]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
c5bf92d02592432ae4fe00ecf29db57f9aa5e980
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-07-07 15:58+0300\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
207 msgid "Create New"
208 msgstr "Luo uusi"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:223
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path"
214 msgstr "Avaa sijainti"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:231
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
221
222 #: dolphincontextmenu.cpp:239
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
227
228 #: dolphincontextmenu.cpp:489
229 #, kde-format
230 msgctxt ""
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
232 msgid "Middle Click"
233 msgstr "Keskinapsautus"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:354
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:357
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:360
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:363
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:366
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:370
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:446
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go back"
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:447
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:453
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Go forward"
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:454
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
296 #, kde-format
297 msgctxt "@title:window"
298 msgid "Confirmation"
299 msgstr "Vahvistus"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:648
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
304 msgid "&Quit %1"
305 msgstr "&Lopeta %1"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:650
308 #, kde-format
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:659
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
316 msgstr ""
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
320 #, kde-format
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:699
325 #, kde-format
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:709
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
333 "want to quit?"
334 msgstr ""
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:919
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:920
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open %1"
353 msgstr "Avaa %1"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
362 #, kde-format
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid ""
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
381 "folder."
382 msgstr ""
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
384 "luontioikeutta."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid ""
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "folder."
392 msgstr ""
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
394 "luontioikeutta."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 msgid "Configure"
400 msgstr "Asetukset"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New &Window"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
420 msgstr ""
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "New Tab"
428 msgstr "Uusi välilehti"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
437 msgstr ""
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu File"
457 msgid "Close Tab"
458 msgstr "Sulje välilehti"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info"
463 msgid "Close Tab"
464 msgstr "Sulje välilehti"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
472 msgstr ""
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
474 "koko ikkuna."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
491 msgstr ""
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action"
501 msgid "Cut…"
502 msgstr "Leikkaa…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
507 msgid ""
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
512 msgstr ""
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action"
520 msgid "Copy…"
521 msgstr "Kopioi…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
526 msgid ""
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
530 msgstr ""
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
533 "toisaalle."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Paste"
539 msgstr "Liitä"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
544 msgid ""
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
548 msgstr ""
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
568 msgid ""
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 msgid ""
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
599 msgstr ""
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Filter…"
613 msgstr "Suodata…"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
628 "view."
629 msgstr ""
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Filter"
644 msgstr "Suodatin"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
647 #, kde-format
648 msgid "Search…"
649 msgstr "Etsi…"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
660 msgid ""
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para>"
664 msgstr ""
665 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
666 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
667 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "Etsi"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
687
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Select"
694 msgstr "Valitse"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
705 "items.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
708 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
709 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
710 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
711 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
712 "para>"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "Käänteinen valinta"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
734 "valittu."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 msgid ""
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
744 msgstr ""
745 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
746 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
747 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
748 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "window."
756 msgstr ""
757 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
758 "ikkunaan."
759
760 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
764 msgid "Stash"
765 msgstr "Kätkö"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
771 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info:tooltip"
776 msgid "Refresh view"
777 msgstr "Virkistä näkymä"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
782 msgid ""
783 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
784 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
785 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
786 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
787 msgstr ""
788 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
789 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
790 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
791 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu View"
796 msgid "Stop"
797 msgstr "Pysäytä"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "Stop loading"
803 msgstr "Lopeta lataus"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
806 #, kde-format
807 msgctxt "@info"
808 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
809 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
814 msgid "Editable Location"
815 msgstr "Muokattava sijainti"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
822 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
823 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
824 "confirming the edited location."
825 msgstr ""
826 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
827 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
828 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
829 "sijainnin."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
834 msgid "Replace Location"
835 msgstr "Korvaa sijainti"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
842 "enter a different location."
843 msgstr ""
844 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
845 "nopeasti korvata toisella."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu File"
850 msgid "Undo close tab"
851 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
854 #, kde-format
855 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
856 msgid "This returns you to the previously closed tab."
857 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
870 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
871 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
872 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
873 "joita ei voi kumota."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
881 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
882 msgstr ""
883 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
884 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
885 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Compare Files"
891 msgstr "Vertaile tiedostoja"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Manage Disk Space Usage"
897 msgstr "Hallinnoi levytilan käyttöä"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
904 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
905 "para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
908 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
909 "valikosta.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 msgid "Open Terminal"
915 msgstr "Avaa pääte"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
922 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
923 "the terminal application.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
926 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
927
928 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Open Terminal Here"
933 msgstr "Avaa pääte tähän"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
940 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
941 "features in the terminal application.</para>"
942 msgstr ""
943 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
944 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
945 "ohjeista.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
948 #, kde-format
949 msgctxt "@title:menu"
950 msgid "&Bookmarks"
951 msgstr "Kirjan&merkit"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
958 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
959 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
960 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
961 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
962 "advanced actions more time consuming.</para>"
963 msgstr ""
964 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
965 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
966 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
967 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
968 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
969 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Tab %1"
975 msgstr "Siirry välilehteen %1"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Last Tab"
981 msgstr "Viimeinen välilehti"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Last Tab"
987 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Next Tab"
993 msgstr "Seuraava välilehti"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Next Tab"
999 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Previous Tab"
1005 msgstr "Edellinen välilehti"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Previous Tab"
1011 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Show Target"
1017 msgstr "Näytä kohde"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tab"
1023 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tabs"
1029 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Window"
1035 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in Split View"
1041 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgid "Unlock Panels"
1047 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1052 msgid "Lock Panels"
1053 msgstr "Lukitse paneelit"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1060 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1061 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1062 "embedded more cleanly."
1063 msgstr ""
1064 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1065 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1066 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1067 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1068
1069 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window"
1073 msgid "Information"
1074 msgstr "Tiedot"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1081 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1084 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1097 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1098 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1099 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1100 "sisällön esikatselu.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1107 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1108 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1109 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1110 "are given here by right-clicking.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1113 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1114 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1115 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1116 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Folders"
1122 msgstr "Kansiot"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1129 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1130 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1131 msgstr ""
1132 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1133 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1134 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1141 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1142 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1143 "quick switching between any folders.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1146 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1147 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1148 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1153 msgid "Terminal"
1154 msgstr "Pääte"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1161 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1162 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1163 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1164 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1165 "application like Konsole.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1168 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1169 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1170 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1171 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1172 "ohjeesta.</para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1179 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1180 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1181 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1182 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1183 "like Konsole.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1186 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1187 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1188 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1189 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1190 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Focus Terminal Panel"
1196 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:tooltip"
1201 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1202 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@title:window"
1207 msgid "Places"
1208 msgstr "Sijainnit"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@item:inmenu"
1213 msgid "Show Hidden Places"
1214 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1221 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1222 "property."
1223 msgstr ""
1224 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1225 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1232 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1233 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1234 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1235 "type.</para>"
1236 msgstr ""
1237 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1238 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1239 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1240 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1241 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1248 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1249 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1250 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1251 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1252 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1253 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1254 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1255 "interface> to display it again.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1258 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1259 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1260 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1261 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1262 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1263 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1264 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1265 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgid "Focus Places Panel"
1271 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info:tooltip"
1276 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1277 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu View"
1282 msgid "Show Panels"
1283 msgstr "Näytä paneelit"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1290 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1297 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1303 msgstr ""
1304 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid ""
1310 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1311 "folder."
1312 msgstr ""
1313 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1319 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1325 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1331 msgstr ""
1332 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1338 msgstr ""
1339 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1346 "destination folder."
1347 msgstr ""
1348 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1349 "kohdekansioon."
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid ""
1355 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1356 "destination folder."
1357 msgstr ""
1358 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1359 "kohdekansioon."
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1366 "this folder."
1367 msgstr ""
1368 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1369 "tästä kansiosta."
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1376 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1377 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1378 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1379 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1382 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1383 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1384 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1389 msgid "Close"
1390 msgstr "Sulje"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Close left view"
1396 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1401 msgid "Close Left View"
1402 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Sulje"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1431 msgid "Close Right View"
1432 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1437 msgid "Pop out Right View"
1438 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Move right view to a new window"
1444 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1449 msgid "Split"
1450 msgstr "Puolita"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Split view"
1456 msgstr "Puolita näkymä"
1457
1458 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1462 msgid "Pop out"
1463 msgstr "Ponnauta"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1470 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1471 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1472 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1473 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1474 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1477 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1478 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1479 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1480 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1481 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1488 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1489 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1490 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1491 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1492 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1493 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1494 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1495 msgstr ""
1496 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1497 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1498 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1499 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1500 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1501 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1502 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1503 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1504 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1505 "painikkeella.</para>"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1510 msgid ""
1511 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1512 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1513 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1514 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1515 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1516 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1517 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1518 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1519 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1520 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1521 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1522 msgstr ""
1523 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1524 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1525 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1526 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1527 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1529 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1530 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1531 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1532 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1533 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1534
1535 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1536 #, kde-kuit-format
1537 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 msgid ""
1539 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1540 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1541 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1542 "be triggered this way.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1545 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1546 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1547
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 msgid ""
1552 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1553 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1554 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1557 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1558 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1565 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1566 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1567 "Handbook</interface>."
1568 msgstr ""
1569 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1570 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1571 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1572
1573 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1574 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1575 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1576 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1577 #. The same might be true for any external link you translate.
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1581 msgid ""
1582 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1583 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1584 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1585 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1586 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1589 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1590 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1591 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1592 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1593 "asianomaisen sivun.</para>"
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1598 msgid ""
1599 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1600 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1601 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1602 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1603 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1604 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1605 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1606 "windows so don't get too used to this.</para>"
1607 msgstr ""
1608 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1609 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1610 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1611 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1612 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1613 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1614 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1615 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1622 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1623 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1624 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1625 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1626 msgstr ""
1627 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1628 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1629 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1630 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1631 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1638 "support the continued work on this application and many other projects by "
1639 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1640 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1641 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1642 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1643 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1644 "behind the KDE community.</para>"
1645 msgstr ""
1646 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1647 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1648 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1649 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1650 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1651 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1652 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1653
1654 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 msgid ""
1658 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1659 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1660 "in your preferred language."
1661 msgstr ""
1662 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1663 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1664 "ensisijaisella kielelläsi."
1665
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt "@info:whatsthis"
1669 msgid ""
1670 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1671 "libraries and maintainers of this application."
1672 msgstr ""
1673 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1674 "sekä ylläpitäjät."
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1677 #, kde-kuit-format
1678 msgctxt "@info:whatsthis"
1679 msgid ""
1680 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1681 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1682 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1683 "a look!"
1684 msgstr ""
1685 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1686 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1687 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1688 "lohikäärmeen), kurkista!"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1701
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu View"
1705 msgid "Defocus Places Panel"
1706 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1707
1708 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1709 #, kde-format
1710 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1711 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:button"
1716 msgid "Empty Trash"
1717 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1718
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1720 #, kde-format
1721 msgid "Empties Trash to create free space"
1722 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:button"
1727 msgid "Add Network Folder"
1728 msgstr "Lisää verkkokansio"
1729
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1733 msgid "Location Bar"
1734 msgid_plural "Location Bars"
1735 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1736 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:shell about system packages"
1741 msgid "Could not find package %1."
1742 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info %1 is error code"
1747 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1748 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1749
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt ""
1753 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1754 "'ErrorNoNetwork'"
1755 msgid ""
1756 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1757 "installing <application>%1</application> manually instead."
1758 msgstr ""
1759 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1760 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:150
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "&Edit File Type…"
1766 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:154
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Select Items Matching…"
1772 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:159
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect Items Matching…"
1778 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:165
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1783 msgid "Unselect All"
1784 msgstr "Poista valinnat"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:180
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "App&lications"
1790 msgstr "Ohje&lmat"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:181
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "&Network Folders"
1796 msgstr "&Verkkokansiot"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:182
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "Trash"
1802 msgstr "Roskakori"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:185
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Go"
1807 msgid "Autostart"
1808 msgstr "Automaattikäynnistys"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:191
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Find File…"
1814 msgstr "Etsi tiedosto…"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:197
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1819 msgid "Open &Terminal"
1820 msgstr "Avaa &pääte"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:window"
1825 msgid "Select"
1826 msgstr "Valitse"
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:449
1829 #, kde-format
1830 msgid "Select all items matching this pattern:"
1831 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:window"
1836 msgid "Unselect"
1837 msgstr "Poista valinta"
1838
1839 #: dolphinpart.cpp:454
1840 #, kde-format
1841 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1842 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1845 #: dolphinpart.rc:5
1846 #, kde-format
1847 msgid "&Edit"
1848 msgstr "&Muokkaa"
1849
1850 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1851 #: dolphinpart.rc:15
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Selection"
1855 msgstr "Valinta"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (view)
1858 #: dolphinpart.rc:24
1859 #, kde-format
1860 msgid "&View"
1861 msgstr "&Näytä"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (go)
1864 #: dolphinpart.rc:33
1865 #, kde-format
1866 msgid "&Go"
1867 msgstr "&Siirry"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1870 #: dolphinpart.rc:41
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Tools"
1874 msgstr "Työkalut"
1875
1876 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1877 #: dolphinpart.rc:51
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:menu"
1880 msgid "Dolphin Toolbar"
1881 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1882
1883 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1884 #, kde-format
1885 msgid "Recently Closed Tabs"
1886 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1887
1888 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1889 #, kde-format
1890 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1891 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:156
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "New Tab"
1897 msgstr "Uusi välilehti"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:157
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Detach Tab"
1903 msgstr "Irrota välilehti"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:158
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Other Tabs"
1909 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:159
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Close Tab"
1915 msgstr "Sulje välilehti"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:161
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Rename Tab"
1921 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:window for text input"
1926 msgid "Rename Tab"
1927 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1928
1929 #: dolphintabbar.cpp:180
1930 #, kde-format
1931 msgid "New tab name:"
1932 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1933
1934 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1935 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1936 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1937 #: dolphintabwidget.cpp:53
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1940 msgid "Location View"
1941 msgstr "Sijaintinäkymä"
1942
1943 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1944 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1945 #: dolphintabwidget.cpp:529
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1948 msgid "%1 | (%2)"
1949 msgstr "%1 | (%2)"
1950
1951 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1952 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1953 #: dolphintabwidget.cpp:533
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1956 msgid "(%1) | %2"
1957 msgstr "(%1) | %2"
1958
1959 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1960 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:menu"
1963 msgid "Location Bar"
1964 msgstr "Sijaintirivi"
1965
1966 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1967 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:menu"
1970 msgid "Main Toolbar"
1971 msgstr "Päätyökalurivi"
1972
1973 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1974 #, kde-kuit-format
1975 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1976 msgid ""
1977 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1978 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1979 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1980 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1981 "because following these folders from left to right leads here.</"
1982 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1983 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1984 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1985 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1986 msgstr ""
1987 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1988 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1989 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1990 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1991 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1992 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1993 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1994 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1995 "para>"
1996
1997 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2000 msgid "This folder is not writable for you."
