]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
c211417b481db9fb48fdc64ada8266e4fed79b3f
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:138
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Przëwrócë"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Ùsôdzë nowi"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:193
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
168 #| msgid "Paste"
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Wlepi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:201
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:456
190 #, kde-format
191 msgctxt ""
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
193 msgid "Middle Click"
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:332
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:335
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:338
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:341
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:344
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:348
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:423
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go back"
236 msgstr "Biéj nazôd"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:424
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:430
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Go forward"
248 msgstr "Biéj w przódk"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:431
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
257 #, kde-format
258 msgctxt "@title:window"
259 msgid "Confirmation"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:625
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:627
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:676
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:686
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:884
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:885
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Paste"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Wlepi"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Nowé ò&kno"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
371 msgctxt "@info"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nowô kôrta"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #| msgid "Close Tab"
420 msgctxt "@info"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Cut…"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Copy"
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kòpérëjë"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Paste"
486 msgstr "Wlepi"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 msgid ""
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 msgid ""
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 msgid ""
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filter:"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@label:textbox"
594 #| msgid "Filter:"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Filter:"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:button"
602 #| msgid "Search"
603 msgid "Search…"
604 msgstr "Szëkba"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@info"
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@action:button"
636 #| msgid "Search"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Search"
639 msgstr "Szëkba"
640
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@info"
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
649
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
653 #, fuzzy, kde-format
654 #| msgctxt "@title:window"
655 #| msgid "Select"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Wëbierzë"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 msgid ""
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
689 "selected instead."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
707 "window."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
713 msgid "Stash"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Preview"
726 msgctxt "@info:tooltip"
727 msgid "Refresh view"
728 msgstr "Pòdzérk"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 msgid ""
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Stop"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
791 #| msgid "Close Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Next Tab"
916 msgstr "Nowô kôrta"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "New Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Nowô kôrta"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show tags"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Aplikacëje"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@title:menu"
980 #| msgid "Panels"
981 msgctxt "@action:inmenu Panels"
982 msgid "Unlock Panels"
983 msgstr "Panele"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@title:menu"
988 #| msgid "Panels"
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Wëdowiédzô"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Katalodżi"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Place"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@title:menu"
1170 #| msgid "Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Panele"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zamkni"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Move left view to a new window"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Zamkni"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close right view"
1296 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1301 msgid "Pop out Right View"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move right view to a new window"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1313 msgid "Split"
1314 msgstr "Rozdzélë"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Split view"
1320 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1325 msgid "Pop out"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1333 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1334 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1335 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1336 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1337 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1345 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1346 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1347 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1348 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1349 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1350 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1351 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 msgid ""
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1376 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1377 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1378 "be triggered this way.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1386 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1387 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 msgid ""
1394 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1395 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1396 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1397 "Handbook</interface>."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1401 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1402 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1403 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1404 #. The same might be true for any external link you translate.
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1410 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1411 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1412 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1413 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1419 msgid ""
1420 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1421 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1422 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1423 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1424 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1425 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1426 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1427 "windows so don't get too used to this.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1435 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1436 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1437 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1438 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1446 "support the continued work on this application and many other projects by "
1447 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1448 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1449 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1450 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1451 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1452 "behind the KDE community.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1469 "libraries and maintainers of this application."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1477 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1478 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1479 "a look!"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu View"
1491 msgid "Defocus Terminal Panel"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu View"
1497 msgid "Defocus Places Panel"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1501 #, kde-format
1502 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@action:button"
1508 msgid "Empty Trash"
1509 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1510
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1512 #, kde-format
1513 msgid "Empties Trash to create free space"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1519 #| msgid "&Network Folders"
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Add Network Folder"
1522 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgid "Location"
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Location Bar"
1529 msgid_plural "Location Bars"
1530 msgstr[0] "Pòłożenié"
1531 msgstr[1] "Pòłożenié"
1532 msgstr[2] "Pòłożenié"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt ""
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "'ErrorNoNetwork'"
1551 msgid ""
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:152
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:157
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:163
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:178
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Aplikacëje"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:179
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Trash"
1602 msgstr "Kòsz"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:183
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Autostart"
1608 msgstr "Aùtostart"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:189
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Nalezë lopk..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:195
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:447
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Wëbierzë"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:447
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:452
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Copni wëbiérk"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:452
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Editëjë"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Wëbiérk"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Pòdzérk"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Biéj"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Nôrzãdza"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@action:inmenu"
1700 #| msgid "Search Bar"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "Listew szëkbë"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "New Tab"
1708 msgstr "Nowô kôrta"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@action:inmenu"
1713 #| msgid "Search Bar"
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Detach Tab"
1716 msgstr "Listew szëkbë"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Tab"
1728 msgstr "Zamkni kôrtë"
1729
1730 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1731 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:506
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1735 #| msgid "%1 (%2)"
1736 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1737 msgid "%1 | (%2)"
1738 msgstr "%1 (%2)"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:510
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1745 msgid "(%1) | %2"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1749 #: dolphinui.rc:61
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgid "Location"
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Location Bar"
1754 msgstr "Pòłożenié"
1755
1756 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1757 #: dolphinui.rc:106
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Main Toolbar"
1761 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1762
1763 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1764 #, kde-kuit-format
1765 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1766 msgid ""
1767 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1768 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1769 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1770 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1771 "because following these folders from left to right leads here.</"
1772 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1773 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1774 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1775 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1781 msgid "This folder is not writable for you."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1785 #, kde-kuit-format
1786 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1787 msgid ""
1788 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1789 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1790 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1791 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1792 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1793 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1794 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1795 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1796 "find an item.</item></list></para>"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1800 #, kde-format
1801 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:progress"
1807 #| msgid "Loading folder..."
1808 msgctxt "@info:progress"
1809 msgid "Loading folder…"
1810 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@label:listbox"
1815 #| msgid "Sorting:"
1816 msgctxt "@info:progress"
1817 msgid "Sorting…"
1818 msgstr "Zortowanié:"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:button"
1823 #| msgid "Search"
1824 msgid "Search"
1825 msgstr "Szëkba"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu"
1830 #| msgid "Search Bar"
1831 msgid "Search for %1"
1832 msgstr "Listew szëkbë"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info"
1837 #| msgid "Searching..."
1838 msgctxt "@info"
1839 msgid "Searching…"
1840 msgstr "Szëkba..."
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid "No items found."
1846 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1852 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@info:status"
1857 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1858 msgctxt "@info:status"
1859 msgid ""
1860 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1861 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Invalid protocol"
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Invalid protocol '%1'"
1869 msgstr "Lëchi protokół"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Invalid protocol"
1875 msgstr "Lëchi protokół"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info"
1880 msgid "Authorization required to enter this folder."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1884 #, kde-kuit-format
1885 msgid ""
1886 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:tooltip"
1892 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgctxt "@label:textbox"
1898 #| msgid "Filter:"
1899 msgid "Filter…"
1900 msgstr "Filter:"
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Hide Filter Bar"
1906 msgstr "Zatacë listew filtra"
1907
1908 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@action"
1911 #| msgid "Create Folder..."
1912 msgctxt "@action:inmenu"
1913 msgid "Move to New Folder…"
1914 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1919 msgid "\"%1\""
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1926 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1933 "folders."
1934 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1941 "folders."
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1949 "files/folders."
1950 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1956 #| msgid "Invert Selection"
1957 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1958 msgid "One Selected File"
1959 msgid_plural "%1 Selected Files"
1960 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1961 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1962 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1968 msgid "One Selected Folder"
1969 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1970 msgstr[0] ""
1971 msgstr[1] ""
1972 msgstr[2] ""
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt "@info:tooltip"
1977 #| msgid "Select Item"
1978 msgctxt ""
1979 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1980 "folders."
1981 msgid "One Selected Item"
1982 msgid_plural "%1 Selected Items"
1983 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1984 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1985 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@action:inmenu"
1990 #| msgid "Paste One File"
1991 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1992 msgid "One File"
1993 msgid_plural "%1 Files"
1994 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1995 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1996 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@label"
2001 #| msgid "Folder"
2002 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2003 msgid "One Folder"
2004 msgid_plural "%1 Folders"
2005 msgstr[0] "Katalog"
2006 msgstr[1] "Katalog"
2007 msgstr[2] "Katalog"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@title:window"
2012 #| msgid "Rename Item"
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2015 msgid "One Item"
2016 msgid_plural "%1 Items"
2017 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2018 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2019 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@info"
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@item:intable"
2027 msgid "%1 item"
2028 msgid_plural "%1 items"
2029 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2030 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2031 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "width × height"
2036 msgid "%1 × %2"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2042 msgid "0 - 9"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:group Name"
2048 #| msgid "Others"
2049 msgctxt "@title:group"
2050 msgid "Others"
2051 msgstr "Jinszé"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Size"
2056 msgid "Folders"
2057 msgstr "Katalodżi"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Size"
2062 msgid "Small"
2063 msgstr "Môłi"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Size"
2068 msgid "Medium"
2069 msgstr "Strzédny"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Size"
2074 msgid "Big"
2075 msgstr "Wiôldżi"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Today"
2081 msgstr "Dzysô"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Yesterday"
2087 msgstr "Wczora"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2092 msgid "dddd"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@title:group Date"
2105 #| msgid "Three Weeks Ago"
2106 msgctxt "@title:group Date"
2107 msgid "One Week Ago"
2108 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Two Weeks Ago"
2114 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "Three Weeks Ago"
2120 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Date"
2125 msgid "Earlier this Month"
2126 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt ""
2131 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2132 #| "full year number"
2133 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2134 msgctxt ""
2135 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2136 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2137 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2138 "text that should not be formatted as a date"
2139 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2140 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2146 "context @title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt ""
2153 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2154 #| "full year number"
2155 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2156 msgctxt ""
2157 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2158 "current locale, and yyyy is full year number."
