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6523 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6524 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6527 #~| msgctxt "@info:credit"
6528 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6529 #~ msgctxt "@info:credit"
6531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6533 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6535 #~ msgid "Font family"
6536 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6538 #~ msgid "Font size"
6539 #~ msgstr "Miara fònta"
6544 #~ msgid "Font weight"
6545 #~ msgstr "Waga fònta"
6548 #~| msgctxt "@label"
6549 #~| msgid "Add Comment..."
6552 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6555 #~| msgctxt "@item::intable"
6559 #~ msgstr "Rëmniãté"
6562 #~| msgctxt "@item::intable"
6565 #~ msgid "Safely Remove"
6566 #~ msgstr "Rëmniãté"
6569 #~| msgctxt "@item::intable"
6573 #~ msgstr "Rëmniãté"
6576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~| msgid "Open in New Tab"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "Open in New Tab"
6580 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6583 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~| msgid "Open in New Window"
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "Open in New Window"
6587 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6590 #~| msgctxt "@item::intable"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgstr "Rëmniãté"
6597 #~| msgctxt "@label"
6598 #~| msgid "Add Comment..."
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6604 #~| msgctxt "@item::intable"
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgstr "Rëmniãté"
6611 #~| msgctxt "@label"
6612 #~| msgid "Add Comment..."
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Add Entry..."
6615 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6618 #~| msgctxt "@title:group"
6619 #~| msgid "Icon Size"
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Icon Size"
6622 #~ msgstr "Miara ikònów"
6625 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6626 #~| msgid "Show Search Bar"
6627 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6628 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6629 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6633 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6636 #~ msgid "Sett&ings"
6640 #~| msgid "Show comment"
6641 #~ msgctxt "@action"
6642 #~ msgid "Show menu"
6643 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6650 #~ msgid "Dolphin Part"
6651 #~ msgstr "Part Dolphina"
6654 #~| msgctxt "@title:group"
6655 #~| msgid "Navigation"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Url Navigator"
6658 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6659 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6660 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6661 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6664 #~| msgctxt "@info:status"
6665 #~| msgid "Unknown size"
6666 #~ msgctxt "@item:intable"
6668 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6671 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6672 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6674 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6675 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Unknown size"
6679 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6682 #~| msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgctxt "@label:textbox"
6685 #~ msgid "Start in:"
6686 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6689 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6690 #~| msgid "Add to Places"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6692 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6693 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6695 #~ msgctxt "@title:window"
6696 #~ msgid "Rename Items"
6697 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6699 #~ msgctxt "@label:textbox"
6700 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6701 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "New name #"
6705 #~ msgstr "Nowé miono #"
6707 #~ msgctxt "@label:textbox"
6708 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6709 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6710 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6711 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6712 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6716 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6718 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6719 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "View Properties"
6723 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6726 #~| msgctxt "@option:check"
6727 #~| msgid "Show folders first"
6728 #~ msgid "Show facets widget"
6729 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6732 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6733 #~| msgid "Permissions"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Fewer Options"
6736 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6739 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~| msgid "Permissions"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "More Options"
6743 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6746 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgstr "Wszëtczé"
6753 #~| msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgctxt "@option:check"
6757 #~ msgstr "Katalodżi"
6760 #~| msgctxt "@label"
6762 #~ msgctxt "@option:option"
6767 #~| msgctxt "@title:group Date"
6769 #~ msgctxt "@option:option"
6774 #~| msgctxt "@title:group Date"
6775 #~| msgid "Yesterday"
6776 #~ msgctxt "@option:option"
6777 #~ msgid "Yesterday"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~| msgctxt "@title:menu"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6793 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6801 #~ msgid "Add to Places"
6802 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6805 #~ msgid "Descending"
6806 #~ msgstr "Malejąco"
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Configure Shown Data"
6810 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6813 #~| msgctxt "@label::textbox"
6814 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6815 #~ msgctxt "@label::textbox"
6816 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6818 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "Everywhere"
6823 #~ msgctxt "action:button"
6824 #~ msgid "Everywhere"
6828 #~| msgctxt "@item::intable"
6829 #~| msgid "Unversioned"
6830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6831 #~ msgid "Transversed"
6832 #~ msgstr "Bez wersëji"
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6836 #~| msgid "Add to Places"
6837 #~ msgctxt "@title:window"
6838 #~ msgid "Add Places Entry"
6839 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6842 #~| msgid "Show tooltips"
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Show All Entries"
6845 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Properties"
6849 #~ msgstr "Swòjizna"
6852 #~| msgctxt "@title:window"
6853 #~| msgid "Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Additional Information Shown"
6856 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Apply View Properties To"
6860 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6863 #~| msgctxt "@option:radio"
6864 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Use these view properties as default"