2001 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2004 #, kde-format
2005 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2006 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info:progress"
2011 msgid "Loading folder…"
2012 msgstr "Ladataan kansiota…"
2013
2014 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:progress"
2017 msgid "Sorting…"
2018 msgstr "Lajitellaan…"
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info"
2023 msgid "Searching…"
2024 msgstr "Etsitään…"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "No items found."
2030 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2036 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid ""
2042 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2043 msgstr ""
2044 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol '%1'"
2050 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Invalid protocol"
2056 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info"
2061 msgid "Authorization required to enter this folder."
2062 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2063
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2065 #, kde-kuit-format
2066 msgid ""
2067 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2068 msgstr ""
2069 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2070 "käytettävissä."
2071
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:tooltip"
2075 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2076 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2077
2078 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2079 #, kde-format
2080 msgid "Filter…"
2081 msgstr "Suodata…"
2082
2083 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:tooltip"
2086 msgid "Hide Filter Bar"
2087 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2088
2089 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@action:inmenu"
2092 msgid "Move to New Folder…"
2093 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2094
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@label"
2098 #| msgid "Other"
2099 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2100 msgid "Other"
2101 msgstr "Muu"
2102
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Other folder icon options"
2107 msgstr "Muita kansiokuvakevaihtoehtoja"
2108
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2112 msgid "Red"
2113 msgstr "Punainen"
2114
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@label as in default folder color"
2118 msgid "Yellow"
2119 msgstr "Keltainen"
2120
2121 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@label as in default folder color"
2124 msgid "Orange"
2125 msgstr "Oranssi"
2126
2127 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@label as in default folder color"
2130 msgid "Green"
2131 msgstr "Vihreä"
2132
2133 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@label as in default folder color"
2136 msgid "Cyan"
2137 msgstr "Vaaleansininen"
2138
2139 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2142 msgid "Default"
2143 msgstr "Oletus"
2144
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 msgid "Blue"
2149 msgstr "Sininen"
2150
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgid "Violet"
2155 msgstr "Violetti"
2156
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 msgid "Brown"
2161 msgstr "Ruskea"
2162
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@label as in default folder color"
2166 msgid "Grey"
2167 msgstr "Harmaa"
2168
2169 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@label as in default folder color"
2172 msgid "Bookmark"
2173 msgstr "Kirjanmerkki"
2174
2175 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@label as in default folder color"
2178 msgid "Cloud"
2179 msgstr "Pilvi"
2180
2181 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@label as in default folder color"
2184 msgid "Development"
2185 msgstr "Kehitys"
2186
2187 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@label as in default folder color"
2190 msgid "Games"
2191 msgstr "Pelit"
2192
2193 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@label as in default folder color"
2196 msgid "Mail"
2197 msgstr "Posti"
2198
2199 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@label as in default folder color"
2202 msgid "Music"
2203 msgstr "Musiikki"
2204
2205 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@label as in default folder color"
2208 msgid "Print"
2209 msgstr "Tuloste"
2210
2211 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@label as in default folder color"
2214 msgid "Compressed"
2215 msgstr "Pakattu"
2216
2217 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@label as in default folder color"
2220 msgid "Temporary"
2221 msgstr "Tilapäinen"
2222
2223 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@label as in default folder color"
2226 msgid "Important"
2227 msgstr "Tärkeä"
2228
2229 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2232 msgid "Set folder icon to %1"
2233 msgstr "Aseta kansiokuvakkeeksi %1"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info"
2238 msgid "hidden"
2239 msgstr "piilotettu"
2240
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2244 msgid ", link to %1 at %2"
2245 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2246
2247 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2250 msgid ", %1"
2251 msgstr ", %1"
2252
2253 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2254 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2255 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2256 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2257 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2258 #. announcements when read out by a screen reader.
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2262 msgid ", %1 %2"
2263 msgstr ", %1 %2"
2264
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2269 "filesystem path"
2270 msgid "%1 at location %2"
2271 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2276 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2277 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2278
2279 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2282 msgid "in a grid layout in location %1"
2283 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2284
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2288 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2289 msgid_plural ""
2290 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2291 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2292 msgstr[1] ""
2293 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2294
2295 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2298 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2299 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2300 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2301 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2302
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2306 msgid "in selection mode in location %1"
2307 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2308
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2312 msgid "in location %1"
2313 msgstr "sijainnissa %1"
2314
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2318 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2319 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2320 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2321 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2322
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2326 msgid "%1 selected item in location %2"
2327 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2328 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2329 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2330
2331 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "accessibility announcement"
2334 msgid "Selection mode enabled"
2335 msgstr "Valintatila käytössä"
2336
2337 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "accessibility announcement"
2340 msgid "Selection mode disabled"
2341 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2346 msgid "\"%1\""
2347 msgstr "”%1”"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2353 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2354 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2360 "folders."
2361 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2362 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2368 "folders."
2369 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2370 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2376 "files/folders."
2377 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2378 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2383 msgid "One Selected File"
2384 msgid_plural "%1 Selected Files"
2385 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2386 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2392 msgid "One Selected Folder"
2393 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2394 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2395 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2401 "folders."
2402 msgid "One Selected Item"
2403 msgid_plural "%1 Selected Items"
2404 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2405 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2410 msgid "One File"
2411 msgid_plural "%1 Files"
2412 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2413 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2418 msgid "One Folder"
2419 msgid_plural "%1 Folders"
2420 msgstr[0] "Yksi kansio"
2421 msgstr[1] "%1 kansiota"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2424 #, kde-format
2425 msgctxt ""
2426 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2427 msgid "One Item"
2428 msgid_plural "%1 Items"
2429 msgstr[0] "Yksi kohde"
2430 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:intable"
2435 msgid "%1 item"
2436 msgid_plural "%1 items"
2437 msgstr[0] "1 kohde"
2438 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "width × height"
2443 msgid "%1 × %2"
2444 msgstr "%1 × %2"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2449 msgid "0 - 9"
2450 msgstr "0–9"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@title:group"
2455 msgid "Others"
2456 msgstr "Muut"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@title:group Size"
2461 msgid "Folders"
2462 msgstr "Kansiot"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Size"
2467 msgid "Small"
2468 msgstr "Pieni"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title:group Size"
2473 msgid "Medium"
2474 msgstr "Keskisuuri"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@title:group Size"
2479 msgid "Big"
2480 msgstr "Suuri"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title:group Date"
2485 msgid "Today"
2486 msgstr "Tänään"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Date"
2491 msgid "Yesterday"
2492 msgstr "Eilen"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2497 msgid "dddd"
2498 msgstr "dddd"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2504 msgid "%1"
2505 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title:group Date"
2510 msgid "One Week Ago"
2511 msgstr "Viikko sitten"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title:group Date"
2516 msgid "Two Weeks Ago"
2517 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@title:group Date"
2522 msgid "Three Weeks Ago"
2523 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@title:group Date"
2528 msgid "Earlier this Month"
2529 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2532 #, kde-format
2533 msgctxt ""
2534 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2536 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2537 "text that should not be formatted as a date"
2538 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2542 #, kde-format
2543 msgctxt ""
2544 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2545 "context @title:group Date"
2546 msgid "%1"
2547 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2550 #, kde-format
2551 msgctxt ""
2552 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2553 "current locale, and yyyy is full year number."
2554 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2555 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2558 #, kde-format
2559 msgctxt ""
2560 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2561 "@title:group Date"
2562 msgid "%1"
2563 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2566 #, kde-format
2567 msgctxt ""
2568 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2569 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2570 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2571 "text that should not be formatted as a date"
2572 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2573 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2576 #, kde-format
2577 msgctxt ""
2578 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2579 "context @title:group Date"
2580 msgid "%1"
2581 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2584 #, kde-format
2585 msgctxt ""
2586 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2587 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2588 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2589 "text that should not be formatted as a date"
2590 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2591 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2594 #, kde-format
2595 msgctxt ""
2596 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2597 "context @title:group Date"
2598 msgid "%1"
2599 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2602 #, kde-format
2603 msgctxt ""
2604 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2605 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2606 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2607 "text that should not be formatted as a date"
2608 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2609 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2612 #, kde-format
2613 msgctxt ""
2614 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2615 "context @title:group Date"
2616 msgid "%1"
2617 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2620 #, kde-format
2621 msgctxt ""
2622 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2623 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2624 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2625 "text that should not be formatted as a date"
2626 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2627 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2630 #, kde-format
2631 msgctxt ""
2632 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2633 "context @title:group Date"
2634 msgid "%1"
2635 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2638 #, kde-format
2639 msgctxt ""
2640 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2641 "and yyyy is full year number"
2642 msgid "MMMM, yyyy"
2643 msgstr "MMMM yyyy"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2646 #, kde-format
2647 msgctxt ""
2648 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2649 "group Date"
2650 msgid "%1"
2651 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2657 msgid "Read, "
2658 msgstr "Luku, "
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2664 msgid "Write, "
2665 msgstr "Kirjoitus, "
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2671 msgid "Execute, "
2672 msgstr "Suoritus, "
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2678 msgid "Forbidden"
2679 msgstr "Ei oikeuksia"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2684 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2685 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Name"
2690 msgstr "Nimi"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Size"
2695 msgstr "Koko"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Modified"
2700 msgstr "Muutettu"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2704 msgctxt "@tooltip"
2705 msgid "The date format can be selected in settings."
2706 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Created"
2711 msgstr "Luotu"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Accessed"
2716 msgstr "Avattu"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Type"
2721 msgstr "Tyyppi"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Rating"
2726 msgstr "Arvostelu"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Tags"
2731 msgstr "Tunnisteet"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Comment"
2736 msgstr "Kommentti"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Title"
2741 msgstr "Otsikko"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Document"
2748 msgstr "Asiakirja"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Author"
2753 msgstr "Tekijä"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Publisher"
2758 msgstr "Julkaisija"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Page Count"
2763 msgstr "Sivumäärä"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Word Count"
2768 msgstr "Sanamäärä"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Line Count"
2773 msgstr "Rivimäärä"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Date Photographed"
2778 msgstr "Kuvauspäivä"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Image"
2785 msgstr "Kuva"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2788 msgctxt "@label width x height"
2789 msgid "Dimensions"
2790 msgstr "Mitat"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Width"
2795 msgstr "Leveys"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Height"
2800 msgstr "Korkeus"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Orientation"
2805 msgstr "Suunta"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Artist"
2810 msgstr "Artisti"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Audio"
2818 msgstr "Äänitiedosto"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Genre"
2823 msgstr "Tyylilaji"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Album"
2828 msgstr "Albumi"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Duration"
2833 msgstr "Kesto"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Bitrate"
2838 msgstr "Bittinopeus"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2841 msgctxt "@label"
2842 msgid "Track"
2843 msgstr "Kappaleen numero"
2844
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2846 msgctxt "@label"
2847 msgid "Release Year"
2848 msgstr "Julkaisuvuosi"
2849
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2851 msgctxt "@label"
2852 msgid "Aspect Ratio"
2853 msgstr "Kuvasuhde"
2854
2855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Video"
2859 msgstr "Video"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Frame Rate"
2864 msgstr "Kuvataajuus"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2867 msgctxt "@label"
2868 msgid "Path"
2869 msgstr "Polku"
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Other"
2877 msgstr "Muu"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "File Extension"
2882 msgstr "Tiedostopääte"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "Deletion Time"
2887 msgstr "Poistoaika"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Link Destination"
2892 msgstr "Linkin kohde"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "Downloaded From"
2897 msgstr "Ladattu lähteestä"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2900 msgctxt "@label"
2901 msgid "Permissions"
2902 msgstr "Oikeudet"
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2905 msgctxt "@tooltip"
2906 msgid ""
2907 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2908 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2909 msgstr ""
2910 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2911 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Owner"
2916 msgstr "Omistaja"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "User Group"
2921 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:status"
2926 msgid "Unknown error."
2927 msgstr "Tuntematon virhe."