2159 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2166 "@title:group Date"
2167 msgid "%1"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt ""
2173 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2174 #| "full year number"
2175 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2176 msgctxt ""
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt ""
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2210 "context @title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt ""
2217 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2218 #| "full year number"
2219 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2220 msgctxt ""
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt ""
2239 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2242 msgctxt ""
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2248 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2254 "context @title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2262 "and yyyy is full year number"
2263 msgid "MMMM, yyyy"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2270 "group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Read, "
2279 msgstr "Czëtôj, "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Write, "
2286 msgstr "Piszë, "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Execute, "
2293 msgstr "Wëkònôj, "
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 msgid "Forbidden"
2300 msgstr "Zakôzóné"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2305 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2306 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2307 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2308 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2311 #, fuzzy
2312 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2313 #| msgid "Name"
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Name"
2316 msgstr "Mionama"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2319 #, fuzzy
2320 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2321 #| msgid "Size"
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Size"
2324 msgstr "Miara"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2327 #, fuzzy
2328 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2329 #| msgid "Modified"
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Modified"
2332 msgstr "Zjinaczoné"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2336 msgctxt "@tooltip"
2337 msgid "The date format can be selected in settings."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2341 #, fuzzy
2342 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2343 #| msgid "Create New"
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Created"
2346 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Accessed"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2354 #, fuzzy
2355 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2356 #| msgid "Type"
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Type"
2359 msgstr "Ôrt"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2362 #, fuzzy
2363 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2364 #| msgid "Rating"
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Rating"
2367 msgstr "Taksa"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2370 #, fuzzy
2371 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2372 #| msgid "Tags"
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Tags"
2375 msgstr "Znakòwniczi"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2378 #, fuzzy
2379 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2380 #| msgid "Comment"
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Comment"
2383 msgstr "Dopòwiesc"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2386 #, fuzzy
2387 #| msgctxt "@label"
2388 #| msgid "Title:"
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Title"
2391 msgstr "Titel:"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2396 #, fuzzy
2397 #| msgctxt "@info:credit"
2398 #| msgid "Documentation"
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Document"
2401 msgstr "Dokùmentacëjô"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Author"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Publisher"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2414 #, fuzzy
2415 #| msgctxt "@title:window"
2416 #| msgid "Change Comment"
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Page Count"
2419 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Word Count"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Line Count"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Date Photographed"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2439 #, fuzzy
2440 #| msgctxt "@label"
2441 #| msgid "Images"
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Image"
2444 msgstr "Òbrôzczi"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2447 msgctxt "@label width x height"
2448 msgid "Dimensions"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2452 #, fuzzy
2453 #| msgctxt "@label"
2454 #| msgid "Width:"
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Width"
2457 msgstr "Szérzô:"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Height"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2465 #, fuzzy
2466 #| msgctxt "@info:credit"
2467 #| msgid "Documentation"
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Orientation"
2470 msgstr "Dokùmentacëjô"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2473 #, fuzzy
2474 #| msgctxt "@label"
2475 #| msgid "Artist:"
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Artist"
2478 msgstr "Kùńsztôrz:"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Audio"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2489 #, fuzzy
2490 #| msgctxt "@label"
2491 #| msgid "Genre:"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Genre"
2494 msgstr "Ôrt:"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2497 #, fuzzy
2498 #| msgctxt "@label"
2499 #| msgid "Album:"
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Album"
2502 msgstr "Albùm:"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2505 #, fuzzy
2506 #| msgctxt "@info:credit"
2507 #| msgid "Documentation"
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Duration"
2510 msgstr "Dokùmentacëjô"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Bitrate"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@label"
2520 #| msgid "Track:"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Track"
2523 msgstr "Réga:"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2526 #, fuzzy
2527 #| msgctxt "@item::intable"
2528 #| msgid "Removed"
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Release Year"
2531 msgstr "Rëmniãté"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Aspect Ratio"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Video"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Frame Rate"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2549 #, fuzzy
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2551 #| msgid "Paste"
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Path"
2554 msgstr "Wlepi"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2560 #, fuzzy
2561 #| msgctxt "@title:group Name"
2562 #| msgid "Others"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Other"
2565 msgstr "Jinszé"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "File Extension"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2573 #, fuzzy
2574 #| msgctxt "@title:menu"
2575 #| msgid "Selection"
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Deletion Time"
2578 msgstr "Wëbiérk"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2581 #, fuzzy
2582 #| msgctxt "@label"
2583 #| msgid "Description:"
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Link Destination"
2586 msgstr "Òpisënk:"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Downloaded From"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2596 #| msgid "Permissions"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Permissions"
2599 msgstr "Prawa przistãpù"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2602 msgctxt "@tooltip"
2603 msgid ""
2604 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2605 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2609 #, fuzzy
2610 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2611 #| msgid "Owner"
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Owner"
2614 msgstr "Miéwca"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2617 #, fuzzy
2618 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2619 #| msgid "Group"
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "User Group"
2622 msgstr "Grëpë"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:status"
2627 msgid "Unknown error."
2628 msgstr "Nieznónô fela."
2629
2630 #: main.cpp:61
2631 #, kde-kuit-format
2632 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2633 msgid ""
2634 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2635 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: main.cpp:97
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@title"
2641 #| msgid "Dolphin"
2642 msgid "Dolphin"
2643 msgstr "Dolphin"
2644
2645 #: main.cpp:99
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@title"
2648 msgid "File Manager"
2649 msgstr "Menadżer lopków"
2650
2651 #: main.cpp:101
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: main.cpp:103
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Felix Ernst"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: main.cpp:104
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2669 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2670
2671 #: main.cpp:106
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Méven Car"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: main.cpp:107
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:credit"
2680 #| msgid "Maintainer and developer"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2683 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2684
2685 #: main.cpp:109
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Elvis Angelaccio"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: main.cpp:110
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@info:credit"
2694 #| msgid "Maintainer and developer"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2697 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2698
2699 #: main.cpp:112
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Emmanuel Pescosta"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: main.cpp:113
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@info:credit"
2708 #| msgid "Maintainer and developer"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2711 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2712
2713 #: main.cpp:115
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Frank Reininghaus"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: main.cpp:116
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "Maintainer and developer"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2725 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2726
2727 #: main.cpp:118
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Peter Penz"
2731 msgstr "Peter Penz"
2732
2733 #: main.cpp:119
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@info:credit"
2736 #| msgid "Maintainer and developer"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2739 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2740
2741 #: main.cpp:121
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Sebastian Trüg"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2748 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Developer"
2752 msgstr "Programista"
2753
2754 #: main.cpp:122
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "David Faure"
2758 msgstr "David Faure"
2759
2760 #: main.cpp:123
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Aaron J. Seigo"
2764 msgstr "Aaron J. Seigo"
2765
2766 #: main.cpp:124
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Rafael Fernández López"
2770 msgstr "Rafael Fernández López"
2771
2772 #: main.cpp:125
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Kevin Ottens"
2776 msgstr "Kevin Ottens"
2777
2778 #: main.cpp:126
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Holger Freyther"
2782 msgstr "Holger Freythe"
2783
2784 #: main.cpp:127
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Max Blazejak"
2788 msgstr "Max Blazeja"
2789
2790 #: main.cpp:128
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Michael Austin"
2794 msgstr "Michael Austi"
2795
2796 #: main.cpp:128
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Documentation"
2800 msgstr "Dokùmentacëjô"
2801
2802 #: main.cpp:139
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: main.cpp:141
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: main.cpp:142
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: main.cpp:144
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:shell"
2823 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:146
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:shell"
2829 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:147
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:shell"
2835 msgid "Document to open"
2836 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2837
2838 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2839 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgid "Show hidden files"
2842 msgid "Hidden files shown"
2843 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2844
2845 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2846 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2847 #, kde-format
2848 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2852 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@title:group"
2855 #| msgid "Column Width"
2856 msgid "Automatic scrolling"
2857 msgstr "Szérz kòlumnë"
2858
2859 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Cut"
2863 msgstr "Wëtni"
2864
2865 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Copy"
2869 msgstr "Kòpérëjë"
2870
2871 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@action:inmenu"
2874 #| msgid "Rename..."
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Rename…"
2877 msgstr "Zmieni miono..."
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Move to Trash"
2883 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2884
2885 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:inmenu"
2888 msgid "Delete"
2889 msgstr "Rëmôj"
2890
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Show Hidden Files"
2895 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2896
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Limit to Home Directory"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Automatic Scrolling"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Properties"
2913 msgstr "Swòjizna"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2916 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2919 #| msgid "Previews"
2920 msgid "Previews shown"
2921 msgstr "Pòdzérczi"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2924 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2925 #, kde-format
2926 msgid "Auto-Play media files"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2930 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2933 #| msgid "Show Filter Bar"
2934 msgid "Show item on hover"
2935 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2936
2937 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2938 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2939 #, kde-format
2940 msgid "Date display format"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Preview"
2947 msgstr "Pòdzérk"
2948
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Auto-Play media files"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2958 #| msgid "Show Filter Bar"
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show item on hover"
2961 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2962
2963 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Configure..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Configure…"
2969 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2970
2971 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Condensed Date"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@label::textbox"
2980 #| msgid "Configure which data should be shown"
2981 msgctxt "@label::textbox"
2982 msgid "Select which data should be shown:"
2983 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2984
2985 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@info"
2988 #| msgid "%1 item selected"
2989 #| msgid_plural "%1 items selected"
2990 msgctxt "@label"
2991 msgid "%1 item selected"
2992 msgid_plural "%1 items selected"
2993 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2994 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2995 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2996
2997 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2998 #, kde-format
2999 msgid "play"
3000 msgstr "grajë"
3001
3002 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3003 #, kde-format
3004 msgid "pause"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3008 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3009 #, kde-format
3010 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Configure..."
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Configure Trash…"
3019 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3020
3021 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3025 "and then reopen the panel."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3029 #, kde-format
3030 msgid "Install Konsole"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3034 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3035 #, kde-format
3036 msgid "Location"
3037 msgstr "Pòłożenié"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3040 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3041 #, kde-format
3042 msgid "What"
3043 msgstr "Céż"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3048 #| msgid "By Type"
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Any Type"
3051 msgstr "Ôrtama"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@title:window"
3056 #| msgid "Folders"
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Folders"
3059 msgstr "Katalodżi"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@info:credit"
3064 #| msgid "Documentation"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Documents"
3067 msgstr "Dokùmentacëjô"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@label"
3072 #| msgid "Images"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Images"
3075 msgstr "Òbrôzczi"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3080 #| msgid "Show Hidden Files"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Audio Files"
3083 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Videos"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3094 #| msgid "By Date"
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "Any Date"
3097 msgstr "Datumama"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@title:group Date"
3102 #| msgid "Today"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Today"
3105 msgstr "Dzysô"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@title:group Date"
3110 #| msgid "Yesterday"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Yesterday"
3113 msgstr "Wczora"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@label"
3118 #| msgid "This Week"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "This Week"
3121 msgstr "Nen tidzéń"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@label"
3126 #| msgid "This Month"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "This Month"
3129 msgstr "Nen miesãc"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@label"
3134 #| msgid "This Year"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "This Year"
3137 msgstr "Nen rok"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3142 #| msgid "Rating"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Any Rating"
3145 msgstr "Taksa"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "1 or more"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "2 or more"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "3 or more"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "4 or more"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Highest Rating"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3180 #| msgid "Invert Selection"
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Clear Selection"
3183 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "String list separator"
3188 msgid ", "
3189 msgstr ""
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@label"
3194 #| msgid "Tag:"
3195 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3196 msgid "Tag: %2"
3197 msgid_plural "Tags: %2"
3198 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3199 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3200 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:window"
3205 #| msgid "Add Tags"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Add Tags"
3208 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@label"
3213 #| msgid "From Here"
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "From Here (%1)"
3216 msgstr "Òd tądka"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@info"
3233 #| msgid "Start searching"
3234 msgctxt "@info:tooltip"
3235 msgid "Quit searching"
3236 msgstr "Startëjë szëkbã"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@label"
3241 #| msgid "Filenames"
3242 msgctxt "action:button"
3243 msgid "Filename"
3244 msgstr "Miona lopków"
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3249 #| msgid "Comment"
3250 msgctxt "action:button"
3251 msgid "Content"
3252 msgstr "Dopòwiesc"
3253
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@label"
3257 #| msgid "From Here"
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "From Here"
3260 msgstr "Òd tądka"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3265 #| msgid "Your emails"
3266 msgctxt "action:button"
3267 msgid "Your files"
3268 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "Search in your home directory"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:inmenu"
3279 #| msgid "Paste"
3280 msgid "Open %1"
3281 msgstr "Wlepi"
3282
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3284 #, kde-format
3285 msgctxt ""
3286 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3287 "user entered."