6867 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6869 #~ msgctxt "@label:textbox"
6870 #~ msgid "Location:"
6871 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Icon Size"
6875 #~ msgstr "Miara ikònów"
6877 #~ msgctxt "@label:listbox"
6879 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgctxt "@label:listbox"
6890 #~| msgctxt "@label"
6892 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6902 #~ msgstr "Strzédny"
6904 #~ msgctxt "@option:check"
6905 #~ msgid "Expandable folders"
6906 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6909 #~| msgctxt "@label::textbox"
6910 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6912 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6913 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6915 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgid "Additional Information"
6917 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6920 #~ msgid "Select All"
6921 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6925 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6928 #~| msgctxt "@title:group"
6929 #~| msgid "Preview Size"
6931 #~ msgid "Image Size"
6932 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6935 #~| msgctxt "@title:window"
6942 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6944 #~ msgid "Recently Saved"
6945 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6948 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~| msgid "Search Bar"
6951 #~ msgid "Search For"
6952 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6955 #~| msgctxt "@title:group"
6956 #~| msgid "Services"
6959 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6962 #~| msgid "Home URL"
6963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6969 #~| msgid "&Network Folders"
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6975 #~| msgctxt "@title:group"
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~| msgctxt "@title:group Date"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~| msgctxt "@title:group Date"
6990 #~| msgid "Yesterday"
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Yesterday"
6996 #~| msgctxt "@label"
6997 #~| msgid "This Month"
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "This Month"
7000 #~ msgstr "Nen miesãc"
7003 #~| msgctxt "@label"
7004 #~| msgid "This Month"
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Last Month"
7007 #~ msgstr "Nen miesãc"
7010 #~| msgctxt "@info:credit"
7011 #~| msgid "Documentation"
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~ msgid "Documents"
7014 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7017 #~| msgctxt "@label"
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7021 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~| msgid "Empty Trash"
7026 #~ msgid "Empty Search"
7027 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~| msgid "Move to Trash"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgid "&Move to Trash"
7041 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7044 #~ msgid "Rename..."
7045 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~| msgid "Open in New Tab"
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7052 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7055 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7061 #~ msgctxt "option:check"
7062 #~ msgid "Natural sorting of items"
7063 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7066 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7067 #~| msgid "Current folder"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7069 #~ msgid "%1 - current folder"
7070 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7073 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7074 #~| msgid "Current folder"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7076 #~ msgid "%1 - current device"
7077 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7080 #~| msgctxt "@title:group"
7081 #~| msgid "Services"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - all devices"
7084 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Paste Into Folder"
7088 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7090 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7095 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7096 #~ "locale, and %Y is full year number"
7097 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7098 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7101 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7102 #~ "and %Y is full year number"
7107 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7108 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7116 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Update of version information failed."
7124 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Copy Text"
7131 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7135 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7137 #~ msgctxt "@title:group Date"
7138 #~ msgid "Last Week"
7139 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7143 #~ "full year number"
7144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7145 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7148 #~| msgctxt "@option:check"
7149 #~| msgid "Show zoom slider"
7150 #~ msgid "Zoom slider"
7151 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7154 #~| msgctxt "@title:group Date"
7156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7161 #~| msgctxt "@title:group Date"
7162 #~| msgid "Yesterday"
7163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7164 #~ msgid "Yesterday"
7172 #~| msgctxt "@label:slider"
7173 #~| msgid "Maximum file size:"
7174 #~ msgctxt "@option:option"
7175 #~ msgid "Maximum Rating"
7176 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7179 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7186 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7190 #~ msgstr "Strzédny"
7193 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7195 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7200 #~| msgctxt "@title:window"
7201 #~| msgid "Information"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Copy Information Message"
7204 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7207 #~| msgctxt "@label"
7208 #~| msgid "Description:"
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "No destination"
7211 #~ msgstr "Òpisënk:"
7213 #~ msgctxt "@option:check"
7214 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7215 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7218 #~| msgctxt "@label"
7219 #~| msgid "Show previews for:"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Do not create previews for"
7222 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7225 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7247 #~| msgid "Permissions"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7253 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7274 #~| msgctxt "@label"
7275 #~| msgid "Description:"
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "Destination"
7278 #~ msgstr "Òpisënk:"
7281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Permissions"
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7301 #~ msgstr "Miéwcama"
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~| msgctxt "@label"
7309 #~| msgid "Description:"
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7311 #~ msgid "By Link Destination"
7312 #~ msgstr "Òpisënk:"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgid "Additional information"