2928
2929 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@accessible rating"
2932 msgid "%1 and a half stars"
2933 msgid_plural "%1 and a half stars"
2934 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2935 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2936
2937 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@accessible rating"
2940 msgid "%1 star"
2941 msgid_plural "%1 stars"
2942 msgstr[0] "%1 tähti"
2943 msgstr[1] "%1 tähteä"
2944
2945 #: main.cpp:61
2946 #, kde-kuit-format
2947 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2948 msgid ""
2949 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2950 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2951 msgstr ""
2952 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2953 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2954
2955 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2956 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2957 #: main.cpp:95
2958 #, kde-format
2959 msgid "Dolphin"
2960 msgstr "Dolphin"
2961
2962 #: main.cpp:97
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@title"
2965 msgid "File Manager"
2966 msgstr "Tiedostonhallinta"
2967
2968 #: main.cpp:99
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@info:credit"
2971 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2974 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2975
2976 #: main.cpp:101
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Felix Ernst"
2980 msgstr "Felix Ernst"
2981
2982 #: main.cpp:102
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2986 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2987
2988 #: main.cpp:104
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Méven Car"
2992 msgstr "Méven Car"
2993
2994 #: main.cpp:105
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2998 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2999
3000 #: main.cpp:107
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Elvis Angelaccio"
3004 msgstr "Elvis Angelaccio"
3005
3006 #: main.cpp:108
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@info:credit"
3009 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3012 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
3013
3014 #: main.cpp:110
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Emmanuel Pescosta"
3018 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3019
3020 #: main.cpp:111
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:credit"
3023 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3026 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
3027
3028 #: main.cpp:113
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Frank Reininghaus"
3032 msgstr "Frank Reininghaus"
3033
3034 #: main.cpp:114
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:credit"
3037 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3040 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
3041
3042 #: main.cpp:116
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Peter Penz"
3046 msgstr "Peter Penz"
3047
3048 #: main.cpp:117
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:credit"
3051 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3054 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
3055
3056 #: main.cpp:119
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Sebastian Trüg"
3060 msgstr "Sebastian Trüg"
3061
3062 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3063 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Developer"
3067 msgstr "Kehittäjä"
3068
3069 #: main.cpp:120
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "David Faure"
3073 msgstr "David Faure"
3074
3075 #: main.cpp:121
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Aaron J. Seigo"
3079 msgstr "Aaron J. Seigo"
3080
3081 #: main.cpp:122
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:credit"
3084 msgid "Rafael Fernández López"
3085 msgstr "Rafael Fernández López"
3086
3087 #: main.cpp:123
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:credit"
3090 msgid "Kevin Ottens"
3091 msgstr "Kevin Ottens"
3092
3093 #: main.cpp:124
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:credit"
3096 msgid "Holger Freyther"
3097 msgstr "Holger Freyther"
3098
3099 #: main.cpp:125
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:credit"
3102 msgid "Max Blazejak"
3103 msgstr "Max Blazejak"
3104
3105 #: main.cpp:126
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info:credit"
3108 msgid "Michael Austin"
3109 msgstr "Michael Austin"
3110
3111 #: main.cpp:126
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:credit"
3114 msgid "Documentation"
3115 msgstr "Dokumentaatio"
3116
3117 #: main.cpp:137
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:shell"
3120 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3121 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3122
3123 #: main.cpp:139
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info:shell"
3126 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3127 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3128
3129 #: main.cpp:140
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:shell"
3132 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3133 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3134
3135 #: main.cpp:142
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:shell"
3138 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3139 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3140
3141 #: main.cpp:144
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:shell"
3144 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3145 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3146
3147 #: main.cpp:145
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:shell"
3150 msgid "Document to open"
3151 msgstr "Avattava tiedosto"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3154 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3155 #, kde-format
3156 msgid "Hidden files shown"
3157 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3160 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3161 #, kde-format
3162 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3163 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3166 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3167 #, kde-format
3168 msgid "Automatic scrolling"
3169 msgstr "Automaattivieritys"
3170
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Cut"
3175 msgstr "Leikkaa"
3176
3177 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Copy"
3181 msgstr "Kopioi"
3182
3183 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Rename…"
3187 msgstr "Muuta nimeä…"
3188
3189 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Move to Trash"
3193 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3194
3195 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Delete"
3199 msgstr "Poista"
3200
3201 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Show Hidden Files"
3205 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3206
3207 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:inmenu"
3210 msgid "Limit to Home Directory"
3211 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3212
3213 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Automatic Scrolling"
3217 msgstr "Automaattivieritys"
3218
3219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:inmenu"
3222 msgid "Properties"
3223 msgstr "Ominaisuudet"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3226 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3227 #, kde-format
3228 msgid "Previews shown"
3229 msgstr "Näytä esikatselut"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3232 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3233 #, kde-format
3234 msgid "Auto-Play media files"
3235 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3238 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show item on hover"
3241 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3244 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3245 #, kde-format
3246 msgid "Date display format"
3247 msgstr "Päiväyksen muoto"
3248
3249 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Preview"
3253 msgstr "Esikatselu"
3254
3255 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:inmenu"
3258 msgid "Auto-Play media files"
3259 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3260
3261 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:inmenu"
3264 msgid "Show item on hover"
3265 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3266
3267 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3270 msgid "Configure…"
3271 msgstr "Asetukset…"
3272
3273 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Condensed Date"
3277 msgstr "Tiivis päiväys"
3278
3279 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label::textbox"
3282 msgid "Select which data should be shown:"
3283 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3284
3285 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "%1 item selected"
3289 msgid_plural "%1 items selected"
3290 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3291 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3292
3293 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3294 #, kde-format
3295 msgid "play"
3296 msgstr "toista"
3297
3298 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3299 #, kde-format
3300 msgid "pause"
3301 msgstr "tauko"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3304 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3305 #, kde-format
3306 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3307 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3308
3309 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@action:inmenu"
3312 msgid "Configure Trash…"
3313 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3314
3315 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3316 #, kde-format
3317 msgid ""
3318 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3319 "and then reopen the panel."
3320 msgstr ""
3321 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3322 "paneeli sitten uudelleen."
3323
3324 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3325 #, kde-format
3326 msgid "Install Konsole"
3327 msgstr "Asenna Konsole"
3328
3329 #: search/bar.cpp:64
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3333 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3334
3335 #: search/bar.cpp:71
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action:button for changing search options"
3338 msgid "Filter"
3339 msgstr "Suodata"
3340
3341 #: search/bar.cpp:89
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:tooltip"
3344 msgid "Quit searching"
3345 msgstr "Lopeta haku"
3346
3347 #: search/bar.cpp:103
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button search from here"
3350 msgid "Here"
3351 msgstr "tästä"
3352
3353 #: search/bar.cpp:118
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button search everywhere"
3356 msgid "Everywhere"
3357 msgstr "kaikkialta"
3358
3359 #: search/bar.cpp:153
3360 #, kde-kuit-format
3361 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3362 msgid ""
3363 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3364 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3365 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3366 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3367 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3368 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3369 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3370 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3371 msgstr ""
3372 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita.<list><item>Kirjoita "
3373 "syöttökenttään <emphasis>hakulause</emphasis>.</item><item>Valitse mistä "
3374 "etsitään kentän alla olevilla painikkeilla. ”Tästä” tarkoittaa sijaintia, "
3375 "jossa oltiin juuri ennen haun alkamista, joten hakua voi tarkentaa "
3376 "siirtymällä eri paikkaan.</item><item>Tarkentaaksesi hakua tai tuloksia voit "
3377 "napsauttaa ”%1”.</item><item>Nykyisen haun voi tallentaa "
3378 "<emphasis>sijaintipaneeliin</emphasis> napsauttamalla ”Tallenna”-kuvaketta.</"
3379 "item></list></para>"
3380
3381 #: search/bar.cpp:212
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:placeholder"
3384 msgid "Search in file contents…"
3385 msgstr "Etsi tiedoston sisällöstä…"
3386
3387 #: search/bar.cpp:226
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgctxt "@info:tooltip"
3390 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3391 msgstr "Rajaa haku kansioon <filename>%1</filename> alikansioineen."
3392
3393 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3394 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3395 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3396 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3397 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3398 #: search/bar.cpp:235
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:tooltip"
3401 msgid "Search all directories from the root up."
3402 msgstr "Etsi kaikista kansiosta juuresta alkaen."
3403
3404 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3405 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3406 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3407 #: search/bar.cpp:239
3408 #, kde-kuit-format
3409 msgctxt "@info:tooltip"
3410 msgid ""
3411 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3412 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3413 msgstr ""
3414 "Etsi kaikista indeksoiduista sijainneista.<nl/><nl/>Indeksoitavat sijainnit "
3415 "voi määrittää kohdassa <interface>järjestelmäasetukset | Työtila | Etsi</"
3416 "interface>."
3417
3418 #: search/chip.cpp:22
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Remove Filter"
3422 msgstr "Poista suodatin"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3425 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3426 #, kde-format
3427 msgid "Location"
3428 msgstr "Sijainti"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3431 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3432 #, kde-format
3433 msgid "What"
3434 msgstr "Mitä"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3438 #, kde-format
3439 msgid "SearchTool"
3440 msgstr "Hakutyökalu"
3441
3442 #: search/dolphinquery.cpp:383
3443 #, kde-format
3444 msgctxt ""
3445 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3446 "a folder name"
3447 msgid "Search results for “%1” in %2"
3448 msgstr "Etsi tuloksia haulle ”%1” kansiosta %2"
3449
3450 #: search/dolphinquery.cpp:389
3451 #, kde-format
3452 msgctxt ""
3453 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3454 "a folder name"
3455 msgid "Files containing “%1” in %2"
3456 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot kansiosta %2"
3457
3458 #: search/dolphinquery.cpp:396
3459 #, kde-format
3460 msgctxt ""
3461 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3462 "folder name"
3463 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3464 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita kansiosta %2"
3465
3466 #: search/dolphinquery.cpp:401
3467 #, kde-format
3468 msgctxt ""
3469 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3470 "a folder name"
3471 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3472 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita kansiosta %3"
3473
3474 # Tätä on vaikea kääntää järkevästi tietämättä, mitä kaikkea ”%1” voi olla!
3475 #: search/dolphinquery.cpp:408
3476 #, kde-format
3477 msgctxt ""
3478 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3479 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3480 msgid "%1 search results in %2"
3481 msgstr "Hakutulokset (%1) kansiosta %2"
3482
3483 #: search/dolphinquery.cpp:414
3484 #, kde-format
3485 msgctxt ""
3486 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3487 "%1 is a folder name"
3488 msgid "Search results in %1"
3489 msgstr "Hakutulokset kansiosta ”%1”"
3490
3491 #: search/dolphinquery.cpp:424
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3494 msgid "Search results for “%1”"
3495 msgstr "Hakutulokset haulle ”“%1”"
3496
3497 #: search/dolphinquery.cpp:427
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3500 msgid "Files containing “%1”"
3501 msgstr "Hakulauseen ”%1” sisältävät tiedostot"
3502
3503 #: search/dolphinquery.cpp:431
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3506 msgid "Search items tagged “%1”"
3507 msgstr "Etsi luokitukseen ”%1” lisättyjä kohteita"
3508
3509 #: search/dolphinquery.cpp:434
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3512 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3513 msgstr "Etsi luokituksiin ”%1” ja ”%2” lisättyjä kohteita"
3514
3515 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3516 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3517 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3518 #: search/dolphinquery.cpp:442
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3521 msgid "%1 search results"
3522 msgstr "Hakutulokset – %1"
3523
3524 #: search/dolphinquery.cpp:445
3525 #, kde-format
3526 msgctxt ""
3527 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3528 msgid "Search results"
3529 msgstr "Hakutulokset"
3530
3531 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3532 #: search/popup.cpp:48
3533 #, kde-format
3534 msgid "Simple search"
3535 msgstr "Yksinkertainen haku"
3536
3537 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3538 #: search/popup.cpp:54
3539 #, kde-format
3540 msgid "File Indexing"
3541 msgstr "Tiedostoindeksointi"
3542
3543 #: search/popup.cpp:74
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Search in:"
3547 msgstr "Etsi:"
3548
3549 #: search/popup.cpp:78
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@option:radio Search in:"
3552 msgid "File names"
3553 msgstr "tiedostonimistä"
3554
3555 #: search/popup.cpp:113
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "Search using:"
3559 msgstr "Etsi käyttäen:"
3560
3561 #: search/popup.cpp:132
3562 #, kde-kuit-format
3563 msgctxt "@info about a search tool"
3564 msgid ""
3565 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3566 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3567 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3568 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3569 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3570 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3571 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3572 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3573 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3574 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3575 "filename> to revert your changes.</para>"
3576 msgstr ""
3577 "<para>Tiedostosisältöjä etsiäkseen <application>%1</application> yrittää "
3578 "käyttää kolmannen osapuolen hakutyökaluja, jos ne ovat saatavilla ja "
3579 "voisivat tuottaa parempia tuloksia tai olla nopeampia. <application>ripgrep</"
3580 "application> ja <application>ripgrep-all</application>, jos ne on asennettu, "
3581 "voivat parantaa hakua. Etenkin <application>ripgrep-all</application> "
3582 "mahdollistaa haun useammista tiedostotyypeistä (esim. PDF, docx, SQLite, "
3583 "JPEG ja videotekstitykset kuten MKV ja MP4).</para><para>Hakutyökalujen "
3584 "käynnistystapaa voi mukauttaa muokkaamalla skriptiä. Kopioi <filename>%2</"
3585 "filename> nimelle <filename>%3</filename> ennen muokkausta. Jos tulee "
3586 "ongelmia, palauta muutokset poistamalla kopiosi <filename>%3</filename>.</"
3587 "para>"
3588
3589 #: search/popup.cpp:166
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3592 msgid "Configure %1…"
3593 msgstr "%1 – asetukset…"
3594
3595 #: search/popup.cpp:209
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3598 msgid "File Type:"
3599 msgstr "Tiedostotyyppi:"
3600
3601 #: search/popup.cpp:217
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3604 msgid "Modified since:"
3605 msgstr "Muutettu:"
3606
3607 #: search/popup.cpp:226
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3610 msgid "Rating:"
3611 msgstr "Arvostelu:"
3612
3613 #: search/popup.cpp:234
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3616 msgid "Tags:"
3617 msgstr "Luokitukset:"
3618
3619 #: search/popup.cpp:252
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3622 msgid "For more advanced searches:"
3623 msgstr "Tarkempiin hakuihin:"
3624
3625 #: search/popup.cpp:277
3626 #, kde-kuit-format
3627 msgctxt "@info:tooltip"
3628 msgid ""
3629 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3630 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3631 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3632 msgstr ""
3633 "<para><application>%2</application> ei toistaiseksi pysty etsimään kohteesta "
3634 "<filename>%1</filename>, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3635 "indeksoi tätä sijaintia.</para>"
3636
3637 #: search/popup.cpp:284
3638 #, kde-kuit-format
3639 msgctxt "@info:tooltip"
3640 msgid ""
3641 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3642 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3643 "to never create a search index for file contents.</para>"
3644 msgstr ""
3645 "<para><application>%1</application> ei toistaiseksi pysty etsimään "
3646 "tiedostosisällöistä, koska se on asetettu niin, ettei se milloinkaan "
3647 "indeksoi sisältöjä.</para>"
3648
3649 #: search/popup.cpp:293
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3652 msgid "<b>%1</b>"
3653 msgstr "<b>%1</b>"
3654
3655 #: search/popup.cpp:296
3656 #, kde-kuit-format
3657 msgctxt "@info about a search tool"
3658 msgid ""
3659 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3660 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3661 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3662 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3663 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3664 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3665 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3666 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3667 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3668 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3669 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3670 msgstr ""
3671 "<para><application>%1</application> käyttää hakuun tietokantaa. Se luodaan "
3672 "taustalla indeksoimalla sen mukaan, miten <application>%1</application> on "
3673 "asetettu.<list><item><application>%1</application> tuottaa tuloksia hyvin "
3674 "nopeasti.</item><item>Mahdollistaa haun tiedostotyyppien, päiväysten, "
3675 "luokitusten jne. mukaan.</item><item>Etsii vain indeksoiduista kansioista. "
3676 "<application>Järjestelmäasetuksissa</application> voi asettaa indeksoitavat "
3677 "kansiot.</item><item>Hakukohteiden sisältämiä linkkejä toisiin tiedostoihin "
3678 "tai kansioihin ei etsitä tai näytetä hakutuloksissa.</item><item>Riippuen "
3679 "siitä, miten <application>%1</application> on asetettu, piilotiedostoja ja -"
3680 "kansioita sisältöineen ei myöskään välttämättä etsitä.</item></list></para>"
3681
3682 #: search/popup.cpp:308
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@option:radio Search in:"
3685 msgid "File names and contents"
3686 msgstr "tiedoston nimistä ja sisällöstä"
3687
3688 #: search/popup.cpp:315
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:radio Search in:"
3691 msgid "File contents"
3692 msgstr "Tiedoston sisältö"
3693
3694 #: search/popup.cpp:330
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3697 msgid "Open %1"
3698 msgstr "Avaa %1"
3699
3700 #: search/popup.cpp:333
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Install KFind…"
3704 msgstr "Asenna KFind…"
3705
3706 #: search/popup.cpp:365
3707 #, kde-kuit-format
3708 msgctxt "@info"
3709 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3710 msgstr "<application>KFind</application>in asennus onnistui."