3288 msgid "Query Results from '%1'"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:button"
3304 #| msgid "Cancel"
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Copying"
3307 msgstr "Anulëjë"
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3319 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info"
3325 #| msgid "Show preview of files and folders"
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3328 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@action:button"
3334 #| msgid "Cancel"
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Cancel Cutting"
3337 msgstr "Anulëjë"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel"
3352 msgstr "Anulëjë"
3353
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@item::intable"
3364 #| msgid "Conflicting"
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Cancel Duplicating"
3367 msgstr "W zwadze"
3368
3369 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3370 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action keep short"
3374 msgid "More"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3388 #| msgid "Cancel"
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Moving"
3391 msgstr "Anulëjë"
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3400 #, kde-kuit-format
3401 msgid ""
3402 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3403 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3404 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3405 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3406 "para>"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3410 #, kde-format
3411 msgctxt ""
3412 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3413 msgid "Paste from Clipboard"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3419 msgid "Dismiss This Reminder"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3425 msgid "Don't Remind Me Again"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3431 msgid ""
3432 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3433 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Renaming"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3444 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3447 #. and a fallback will be used.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action"
3451 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3452 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3453 msgstr[0] ""
3454 msgstr[1] ""
3455 msgstr[2] ""
3456
3457 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3458 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3459 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3460 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3461 #. and a fallback will be used.
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@action"
3465 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3466 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3467 msgstr[0] ""
3468 msgstr[1] ""
3469 msgstr[2] ""
3470
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action"
3479 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3480 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3481 msgstr[0] ""
3482 msgstr[1] ""
3483 msgstr[2] ""
3484
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Permanently Delete %2"
3494 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3495 msgstr[0] ""
3496 msgstr[1] ""
3497 msgstr[2] ""
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action"
3507 msgid "Duplicate %2"
3508 msgid_plural "Duplicate %2"
3509 msgstr[0] ""
3510 msgstr[1] ""
3511 msgstr[2] ""
3512
3513 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3514 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3517 #. and a fallback will be used.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:inmenu"
3521 #| msgid "Move to Trash"
3522 msgctxt "@action"
3523 msgid "Move %2 to the Trash"
3524 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3525 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3526 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3527 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:button"
3537 #| msgid "&Rename"
3538 msgctxt "@action"
3539 msgid "Rename %2"
3540 msgid_plural "Rename %2"
3541 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3542 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3543 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3544
3545 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3546 #, kde-kuit-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3550 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3551 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3552 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3553 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3554 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3555 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3556 "the current selection.</para>"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3562 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@title:menu"
3568 #| msgid "Selection"
3569 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3570 msgid "Selection Mode"
3571 msgstr "Wëbiérk"
3572
3573 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@title:menu"
3576 #| msgid "Selection"
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Exit Selection Mode"
3579 msgstr "Wëbiérk"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@label:textbox"
3584 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3585 msgctxt "@label:textbox"
3586 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3587 msgstr ""
3588 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3589
3590 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@action:button"
3593 #| msgid "Search"
3594 msgctxt "@label:textbox"
3595 msgid "Search…"
3596 msgstr "Szëkba"
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@action:button"
3601 #| msgid "Download New Services..."
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Download New Services…"
3604 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3605
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info"
3609 msgid ""
3610 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3611 "settings."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info"
3617 msgid "Restart now?"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@action:inmenu"
3623 #| msgid "Delete"
3624 msgctxt "@option:check"
3625 msgid "Delete"
3626 msgstr "Rëmôj"
3627
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@option:check"
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3632 msgctxt "@option:check"
3633 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3634 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3639 #| msgid "%1 (%2)"
3640 msgctxt "@item:inmenu"
3641 msgid "%1: %2"
3642 msgstr "%1 (%2)"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3648 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3649 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3650 #, kde-format
3651 msgid "Use system font"
3652 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3657 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3660 #, kde-format
3661 msgid "Icon size"
3662 msgstr "Miara ikònów"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3665 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3666 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3667 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3668 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3670 #, kde-format
3671 msgid "Preview size"
3672 msgstr "Pòdzérk miarë"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3676 #, kde-format
3677 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3681 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3682 #, kde-format
3683 msgid "How we display the size of directories"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3687 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3690 msgid "Show the content count"
3691 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3697 msgid "Show the content size"
3698 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3701 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3702 #, kde-format
3703 msgid "Do not show any directory size"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3707 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3708 #, kde-format
3709 msgid "Recursive directory size limit"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3713 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3714 #, kde-format
3715 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3719 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3722 #| msgid "Permissions"
3723 msgid "Permissions style format"
3724 msgstr "Prawa przistãpù"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3728 #, kde-format
3729 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3730 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3736 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3737 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3750 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3757 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3763 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3764 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3770 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3771 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3777 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3778 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3784 msgstr ""
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3790 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3791 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3798 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3805 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3808 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3809 #, kde-format
3810 msgid "Position of columns"
3811 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3814 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3815 #, kde-format
3816 msgid "Side Padding"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3821 #, kde-format
3822 msgid "Highlight entire row"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3827 #, kde-format
3828 msgid "Expandable folders"
3829 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show hidden files"
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Hidden files shown"
3837 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3838
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 msgid ""
3844 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3845 "will be shown in the file view."
3846 msgstr ""
3847 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3848 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title::column"
3854 #| msgid "Version"
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Version"
3857 msgstr "Wersëjô"
3858
3859 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "View Mode"
3871 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3872
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 msgid ""
3878 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3879 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3880 msgstr ""
3881 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3882 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3888 #| msgid "Previews"
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Previews shown"
3891 msgstr "Pòdzérczi"
3892
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3897 msgid ""
3898 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3899 "icon."
3900 msgstr ""
3901 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3902 "ikòna."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@label"
3908 #| msgid "Categorized Sorting"
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Grouped Sorting"
3911 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3912
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3917 #| msgid ""
3918 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3919 #| "category."
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 msgid ""
3922 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3923 msgstr ""
3924 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3925 "kategòrëjama."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Sort files by"
3932 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3933
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3938 #| msgid ""
3939 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3940 #| "performed on."
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3944 "performed on."
3945 msgstr ""
3946 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3947 "włączoné zortowanié."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Order in which to sort files"
3954 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3961 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@info"
3967 #| msgid "Show preview of files and folders"
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Show hidden files and folders last"
3970 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Visible roles"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Column width"
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Header column widths"
3985 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Properties last changed"
3992 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3993
3994 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3999 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:window"
4005 #| msgid "Additional Information"
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Additional Information"
4008 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@title:menu"
4014 #| msgid "Selection"
4015 msgid "Select Action"
4016 msgstr "Wëbiérk"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4022 #| msgid "Custom Font"
4023 msgid "Custom Action"
4024 msgstr "Swój fònt"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4028 #, kde-format
4029 msgid "Should the URL be editable for the user"
4030 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4034 #, kde-format
4035 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4036 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4040 #, kde-format
4041 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4042 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4048 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4049 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4053 #, kde-format
4054 msgid ""
4055 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4056 "instance"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4061 #, kde-format
4062 msgid ""
4063 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4064 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4065 "were removed/renamed ...etc"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Is the application started the first time"
4072 msgid ""
4073 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4074 "UI)"
4075 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4079 #, kde-format
4080 msgid "Home URL"
4081 msgstr "Domôcô adresa URL"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@action:inmenu"
4087 #| msgid "Open in New Tab"
4088 msgid "Remember open folders and tabs"
4089 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4093 #, kde-format
4094 msgid "Place two views side by side"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4099 #, kde-format
4100 msgid "Should the filter bar be shown"
4101 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4107 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4108 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4112 #, kde-format
4113 msgid "Browse through archives"
4114 msgstr "Przezérôj archiwa"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4118 #, kde-format
4119 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4120 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4126 msgid ""
4127 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4128 "running in the Terminal panel."
4129 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Rename inline"
4135 msgid "Rename single items inline"
4136 msgstr "Zmieni w réze"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4140 #, kde-format
4141 msgid "Show selection toggle"
4142 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4146 #, kde-format
4147 msgid ""
4148 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4149 "mode bottom bar."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4154 #, kde-format
4155 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4160 #, kde-format
4161 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4166 #, kde-format
4167 msgid "New tab will be open after last one"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4174 #| msgid "Show Filter Bar"
4175 msgid "Show item information on hover"
4176 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4180 #, kde-format
4181 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4182 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4186 #, kde-format
4187 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4188 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4194 msgid "Show the statusbar"
4195 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4199 #, kde-format
4200 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4201 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show the space information in the statusbar"
4207 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4211 #, kde-format
4212 msgid "Lock the layout of the panels"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:group"
4219 #| msgid "File Previews"
4220 msgid "Enlarge Small Previews"
4221 msgstr "Pòdzérk lopka"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4228 "items"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4233 #, kde-format
4234 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4241 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4242 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4248 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4249 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4252 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@label:listbox"
4255 #| msgid "Text width:"
4256 msgid "Text width index"
4257 msgstr "Szérzô tekstu:"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4261 #, kde-format
4262 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4266 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4267 #, kde-format
4268 msgid "Enabled plugins"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu"
4274 #| msgid "Configure..."
4275 msgctxt "@title:window"
4276 msgid "Configure"
4277 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4278
4279 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group Interface settings"
4282 msgid "Interface"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "&View"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "View"
4290 msgstr "&Pòdzérk"
4291
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4295 #| msgid "Context Menu"
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Context Menu"
4298 msgstr "Kòntekstowé menu"
4299
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Trash"
4304 msgstr "Kòsz"
4305
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "User Feedback"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4313 #, kde-format
4314 msgid ""
4315 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4319 #, kde-format
4320 msgid "Warning"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@title:group"
4326 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4329 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4334 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4335 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4336 msgid "Moving files or folders to trash"
4337 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Empty Trash"
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Emptying trash"
4345 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4350 #| msgid "Deleting files or folders"
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Deleting files or folders"
4353 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@title:group"
4358 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4361 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4366 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4368 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4369 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4374 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@info"
4380 #| msgid "Show preview of files and folders"
4381 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4382 msgid "Opening many folders at once"
4383 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4388 msgid "Opening many terminals at once"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4394 msgid "Switching to act as an administrator"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "When opening an executable file:"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4404 #, kde-format
4405 msgid "Always ask"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4411 #| msgid "App&lications"
4412 msgid "Open in application"
4413 msgstr "&Aplikacëje"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4416 #, kde-format
4417 msgid "Run script"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4423 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@option:check"
4429 #| msgid "Show in groups"
4430 msgctxt "@option:radio"
4431 msgid "Show home location on startup"
4432 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4433
4434 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@info:status"
4438 #| msgid "The location is empty."