7320 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7323 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7325 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7329 #~ msgctxt "@option:check"
7330 #~ msgid "Rename inline"
7331 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7335 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7337 #~ msgctxt "@title:tab"
7341 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgctxt "@label:listbox"
7346 #~ msgid "Arrangement:"
7347 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7357 #~ msgctxt "@label:listbox"
7358 #~ msgid "Grid spacing:"
7359 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7371 #~ msgstr "Strzédny"
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Expandable Folders"
7383 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7385 #~ msgctxt "@title:menu"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Description:"
7396 #~ msgctxt "@title::column"
7397 #~ msgid "Link Destination"
7398 #~ msgstr "Òpisënk:"
7401 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7403 #~ msgctxt "@title::column"
7407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7408 #~ msgid "Deselect Item"
7409 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7412 #~ msgid "Show hidden files"
7413 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7416 #~ msgid "Show preview"
7417 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7419 #~ msgid "Arrangement"
7422 #~ msgid "Item height"
7423 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7425 #~ msgid "Grid spacing"
7426 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7428 #~ msgid "Number of textlines"
7429 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7431 #~ msgctxt "@action:button"
7432 #~ msgid "Configure..."
7433 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7436 #~| msgctxt "@label::textbox"
7437 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7438 #~ msgctxt "@label::textbox"
7439 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7440 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7444 #~| msgid "Remove search option"
7445 #~ msgid "Remove folder restriction"
7446 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7449 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7451 #~ msgctxt "@title:group"
7453 #~ msgstr "Znakòwnik"
7456 #~| msgctxt "@label"
7458 #~ msgctxt "@action:button"
7463 #~| msgctxt "@title:group Date"
7464 #~| msgid "Yesterday"
7465 #~ msgctxt "@action:button"
7466 #~ msgid "Yesterday"
7470 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7472 #~ msgctxt "@title:group"
7477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~| msgid "Open in New Window"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7481 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7483 #~ msgctxt "@info:status"
7485 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7486 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7490 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7493 #~| msgctxt "@action:button"
7499 #~ msgctxt "@title:menu"
7500 #~ msgid "View Mode"
7501 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7504 #~ msgid "No Tags Available"
7505 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7532 #~ msgid "Filenames"
7533 #~ msgstr "Miona lopków"
7544 #~ msgid "Add search option"
7545 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7547 #~ msgctxt "@action:button"
7552 #~ msgid "Save search options"
7553 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7555 #~ msgctxt "@action:button"
7560 #~ msgid "Close search options"
7561 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7564 #~ msgid "Greater Than"
7565 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7568 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7569 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7572 #~ msgid "Less Than"
7573 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7576 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7577 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7583 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7592 #~ msgid "Not Equal to"
7593 #~ msgstr "Nierówné z"
7595 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7597 #~ msgstr "Wszëtczé"
7607 #~ msgctxt "@title:window"
7608 #~ msgid "Save Search Options"
7609 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7612 #~ msgstr "Kriterëja"
7614 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgid "Permissions"
7624 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~ msgctxt "@item::intable"
7640 #~ msgstr "Zwëczajno"
7642 #~ msgctxt "@item::intable"
7643 #~ msgid "Update required"
7644 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7646 #~ msgctxt "@item::intable"
7647 #~ msgid "Locally modified"
7648 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7650 #~ msgctxt "@item::intable"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "Permissions"
7664 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgid "Permissions"
7688 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~ msgctxt "@title:menu"
7703 #~ msgid "Additional Information"
7704 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7706 #~ msgctxt "@option:check"
7707 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7708 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7711 #~ msgid "SVN Update"
7712 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7715 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7716 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Commit..."
7720 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7724 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "SVN Delete"
7728 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7732 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7736 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7738 #~ msgctxt "@info:status"
7739 #~ msgid "Updated SVN repository."
7740 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7742 #~ msgctxt "@title:window"
7743 #~ msgid "SVN Commit"
7744 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7746 #~ msgctxt "@action:button"
7748 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7752 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7756 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Committed SVN changes."
7760 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7764 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7768 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7772 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7776 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7780 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7784 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7791 #~ msgid "Total Size:"
7792 #~ msgstr "Całownô miara:"
7795 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7797 #~ msgctxt "@label file type"
7801 #~ msgctxt "@title:window"
7802 #~ msgid "Change Tags"
7803 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7805 #~ msgctxt "@label:textbox"
7806 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7807 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7810 #~ msgid "Create new tag:"
7811 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7814 #~ msgid "Delete tag"
7815 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7819 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7821 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7822 #~ "wszëtczcih lopków?"