3711
3712 #: search/popup.cpp:369
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:status"
3715 msgid "Installing KFind"
3716 msgstr "Asennetaan KFindia"
3717
3718 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 msgid "Any Date"
3722 msgstr "Kaikki päiväykset"
3723
3724 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@item:inlistbox"
3727 msgid "Any Type"
3728 msgstr "Kaikki tyypit"
3729
3730 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 msgid "Any Rating"
3734 msgstr "Kaikki arviot"
3735
3736 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@item:inlistbox"
3739 msgid "1 or more"
3740 msgstr "1 tai enemmän"
3741
3742 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@item:inlistbox"
3745 msgid "2 or more"
3746 msgstr "2 tai enemmän"
3747
3748 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@item:inlistbox"
3751 msgid "3 or more"
3752 msgstr "3 tai enemmän"
3753
3754 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@item:inlistbox"
3757 msgid "4 or more"
3758 msgstr "4 tai enemmän"
3759
3760 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3763 msgid "5"
3764 msgstr "5"
3765
3766 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3767 #, kde-format
3768 msgctxt ""
3769 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3770 msgid " && "
3771 msgstr " ja "
3772
3773 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3776 msgid "None"
3777 msgstr "Ei mitään"
3778
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3782 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3783 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3784
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@action:button"
3792 msgid "Cancel Copying"
3793 msgstr "Peru kopioiminen"
3794
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3798 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3799 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3800
3801 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3805 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3806 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3807
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3811 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3812 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3813
3814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Cancel Cutting"
3819 msgstr "Peru leikkaaminen"
3820
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3824 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3825 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3826
3827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Cancel"
3834 msgstr "Peru"
3835
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3839 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3840 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3841
3842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action:button"
3846 msgid "Cancel Duplicating"
3847 msgstr "Peru monistaminen"
3848
3849 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3850 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action keep short"
3854 msgid "More"
3855 msgstr "Lisää"
3856
3857 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3861 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3862 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3863
3864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Cancel Moving"
3869 msgstr "Peru siirtäminen"
3870
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3874 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3875 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3878 #, kde-kuit-format
3879 msgid ""
3880 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3881 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3882 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3883 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3884 "para>"
3885 msgstr ""
3886 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3887 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3888 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3889 "toimintoa.</para>"
3890
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3892 #, kde-format
3893 msgctxt ""
3894 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3895 msgid "Paste from Clipboard"
3896 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3897
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3901 msgid "Dismiss This Reminder"
3902 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3903
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3907 msgid "Don't Remind Me Again"
3908 msgstr "Älä muistuta enää"
3909
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3913 msgid ""
3914 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3915 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3916 msgstr ""
3917 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3918 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3919
3920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Cancel Renaming"
3925 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3926
3927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3931 #. and a fallback will be used.
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action"
3935 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3936 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3937 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3938 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3939
3940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3944 #. and a fallback will be used.
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action"
3948 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3949 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3950 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3951 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3952
3953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3957 #. and a fallback will be used.
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@action"
3961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3963 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3964 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3965
3966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3970 #. and a fallback will be used.
3971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@action"
3974 msgid "Permanently Delete %2"
3975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3976 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3977 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3978
3979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3983 #. and a fallback will be used.
3984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@action"
3987 msgid "Duplicate %2"
3988 msgid_plural "Duplicate %2"
3989 msgstr[0] "Monista %2"
3990 msgstr[1] "Monista %2"
3991
3992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3996 #. and a fallback will be used.
3997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action"
4000 msgid "Move %2 to the Trash"
4001 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4002 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
4003 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
4004
4005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4009 #. and a fallback will be used.
4010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@action"
4013 msgid "Rename %2"
4014 msgid_plural "Rename %2"
4015 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
4016 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
4017
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4021 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4022 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
4023
4024 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4027 msgid "Selection Mode"
4028 msgstr "Valintatila"
4029
4030 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4031 #, kde-kuit-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid ""
4034 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4035 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4036 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4037 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4038 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4039 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4040 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4041 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4042 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4043 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4044 "the current selection.</para>"
4045 msgstr ""
4046 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
4047 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
4048 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
4049 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
4050 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
4051 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
4052 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
4053 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
4054 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
4055 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
4056 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
4057
4058 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@action:button"
4061 msgid "Exit Selection Mode"
4062 msgstr "Poistu valintatilasta"
4063
4064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label:textbox"
4067 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4068 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
4069
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label:textbox"
4073 msgid "Search…"
4074 msgstr "Etsi…"
4075
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Download New Services…"
4080 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
4081
4082 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
4083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@info"
4086 msgid ""
4087 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4088 "settings."
4089 msgstr ""
4090 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
4091 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
4092
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info"
4096 msgid "Restart now?"
4097 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
4098
4099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check"
4102 msgid "Delete"
4103 msgstr "Poista"
4104
4105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@option:check"
4108 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4109 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4110
4111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inmenu"
4114 msgid "%1: %2"
4115 msgstr "%1: %2"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4123 #, kde-format
4124 msgid "Use system font"
4125 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4133 #, kde-format
4134 msgid "Icon size"
4135 msgstr "Kuvakekoko"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4141 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4142 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4143 #, kde-format
4144 msgid "Preview size"
4145 msgstr "Esikatselukoko"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4149 #, kde-format
4150 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4151 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4155 #, kde-format
4156 msgid "How we display the size of directories"
4157 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4161 #, kde-format
4162 msgid "Show the content count"
4163 msgstr "Näytä sisällön määrä"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4167 #, kde-format
4168 msgid "Show the content size"
4169 msgstr "Näytä sisällön koko"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4173 #, kde-format
4174 msgid "Do not show any directory size"
4175 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4179 #, kde-format
4180 msgid "Recursive directory size limit"
4181 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4185 #, kde-format
4186 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4187 msgstr ""
4188 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
4189 "päiväyksiä ole"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4193 #, kde-format
4194 msgid "Permissions style format"
4195 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4199 #, kde-format
4200 msgid "Eliding Mode"
4201 msgstr "Lyhennystapa"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4207 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4213 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4217 #, kde-format
4218 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4219 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4225 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4231 msgstr ""
4232 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
4233 "välilehtiin”."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4237 #, kde-format
4238 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4239 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4243 #, kde-format
4244 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4245 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4249 #, kde-format
4250 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4251 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4255 #, kde-format
4256 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4257 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4261 #, kde-format
4262 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4263 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4267 #, kde-format
4268 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4269 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4273 #, kde-format
4274 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4275 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4279 #, kde-format
4280 msgid "Position of columns"
4281 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4285 #, kde-format
4286 msgid "Left side padding"
4287 msgstr "Vasen sivutäyte"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4291 #, kde-format
4292 msgid "Right side padding"
4293 msgstr "Oikea sivutäyte"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4297 #, kde-format
4298 msgid "Highlight entire row"
4299 msgstr "Korosta koko rivi"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4303 #, kde-format
4304 msgid "Expandable folders"
4305 msgstr "Laajentuvat kansiot"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "Hidden files shown"
4312 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4313
4314 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@info:whatsthis"
4318 msgid ""
4319 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4320 "will be shown in the file view."
4321 msgstr ""
4322 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
4323 "näytetään tiedostonäkymässä."
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label"
4329 msgid "Version"
4330 msgstr "Versio"
4331
4332 # Käännetty kontekstia tuntematta!
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4337 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4338 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label"
4344 msgid "View Mode"
4345 msgstr "Näkymä"
4346
4347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info:whatsthis"
4351 msgid ""
4352 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4353 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4354 msgstr ""
4355 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4356 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4357
4358 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label"
4362 msgid "Previews shown"
4363 msgstr "Näytä esikatselut"
4364
4365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info:whatsthis"
4369 msgid ""
4370 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4371 "icon."
4372 msgstr ""
4373 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4374 "esikatselua."
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@label"
4380 msgid "Grouped Sorting"
4381 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4382
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4387 msgid ""
4388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4389 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label"
4395 msgid "Sort files by"
4396 msgstr "Lajittele tiedostot"
4397
4398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info:whatsthis"
4402 msgid ""
4403 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4404 "performed on."
4405 msgstr ""
4406 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4407 "sisältö lajitellaan."
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label"
4413 msgid "Order in which to sort files"
4414 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4421 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label"
4427 msgid "Show hidden files and folders last"
4428 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "Visible roles"
4435 msgstr "Näkyvät roolit"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "Header column widths"
4442 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Properties last changed"
4449 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4450
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4455 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4456 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label"
4462 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4463 msgstr "Dynaaminen näkymä vaihtanut kerran näkymätilaa"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Additional Information"
4470 msgstr "Lisätiedot"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4474 #, kde-format
4475 msgid "Select Action"
4476 msgstr "Valitse toimenpide"
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4480 #, kde-format
4481 msgid "Custom Action"
4482 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4486 #, kde-format
4487 msgid "Should the URL be editable for the user"
4488 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4489
4490 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4492 #, kde-format
4493 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4494 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4498 #, kde-format
4499 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4500 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4504 #, kde-format
4505 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4506 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4510 #, kde-format
4511 msgid ""
4512 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4513 "instance"
4514 msgstr ""
4515 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4516 "ikkunan välilehteen"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4520 #, kde-format
4521 msgid ""
4522 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4523 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4524 "were removed/renamed ...etc"
4525 msgstr ""
4526 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4527 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4528 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4532 #, kde-format
4533 msgid ""
4534 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4535 "UI)"
4536 msgstr ""
4537 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4538 "käyttöliittymässä)"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4542 #, kde-format
4543 msgid "Home URL"
4544 msgstr "Kotiosoite"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4548 #, kde-format
4549 msgid "Remember open folders and tabs"
4550 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4554 #, kde-format
4555 msgid "Place two views side by side"
4556 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4560 #, kde-format
4561 msgid "Should the filter bar be shown"
4562 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4566 #, kde-format
4567 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4568 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4572 #, kde-format
4573 msgid "Browse through archives"
4574 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4578 #, kde-format
4579 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4580 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4581
4582 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4584 #, kde-format
4585 msgid ""
4586 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4587 "running in the Terminal panel."
4588 msgstr ""
4589 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4590 "ohjelma"
4591
4592 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4594 #, kde-format
4595 msgid "Rename single items inline"
4596 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4600 #, kde-format
4601 msgid "Show selection toggle"
4602 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4609 "mode bottom bar."
4610 msgstr ""
4611 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4612 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4613
4614 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4615 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4617 #, kde-format
4618 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4619 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4623 #, kde-format
4624 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4625 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4629 #, kde-format
4630 msgid "New tab will be open after last one"
4631 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4635 #, kde-format
4636 msgid "Show item information on hover"
4637 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4641 #, kde-format
4642 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4643 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4647 #, kde-format
4648 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4649 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4653 #, kde-format
4654 msgid "Statusbar"
4655 msgstr "Tilarivi"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4659 #, kde-format
4660 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4661 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4665 #, kde-format
4666 msgid "Lock the layout of the panels"
4667 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4671 #, kde-format
4672 msgid "Enlarge Small Previews"
4673 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4677 #, kde-format
4678 msgid ""
4679 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4680 "items"
4681 msgstr ""
4682 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4683 "erottamaton lajittelu"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4687 #, kde-format
4688 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4689 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4693 #, kde-format
4694 msgid "Enable dynamic view"
4695 msgstr "Käytä dynaamista näkymää"
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4699 #, kde-format
4700 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4701 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4705 #, kde-format
4706 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4707 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4708
4709 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4711 #, kde-format
4712 msgid "Text width index"
4713 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4717 #, kde-format
4718 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4719 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4722 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4723 #, kde-format
4724 msgid "Enabled plugins"
4725 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4726
4727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:window"
4730 msgid "Configure"
4731 msgstr "Asetukset"
4732
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group Interface settings"
4736 msgid "Interface"
4737 msgstr "Käyttöliittymä"
4738
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "View"
4743 msgstr "Näkymä"
4744
4745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Context Menu"
4749 msgstr "Kontekstivalikko"
4750
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Trash"
4755 msgstr "Roskakori"
4756
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "User Feedback"
4761 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4762
4763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4764 #, kde-format
4765 msgid ""
4766 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4767 msgstr ""
4768 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4771 #, kde-format
4772 msgid "Warning"
4773 msgstr "Varoitus"
4774
4775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4779 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4780
4781 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4785 msgid "Moving files or folders to trash"
4786 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4787
4788 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4792 msgid "Emptying trash"
4793 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4794
4795 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4799 msgid "Deleting files or folders"
4800 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4801
4802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4806 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4807
4808 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4813 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4814
4815 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4819 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4820 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4821
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4825 msgid "Opening many folders at once"
4826 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4827
4828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4831 msgid "Opening many terminals at once"
4832 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4833
4834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4837 msgid "Switching to act as an administrator"
4838 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4839
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "When opening an executable file:"
4844 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4845
4846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4847 #, kde-format
4848 msgid "Always ask"
4849 msgstr "Kysy aina"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4852 #, kde-format
4853 msgid "Open in application"
4854 msgstr "Avaa sovellukseen"
4855
4856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4857 #, kde-format
4858 msgid "Run script"
4859 msgstr "Suorita skripti"
4860
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4864 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4865 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4866
4867 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:radio"
4870 msgid "Show home location on startup"
4871 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4872
4873 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:placeholder"
4877 msgid "Enter home location path"
4878 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4879
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:button"
4883 msgid "Select Home Location"
4884 msgstr "Aseta kotisijainti"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:button"
4889 msgid "Use Current Location"
4890 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:button"
4895 msgid "Use Default Location"
4896 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@label:textbox"
4901 msgid "Show on startup:"
4902 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4903
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@label:checkbox"
4907 msgid "Opening Folders:"
4908 msgstr "Avataan kansiot:"
4909
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4913 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4914 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label:checkbox"
4919 msgid "Window:"
4920 msgstr "Ikkuna:"
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4925 msgid "Show full path in title bar"
4926 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4931 msgid "Show filter bar"
4932 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:radio"
4937 msgid "After current tab"
4938 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4939
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "At end of tab bar"
4944 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4945
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Open new tabs: "
4950 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Split view: "
4956 msgstr "Jaettu näkymä: "
4957
4958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:check split view panes"
4961 msgid "Switch between views with Tab key"
4962 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:check"
4967 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4968 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4971 #, kde-format
4972 msgid ""
4973 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4974 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4975 msgstr ""
4976 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4977 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4980 #, kde-format
4981 msgid "New windows:"
4982 msgstr "Uudet ikkunat:"
4983
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4987 msgid "Begin in split view mode"
4988 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4989
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info"
4993 msgid ""
4994 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4995 "be applied."