4439 msgctxt "@info:placeholder"
4440 msgid "Enter home location path"
4441 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4446 #| msgid "Replace Location"
4447 msgctxt "@action:button"
4448 msgid "Select Home Location"
4449 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@action:button"
4454 msgid "Use Current Location"
4455 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Use Default Location"
4461 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check"
4466 #| msgid "Show in groups"
4467 msgctxt "@label:textbox"
4468 msgid "Show on startup:"
4469 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@info"
4474 #| msgid "Show preview of files and folders"
4475 msgctxt "@label:checkbox"
4476 msgid "Opening Folders:"
4477 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4482 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4488 #| msgid "New &Window"
4489 msgctxt "@label:checkbox"
4490 msgid "Window:"
4491 msgstr "Nowé ò&kno"
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4496 #| msgid "Show full path inside location bar"
4497 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4498 msgid "Show full path in title bar"
4499 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 #| msgid "Show filter bar"
4505 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4506 msgid "Show filter bar"
4507 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "C&lose Current Tab"
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "After current tab"
4514 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "option:radio"
4519 msgid "At end of tab bar"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@action:inmenu"
4525 #| msgid "Open in New Tab"
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Open new tabs: "
4528 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@info"
4533 #| msgid "Split view"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Split view: "
4536 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "option:check split view panes"
4541 msgid "Switch between views with Tab key"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "option:check"
4547 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4551 #, kde-format
4552 msgid ""
4553 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4554 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4560 #| msgid "New &Window"
4561 msgid "New windows:"
4562 msgstr "Nowé ò&kno"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4567 #| msgid "Split view mode"
4568 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4569 msgid "Begin in split view mode"
4570 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info"
4575 msgid ""
4576 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4577 "be applied."
4578 msgstr ""
4579 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4580 "nastôwioné."
4581
4582 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4585 #| msgid "Folders First"
4586 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4587 msgid "Folders && Tabs"
4588 msgstr "Wprzód katalodżi"
4589
4590 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4591 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4594 msgid "Previews"
4595 msgstr "Pòdzérczi"
4596
4597 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4598 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:window"
4601 #| msgid "Confirmation"
4602 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4603 msgid "Confirmations"
4604 msgstr "Pòcwierdzenié"
4605
4606 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@title:menu"
4609 #| msgid "Panels"
4610 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4611 msgid "Panels"
4612 msgstr "Panele"
4613
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Location"
4617 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4618 msgid "Status && Location bars"
4619 msgstr "Pòłożenié"
4620
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show preview"
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show previews"
4627 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4628
4629 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Auto-play media files"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4638 #| msgid "Show Filter Bar"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show item on hover"
4641 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4642
4643 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:window"
4658 #| msgid "Information"
4659 msgctxt "@label:checkbox"
4660 msgid "Information Panel:"
4661 msgstr "Wëdowiédzô"
4662
4663 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info"
4666 msgid ""
4667 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4668 "pressing the right mouse button on a panel."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@label"
4674 #| msgid "Show previews for:"
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Show previews in the view for:"
4677 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4678
4679 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4680 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4681 #. or "Show previews for [files of any size]".
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@option:check"
4686 #| msgid "Show preview"
4687 msgctxt "@label:spinbox"
4688 msgid "Show previews for"
4689 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4690
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4693 #, kde-format
4694 msgctxt ""
4695 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4696 "MiB]'"
4697 msgid "files below "
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4704 msgid " MiB"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4710 msgid "files of any size"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4716 #| msgid "Your emails"
4717 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4718 msgid "no file"
4719 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4720
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@info"
4724 #| msgid "Show preview of files and folders"
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Show previews for folders"
4727 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4728
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4730 #, kde-kuit-format
4731 msgctxt "@info"
4732 msgid ""
4733 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4734 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4735 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4736 "metered connections.</para>"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@label:textbox"
4742 #| msgid "Location:"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Local storage:"
4745 msgstr "Pòłożenié:"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu"
4750 #| msgid "Restore"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Remote storage:"
4753 msgstr "Przëwrócë"
4754
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4758 #| msgid "Status Bar"
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show status bar"
4761 msgstr "Listew stónu"
4762
4763 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show zoom slider"
4767 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4768
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:check"
4772 msgid "Show space information"
4773 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4774
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4778 #| msgid "Status Bar"
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Status Bar: "
4781 msgstr "Listew stónu"
4782
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4786 #| msgid "Editable location bar"
4787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4788 msgid "Make location bar editable"
4789 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4790
4791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Location"
4794 msgid "Location bar:"
4795 msgstr "Pòłożenié"
4796
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4800 msgid "Show full path inside location bar"
4801 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4802
4803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4806 msgid "Behavior"
4807 msgstr "Zachòwanié "
4808
4809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab"
4813 msgid "Icons"
4814 msgstr "Ikònë"
4815
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab"
4820 msgid "Compact"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab"
4827 msgid "Details"
4828 msgstr "Detale"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "option:check"
4833 #| msgid "Natural sorting of items"
4834 msgctxt "option:radio"
4835 msgid "Natural"
4836 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio"
4841 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@label:listbox"
4853 #| msgid "Sorting:"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Sorting mode: "
4856 msgstr "Zortowanié:"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@label:textbox"
4861 #| msgid "Number of lines:"
4862 msgctxt "option:radio"
4863 msgid "Show number of items"
4864 msgstr "Wielëna rézów:"
4865
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Show size of contents, up to "
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:check"
4875 #| msgid "Show zoom slider"
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show no size"
4878 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4881 #, kde-format
4882 msgid " level deep"
4883 msgid_plural " levels deep"
4884 msgstr[0] ""
4885 msgstr[1] ""
4886 msgstr[2] ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:window"
4891 #| msgid "Folders"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Folder size:"
4894 msgstr "Katalodżi"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:radio as in relative date"
4899 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4905 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@label"
4911 #| msgid "Date:"
4912 msgctxt "@title:group"
4913 msgid "Date style:"
4914 msgstr "Datum:"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4919 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:radio as numeric style"
4925 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio as combined style"
4931 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@label"
4937 #| msgid "Permissions:"
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Permissions style:"
4940 msgstr "Prawa przistãpù:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4945 msgid "System Font"
4946 msgstr "Systemòwi fònt"
4947
4948 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 msgid "Custom Font"
4952 msgstr "Swój fònt"
4953
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4957 #| msgid "Choose..."
4958 msgctxt "@action:button Choose font"
4959 msgid "Choose…"
4960 msgstr "Wëbiérzë..."
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:radio"
4965 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4966 msgctxt "@option:radio"
4967 msgid "Use common display style for all folders"
4968 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4969
4970 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4971 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info"
4975 msgid ""
4976 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4977 "custom display style."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@option:radio"
4983 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4984 msgctxt "@option:radio"
4985 msgid "Remember display style for each folder"
4986 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info"
4991 msgid ""
4992 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4993 "properties for."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@label"
4999 #| msgid "Date:"
5000 msgctxt "@title:group"
5001 msgid "Display style: "
5002 msgstr "Datum:"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Open archives as folder"
5008 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "option:check"
5013 msgid "Open folders during drag operations"
5014 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Browsing: "
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5025 #| msgid "Show Filter Bar"
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show item information on hover"
5028 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Miscellaneous: "
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show selection marker"
5041 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgid "Rename inline"
5046 msgctxt "option:check"
5047 msgid "Rename single items inline"
5048 msgstr "Zmieni w réze"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5051 #, kde-format
5052 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "option:check"
5058 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5062 #, kde-format
5063 msgctxt ""
5064 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5065 msgid ""
5066 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5067 "%1"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5071 #, kde-format
5072 msgctxt ""
5073 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5074 "background setting"
5075 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 msgid "Nothing"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5088 #| msgid "Custom Font"
5089 msgctxt "@item:inlistbox"
5090 msgid "Custom Command"
5091 msgstr "Swój fònt"
5092
5093 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5094 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5095 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5096 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5100 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5101 msgctxt "@info"
5102 msgid "Double-click triggers"
5103 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Background: "
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5112 #, kde-format
5113 msgctxt ""
5114 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5115 "background setting"
5116 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5122 msgid "Command…"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@label"
5128 msgid ""
5129 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:group General settings"
5135 #| msgid "General"
5136 msgctxt "@title:tab General View settings"
5137 msgid "General"
5138 msgstr "Òglowé"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5143 #| msgid "Comment"
5144 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5145 msgid "Content Display"
5146 msgstr "Dopòwiesc"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@label:listbox"
5151 #| msgid "Default:"
5152 msgctxt "@label:listbox"
5153 msgid "Default icon size:"
5154 msgstr "Domëslnô:"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Preview size"
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Preview icon size:"
5161 msgstr "Pòdzérk miarë"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@label:listbox"
5166 msgid "Label font:"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:group Size"
5172 #| msgid "Small"
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5174 msgid "Small"
5175 msgstr "Môłi"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:group Size"
5180 #| msgid "Medium"
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 msgid "Medium"
5183 msgstr "Strzédny"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5188 #| msgid "Large"
5189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5190 msgid "Large"
5191 msgstr "Wiôldżi"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5196 #| msgid "Huge"
5197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5198 msgid "Huge"
5199 msgstr "Stolémny"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Item width"
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Label width:"
5206 msgstr "Szérzô elementu"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 msgid "Unlimited"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 msgid "1"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 msgid "2"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5229 msgid "3"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 msgid "4"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 msgid "5"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@label:slider"
5247 #| msgid "Maximum file size:"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Maximum lines:"
5250 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5255 msgid "Unlimited"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group Size"
5261 #| msgid "Small"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5263 msgid "Small"
5264 msgstr "Môłi"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group Size"
5269 #| msgid "Medium"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5271 msgid "Medium"
5272 msgstr "Strzédny"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5277 #| msgid "Large"
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 msgid "Large"
5280 msgstr "Wiôldżi"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@label:listbox"
5285 #| msgid "Text width:"
5286 msgctxt "@label:listbox"
5287 msgid "Maximum width:"
5288 msgstr "Szérzô tekstu:"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgid "Expandable folders"
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Expandable"
5295 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:window"
5300 #| msgid "Folders"
5301 msgctxt "@label:checkbox"
5302 msgid "Folders:"
5303 msgstr "Katalodżi"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5308 msgid "By clicking anywhere on the row"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking on icon or name"
5315 msgstr ""
5316
5317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@info"
5321 #| msgid "Show preview of files and folders"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Open files and folders:"
5324 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:tooltip"
5330 msgid "Size: 1 pixel"
5331 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5332 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5333 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5334 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@title:window"
5339 msgid "View Display Style"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox"
5345 msgid "Icons"
5346 msgstr "Ikònë"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox"
5351 msgid "Compact"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 msgid "Details"
5358 msgstr "Detale"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5363 msgid "Ascending"
5364 msgstr "Roscąco"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5369 msgid "Descending"
5370 msgstr "Malejąco"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Show folders first"
5376 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@option:check"
5381 #| msgid "Show hidden files"
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Show hidden files last"
5384 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:check"
5389 msgid "Show preview"
5390 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show in groups"
5396 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show hidden files"
5402 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@title:window"
5407 #| msgid "Additional Information"
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Additional Information"
5410 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5413 #, kde-format
5414 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@label:listbox"
5420 msgid "View mode:"
5421 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@label:listbox"
5426 msgid "Sorting:"
5427 msgstr "Zortowanié:"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@title:group"
5432 #| msgid "View Properties"
5433 msgid "View options:"
5434 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5439 msgid "Current folder"
5440 msgstr "Biéżny katalog"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5445 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5446 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5447 msgid "Current folder and sub-folders"
5448 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5453 msgid "All folders"
5454 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Apply to:"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:check"
5465 #| msgid "Use as default for new folders"
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Use as default view settings"
5468 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@info"
5473 #| msgid ""
5474 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5475 #| "continue?"
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid ""
5478 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5479 "continue?"