7825 #~ msgid "Delete tag"
7826 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7828 #~ msgctxt "@action:button"
7833 #~ msgid "Add Tags..."
7834 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7837 #~ msgid "Change..."
7838 #~ msgstr "Zmieni..."
7840 #~ msgctxt "@info:progress"
7841 #~ msgid "Changing annotations"
7842 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7854 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~ msgid "Permissions"
7862 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7864 #~ msgctxt "@title:window"
7865 #~ msgid "Add Comment"
7866 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7869 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7871 #~ msgctxt "@label file content size"
7876 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7877 #~| msgid "Modified"
7878 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7880 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7883 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7886 #~ msgid "MIME Type"
7890 #~| msgid "Location"
7891 #~ msgctxt "@label file URL"
7893 #~ msgstr "Pòłożenié"
7896 #~| msgctxt "@info:status"
7897 #~| msgid "Created folder."
7900 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7903 #~| msgctxt "@action:button"
7910 #~| msgctxt "@label"
7912 #~ msgctxt "@label number of lines"
7917 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7918 #~| msgid "Modified"
7919 #~ msgctxt "@label EXIF"
7921 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7924 #~| msgctxt "@label"
7925 #~| msgid "Width x Height:"
7926 #~ msgctxt "@label image width and height"
7927 #~ msgid "Width x Height"
7928 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7936 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7938 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7940 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7943 #~| msgctxt "@label"
7944 #~| msgid "Filenames"
7946 #~ msgid "File Name"
7947 #~ msgstr "Miona lopków"
7954 #~ msgid "Modified:"
7955 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7963 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7967 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7970 #~ msgid "Get Service Menu..."
7971 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7973 #~ msgctxt "@title:menu"
7974 #~ msgid "Navigation Bar"
7975 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7977 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7978 #~ msgid "Click to begin the search"
7979 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7982 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7983 #~| msgid "Modified"
7985 #~ msgid "Date Modified"
7986 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Copy operation completed."
7990 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Move operation completed."
7994 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid "Link operation completed."
7998 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8000 #~ msgctxt "@info:status"
8001 #~ msgid "Renaming operation completed."
8002 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8004 #~| msgctxt "@title:group"
8010 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8011 #~ msgid "with optional icon and description"
8012 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8014 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8016 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8018 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8019 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8022 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8023 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8027 #~ msgctxt "@item::intable"
8029 #~ msgstr "&Editëjë"
8031 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8032 #~ msgid "Not yet tagged"
8033 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8036 #~ msgid "Move To Trash"
8037 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8041 #~| msgid "Rename..."
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8043 #~ msgid "&Rename..."
8044 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8048 #~| msgid "Properties"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8050 #~ msgid "&Properties"
8051 #~ msgstr "Swòjizna"
8054 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8056 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8062 #~| msgid "Descending"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8064 #~ msgid "Des&cending"
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8069 #~| msgid "Show Hidden Files"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8071 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8072 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~| msgid "Permissions"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8092 #~ msgid "Pe&rmissions"
8093 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8128 #~ msgstr "Datumama"
8131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8132 #~| msgid "Permissions"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8134 #~ msgid "Pe&rmissions"
8135 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8142 #~ msgstr "Miéwcama"
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8159 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8166 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8173 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8180 #~ msgid "Paste One Folder"
8181 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8184 #~ msgid "Paste One Item"
8185 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8186 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8187 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8188 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8190 #~ msgctxt "@option:check"
8191 #~ msgid "Browse through archives"
8192 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8196 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8197 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8199 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8204 #~ msgid "Show Full Location"
8205 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8208 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8209 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8212 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8213 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8216 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8217 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8224 #~ msgid "Left to Right"
8225 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8228 #~ msgid "Top to Bottom"
8229 #~ msgstr "Z górë na dół"
8231 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8235 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8239 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8243 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8245 #~ msgstr "Strzédné"
8247 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8251 #~ msgctxt "@action:button"
8252 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8253 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8255 #~ msgctxt "@title:window"
8256 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8257 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8259 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8263 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8267 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8271 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8275 #~ msgctxt "@info:status"
8276 #~ msgid "Getting size..."
8277 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8279 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8280 #~ msgid "Properties"
8281 #~ msgstr "Swòjizna"