4996 msgstr ""
4997 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4998 "takia oteta käyttöön."
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5003 msgid "Folders && Tabs"
5004 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
5005
5006 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5007 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5010 msgid "Previews"
5011 msgstr "Esikatselut"
5012
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5014 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5017 msgid "Confirmations"
5018 msgstr "Vahvistukset"
5019
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5023 msgid "Panels"
5024 msgstr "Paneelit"
5025
5026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5029 msgid "Status && Location bars"
5030 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
5031
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show previews"
5036 msgstr "Näytä esikatselut"
5037
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Auto-play media files"
5042 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
5043
5044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show item on hover"
5048 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
5049
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5054 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
5055
5056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5060 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
5061
5062 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:checkbox"
5066 msgid "Information Panel:"
5067 msgstr "Tietopaneeli:"
5068
5069 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid ""
5073 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5074 "pressing the right mouse button on a panel."
5075 msgstr ""
5076 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
5077 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
5078
5079 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Show previews in the view for:"
5084 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
5085
5086 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5087 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5088 #. or "Show previews for [files of any size]".
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@label:spinbox"
5093 msgid "Show previews for"
5094 msgstr "Näytä esikatselut"
5095
5096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5098 #, kde-format
5099 msgctxt ""
5100 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5101 "MiB]'"
5102 msgid "files below "
5103 msgstr "tiedostoille alle "
5104
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5109 msgid " MiB"
5110 msgstr " MiB"
5111
5112 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5115 msgid "files of any size"
5116 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
5117
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5121 msgid "no file"
5122 msgstr "ei millekään tiedostolle"
5123
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show previews for folders"
5128 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
5129
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info"
5133 msgid ""
5134 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5135 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5136 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5137 "metered connections.</para>"
5138 msgstr ""
5139 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
5140 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
5141 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
5142 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
5143
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:group"
5147 msgid "Local storage:"
5148 msgstr "Paikallinen talletustila:"
5149
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Remote storage:"
5154 msgstr "Etätalletustila:"
5155
5156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:radio"
5159 msgid "Small"
5160 msgstr "Pieni"
5161
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@option:radio"
5165 msgid "Full width"
5166 msgstr "Koko leveys"
5167
5168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@option:check"
5171 msgid "Show zoom slider"
5172 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5173
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Disabled"
5178 msgstr "Ei käytössä"
5179
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@title:group"
5183 msgid "Status Bar:"
5184 msgstr "Tilarivi:"
5185
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5189 msgid "Make location bar editable"
5190 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5193 #, kde-format
5194 msgid "Location bar:"
5195 msgstr "Sijaintirivi:"
5196
5197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5200 msgid "Show full path inside location bar"
5201 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
5202
5203 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5206 msgid "Behavior"
5207 msgstr "Toiminta"
5208
5209 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:tab"
5213 msgid "Icons"
5214 msgstr "Kuvakkeet"
5215
5216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:tab"
5220 msgid "Compact"
5221 msgstr "Tiivis"
5222
5223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@title:tab"
5227 msgid "Details"
5228 msgstr "Yksityiskohtainen"
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "option:radio"
5233 msgid "Natural"
5234 msgstr "Luonnollinen"
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "option:radio"
5239 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5240 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
5241
5242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5246 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Sorting mode: "
5252 msgstr "Lajittelutapa:"
5253
5254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "option:radio"
5257 msgid "Show number of items"
5258 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
5259
5260 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
5261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "option:radio"
5264 msgid "Show size of contents, up to "
5265 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
5266
5267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "option:radio"
5270 msgid "Show no size"
5271 msgstr "Älä näytä kokoa"
5272
5273 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
5274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5275 #, kde-format
5276 msgid " level deep"
5277 msgid_plural " levels deep"
5278 msgstr[0] " tason syvä"
5279 msgstr[1] " tasoa syvä"
5280
5281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Folder size:"
5285 msgstr "Kansion koko:"
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "option:radio as in relative date"
5290 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5291 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
5292
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5296 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5297 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
5298
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Date style:"
5303 msgstr "Päiväystapa:"
5304
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5308 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5309 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "option:radio as numeric style"
5314 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5315 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
5316
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "option:radio as combined style"
5320 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5321 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
5322
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@title:group"
5326 msgid "Permissions style:"
5327 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:radio Long file names"
5332 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5333 msgstr "Lyhennä keskeltä (esim. \"Jokin hyvin… nimi.txt”)"
5334
5335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:radio Long file names"
5338 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5339 msgstr "Lyhennä lopusta (esim. ”Jokin hyvin pitkä….txt”)"
5340
5341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Long file names:"
5345 msgstr "Pitkät tiedostonimet:"
5346
5347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5350 msgid "System Font"
5351 msgstr "Järjestelmäfontti"
5352
5353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5356 msgid "Custom Font"
5357 msgstr "Muokattu fontti"
5358
5359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:button Choose font"
5362 msgid "Choose…"
5363 msgstr "Valitse…"
5364
5365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:radio"
5368 msgid "Use common display style for all folders"
5369 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5370
5371 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5372 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid ""
5377 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5378 "custom display style."
5379 msgstr ""
5380 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5381 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5382
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:radio"
5386 msgid "Remember display style for each folder"
5387 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5388
5389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid ""
5393 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5394 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5395 msgstr ""
5396 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5397 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5398
5399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "option:check"
5402 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5403 msgstr ""
5404 "Käytä enimmäkseen mediatiedostoja sisältäville kansioille kuvakenäkymää"
5405
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Display style: "
5410 msgstr "Näkymätyyli: "
5411
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Open archives as folder"
5416 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5417
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "option:check"
5421 msgid "Open folders during drag operations"
5422 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@title:group"
5427 msgid "Browsing: "
5428 msgstr "Selaus: "
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@option:check"
5433 msgid "Show item information on hover"
5434 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Miscellaneous: "
5441 msgstr "Sekalaista:"
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Show selection marker"
5447 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "option:check"
5452 msgid "Rename single items inline"
5453 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5454
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5456 #, kde-format
5457 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5458 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5459
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "option:check"
5463 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5464 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5465
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5467 #, kde-format
5468 msgctxt ""
5469 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5470 msgid ""
5471 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5472 "%1"
5473 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5476 #, kde-format
5477 msgctxt ""
5478 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5479 "background setting"
5480 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5481 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5482
5483 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@item:inlistbox"
5487 msgid "Nothing"
5488 msgstr "Ei mitään"
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@item:inlistbox"
5493 msgid "Custom Command"
5494 msgstr "Mukautettu komento"
5495
5496 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5497 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5498 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5499 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info"
5503 msgid "Double-click triggers"
5504 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5505
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@title:group"
5509 msgid "Background: "
5510 msgstr "Tausta: "
5511
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5513 #, kde-format
5514 msgctxt ""
5515 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5516 "background setting"
5517 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5518 msgstr ""
5519 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5520
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5524 msgid "Command…"
5525 msgstr "Komento…"
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@label"
5530 msgid ""
5531 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5532 msgstr ""
5533 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5534
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@title:tab General View settings"
5538 msgid "General"
5539 msgstr "Perusasetukset"
5540
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5544 msgid "Content Display"
5545 msgstr "Sisältönäkymä"
5546
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Default icon size:"
5551 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5552
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@label:listbox"
5556 msgid "Preview icon size:"
5557 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5558
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@label:listbox"
5562 msgid "Label font:"
5563 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5564
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5568 msgid "Small"
5569 msgstr "Pieni"
5570
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5574 msgid "Medium"
5575 msgstr "Keskikokoinen"
5576
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5580 msgid "Large"
5581 msgstr "Suuri"
5582
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5586 msgid "Huge"
5587 msgstr "Valtava"
5588
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@label:listbox"
5592 msgid "Label width:"
5593 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5594
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5598 msgid "Unlimited"
5599 msgstr "Rajoittamaton"
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 msgid "1"
5605 msgstr "1"
5606
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 msgid "2"
5611 msgstr "2"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 msgid "3"
5617 msgstr "3"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5622 msgid "4"
5623 msgstr "4"
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5628 msgid "5"
5629 msgstr "5"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@label:listbox"
5634 msgid "Maximum lines:"
5635 msgstr "Rivejä enintään:"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5640 msgid "Unlimited"
5641 msgstr "Rajoittamaton"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5646 msgid "Small"
5647 msgstr "Pieni"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5652 msgid "Medium"
5653 msgstr "Keskikokoinen"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5658 msgid "Large"
5659 msgstr "Suuri"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@label:listbox"
5664 msgid "Maximum width:"
5665 msgstr "Enimmäisleveys:"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@option:check"
5670 msgid "Expandable"
5671 msgstr "Laajentuva"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@label:checkbox"
5676 msgid "Folders:"
5677 msgstr "Kansiot:"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5682 msgid "By clicking anywhere on the row"
5683 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5688 msgid "By clicking on icon or name"
5689 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5690
5691 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@title:group"
5695 msgid "Open files and folders:"
5696 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:tooltip"
5702 msgid "Size: 1 pixel"
5703 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5704 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5705 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5706
5707 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@title:window"
5711 msgid "View Display Style"
5712 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5713
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@item:inlistbox"
5717 msgid "Icons"
5718 msgstr "Kuvake"
5719
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@item:inlistbox"
5723 msgid "Compact"
5724 msgstr "Tiivis"
5725
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@item:inlistbox"
5729 msgid "Details"
5730 msgstr "Yksityiskohtainen"
5731
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5735 msgid "Ascending"
5736 msgstr "Nousevasti"
5737
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5741 msgid "Descending"
5742 msgstr "Laskevasti"
5743
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@option:check"
5747 msgid "Show folders first"
5748 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5749
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@option:check"
5753 msgid "Show hidden files last"
5754 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5755
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@option:check"
5759 msgid "Show preview"
5760 msgstr "Näytä esikatselu"
5761
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Show in groups"
5766 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5767
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show hidden files"
5772 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5773
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@title:group"
5777 msgid "Additional Information"
5778 msgstr "Lisätiedot"
5779
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5781 #, kde-format
5782 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5783 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@label:listbox"
5788 msgid "View mode:"
5789 msgstr "Näkymä:"
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@label:listbox"
5794 msgid "Sorting:"
5795 msgstr "Lajittelu:"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5798 #, kde-format
5799 msgid "View options:"
5800 msgstr "Näkymäasetukset:"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5805 msgid "Current folder"
5806 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5811 msgid "Current folder and sub-folders"
5812 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5813
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5817 msgid "All folders"
5818 msgstr "Kaikille kansioille"
5819
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@title:group"
5823 msgid "Apply to:"
5824 msgstr "Sovellusala:"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@option:check"
5829 msgid "Use as default view settings"
5830 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info"
5835 msgid ""
5836 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5837 "continue?"
5838 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5839
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info"
5843 msgid ""
5844 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5845 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5846
5847 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@title:window"
5850 msgid "Applying View Properties"
5851 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5852
5853 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:progress"
5856 msgid "Counting folders: %1"
5857 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5858
5859 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:progress"
5862 msgid "Folders: %1"
5863 msgstr "Kansioita: %1"
5864
5865 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5869 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5870
5871 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "Installing Filelight…"
5875 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5876
5877 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5878 #, kde-format
5879 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5880 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5881
5882 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5883 #, kde-format
5884 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5885 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5886
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5888 #, kde-format
5889 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5890 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5891
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5893 #, kde-format
5894 msgid "KDiskFree"
5895 msgstr "KDiskFree"
5896
5897 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@title"
5900 msgid "Free Up Disk Space"
5901 msgstr "Vapauta levytilaa"
5902
5903 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@title"
5907 msgid ""
5908 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5909 "identify big files and folders.</para>"
5910 msgstr ""
5911 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5912 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5913
5914 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:button"
5917 msgid "Install Filelight…"
5918 msgstr "Asenna Filelight…"
5919
5920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5923 msgid "Zoom:"
5924 msgstr "Lähennys:"
5925
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5927 #, kde-format
5928 msgid "Zoom"
5929 msgstr "Suurennus"
5930
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5934 msgid "Sets the size of the file icons."
5935 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5936
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5938 #, kde-format
5939 msgid "Stop"
5940 msgstr "Pysäytä"
5941
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@tooltip"
5945 msgid "Stop loading"
5946 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5947
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5949 #, kde-kuit-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5951 msgid ""
5952 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5953 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5954 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5955 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5956 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5957 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5958 "device.</item></list></para>"
5959 msgstr ""
5960 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5961 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5962 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5963 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5964 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5965 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5966
5967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu"
5970 msgid "Show Zoom Slider"
5971 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5972
5973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:status Free disk space"
5976 msgid "%1 free"
5977 msgstr "%1 vapaana"
5978
5979 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5982 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5983 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5984
5985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5988 msgid ""
5989 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5990 "Press to manage disk space usage."
5991 msgstr ""
5992 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5993 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5994
5995 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5996 #, kde-format
5997 msgid "Trash Emptied"
5998 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5999
6000 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6001 #, kde-format
6002 msgid "The Trash was emptied."
6003 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
6004
6005 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6008 msgid "Places"
6009 msgstr "Sijainnit"
6010
6011 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6014 msgid "Count of available Network Shares"
6015 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
6016
6017 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6020 msgid "Settings"
6021 msgstr "Asetukset"
6022
6023 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6026 msgid "A subset of Dolphin settings."
6027 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
6028
6029 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6030 #, kde-format
6031 msgid "Select Remote Charset"
6032 msgstr "Valitse etämerkistö"
6033
6034 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6035 #, kde-format
6036 msgid "Default"
6037 msgstr "Oletus"
6038
6039 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6040 #, kde-format
6041 msgid "Reload"
6042 msgstr "Päivitä"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:665
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:status"
6047 msgid "1 folder selected"
6048 msgid_plural "%1 folders selected"
6049 msgstr[0] "1 kansio valittu"
6050 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:666
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:status"
6055 msgid "1 file selected"
6056 msgid_plural "%1 files selected"
6057 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
6058 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:668
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:status"
6063 msgid "1 folder"
6064 msgid_plural "%1 folders"
6065 msgstr[0] "1 kansio"
6066 msgstr[1] "%1 kansiota"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:669
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "1 file"
6072 msgid_plural "%1 files"
6073 msgstr[0] "1 tiedosto"
6074 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:673
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6079 msgid "%1, %2 (%3)"
6080 msgstr "%1, %2 (%3)"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:675
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:status files (size)"
6085 msgid "%1 (%2)"
6086 msgstr "%1 (%2)"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:679
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:status"
6091 msgid "0 folders, 0 files"
6092 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "<filename> copy"
6097 msgid "%1 copy"
6098 msgstr "%1 – kopio"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:1113
6101 #, kde-format
6102 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6103 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6104 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
6105 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:1118
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:button"
6110 msgid "Open %1 Item"
6111 msgid_plural "Open %1 Items"
6112 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
6113 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:1251
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu"
6118 msgid "Side Padding"
6119 msgstr "Reunustäyte"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:1255
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu"
6124 msgid "Automatic Column Widths"
6125 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:1260
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu"
6130 msgid "Custom Column Widths"
6131 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:1873
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:status"
6136 msgid "Trash operation completed."