5480 msgstr ""
5481 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5482 "kòntinuòwac?"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info"
5487 msgid ""
5488 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5489 msgstr ""
5490 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5491
5492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@title:window"
5495 msgid "Applying View Properties"
5496 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5497
5498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:progress"
5501 msgid "Counting folders: %1"
5502 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5503
5504 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:progress"
5507 msgid "Folders: %1"
5508 msgstr "Katalodżi: %1"
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5513 msgid "Zoom:"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5517 #, kde-format
5518 msgid "Zoom"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5524 msgid "Sets the size of the file icons."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5530 #| msgid "Stop"
5531 msgid "Stop"
5532 msgstr "Stop"
5533
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info"
5537 #| msgid "Stop loading"
5538 msgctxt "@tooltip"
5539 msgid "Stop loading"
5540 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5541
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5545 msgid ""
5546 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5547 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5548 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5549 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5550 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5551 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5552 "device.</item></list></para>"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@option:check"
5558 #| msgid "Show zoom slider"
5559 msgctxt "@action:inmenu"
5560 msgid "Show Zoom Slider"
5561 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5562
5563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:check"
5566 #| msgid "Show space information"
5567 msgctxt "@action:inmenu"
5568 msgid "Show Space Information"
5569 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5572 #, kde-format
5573 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5577 #, kde-format
5578 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5582 #, kde-format
5583 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5587 #, kde-format
5588 msgid "KDiskFree"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5592 #, kde-kuit-format
5593 msgctxt "@info"
5594 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "Installing Filelight…"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:status Free disk space"
5606 msgid "%1 free"
5607 msgstr "%1 wòlne"
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5612 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5618 msgid ""
5619 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5620 "Press to manage disk space usage."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@title"
5626 msgid "Free Up Disk Space"
5627 msgstr ""
5628
5629 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5630 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@title"
5633 msgid ""
5634 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5635 "identify big files and folders.</para>"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:button"
5641 msgid "Install Filelight…"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5645 #, kde-format
5646 msgid "Trash Emptied"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5650 #, kde-format
5651 msgid "The Trash was emptied."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@title:window"
5657 #| msgid "Places"
5658 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5659 msgid "Places"
5660 msgstr "Place"
5661
5662 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5665 msgid "Count of available Network Shares"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5671 #| msgid "Sett&ings"
5672 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5673 msgid "Settings"
5674 msgstr "Nastôwë"
5675
5676 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5679 msgid "A subset of Dolphin settings."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5683 #, kde-format
5684 msgid "Select Remote Charset"
5685 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5686
5687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5688 #, kde-format
5689 msgid "Default"
5690 msgstr "Domëszlnô"
5691
5692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5693 #, kde-format
5694 msgid "Reload"
5695 msgstr "Zladëjë znowa"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:656
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:status"
5700 #| msgid "1 Folder selected"
5701 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "1 folder selected"
5704 msgid_plural "%1 folders selected"
5705 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5706 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5707 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:657
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@info:status"
5712 #| msgid "1 File selected"
5713 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5714 msgctxt "@info:status"
5715 msgid "1 file selected"
5716 msgid_plural "%1 files selected"
5717 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5718 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5719 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:659
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@label"
5724 #| msgid "Folder"
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "1 folder"
5727 msgid_plural "%1 folders"
5728 msgstr[0] "Katalog"
5729 msgstr[1] "Katalog"
5730 msgstr[2] "Katalog"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:660
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5735 #| msgid "Your emails"
5736 msgctxt "@info:status"
5737 msgid "1 file"
5738 msgid_plural "%1 files"
5739 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5740 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5741 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:664
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5746 msgid "%1, %2 (%3)"
5747 msgstr "%1, %2 (%3)"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:666
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:status files (size)"
5752 msgid "%1 (%2)"
5753 msgstr "%1 (%2)"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:670
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5758 #| msgid "Folders First"
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "0 folders, 0 files"
5761 msgstr "Wprzód katalodżi"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "<filename> copy"
5766 msgid "%1 copy"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1079
5770 #, kde-format
5771 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5772 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5773 msgstr[0] ""
5774 msgstr[1] ""
5775 msgstr[2] ""
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:1084
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@action:inmenu"
5780 #| msgid "Paste"
5781 msgctxt "@action:button"
5782 msgid "Open %1 Item"
5783 msgid_plural "Open %1 Items"
5784 msgstr[0] "Wlepi"
5785 msgstr[1] "Wlepi"
5786 msgstr[2] "Wlepi"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:1214
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu"
5791 msgid "Side Padding"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1218
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgctxt "@title:group"
5797 #| msgid "Column Width"
5798 msgctxt "@action:inmenu"
5799 msgid "Automatic Column Widths"
5800 msgstr "Szérz kòlumnë"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:1223
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@title:group"
5805 #| msgid "Column Width"
5806 msgctxt "@action:inmenu"
5807 msgid "Custom Column Widths"
5808 msgstr "Szérz kòlumnë"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:1829
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "Move to trash operation completed."
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "Trash operation completed."
5816 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:1839
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "Delete operation completed."
5822 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:1995
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgid "Rename inline"
5827 msgctxt "@action:button"
5828 msgid "Rename and Hide"
5829 msgstr "Zmieni w réze"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:1999
5832 #, kde-format
5833 msgid ""
5834 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5835 "Do you still want to rename it?"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2001
5839 #, kde-format
5840 msgid ""
5841 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5842 "Do you still want to rename it?"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2003
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5848 #| msgid "Show Hidden Files"
5849 msgid "Hide this File?"
5850 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2003
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@title:group"
5855 #| msgid "Home Folder"
5856 msgid "Hide this Folder?"
5857 msgstr "Domôcy katalog"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2053
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "The location is empty."
5863 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2055
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info:status"
5868 msgid "The location '%1' is invalid."
5869 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2324
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:progress"
5874 #| msgid "Loading folder..."
5875 msgid "Loading…"
5876 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2343
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:progress"
5881 #| msgid "Loading folder..."
5882 msgid "Loading canceled"
5883 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2345
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5888 msgid "No items matching the filter"
5889 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2347
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5894 msgid "No items matching the search"
5895 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2349
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@info:status"
5900 #| msgid "The location is empty."
5901 msgid "Trash is empty"
5902 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2352
5905 #, kde-format
5906 msgid "No tags"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2355
5910 #, kde-format
5911 msgid "No files tagged with \"%1\""
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2359
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5917 msgid "No recently used items"
5918 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2361
5921 #, kde-format
5922 msgid "No shared folders found"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2363
5926 #, kde-format
5927 msgid "No relevant network resources found"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2365
5931 #, kde-format
5932 msgid "No MTP-compatible devices found"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2367
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@info:status"
5938 #| msgid "No items found."
5939 msgid "No Apple devices found"
5940 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2369
5943 #, kde-format
5944 msgid "No Bluetooth devices found"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2371
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 #| msgid "Folders First"
5951 msgid "Folder is empty"
5952 msgstr "Wprzód katalodżi"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@action"
5957 #| msgid "Create Folder..."
5958 msgctxt "@action"
5959 msgid "Create Folder…"
5960 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 msgid ""
5966 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5967 "items at once results in their new names differing only in a number."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5971 #, kde-kuit-format
5972 msgctxt "@info:whatsthis"
5973 msgid ""
5974 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5975 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5976 "deleted later if disk space is needed."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5982 msgid ""
5983 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5984 "recovered by normal means."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5990 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5991 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5992 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5993 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6004 msgid "Properties"
6005 msgstr "Swòjizna"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6008 #, kde-kuit-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6010 msgid ""
6011 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6012 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6013 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6014 "there like managing read- and write-permissions."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgid "Location"
6020 msgctxt "@action:incontextmenu"
6021 msgid "Copy Location"
6022 msgstr "Pòłożenié"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6027 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6033 #| msgid "Move to Trash"
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Move to Trash…"
6036 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6041 #| msgid "Delete"
6042 msgctxt "@action:inmenu File"
6043 msgid "Delete…"
6044 msgstr "Rëmôj"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu File"
6049 msgid "Duplicate Here…"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgid "Location"
6055 msgctxt "@action:incontextmenu"
6056 msgid "Copy Location…"
6057 msgstr "Pòłożenié"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6062 msgid ""
6063 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6064 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6065 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6066 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6067 "interface> option is enabled.</para>"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6071 #, kde-kuit-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6073 msgid ""
6074 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6075 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6076 "you an overview in folders with many items.</para>"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6080 #, kde-kuit-format
6081 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6082 msgid ""
6083 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6084 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6085 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6086 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6087 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6088 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6089 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@title:menu"
6095 #| msgid "View Mode"
6096 msgctxt "@action:intoolbar"
6097 msgid "View Mode"
6098 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6103 msgid "This increases the icon size."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Reset Zoom Level"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgid "Default"
6115 msgid "Zoom To Default"
6116 msgstr "Domëszlnô"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6121 msgid "This resets the icon size to default."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6127 msgid "This reduces the icon size."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6133 msgid "Zoom"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgid "Show preview"
6139 msgctxt "@action:intoolbar"
6140 msgid "Show Previews"
6141 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info"
6146 msgid "Show preview of files and folders"
6147 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6150 #, kde-kuit-format
6151 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 msgid ""
6153 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6154 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6155 "the images."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6161 msgid "Folders First"
6162 msgstr "Wprzód katalodżi"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6165 #, fuzzy, kde-format
6166 #| msgid "Show hidden files"
6167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6168 msgid "Hidden Files Last"
6169 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@title:menu"
6174 #| msgid "Sort By"
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Sort By"
6177 msgstr "Zortëjë wedle"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@title:window"
6182 #| msgid "Additional Information"
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgid "Show Additional Information"
6185 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu View"
6190 msgid "Show in Groups"
6191 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@info:whatsthis"
6196 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6200 #, fuzzy, kde-format
6201 #| msgctxt "@action:inmenu"
6202 #| msgid "Show Hidden Files"
6203 msgctxt "@action:inmenu View"
6204 msgid "Show Hidden Files"
6205 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6208 #, kde-kuit-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 msgid ""
6211 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6212 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6213 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6214 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6215 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6216 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6217 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6218 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6224 #| msgid "Adjust View Properties..."
6225 msgctxt "@action:inmenu View"
6226 msgid "Adjust View Display Style…"
6227 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@info:whatsthis"
6232 msgid ""
6233 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6239 msgid "Icons"
6240 msgstr "Ikònë"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@info"
6245 msgid "Icons view mode"
6246 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6251 msgid "Compact"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@info"
6257 #| msgid "Columns view mode"
6258 msgctxt "@info"
6259 msgid "Compact view mode"
6260 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6265 msgid "Details"
6266 msgstr "Detale"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info"
6271 msgid "Details view mode"
6272 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "Sort descending"
6277 msgid "Z-A"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "Sort ascending"
6283 msgid "A-Z"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@option:check"
6289 #| msgid "Show folders first"
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Largest First"
6292 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@option:check"
6297 #| msgid "Show folders first"
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Smallest First"
6300 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@option:check"
6305 #| msgid "Show folders first"
6306 msgctxt "Sort descending"
6307 msgid "Newest First"
6308 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 #| msgid "Folders First"
6314 msgctxt "Sort ascending"
6315 msgid "Oldest First"
6316 msgstr "Wprzód katalodżi"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6321 #| msgid "Folders First"
6322 msgctxt "Sort descending"
6323 msgid "Highest First"
6324 msgstr "Wprzód katalodżi"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@option:check"
6329 #| msgid "Show folders first"
6330 msgctxt "Sort ascending"
6331 msgid "Lowest First"
6332 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #| msgid "Descending"
6338 msgctxt "Sort descending"
6339 msgid "Descending"
6340 msgstr "Malejąco"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6343 #, fuzzy, kde-format
6344 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #| msgid "Ascending"
6346 msgctxt "Sort ascending"
6347 msgid "Ascending"
6348 msgstr "Roscąco"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6351 #, kde-format
6352 msgctxt ""
6353 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6354 "selection is empty when this text is shown."