6137 msgstr "Siirretty roskakoriin."
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:1883
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:status"
6142 msgid "Delete operation completed."
6143 msgstr "Poistettu."
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:2044
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:button"
6148 msgid "Rename and Hide"
6149 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2048
6152 #, kde-format
6153 msgid ""
6154 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6155 "Do you still want to rename it?"
6156 msgstr ""
6157 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
6158 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:2050
6161 #, kde-format
6162 msgid ""
6163 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6164 "Do you still want to rename it?"
6165 msgstr ""
6166 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
6167 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2052
6170 #, kde-format
6171 msgid "Hide this File?"
6172 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:2052
6175 #, kde-format
6176 msgid "Hide this Folder?"
6177 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:2091
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info:status"
6182 msgid "The location is empty."
6183 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:2093
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "The location '%1' is invalid."
6189 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2421
6192 #, kde-format
6193 msgid "Loading…"
6194 msgstr "Ladataan…"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:2450
6197 #, kde-format
6198 msgid "Loading canceled"
6199 msgstr "Lataus peruttu"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2452
6202 #, kde-format
6203 msgid "No items matching the filter"
6204 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2454
6207 #, kde-format
6208 msgid "No items matching the search"
6209 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2456
6212 #, kde-format
6213 msgid "Trash is empty"
6214 msgstr "Roskakori on tyhjä"
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2459
6217 #, kde-format
6218 msgid "No tags"
6219 msgstr "Ei luokituksia"
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2462
6222 #, kde-format
6223 msgid "No files tagged with \"%1\""
6224 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:2466
6227 #, kde-format
6228 msgid "No recently used items"
6229 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2468
6232 #, kde-format
6233 msgid "No shared folders found"
6234 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2470
6237 #, kde-format
6238 msgid "No relevant network resources found"
6239 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2472
6242 #, kde-format
6243 msgid "No MTP-compatible devices found"
6244 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2474
6247 #, kde-format
6248 msgid "No Apple devices found"
6249 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:2476
6252 #, kde-format
6253 msgid "No Bluetooth devices found"
6254 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:2478
6257 #, kde-format
6258 msgid "Folder is empty"
6259 msgstr "Kansio on tyhjä"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action"
6264 msgid "Create Folder…"
6265 msgstr "Luo kansio…"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@action"
6270 msgid "Create File…"
6271 msgstr "Luo tiedosto…"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 msgid ""
6277 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6278 "items at once results in their new names differing only in a number."
6279 msgstr ""
6280 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
6281 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6284 #, kde-kuit-format
6285 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 msgid ""
6287 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6288 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6289 "deleted later if disk space is needed."
6290 msgstr ""
6291 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
6292 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
6293 "levytilaa tarvitaan."
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6296 #, kde-kuit-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis"
6298 msgid ""
6299 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6300 "recovered by normal means."
6301 msgstr ""
6302 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
6303 "enää palauttaa."
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6308 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6309 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@action:inmenu File"
6314 msgid "Duplicate Here"
6315 msgstr "Monista tähän"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu File"
6320 msgid "Properties"
6321 msgstr "Ominaisuudet"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6324 #, kde-kuit-format
6325 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6326 msgid ""
6327 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6328 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6329 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6330 "there like managing read- and write-permissions."
6331 msgstr ""
6332 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
6333 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
6334 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
6335 "tässä ikkunassa muuttaa."
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:incontextmenu"
6340 msgid "Copy Location"
6341 msgstr "Kopioi sijainti"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6346 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6347 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu File"
6352 msgid "Move to Trash…"
6353 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@action:inmenu File"
6358 msgid "Delete…"
6359 msgstr "Poista…"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu File"
6364 msgid "Duplicate Here…"
6365 msgstr "Monista tähän…"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "@action:incontextmenu"
6370 msgid "Copy Location…"
6371 msgstr "Kopioi sijainti…"
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6374 #, kde-kuit-format
6375 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6376 msgid ""
6377 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6378 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6379 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6380 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6381 "interface> option is enabled.</para>"
6382 msgstr ""
6383 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6384 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6385 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6386 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6387 "</para>"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6390 #, kde-kuit-format
6391 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6392 msgid ""
6393 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6394 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6395 "you an overview in folders with many items.</para>"
6396 msgstr ""
6397 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6398 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6399 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6402 #, kde-kuit-format
6403 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6404 msgid ""
6405 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6406 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6407 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6408 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6409 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6410 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6411 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6412 msgstr ""
6413 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6414 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6415 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6416 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6417 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6418 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6419 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@action:intoolbar"
6424 msgid "Change View Mode"
6425 msgstr "Vaihda näkymää"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6428 #, kde-kuit-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6430 msgid "This cycles through all view modes."
6431 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6436 msgid "This increases the icon size."
6437 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu View"
6442 msgid "Reset Zoom Level"
6443 msgstr "Palauta lähennystaso"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6446 #, kde-format
6447 msgid "Zoom To Default"
6448 msgstr "Oletuslähennys"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6453 msgid "This resets the icon size to default."
6454 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6459 msgid "This reduces the icon size."
6460 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@action:intoolbar"
6465 msgid "Show Previews"
6466 msgstr "Näytä esikatselut"
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6469 #, kde-format
6470 msgctxt "@info"
6471 msgid "Show preview of files and folders"
6472 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6475 #, kde-kuit-format
6476 msgctxt "@info:whatsthis"
6477 msgid ""
6478 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6479 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6480 "the images."
6481 msgstr ""
6482 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6483 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6484 "kuvasta."
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6487 #, kde-format
6488 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6489 msgid "Folders First"
6490 msgstr "Kansiot ensin"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6493 #, kde-format
6494 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6495 msgid "Hidden Files Last"
6496 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6497
6498 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@action:inmenu View"
6502 msgid "Sort By"
6503 msgstr "Lajitteluperuste"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "@action:inmenu View"
6508 msgid "Show Additional Information"
6509 msgstr "Näytä lisätiedot"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "@action:inmenu View"
6514 msgid "Show in Groups"
6515 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis"
6520 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6521 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "@action:inmenu View"
6526 msgid "Show Hidden Files"
6527 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6530 #, kde-kuit-format
6531 msgctxt "@info:whatsthis"
6532 msgid ""
6533 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6534 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6535 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6536 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6537 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6538 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6539 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6540 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6541 msgstr ""
6542 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6543 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6544 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6545 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6546 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6547 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6548 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6549 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6552 #, kde-format
6553 msgctxt "@action:inmenu View"
6554 msgid "Adjust View Display Style…"
6555 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@info:whatsthis"
6560 msgid ""
6561 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6562 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6563
6564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6565 #, kde-format
6566 msgctxt "@action:intoolbar"
6567 msgid "View Settings"
6568 msgstr "Näkymäasetukset"
6569
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6571 #, kde-kuit-format
6572 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6573 msgid ""
6574 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6575 "related actions."
6576 msgstr ""
6577 "Vaihtaa näkymätilasta toiseen. Pudotusvalikosta löytyy näkymäkohtaisia "
6578 "toimintoja."
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6583 msgid "Icons"
6584 msgstr "Kuvakkeet"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@info"
6589 msgid "Icons view mode"
6590 msgstr "Kuvakenäkymä"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6595 msgid "Compact"
6596 msgstr "Tiivis"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "@info"
6601 msgid "Compact view mode"
6602 msgstr "Tiivis näkymä"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6607 msgid "Details"
6608 msgstr "Yksityiskohtainen"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "@info"
6613 msgid "Details view mode"
6614 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "Sort descending"
6619 msgid "Z-A"
6620 msgstr "Ö–A"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6623 #, kde-format
6624 msgctxt "Sort ascending"
6625 msgid "A-Z"
6626 msgstr "A–Ö"
6627
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6629 #, kde-format
6630 msgctxt "Sort descending"
6631 msgid "Largest First"
6632 msgstr "Suurin ensin"
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6635 #, kde-format
6636 msgctxt "Sort ascending"
6637 msgid "Smallest First"
6638 msgstr "Pienin ensin"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "Sort descending"
6643 msgid "Newest First"
6644 msgstr "Uusin ensin"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "Sort ascending"
6649 msgid "Oldest First"
6650 msgstr "Vanhin ensin"
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6653 #, kde-format
6654 msgctxt "Sort descending"
6655 msgid "Highest First"
6656 msgstr "Paras arvio ensin"
6657
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6659 #, kde-format
6660 msgctxt "Sort ascending"
6661 msgid "Lowest First"
6662 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6663
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6665 #, kde-format
6666 msgctxt "Sort descending"
6667 msgid "Descending"
6668 msgstr "Laskevasti"
6669
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6671 #, kde-format
6672 msgctxt "Sort ascending"
6673 msgid "Ascending"
6674 msgstr "Nousevasti"
6675
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6677 #, kde-format
6678 msgctxt ""
6679 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6680 "selection is empty when this text is shown."
6681 msgid "Actions for Current View"
6682 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6683
6684 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6685 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6686 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6687 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6688 #. and a fallback will be used.
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6690 #, kde-format
6691 msgid "Actions for %1"
6692 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6693
6694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6695 #, kde-format
6696 msgctxt ""
6697 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6698 "of selected files/folders."
6699 msgid "Actions for One Selected Item"
6700 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6701 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6702 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6703
6704 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "@info:status"
6707 msgid "Updating version information…"
6708 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6709
6710 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6711 #, fuzzy, kde-format
6712 #| msgid "Zoom"
6713 msgctxt "@action:inmenu"
6714 msgid "Zoom"
6715 msgstr "Suurennus"
6716
6717 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6718 #, fuzzy, kde-format
6719 #| msgid "Zoom"
6720 msgctxt "@action:intoolbar"
6721 msgid "Zoom"
6722 msgstr "Suurennus"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6725 #~ msgid "Zoom"
6726 #~ msgstr "Lähennys"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6729 #~ msgid ""
6730 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6731 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6732 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6733 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6734 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6735 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6736 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6737 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6738 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6739 #~ msgstr ""
6740 #~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
6741 #~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla "
6742 #~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua "
6743 #~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
6744 #~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
6745 #~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
6746 #~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston "
6747 #~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
6748 #~ "hakutyökaluja.</item></list></para>"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6751 #~ msgid "Folders"
6752 #~ msgstr "Kansiot"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6755 #~ msgid "Documents"
6756 #~ msgstr "Tiedostot"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6759 #~ msgid "Images"
6760 #~ msgstr "Kuvat"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6763 #~ msgid "Audio Files"
6764 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6767 #~ msgid "Videos"
6768 #~ msgstr "Videot"
6769
6770 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgid "Today"
6773 #~ msgstr "Tänään"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgid "Yesterday"
6777 #~ msgstr "Eilen"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6780 #~ msgid "This Week"
6781 #~ msgstr "Tällä viikolla"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6784 #~ msgid "This Month"
6785 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6788 #~ msgid "This Year"
6789 #~ msgstr "Tänä vuonna"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6792 #~ msgid "Highest Rating"
6793 #~ msgstr "Korkein arvio"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Clear Selection"
6797 #~ msgstr "Tyhjennä valinta"
6798
6799 #~ msgctxt "String list separator"
6800 #~ msgid ", "
6801 #~ msgstr ", "
6802
6803 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6804 #~ msgid "Tag: %2"
6805 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6806 #~ msgstr[0] "Tunniste: %2"
6807 #~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:button"
6810 #~ msgid "Add Tags"
6811 #~ msgstr "Lisää tunnisteita"
6812
6813 #~ msgctxt "action:button"
6814 #~ msgid "From Here (%1)"
6815 #~ msgstr "Tästä (%1)"
6816
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Content"
6819 #~ msgstr "Sisällöstä"
6820
6821 #~ msgctxt "action:button"
6822 #~ msgid "Your files"
6823 #~ msgstr "Tiedostot"
6824
6825 #~ msgctxt "action:button"
6826 #~ msgid "Search in your home directory"
6827 #~ msgstr "Etsi kotikansiosta"
6828
6829 #~ msgctxt ""
6830 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6831 #~ "user entered."
6832 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6833 #~ msgstr "Tulokset kyselylle %1"
6834
6835 #~ msgid "Show the statusbar"
6836 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6837
6838 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6839 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6840
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Show status bar"
6843 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6844
6845 #~ msgctxt "@option:check"
6846 #~ msgid "Show space information"
6847 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Show Space Information"
6851 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Restore"
6855 #~ msgstr "Palauta"
6856
6857 #~ msgid "not selected,"
6858 #~ msgstr "ei valittu,"
6859
6860 #~ msgid "collapsed,"
6861 #~ msgstr "supistettu,"
6862
6863 #~ msgid "expanded,"
6864 #~ msgstr "laajennettu,"
6865
6866 #~ msgid "— %1 selected item"
6867 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6868 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6869 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6870
6871 #~ msgctxt ""
6872 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6873 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6874 #~ "currentFolderPath"
6875 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6876 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6877
6878 #~ msgctxt "@info"
6879 #~ msgid ""
6880 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6881 #~ "view properties for."
6882 #~ msgstr ""
6883 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6884 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6885
6886 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6889
6890 #~ msgid "No limit"
6891 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6892
6893 #~ msgctxt "@label"
6894 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6895 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6896
6897 #~ msgid "No previews"
6898 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6901 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6902 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6905 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6906 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6907
6908 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6909 #~ msgid ""
6910 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6911 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6912 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6913 #~ "views."