6355 msgid "Actions for Current View"
6356 msgstr ""
6357
6358 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6359 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6362 #. and a fallback will be used.
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6364 #, kde-format
6365 msgid "Actions for %1"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6369 #, kde-format
6370 msgctxt ""
6371 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6372 "of selected files/folders."
6373 msgid "Actions for One Selected Item"
6374 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6375 msgstr[0] ""
6376 msgstr[1] ""
6377 msgstr[2] ""
6378
6379 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@info:status"
6382 #| msgid "Updating version information..."
6383 msgctxt "@info:status"
6384 msgid "Updating version information…"
6385 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@label"
6389 #~| msgid "Sort files by"
6390 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6391 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@label"
6395 #~| msgid "Sort files by"
6396 #~ msgctxt "@label"
6397 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6398 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@option:check"
6402 #~| msgid "Show preview"
6403 #~ msgid "No previews"
6404 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6408 #~| msgid "Activate Next Tab"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Tab %1"
6411 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6414 #~ msgid "Activate Next Tab"
6415 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6419 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6420
6421 #~ msgid "Split the view into two panes"
6422 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6423
6424 #~ msgid "Show tooltips"
6425 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:check"
6428 #~ msgid "Show tooltips"
6429 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgid "Rename inline"
6433 #~ msgctxt "option:check"
6434 #~ msgid "Rename inline"
6435 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@title:menu"
6439 #~| msgid "Search Toolbar"
6440 #~ msgid "More Search Tools"
6441 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgid "Startup"
6445 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "View Modes"
6449 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "Navigation"
6453 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgid "&View"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "View: "
6459 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6463 #~| msgid "General"
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "General: "
6466 #~ msgstr "Òglowé"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~| msgid "Open in New Tab"
6471 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6472 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6473 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6477 #~| msgid "General"
6478 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6479 #~ msgid "General:"
6480 #~ msgstr "Òglowé"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@label:textbox"
6484 #~| msgid "Filter:"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6486 #~ msgid "Filter..."
6487 #~ msgstr "Filter:"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@label:textbox"
6491 #~| msgid "Search..."
6492 #~ msgid "Search..."
6493 #~ msgstr "Szëkba..."
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@label:listbox"
6497 #~| msgid "Sorting:"
6498 #~ msgctxt "@info:progress"
6499 #~ msgid "Sorting..."
6500 #~ msgstr "Zortowanié:"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@label:textbox"
6504 #~| msgid "Filter:"
6505 #~ msgid "Filter..."
6506 #~ msgstr "Filter:"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Configure..."
6510 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@label:textbox"
6514 #~| msgid "Search..."
6515 #~ msgctxt "@label:textbox"
6516 #~ msgid "Search..."
6517 #~ msgstr "Szëkba..."
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@label:textbox"
6521 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6524 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@info:credit"
6528 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6529 #~ msgctxt "@info:credit"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6532 #~ "Angelaccio"
6533 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6534
6535 #~ msgid "Font family"
6536 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6537
6538 #~ msgid "Font size"
6539 #~ msgstr "Miara fònta"
6540
6541 #~ msgid "Italic"
6542 #~ msgstr "Kùrsywa"
6543
6544 #~ msgid "Font weight"
6545 #~ msgstr "Waga fònta"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@label"
6549 #~| msgid "Add Comment..."
6550 #~ msgctxt "@item"
6551 #~ msgid "Eject"
6552 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@item::intable"
6556 #~| msgid "Removed"
6557 #~ msgctxt "@item"
6558 #~ msgid "Release"
6559 #~ msgstr "Rëmniãté"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@item::intable"
6563 #~| msgid "Removed"
6564 #~ msgctxt "@item"
6565 #~ msgid "Safely Remove"
6566 #~ msgstr "Rëmniãté"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@item::intable"
6570 #~| msgid "Removed"
6571 #~ msgctxt "@item"
6572 #~ msgid "Unmount"
6573 #~ msgstr "Rëmniãté"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~| msgid "Open in New Tab"
6578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6579 #~ msgid "Open in New Tab"
6580 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~| msgid "Open in New Window"
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "Open in New Window"
6587 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@item::intable"
6591 #~| msgid "Removed"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Mount"
6594 #~ msgstr "Rëmniãté"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label"
6598 #~| msgid "Add Comment..."
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgid "Edit..."
6601 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@item::intable"
6605 #~| msgid "Removed"
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Remove"
6608 #~ msgstr "Rëmniãté"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@label"
6612 #~| msgid "Add Comment..."
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "Add Entry..."
6615 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@title:group"
6619 #~| msgid "Icon Size"
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "Icon Size"
6622 #~ msgstr "Miara ikònów"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6626 #~| msgid "Show Search Bar"
6627 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6628 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6629 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6633 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6636 #~ msgid "Sett&ings"
6637 #~ msgstr "Nastôwë"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgid "Show comment"
6641 #~ msgctxt "@action"
6642 #~ msgid "Show menu"
6643 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6644
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "Services"
6647 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6648
6649 #~ msgctxt "@title"
6650 #~ msgid "Dolphin Part"
6651 #~ msgstr "Part Dolphina"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@title:group"
6655 #~| msgid "Navigation"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Url Navigator"
6658 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6659 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6660 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6661 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@info:status"
6665 #~| msgid "Unknown size"
6666 #~ msgctxt "@item:intable"
6667 #~ msgid "Unknown"
6668 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6672 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6673 #~ msgctxt "@info"
6674 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6675 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Unknown size"
6679 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@title:group"
6683 #~| msgid "Startup"
6684 #~ msgctxt "@label:textbox"
6685 #~ msgid "Start in:"
6686 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6690 #~| msgid "Add to Places"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6692 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6693 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:window"
6696 #~ msgid "Rename Items"
6697 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6698
6699 #~ msgctxt "@label:textbox"
6700 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6701 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "New name #"
6705 #~ msgstr "Nowé miono #"
6706
6707 #~ msgctxt "@label:textbox"
6708 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6709 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6710 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6711 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6712 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@info"
6716 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6717 #~ msgctxt "@info"
6718 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6719 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6720
6721 #~ msgctxt "@title:window"
6722 #~ msgid "View Properties"
6723 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@option:check"
6727 #~| msgid "Show folders first"
6728 #~ msgid "Show facets widget"
6729 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6733 #~| msgid "Permissions"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Fewer Options"
6736 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~| msgid "Permissions"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "More Options"
6743 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6747 #~| msgid "Any"
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6749 #~ msgid "Any"
6750 #~ msgstr "Wszëtczé"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@title:window"
6754 #~| msgid "Folders"
6755 #~ msgctxt "@option:check"
6756 #~ msgid "Folders"
6757 #~ msgstr "Katalodżi"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@label"
6761 #~| msgid "Anytime"
6762 #~ msgctxt "@option:option"
6763 #~ msgid "Anytime"
6764 #~ msgstr "Wiedno"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@title:group Date"
6768 #~| msgid "Today"
6769 #~ msgctxt "@option:option"
6770 #~ msgid "Today"
6771 #~ msgstr "Dzysô"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@title:group Date"
6775 #~| msgid "Yesterday"
6776 #~ msgctxt "@option:option"
6777 #~ msgid "Yesterday"
6778 #~ msgstr "Wczora"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgid "&Go"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgid "Go"
6784 #~ msgstr "&Biéj"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@title:menu"
6788 #~| msgid "Tools"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6790 #~ msgid "Tools"
6791 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6794 #~ msgid "Preview"
6795 #~ msgstr "Pòdzérk"
6796
6797 #~ msgid "stop"
6798 #~ msgstr "stop"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6801 #~ msgid "Add to Places"
6802 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6805 #~ msgid "Descending"
6806 #~ msgstr "Malejąco"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Configure Shown Data"
6810 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@label::textbox"
6814 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6815 #~ msgctxt "@label::textbox"
6816 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6817 #~ msgstr ""
6818 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@label"
6822 #~| msgid "Everywhere"
6823 #~ msgctxt "action:button"
6824 #~ msgid "Everywhere"
6825 #~ msgstr "Wszãdze"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@item::intable"
6829 #~| msgid "Unversioned"
6830 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6831 #~ msgid "Transversed"
6832 #~ msgstr "Bez wersëji"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6836 #~| msgid "Add to Places"
6837 #~ msgctxt "@title:window"
6838 #~ msgid "Add Places Entry"
6839 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgid "Show tooltips"
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Show All Entries"
6845 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Properties"
6849 #~ msgstr "Swòjizna"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@title:window"
6853 #~| msgid "Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Additional Information Shown"
6856 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "Apply View Properties To"
6860 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@option:radio"
6864 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Use these view properties as default"
6867 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6868
6869 #~ msgctxt "@label:textbox"
6870 #~ msgid "Location:"
6871 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Icon Size"
6875 #~ msgstr "Miara ikònów"
6876
6877 #~ msgctxt "@label:listbox"
6878 #~ msgid "Preview:"
6879 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Text"
6883 #~ msgstr "Tekst"
6884
6885 #~ msgctxt "@label:listbox"
6886 #~ msgid "Font:"
6887 #~ msgstr "Fònt:"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "Width:"
6892 #~ msgctxt "@label:listbox"
6893 #~ msgid "Width:"
6894 #~ msgstr "Szérzô:"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6897 #~ msgid "Small"
6898 #~ msgstr "Môłi"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6901 #~ msgid "Medium"
6902 #~ msgstr "Strzédny"
6903
6904 #~ msgctxt "@option:check"
6905 #~ msgid "Expandable folders"
6906 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@label::textbox"
6910 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6913 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:button"
6916 #~ msgid "Additional Information"
6917 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6920 #~ msgid "Select All"
6921 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6924 #~ msgid "Reload"
6925 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@title:group"
6929 #~| msgid "Preview Size"
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Image Size"
6932 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@title:window"
6936 #~| msgid "Places"
6937 #~ msgctxt "@item"
6938 #~ msgid "Places"
6939 #~ msgstr "Place"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6943 #~ msgctxt "@item"
6944 #~ msgid "Recently Saved"
6945 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~| msgid "Search Bar"
6950 #~ msgctxt "@item"
6951 #~ msgid "Search For"
6952 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@title:group"
6956 #~| msgid "Services"
6957 #~ msgctxt "@item"
6958 #~ msgid "Devices"
6959 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgid "Home URL"
6963 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~ msgid "Home"
6965 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6969 #~| msgid "&Network Folders"
6970 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6971 #~ msgid "Network"
6972 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@title:group"
6976 #~| msgid "Trash"
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "Trash"
6979 #~ msgstr "Kòsz"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@title:group Date"
6983 #~| msgid "Today"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Today"
6986 #~ msgstr "Dzysô"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@title:group Date"
6990 #~| msgid "Yesterday"
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgid "Yesterday"
6993 #~ msgstr "Wczora"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@label"
6997 #~| msgid "This Month"
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "This Month"
7000 #~ msgstr "Nen miesãc"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@label"
7004 #~| msgid "This Month"
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Last Month"
7007 #~ msgstr "Nen miesãc"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@info:credit"
7011 #~| msgid "Documentation"
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~ msgid "Documents"
7014 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@label"
7018 #~| msgid "Images"
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Images"
7021 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~| msgid "Empty Trash"
7026 #~ msgid "Empty Search"
7027 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7031 #~| msgid "Delete"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~ msgid "&Delete"
7034 #~ msgstr "Rëmôj"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~| msgid "Move to Trash"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgid "&Move to Trash"
7041 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7044 #~ msgid "Rename..."