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6916 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6917 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6918 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6919
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6921 #~ msgid "Activate Tab %1"
6922 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Activate Next Tab"
6926 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6930 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6931
6932 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6933 #~ msgid "Pop out"
6934 #~ msgstr "Ponnauta"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6937 #~ msgid "Pop out"
6938 #~ msgstr "Ponnauta"
6939
6940 #~ msgid "Split the view into two panes"
6941 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6942
6943 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6944 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6947
6948 #~ msgid "Show tooltips"
6949 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6950
6951 #~ msgid ""
6952 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6955
6956 #~ msgctxt "@option:check"
6957 #~ msgid "Show tooltips"
6958 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6959
6960 #~ msgctxt "option:check"
6961 #~ msgid "Rename inline"
6962 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6963
6964 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6965 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6966
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "Folder size displays:"
6969 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "1 File"
6973 #~ msgid_plural "%1 Files"
6974 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6975 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6976
6977 #~ msgid "More Search Tools"
6978 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:window"
6981 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6982 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Startup"
6986 #~ msgstr "Käynnistys"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "View Modes"
6990 #~ msgstr "Näkymät"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Navigation"
6994 #~ msgstr "Siirtyminen"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "View: "
6998 #~ msgstr "Näkymä:"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "General: "
7002 #~ msgstr "Perusasetukset:"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7005 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7006 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7009 #~ msgid "General:"
7010 #~ msgstr "Perusasetukset:"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7013 #~ msgid "Filter..."
7014 #~ msgstr "Suodata…"
7015
7016 #~ msgid "Search..."
7017 #~ msgstr "Etsi…"
7018
7019 #~ msgctxt "@info:progress"
7020 #~ msgid "Sorting..."
7021 #~ msgstr "Lajitellaan…"
7022
7023 #~ msgid "Filter..."
7024 #~ msgstr "Suodata…"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Configure..."
7028 #~ msgstr "Asetukset…"
7029
7030 #~ msgctxt "@label:textbox"
7031 #~ msgid "Search..."
7032 #~ msgstr "Etsi…"
7033
7034 #~ msgctxt "@info"
7035 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7036 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
7037
7038 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7039 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
7040
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7043 #~ "\"%2\"</application>."
7044 #~ msgid_plural ""
7045 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7046 #~ "<application>%2</application>."
7047 #~ msgstr[0] ""
7048 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
7049 #~ "<application>”%2”</application>."
7050 #~ msgstr[1] ""
7051 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
7052 #~ "<application>%2</application>."
7053
7054 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7055 #~ msgid ", "
7056 #~ msgstr ", "
7057
7058 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7059 #~ msgid ""
7060 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7061 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7062 #~ "commands and configuration options."
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
7065 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
7066 #~ "asetusmahdollisuudet."
7067
7068 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7069 #~ msgid ""
7070 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7071 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7072 #~ msgstr ""
7073 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
7074 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
7075
7076 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7079 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
7082 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
7083
7084 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7087 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7088 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7089 #~ "help is available for a spot.</para>"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
7092 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
7093 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
7094 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7099 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7100 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7101 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7102 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7103 #~ "used to this.</para>"
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
7106 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
7107 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
7108 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
7109 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
7110 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
7111
7112 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7115 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
7118 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
7119
7120 #~ msgctxt "@info:credit"
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7123 #~ "Angelaccio"
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7126 #~ "Angelaccio"
7127
7128 #~ msgid "Font family"
7129 #~ msgstr "Fonttiperhe"
7130
7131 #~ msgid "Font size"
7132 #~ msgstr "Fonttikoko"
7133
7134 #~ msgid "Italic"
7135 #~ msgstr "Kursiivi"
7136
7137 #~ msgid "Font weight"
7138 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
7139
7140 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
7141 #~ msgid ""
7142 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
7145 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
7146
7147 #~ msgid "Leading Column Padding"
7148 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Leading Column Padding"
7152 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
7153
7154 #~ msgctxt "@item"
7155 #~ msgid "Eject"
7156 #~ msgstr "Irrota"
7157
7158 #~ msgctxt "@item"
7159 #~ msgid "Release"
7160 #~ msgstr "Vapauta"
7161
7162 #~ msgctxt "@item"
7163 #~ msgid "Safely Remove"
7164 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
7165
7166 #~ msgctxt "@item"
7167 #~ msgid "Unmount"
7168 #~ msgstr "Irrota"
7169
7170 #~ msgctxt "@info"
7171 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7172 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
7173
7174 #~ msgctxt "@info"
7175 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
7178
7179 #~ msgctxt "@info"
7180 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7181 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7184 #~ msgid "Open in New Tab"
7185 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7188 #~ msgid "Open in New Window"
7189 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Mount"
7193 #~ msgstr "Liitä"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7196 #~ msgid "Edit..."
7197 #~ msgstr "Muokkaa…"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7200 #~ msgid "Remove"
7201 #~ msgstr "Poista"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7204 #~ msgid "Hide"
7205 #~ msgstr "Piilota"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7208 #~ msgid "Add Entry..."
7209 #~ msgstr "Lisää kohde…"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7212 #~ msgid "Icon Size"
7213 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
7214
7215 #~ msgctxt "Small icon size"
7216 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7217 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
7218
7219 #~ msgctxt "Medium icon size"
7220 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7221 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
7222
7223 #~ msgctxt "Large icon size"
7224 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7225 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
7226
7227 #~ msgctxt "Huge icon size"
7228 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7229 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7232 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7233 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7236 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7237 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
7238
7239 #~ msgctxt "@title:window"
7240 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7241 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7244 #~ msgid "Sett&ings"
7245 #~ msgstr "&Asetukset"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7248 #~ msgid "Control"
7249 #~ msgstr "Valikko"
7250
7251 #~ msgctxt "@action"
7252 #~ msgid "Show menu"
7253 #~ msgstr "Näytä valikko"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "Services"
7257 #~ msgstr "Palvelut"
7258
7259 #~ msgctxt "@title"
7260 #~ msgid "Dolphin Part"
7261 #~ msgstr "Dolphin-osa"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@title:group"
7265 #~| msgid "Navigation"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7267 #~ msgid "Url Navigator"
7268 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7269 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
7270 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:intable"
7273 #~ msgid "Unknown"
7274 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7275
7276 #~ msgctxt "@info"
7277 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7278 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
7279
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "Unknown size"
7282 #~ msgstr "Tuntematon koko"
7283
7284 #~ msgctxt "@label:textbox"
7285 #~ msgid "Start in:"
7286 #~ msgstr "Käynnistä:"
7287
7288 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7289 #~ msgid "Window options:"
7290 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7293 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7294 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgid "Rename Items"
7298 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
7299
7300 #~ msgctxt "@label:textbox"
7301 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7302 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
7303
7304 #~ msgctxt "@info"
7305 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7306 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:window"
7309 #~ msgid "View Properties"
7310 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
7311
7312 #~ msgid "Show facets widget"
7313 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:button"
7316 #~ msgid "Fewer Options"
7317 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:button"
7320 #~ msgid "More Options"
7321 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
7322
7323 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7326 #~ "service is disabled."
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
7329 #~ "poistettu käytöstä."
7330
7331 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7334 #~ "indexed."
7335 #~ msgstr ""
7336 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
7337 #~ "indeksoida."
7338
7339 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7340 #~ msgid ""
7341 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7342 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7343 #~ msgstr ""
7344 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
7345 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
7346
7347 #~ msgctxt "@option:check"
7348 #~ msgid "Any"
7349 #~ msgstr "Kaikki"
7350
7351 #~ msgctxt "@option:check"
7352 #~ msgid "Folders"
7353 #~ msgstr "Kansiot"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:option"
7356 #~ msgid "Anytime"
7357 #~ msgstr "Milloin tahansa"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:option"
7360 #~ msgid "Today"
7361 #~ msgstr "Tänään"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:option"
7364 #~ msgid "Yesterday"
7365 #~ msgstr "Eilen"
7366
7367 # HUOM! Pieni alkukirjain!
7368 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7369 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7370 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7373 #~ msgid "Go"
7374 #~ msgstr "Siirry"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7377 #~ msgid "Tools"
7378 #~ msgstr "Työkalut"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7381 #~ msgid "Preview"
7382 #~ msgstr "Esikatselu"
7383
7384 #~ msgid "stop"
7385 #~ msgstr "pysäytä"
7386
7387 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7388 #~ msgid "Add to Places"
7389 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7393 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7394 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7395 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7398 #~ msgid "Descending"
7399 #~ msgstr "Laskevasti"
7400
7401 #~ msgctxt "@title:window"
7402 #~ msgid "Configure Shown Data"
7403 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
7404
7405 #~ msgctxt "@label::textbox"
7406 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7407 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7410 #~ msgid "Unchanged"
7411 #~ msgstr "Muuttamaton"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7414 #~ msgid "Horizontally flipped"
7415 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
7416
7417 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7418 #~ msgid "180° rotated"
7419 #~ msgstr "Kierretty 180°"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7422 #~ msgid "Vertically flipped"
7423 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7426 #~ msgid "Transposed"
7427 #~ msgstr "Transpoosi"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7430 #~ msgid "90° rotated"
7431 #~ msgstr "Kierretty 90°"
7432
7433 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7434 #~ msgid "Transversed"
7435 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
7436
7437 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7438 #~ msgid "270° rotated"
7439 #~ msgstr "Kierretty 270°"
7440
7441 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7442 #~ msgid "%1/s"
7443 #~ msgstr "%1/s"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Label:"
7447 #~ msgstr "Nimike:"
7448
7449 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7450 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Location:"
7454 #~ msgstr "Sijainti:"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "Choose an icon:"
7458 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
7459
7460 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7461 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
7462
7463 #~ msgctxt "@title:window"
7464 #~ msgid "Add Places Entry"
7465 #~ msgstr "Lisää kohde"
7466
7467 #~ msgctxt "@title:window"
7468 #~ msgid "Edit Places Entry"
7469 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7472 #~ msgid "Show All Entries"
7473 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
7474
7475 #~ msgctxt "@title:group"
7476 #~ msgid "Properties"
7477 #~ msgstr "Ominaisuudet"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@title:window"
7481 #~| msgid "Additional Information"
7482 #~ msgctxt "@title:group"
7483 #~ msgid "Additional Information Shown"
7484 #~ msgstr "Lisätiedot"
7485
7486 #~ msgctxt "@title:group"
7487 #~ msgid "Apply View Properties To"
7488 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
7489
7490 #~ msgctxt "@option:check"
7491 #~ msgid "Use these view properties as default"
7492 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
7493
7494 #~ msgctxt "@label:textbox"
7495 #~ msgid "Location:"
7496 #~ msgstr "Sijainti:"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:group"
7499 #~ msgid "Icon Size"
7500 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7501
7502 #~ msgctxt "@label:listbox"
7503 #~ msgid "Preview:"
7504 #~ msgstr "Esikatselu:"
7505
7506 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgid "Text"
7508 #~ msgstr "Teksti"
7509
7510 #~ msgctxt "@label:listbox"
7511 #~ msgid "Font:"
7512 #~ msgstr "Fontti:"
7513
7514 #~ msgctxt "@label:listbox"
7515 #~ msgid "Width:"
7516 #~ msgstr "Leveys:"
7517
7518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7519 #~ msgid "Small"
7520 #~ msgstr "Pieni"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7523 #~ msgid "Medium"
7524 #~ msgstr "Keskisuuri"
7525
7526 #~ msgctxt "@option:check"
7527 #~ msgid "Expandable folders"
7528 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7532 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7533
7534 #~ msgctxt "@action:button"
7535 #~ msgid "Additional Information"
7536 #~ msgstr "Lisätiedot"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7539 #~ msgid "Select All"
7540 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7543 #~ msgid "Reload"
7544 #~ msgstr "Päivitä"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Image Size"
7548 #~ msgstr "Kuvan koko"
7549
7550 #~ msgctxt "@item"
7551 #~ msgid "Places"
7552 #~ msgstr "Sijainnit"
7553
7554 #~ msgctxt "@item"
7555 #~ msgid "Recently Saved"
7556 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7557
7558 #~ msgctxt "@item"
7559 #~ msgid "Devices"
7560 #~ msgstr "Laitteet"
7561
7562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7563 #~ msgid "Home"
7564 #~ msgstr "Koti"
7565
7566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7567 #~ msgid "Network"
7568 #~ msgstr "Verkko"
7569
7570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7571 #~ msgid "Root"
7572 #~ msgstr "Juuri"
7573
7574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7575 #~ msgid "Trash"
7576 #~ msgstr "Roskakori"
7577
7578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7579 #~ msgid "Today"
7580 #~ msgstr "Tänään"
7581
7582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7583 #~ msgid "Yesterday"
7584 #~ msgstr "Eilen"
7585
7586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7587 #~ msgid "This Month"
7588 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7589
7590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7591 #~ msgid "Last Month"
7592 #~ msgstr "Viime kuussa"
7593
7594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7595 #~ msgid "Documents"
7596 #~ msgstr "Asiakirjat"
7597
7598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7599 #~ msgid "Images"
7600 #~ msgstr "Kuvat"
7601
7602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7603 #~ msgid "Audio Files"
7604 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7605
7606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7607 #~ msgid "Videos"
7608 #~ msgstr "Videot"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7611 #~ msgid "&Delete"
7612 #~ msgstr "&Poista"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7615 #~ msgid "&Move to Trash"
7616 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7619 #~ msgid "Rename..."
7620 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgid "Help"
7624 #~ msgstr "Ohje"
7625
7626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7627 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7628 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Date"
7632 #~ msgstr "Päiväys"
7633
7634 #~ msgctxt "option:check"
7635 #~ msgid "Natural sorting of items"
7636 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7639 #~ msgid "%1 - current folder"
7640 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7643 #~ msgid "%1 - current device"
7644 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7647 #~ msgid "%1 - all devices"
7648 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7652 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7655 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7656 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7659 #~ msgid "Paste Into Folder"
7660 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7661
7662 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7663 #~ msgid "%A"
7664 #~ msgstr "%Ana"
7665
7666 #~ msgctxt ""
7667 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7668 #~ "locale, and %Y is full year number"
7669 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7670 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7671
7672 #~ msgctxt ""
7673 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7674 #~ "and %Y is full year number"
7675 #~ msgid "%B, %Y"
7676 #~ msgstr "%B %Y"
7677
7678 #~ msgctxt "@info"
7679 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7680 #~ msgstr ""
7681 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7682 #~ "poistetaan."
7683
7684 #~ msgctxt "@title:group"
7685 #~ msgid "Mouse"
7686 #~ msgstr "Hiiri"
7687
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7690 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7693 #~ msgid "Paste"
7694 #~ msgstr "Liitä"
7695
7696 #~ msgctxt "@label:textbox"
7697 #~ msgid "Find:"
7698 #~ msgstr "Etsi:"
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Update of version information failed."