7045 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~| msgid "Open in New Tab"
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7052 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7056 #~| msgid "Date"
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Date"
7059 #~ msgstr "Datum"
7060
7061 #~ msgctxt "option:check"
7062 #~ msgid "Natural sorting of items"
7063 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7067 #~| msgid "Current folder"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7069 #~ msgid "%1 - current folder"
7070 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7074 #~| msgid "Current folder"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7076 #~ msgid "%1 - current device"
7077 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@title:group"
7081 #~| msgid "Services"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - all devices"
7084 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Paste Into Folder"
7088 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7091 #~ msgid "%A"
7092 #~ msgstr "%A"
7093
7094 #~ msgctxt ""
7095 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7096 #~ "locale, and %Y is full year number"
7097 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7098 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7099
7100 #~ msgctxt ""
7101 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7102 #~ "and %Y is full year number"
7103 #~ msgid "%B, %Y"
7104 #~ msgstr "%B, %Y"
7105
7106 #~ msgctxt "@info"
7107 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7108 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7109
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~ msgid "Mouse"
7112 #~ msgstr "Mësz"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7116 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "Paste"
7120 #~ msgstr "Wlepi"
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "Update of version information failed."
7124 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~| msgid "Copy"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Copy Text"
7131 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7132
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7135 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:group Date"
7138 #~ msgid "Last Week"
7139 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7140
7141 #~ msgctxt ""
7142 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7143 #~ "full year number"
7144 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7145 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@option:check"
7149 #~| msgid "Show zoom slider"
7150 #~ msgid "Zoom slider"
7151 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@title:group Date"
7155 #~| msgid "Today"
7156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7157 #~ msgid "Today"
7158 #~ msgstr "Dzysô"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@title:group Date"
7162 #~| msgid "Yesterday"
7163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7164 #~ msgid "Yesterday"
7165 #~ msgstr "Wczora"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Trash"
7169 #~ msgstr "Kòsz"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@label:slider"
7173 #~| msgid "Maximum file size:"
7174 #~ msgctxt "@option:option"
7175 #~ msgid "Maximum Rating"
7176 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7180 #~| msgid "Small"
7181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7182 #~ msgid "Small"
7183 #~ msgstr "Môłi"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7187 #~| msgid "Medium"
7188 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7189 #~ msgid "Medium"
7190 #~ msgstr "Strzédny"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7194 #~| msgid "Large"
7195 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7196 #~ msgid "Large"
7197 #~ msgstr "Wiôldżi"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@title:window"
7201 #~| msgid "Information"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Copy Information Message"
7204 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@label"
7208 #~| msgid "Description:"
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "No destination"
7211 #~ msgstr "Òpisënk:"
7212
7213 #~ msgctxt "@option:check"
7214 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7215 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@label"
7219 #~| msgid "Show previews for:"
7220 #~ msgctxt "@title:group"
7221 #~ msgid "Do not create previews for"
7222 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7226 #~| msgid "Name"
7227 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgid "Name"
7229 #~ msgstr "Mionama"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7233 #~| msgid "Size"
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Size"
7236 #~ msgstr "Miara"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~| msgid "Date"
7241 #~ msgctxt "@item:intable"
7242 #~ msgid "Date"
7243 #~ msgstr "Datum"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7247 #~| msgid "Permissions"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7254 #~| msgid "Owner"
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgid "Owner"
7257 #~ msgstr "Miéwca"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7261 #~| msgid "Group"
7262 #~ msgctxt "@item:intable"
7263 #~ msgid "Group"
7264 #~ msgstr "Grëpë"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7268 #~| msgid "Type"
7269 #~ msgctxt "@item:intable"
7270 #~ msgid "Type"
7271 #~ msgstr "Ôrt"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@label"
7275 #~| msgid "Description:"
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "Destination"
7278 #~ msgstr "Òpisënk:"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~| msgid "Paste"
7283 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgid "Path"
7285 #~ msgstr "Wlepi"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgid "By Name"
7289 #~ msgstr "Mionama"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgid "By Size"
7293 #~ msgstr "Miarama"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Permissions"
7297 #~ msgstr "Prawama"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgid "By Owner"
7301 #~ msgstr "Miéwcama"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgid "By Group"
7305 #~ msgstr "Grëpama"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@label"
7309 #~| msgid "Description:"
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7311 #~ msgid "By Link Destination"
7312 #~ msgstr "Òpisënk:"
7313
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7315 #~ msgid "Name"
7316 #~ msgstr "Mionama"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Additional information"
7320 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7324 #~| msgid "%1 (%2)"
7325 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7326 #~ msgid "%1 (%2)"
7327 #~ msgstr "%1 (%2)"
7328
7329 #~ msgctxt "@option:check"
7330 #~ msgid "Rename inline"
7331 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7335 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7336
7337 #~ msgctxt "@title:tab"
7338 #~ msgid "Column"
7339 #~ msgstr "Kòlumna"
7340
7341 #~ msgctxt "@title:group"
7342 #~ msgid "Grid"
7343 #~ msgstr "Mrzéżka"
7344
7345 #~ msgctxt "@label:listbox"
7346 #~ msgid "Arrangement:"
7347 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7350 #~ msgid "Columns"
7351 #~ msgstr "Kòlumnë"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7354 #~ msgid "Rows"
7355 #~ msgstr "Réżczi"
7356
7357 #~ msgctxt "@label:listbox"
7358 #~ msgid "Grid spacing:"
7359 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7362 #~ msgid "None"
7363 #~ msgstr "Felënk"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7366 #~ msgid "Small"
7367 #~ msgstr "Môłi"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7370 #~ msgid "Medium"
7371 #~ msgstr "Strzédny"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7374 #~ msgid "Large"
7375 #~ msgstr "Wiôldżi"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7378 #~ msgid "Column"
7379 #~ msgstr "Kòlumna"
7380
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Expandable Folders"
7383 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:menu"
7386 #~ msgid "Columns"
7387 #~ msgstr "Kòlumnë"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7390 #~ msgid "Columns"
7391 #~ msgstr "Kòlumnë"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Description:"
7396 #~ msgctxt "@title::column"
7397 #~ msgid "Link Destination"
7398 #~ msgstr "Òpisënk:"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7402 #~| msgid "Paste"
7403 #~ msgctxt "@title::column"
7404 #~ msgid "Path"
7405 #~ msgstr "Wlepi"
7406
7407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7408 #~ msgid "Deselect Item"
7409 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Show hidden files"
7413 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7414
7415 #~ msgctxt "@label"
7416 #~ msgid "Show preview"
7417 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7418
7419 #~ msgid "Arrangement"
7420 #~ msgstr "Nastôwë"
7421
7422 #~ msgid "Item height"
7423 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7424
7425 #~ msgid "Grid spacing"
7426 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7427
7428 #~ msgid "Number of textlines"
7429 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:button"
7432 #~ msgid "Configure..."
7433 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@label::textbox"
7437 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7438 #~ msgctxt "@label::textbox"
7439 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7440 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@info"
7444 #~| msgid "Remove search option"
7445 #~ msgid "Remove folder restriction"
7446 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7450 #~| msgid "Tag"
7451 #~ msgctxt "@title:group"
7452 #~ msgid "Tag"
7453 #~ msgstr "Znakòwnik"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@label"
7457 #~| msgid "Today"
7458 #~ msgctxt "@action:button"
7459 #~ msgid "Today"
7460 #~ msgstr "Dzysô"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgctxt "@title:group Date"
7464 #~| msgid "Yesterday"
7465 #~ msgctxt "@action:button"
7466 #~ msgid "Yesterday"
7467 #~ msgstr "Wczora"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7471 #~| msgid "Date"
7472 #~ msgctxt "@title:group"
7473 #~ msgid "Date"
7474 #~ msgstr "Datum"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~| msgid "Open in New Window"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7481 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7482
7483 #~ msgctxt "@info:status"
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7486 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7487
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7490 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@action:button"
7494 #~| msgid "Close"
7495 #~ msgctxt "@info"
7496 #~ msgid "Close"
7497 #~ msgstr "Zamkni"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:menu"
7500 #~ msgid "View Mode"
7501 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "No Tags Available"
7505 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Byte"
7509 #~ msgstr "Bajtë"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "KByte"
7513 #~ msgstr "KBajtë"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "MByte"
7517 #~ msgstr "MBajtë"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "GByte"
7521 #~ msgstr "GBajtë"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "All"
7525 #~ msgstr "Wszëtkò"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Text"
7529 #~ msgstr "Tekst"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Filenames"
7533 #~ msgstr "Miona lopków"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Search:"
7537 #~ msgstr "Szëkba:"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "What:"
7541 #~ msgstr "Za:"
7542
7543 #~ msgctxt "@info"
7544 #~ msgid "Add search option"
7545 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7546
7547 #~ msgctxt "@action:button"
7548 #~ msgid "Save"
7549 #~ msgstr "Zapiszë"
7550
7551 #~ msgctxt "@info"
7552 #~ msgid "Save search options"
7553 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7554
7555 #~ msgctxt "@action:button"
7556 #~ msgid "Close"
7557 #~ msgstr "Zamkni"
7558
7559 #~ msgctxt "@info"
7560 #~ msgid "Close search options"
7561 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Greater Than"
7565 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7569 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Less Than"
7573 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7577 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Size:"
7581 #~ msgstr "Miara:"
7582
7583 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7584 #~ msgid "All"
7585 #~ msgstr "Wszëtkò"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Equal to"
7589 #~ msgstr "Równé z"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Not Equal to"
7593 #~ msgstr "Nierówné z"
7594
7595 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7596 #~ msgid "Any"
7597 #~ msgstr "Wszëtczé"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Rating:"
7601 #~ msgstr "Taksa:"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "Name:"
7605 #~ msgstr "Miono:"
7606
7607 #~ msgctxt "@title:window"
7608 #~ msgid "Save Search Options"
7609 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7610
7611 #~ msgid "Criteria"
7612 #~ msgstr "Kriterëja"
7613
7614 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7615 #~ msgid "Size"
7616 #~ msgstr "Miara"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~ msgid "Date"
7620 #~ msgstr "Datum"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgid "Permissions"
7624 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7625
7626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~ msgid "Owner"
7628 #~ msgstr "Miéwcë"
7629
7630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7631 #~ msgid "Group"
7632 #~ msgstr "Grëpë"
7633
7634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~ msgid "Type"
7636 #~ msgstr "Ôrt"
7637
7638 #~ msgctxt "@item::intable"
7639 #~ msgid "Normal"
7640 #~ msgstr "Zwëczajno"
7641
7642 #~ msgctxt "@item::intable"
7643 #~ msgid "Update required"
7644 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7645
7646 #~ msgctxt "@item::intable"
7647 #~ msgid "Locally modified"
7648 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7649
7650 #~ msgctxt "@item::intable"
7651 #~ msgid "Added"
7652 #~ msgstr "Dodóné"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~ msgid "Size"
7656 #~ msgstr "Miara"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgid "Date"
7660 #~ msgstr "Datum"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~ msgid "Permissions"
7664 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~ msgid "Owner"
7668 #~ msgstr "Miéwcë"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgid "Group"
7672 #~ msgstr "Grëpë"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgid "Type"
7676 #~ msgstr "Ôrt"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7679 #~ msgid "Size"
7680 #~ msgstr "Miara"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~ msgid "Date"
7684 #~ msgstr "Datum"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgid "Permissions"
7688 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgid "Owner"
7692 #~ msgstr "Miéwcë"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~ msgid "Group"
7696 #~ msgstr "Grëpë"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~ msgid "Type"
7700 #~ msgstr "Ôrt"
7701
7702 #~ msgctxt "@title:menu"
7703 #~ msgid "Additional Information"
7704 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7705
7706 #~ msgctxt "@option:check"
7707 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7708 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7709
7710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7711 #~ msgid "SVN Update"
7712 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7713
7714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7715 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7716 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7717
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "SVN Commit..."
7720 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7721
7722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7723 #~ msgid "SVN Add"
7724 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7725
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7727 #~ msgid "SVN Delete"
7728 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7729
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7732 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7733
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7736 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7737
7738 #~ msgctxt "@info:status"
7739 #~ msgid "Updated SVN repository."
7740 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7741
7742 #~ msgctxt "@title:window"
7743 #~ msgid "SVN Commit"
7744 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:button"
7747 #~ msgid "Commit"
7748 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7749
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7752 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7756 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7757
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Committed SVN changes."
7760 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7761
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7764 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7765
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7768 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7772 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7776 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7780 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7784 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Folder"
7788 #~ msgstr "Katalog"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Total Size:"
7792 #~ msgstr "Całownô miara:"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7796 #~| msgid "Type"
7797 #~ msgctxt "@label file type"
7798 #~ msgid "Type"
7799 #~ msgstr "Ôrt"
7800
7801 #~ msgctxt "@title:window"
7802 #~ msgid "Change Tags"
7803 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7804
7805 #~ msgctxt "@label:textbox"
7806 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7807 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7808
7809 #~ msgctxt "@label"
7810 #~ msgid "Create new tag:"
7811 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7812
7813 #~ msgctxt "@info"
7814 #~ msgid "Delete tag"
7815 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7816
7817 #~ msgctxt "@info"
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7820 #~ msgstr ""
7821 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7822 #~ "wszëtczcih lopków?"
7823
7824 #~ msgctxt "@title"
7825 #~ msgid "Delete tag"
7826 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7827
7828 #~ msgctxt "@action:button"
7829 #~ msgid "Delete"
7830 #~ msgstr "Rëmôj"
7831
7832 #~ msgctxt "@label"
7833 #~ msgid "Add Tags..."
7834 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7835
7836 #~ msgctxt "@label"
7837 #~ msgid "Change..."
7838 #~ msgstr "Zmieni..."
7839
7840 #~ msgctxt "@info:progress"
7841 #~ msgid "Changing annotations"
7842 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7843
7844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7845 #~ msgid "Type"
7846 #~ msgstr "Ôrt"
7847
7848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~ msgid "Size"
7850 #~ msgstr "Miara"
7851
7852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7853 #~ msgid "Modified"
7854 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7855
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7857 #~ msgid "Owner"
7858 #~ msgstr "Miéwca"
7859
7860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~ msgid "Permissions"
7862 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7863
7864 #~ msgctxt "@title:window"
7865 #~ msgid "Add Comment"
7866 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7870 #~| msgid "Size"
7871 #~ msgctxt "@label file content size"
7872 #~ msgid "Size"
7873 #~ msgstr "Miara"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7877 #~| msgid "Modified"
7878 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7879 #~ msgid "Modified"
7880 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7884 #~| msgid "By Type"
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "MIME Type"
7887 #~ msgstr "Ôrtama"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgid "Location"
7891 #~ msgctxt "@label file URL"
7892 #~ msgid "Location"
7893 #~ msgstr "Pòłożenié"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@info:status"
7897 #~| msgid "Created folder."
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Creator"
7900 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@action:button"
7904 #~| msgid "Cancel"
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "Channels"
7907 #~ msgstr "Anulëjë"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@label"
7911 #~| msgid "Lines:"
7912 #~ msgctxt "@label number of lines"
7913 #~ msgid "Lines"
7914 #~ msgstr "Linijô:"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7918 #~| msgid "Modified"
7919 #~ msgctxt "@label EXIF"
7920 #~ msgid "Model"
7921 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~| msgctxt "@label"
7925 #~| msgid "Width x Height:"
7926 #~ msgctxt "@label image width and height"
7927 #~ msgid "Width x Height"
7928 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7929
7930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7931 #~ msgid "Rating"
7932 #~ msgstr "Taksa"
7933
7934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgid "Tags"
7936 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7937
7938 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7939 #~ msgid "Comment"
7940 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@label"
7944 #~| msgid "Filenames"
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "File Name"
7947 #~ msgstr "Miona lopków"
7948
7949 #~ msgctxt "@label"
7950 #~ msgid "Type:"
7951 #~ msgstr "Ôrt:"
7952
7953 #~ msgctxt "@label"
7954 #~ msgid "Modified:"
7955 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7956
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "Owner:"
7959 #~ msgstr "Miéwca:"
7960
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "Tags:"
7963 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7964
7965 #~ msgctxt "@label"
7966 #~ msgid "Comment:"
7967 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7968
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7970 #~ msgid "Get Service Menu..."
7971 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7972
7973 #~ msgctxt "@title:menu"
7974 #~ msgid "Navigation Bar"
7975 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7976
7977 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7978 #~ msgid "Click to begin the search"
7979 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7983 #~| msgid "Modified"
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Date Modified"
7986 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7987
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Copy operation completed."
7990 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7991
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Move operation completed."
7994 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7995
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid "Link operation completed."
7998 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7999
8000 #~ msgctxt "@info:status"
8001 #~ msgid "Renaming operation completed."
8002 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8003
8004 #~| msgctxt "@title:group"
8005 #~| msgid "Text"
8006 #~ msgctxt "label"
8007 #~ msgid "Texts"
8008 #~ msgstr "Tekst"
8009
8010 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8011 #~ msgid "with optional icon and description"
8012 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8013
8014 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8015 #~ msgid "No Tags"
8016 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8017
8018 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8019 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8020
8021 #~ msgctxt "@label"
8022 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8023 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgid "&Edit"
8027 #~ msgctxt "@item::intable"
8028 #~ msgid "Editing"
8029 #~ msgstr "&Editëjë"
8030
8031 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8032 #~ msgid "Not yet tagged"
8033 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8034
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8036 #~ msgid "Move To Trash"
8037 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8041 #~| msgid "Rename..."
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8043 #~ msgid "&Rename..."
8044 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8048 #~| msgid "Properties"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8050 #~ msgid "&Properties"
8051 #~ msgstr "Swòjizna"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8055 #~| msgid "Preview"
8056 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8057 #~ msgid "P&review"
8058 #~ msgstr "Pòdzérk"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8062 #~| msgid "Descending"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8064 #~ msgid "Des&cending"
8065 #~ msgstr "Roscąco"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8069 #~| msgid "Show Hidden Files"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8071 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8072 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8076 #~| msgid "Size"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~ msgid "&Size"
8079 #~ msgstr "Miara"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~| msgid "Date"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgid "D&ate"
8086 #~ msgstr "Datum"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~| msgid "Permissions"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8092 #~ msgid "Pe&rmissions"
8093 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8097 #~| msgid "Owner"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8099 #~ msgid "&Owner"
8100 #~ msgstr "Miéwca"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8104 #~| msgid "Group"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~ msgid "Gro&up"
8107 #~ msgstr "Grëpa"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8111 #~| msgid "Type"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8113 #~ msgid "&Type"
8114 #~ msgstr "Ôrt"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8118 #~| msgid "Size"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgid "&Size"
8121 #~ msgstr "Miarama"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~| msgid "Date"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8127 #~ msgid "&Date"
8128 #~ msgstr "Datumama"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8132 #~| msgid "Permissions"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8134 #~ msgid "Pe&rmissions"
8135 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8139 #~| msgid "Owner"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~ msgid "&Owner"
8142 #~ msgstr "Miéwcama"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8146 #~| msgid "Group"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~ msgid "&Group"
8149 #~ msgstr "Grëpama"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8153 #~| msgid "Type"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8155 #~ msgid "&Type"
8156 #~ msgstr "Ôrtama"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8160 #~| msgid "Icons"
8161 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8162 #~ msgid "&Icons"
8163 #~ msgstr "Ikònë"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8167 #~| msgid "Details"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8169 #~ msgid "Det&ails"
8170 #~ msgstr "Detale"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8174 #~| msgid "Columns"
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8176 #~ msgid "Col&umns"
8177 #~ msgstr "Kòlumnë"
8178
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8180 #~ msgid "Paste One Folder"
8181 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8182
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8184 #~ msgid "Paste One Item"
8185 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8186 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8187 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8188 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8189
8190 #~ msgctxt "@option:check"
8191 #~ msgid "Browse through archives"
8192 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8193
8194 #~ msgctxt "@info"
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8197 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8198
8199 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8200 #~ msgid "General"
8201 #~ msgstr "Òglowé"
8202
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8204 #~ msgid "Show Full Location"
8205 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8206
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8208 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8209 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8210
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8212 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8213 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8214
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8216 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8217 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8218
8219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8220 #~ msgid "Cancel"
8221 #~ msgstr "Anulëjë"
8222
8223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8224 #~ msgid "Left to Right"
8225 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8226
8227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8228 #~ msgid "Top to Bottom"
8229 #~ msgstr "Z górë na dół"
8230
8231 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8232 #~ msgid "Small"
8233 #~ msgstr "Môłé"
8234
8235 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8236 #~ msgid "Large"
8237 #~ msgstr "Wiôldżé"
8238
8239 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8240 #~ msgid "Small"
8241 #~ msgstr "Môłé"
8242
8243 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8244 #~ msgid "Medium"
8245 #~ msgstr "Strzédné"
8246
8247 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8248 #~ msgid "Large"
8249 #~ msgstr "Wiôldżé"
8250
8251 #~ msgctxt "@action:button"
8252 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8253 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8254
8255 #~ msgctxt "@title:window"
8256 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8257 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8258
8259 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8260 #~ msgid "Small"
8261 #~ msgstr "Môłé"
8262
8263 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8264 #~ msgid "Large"
8265 #~ msgstr "Wiôldżé"
8266
8267 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8268 #~ msgid "Small"
8269 #~ msgstr "Môłi"
8270
8271 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8272 #~ msgid "Large"
8273 #~ msgstr "Wiôldżi"
8274
8275 #~ msgctxt "@info:status"
8276 #~ msgid "Getting size..."
8277 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8278
8279 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8280 #~ msgid "Properties"
8281 #~ msgstr "Swòjizna"