7702 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7703
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7705 #~ msgid "Copy Text"
7706 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7710 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7711
7712 #~ msgctxt "@title:group Date"
7713 #~ msgid "Last Week"
7714 #~ msgstr "Viime viikolla"
7715
7716 #~ msgctxt ""
7717 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7718 #~ "full year number"
7719 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7720 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7721
7722 #~ msgid "Zoom slider"
7723 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@title:group Date"
7727 #~| msgid "Today"
7728 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7729 #~ msgid "Today"
7730 #~ msgstr "Tänään"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@title:group Date"
7734 #~| msgid "Yesterday"
7735 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7736 #~ msgid "Yesterday"
7737 #~ msgstr "Eilen"
7738
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Trash"
7741 #~ msgstr "Roskakori"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgctxt "@label:slider"
7745 #~| msgid "Maximum file size:"
7746 #~ msgctxt "@option:option"
7747 #~ msgid "Maximum Rating"
7748 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7749
7750 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7751 #~ msgid "Small"
7752 #~ msgstr "Pieni"
7753
7754 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7755 #~ msgid "Medium"
7756 #~ msgstr "Keskisuuri"
7757
7758 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7759 #~ msgid "Large"
7760 #~ msgstr "Suuri"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7763 #~ msgid "Copy Information Message"
7764 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7767 #~ msgid "Copy Error Message"
7768 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7769
7770 #~ msgctxt "@item:intable"
7771 #~ msgid "No destination"
7772 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7773
7774 #~ msgctxt "@option:check"
7775 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7776 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7777
7778 #~ msgctxt "@title:group"
7779 #~ msgid "Do not create previews for"
7780 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7781
7782 #~ msgctxt "@title:group"
7783 #~ msgid "Version Control Systems"
7784 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7785
7786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7787 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7788 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7789
7790 #~ msgctxt "@item:intable"
7791 #~ msgid "items"
7792 #~ msgstr "1 tietue"
7793
7794 #~ msgctxt "@item:intable"
7795 #~ msgid "Name"
7796 #~ msgstr "Nimi"
7797
7798 #~ msgctxt "@item:intable"
7799 #~ msgid "Size"
7800 #~ msgstr "Koko"
7801
7802 #~ msgctxt "@item:intable"
7803 #~ msgid "Date"
7804 #~ msgstr "Päiväys"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:intable"
7807 #~ msgid "Permissions"
7808 #~ msgstr "Oikeudet"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:intable"
7811 #~ msgid "Owner"
7812 #~ msgstr "Omistaja"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:intable"
7815 #~ msgid "Group"
7816 #~ msgstr "Ryhmä"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:intable"
7819 #~ msgid "Type"
7820 #~ msgstr "Tyyppi"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:intable"
7823 #~ msgid "Destination"
7824 #~ msgstr "Kohde"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:intable"
7827 #~ msgid "Path"
7828 #~ msgstr "Polku"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7831 #~ msgid "By Name"
7832 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7835 #~ msgid "By Size"
7836 #~ msgstr "Koon mukaan"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7839 #~ msgid "By Permissions"
7840 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7843 #~ msgid "By Owner"
7844 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7845
7846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7847 #~ msgid "By Group"
7848 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7849
7850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7851 #~ msgid "By Link Destination"
7852 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7855 #~ msgid "Name"
7856 #~ msgstr "Nimi"
7857
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Additional information"
7860 #~ msgstr "Lisätietoja"
7861
7862 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7863 #~ msgid "%1 (%2)"
7864 #~ msgstr "%1 (%2)"
7865
7866 #~ msgctxt "@option:check"
7867 #~ msgid "Rename inline"
7868 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7872 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7873
7874 #~ msgid ""
7875 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7876 #~ "the UI)"
7877 #~ msgstr ""
7878 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7879 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7880
7881 #~ msgctxt "@title:tab"
7882 #~ msgid "Column"
7883 #~ msgstr "Sarake"
7884
7885 #~ msgctxt "@title:group"
7886 #~ msgid "Grid"
7887 #~ msgstr "Ruudukko"
7888
7889 #~ msgctxt "@label:listbox"
7890 #~ msgid "Arrangement:"
7891 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7892
7893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7894 #~ msgid "Columns"
7895 #~ msgstr "Sarakkeet"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7898 #~ msgid "Rows"
7899 #~ msgstr "Riviä"
7900
7901 #~ msgctxt "@label:listbox"
7902 #~ msgid "Grid spacing:"
7903 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7904
7905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7906 #~ msgid "Small"
7907 #~ msgstr "Pieni"
7908
7909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7910 #~ msgid "Medium"
7911 #~ msgstr "Keskisuuri"
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7914 #~ msgid "Large"
7915 #~ msgstr "Suuri"
7916
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7918 #~ msgid "Column"
7919 #~ msgstr "Sarake"
7920
7921 #~ msgctxt "@option:check"
7922 #~ msgid "Expandable Folders"
7923 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7924
7925 #~ msgctxt "@title:menu"
7926 #~ msgid "Columns"
7927 #~ msgstr "Sarakkeet"
7928
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7930 #~ msgid "Columns"
7931 #~ msgstr "Sarakkeet"
7932
7933 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7934 #~ msgid "Resize column"
7935 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7936
7937 #~ msgctxt "@title::column"
7938 #~ msgid "Link Destination"
7939 #~ msgstr "Linkin kohde"
7940
7941 #~ msgctxt "@title::column"
7942 #~ msgid "Path"
7943 #~ msgstr "Polku"
7944
7945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7946 #~ msgid "Deselect Item"
7947 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7948
7949 #~ msgctxt "@label"
7950 #~ msgid "Show hidden files"
7951 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7952
7953 #~ msgctxt "@label"
7954 #~ msgid "Show preview"
7955 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7956
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7959 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7960
7961 #~ msgid "Arrangement"
7962 #~ msgstr "Sijoittelu"
7963
7964 #~ msgid "Item height"
7965 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7966
7967 #~ msgid "Item width"
7968 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7969
7970 #~ msgid "Grid spacing"
7971 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7972
7973 #~ msgid "Number of textlines"
7974 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7975
7976 #~ msgctxt "@action:button"
7977 #~ msgid "Configure..."
7978 #~ msgstr "Määritä..."
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgctxt "@label::textbox"
7982 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7983 #~ msgctxt "@label::textbox"
7984 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7985 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@info"
7989 #~| msgid "Remove search option"
7990 #~ msgid "Remove folder restriction"
7991 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7995 #~| msgid "Tag"
7996 #~ msgctxt "@title:group"
7997 #~ msgid "Tag"
7998 #~ msgstr "Tunniste"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgctxt "@label"
8002 #~| msgid "Today"
8003 #~ msgctxt "@action:button"
8004 #~ msgid "Today"
8005 #~ msgstr "Tänään"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgctxt "@title:group Date"
8009 #~| msgid "Yesterday"
8010 #~ msgctxt "@action:button"
8011 #~ msgid "Yesterday"
8012 #~ msgstr "Eilen"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~| msgctxt "@label"
8016 #~| msgid "Date"
8017 #~ msgctxt "@title:group"
8018 #~ msgid "Date"
8019 #~ msgstr "Päiväys"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8023 #~| msgid "Open in New Window"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8025 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8026 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
8027
8028 #~ msgctxt "@info:status"
8029 #~ msgid ""
8030 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8031 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
8032
8033 #~ msgctxt "@info:status"
8034 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8035 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
8036
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "No Tags Available"
8039 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
8040
8041 #~ msgctxt "@label"
8042 #~ msgid "Byte"
8043 #~ msgstr "tavu"
8044
8045 #~ msgctxt "@label"
8046 #~ msgid "KByte"
8047 #~ msgstr "kilotavu"
8048
8049 #~ msgctxt "@label"
8050 #~ msgid "MByte"
8051 #~ msgstr "megatavu"
8052
8053 #~ msgctxt "@label"
8054 #~ msgid "GByte"
8055 #~ msgstr "gigatavu"
8056
8057 #~ msgctxt "@label"
8058 #~ msgid "All"
8059 #~ msgstr "Kaikista"
8060
8061 #~ msgctxt "@label"
8062 #~ msgid "Text"
8063 #~ msgstr "Tekstistä"
8064
8065 #~ msgctxt "@label"
8066 #~ msgid "What:"
8067 #~ msgstr "Mitä:"
8068
8069 #~ msgctxt "@info"
8070 #~ msgid "Add search option"
8071 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
8072
8073 #~ msgctxt "@action:button"
8074 #~ msgid "Save"
8075 #~ msgstr "Tallenna"
8076
8077 #~ msgctxt "@info"
8078 #~ msgid "Save search options"
8079 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
8080
8081 #~ msgctxt "@action:button"
8082 #~ msgid "Close"
8083 #~ msgstr "Sulje"
8084
8085 #~ msgctxt "@info"
8086 #~ msgid "Close search options"
8087 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
8088
8089 #~ msgctxt "@label"
8090 #~ msgid "Greater Than"
8091 #~ msgstr "Suurempi kuin"
8092
8093 #~ msgctxt "@label"
8094 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8095 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
8096
8097 #~ msgctxt "@label"
8098 #~ msgid "Less Than"
8099 #~ msgstr "Pienempi kuin"
8100
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8103 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
8104
8105 #~ msgctxt "@label"
8106 #~ msgid "Size:"
8107 #~ msgstr "Koko:"
8108
8109 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8110 #~ msgid "All"
8111 #~ msgstr "Kaikki"
8112
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Equal to"
8115 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
8116
8117 #~ msgctxt "@label"
8118 #~ msgid "Not Equal to"
8119 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
8120
8121 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8122 #~ msgid "Any"
8123 #~ msgstr "Mikä tahansa"
8124
8125 #~ msgctxt "@label"
8126 #~ msgid "Name:"
8127 #~ msgstr "Nimi:"
8128
8129 #~ msgctxt "@title:window"
8130 #~ msgid "Save Search Options"
8131 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
8132
8133 #~ msgctxt "@info"
8134 #~ msgid "Close"
8135 #~ msgstr "Sulje"
8136
8137 #~ msgctxt "@title:menu"
8138 #~ msgid "View Mode"
8139 #~ msgstr "Katselutila"
8140
8141 #~ msgid "Criteria"
8142 #~ msgstr "Ehdot"
8143
8144 #~ msgctxt "@label"
8145 #~ msgid "Width x Height:"
8146 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
8147
8148 #~ msgctxt "@label"
8149 #~ msgid "Total Size:"
8150 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
8151
8152 #~ msgctxt "@label"
8153 #~ msgid "Owner:"
8154 #~ msgstr "Omistaja:"
8155
8156 #~ msgctxt "@title:window"
8157 #~ msgid "Change Tags"
8158 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
8159
8160 #~ msgctxt "@label:textbox"
8161 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8162 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
8163
8164 #~ msgctxt "@label"
8165 #~ msgid "Create new tag:"
8166 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
8167
8168 #~ msgctxt "@info"
8169 #~ msgid "Delete tag"
8170 #~ msgstr "Poista tunniste"
8171
8172 #~ msgctxt "@info"
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
8177 #~ "tiedostoista?"
8178
8179 #~ msgctxt "@title"
8180 #~ msgid "Delete tag"
8181 #~ msgstr "Poista tunniste"
8182
8183 #~ msgctxt "@action:button"
8184 #~ msgid "Delete"
8185 #~ msgstr "Poista"
8186
8187 #~ msgctxt "@label"
8188 #~ msgid "Add Tags..."
8189 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
8190
8191 #~ msgctxt "@label"
8192 #~ msgid "Change..."
8193 #~ msgstr "Muuta..."
8194
8195 #~ msgctxt "@info:progress"
8196 #~ msgid "Changing annotations"
8197 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
8198
8199 #~ msgctxt "@title:window"
8200 #~ msgid "Change Comment"
8201 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
8202
8203 #~ msgctxt "@title:window"
8204 #~ msgid "Add Comment"
8205 #~ msgstr "Lisää kommentti"
8206
8207 #~ msgctxt "@option:check"
8208 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8209 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
8210
8211 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8212 #~ msgid "Size"
8213 #~ msgstr "Koko"
8214
8215 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8216 #~ msgid "Permissions"
8217 #~ msgstr "Oikeudet"
8218
8219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8220 #~ msgid "Owner"
8221 #~ msgstr "Omistaja"
8222
8223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8224 #~ msgid "Type"
8225 #~ msgstr "Tyyppi"
8226
8227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8228 #~ msgid "SVN Update"
8229 #~ msgstr "SVN-päivitys"
8230
8231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8232 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8233 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
8234
8235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8236 #~ msgid "SVN Commit..."
8237 #~ msgstr "SVN Commit..."
8238
8239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8240 #~ msgid "SVN Add"
8241 #~ msgstr "SVN Lisää"
8242
8243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8244 #~ msgid "SVN Delete"
8245 #~ msgstr "SVN Poista"
8246
8247 #~ msgctxt "@info:status"
8248 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8249 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
8250
8251 #~ msgctxt "@info:status"
8252 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8253 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
8254
8255 #~ msgctxt "@info:status"
8256 #~ msgid "Updated SVN repository."
8257 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
8258
8259 #~ msgctxt "@label"
8260 #~ msgid "Description:"
8261 #~ msgstr "Kuvaus:"
8262
8263 #~ msgctxt "@title:window"
8264 #~ msgid "SVN Commit"
8265 #~ msgstr "SVN Commit"
8266
8267 #~ msgctxt "@action:button"
8268 #~ msgid "Commit"
8269 #~ msgstr "Commit"
8270
8271 #~ msgctxt "@info:status"
8272 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8273 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
8274
8275 #~ msgctxt "@info:status"
8276 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8277 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
8278
8279 #~ msgctxt "@info:status"
8280 #~ msgid "Committed SVN changes."
8281 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
8282
8283 #~ msgctxt "@info:status"
8284 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8285 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
8286
8287 #~ msgctxt "@info:status"
8288 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8289 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
8290
8291 #~ msgctxt "@info:status"
8292 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8293 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
8294
8295 #~ msgctxt "@info:status"
8296 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8297 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
8298
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8300 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8301 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
8302
8303 #~ msgctxt "@info:status"
8304 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8305 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
8306
8307 #~ msgctxt "@item::intable"
8308 #~ msgid "Normal"
8309 #~ msgstr "Tavallinen"
8310
8311 #~ msgctxt "@item::intable"
8312 #~ msgid "Update required"
8313 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
8314
8315 #~ msgctxt "@item::intable"
8316 #~ msgid "Locally modified"
8317 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
8318
8319 #~ msgctxt "@item::intable"
8320 #~ msgid "Added"
8321 #~ msgstr "Lisätty"
8322
8323 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8324 #~ msgid "Size"
8325 #~ msgstr "Koko"
8326
8327 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8328 #~ msgid "Date"
8329 #~ msgstr "Päiväys"
8330
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8332 #~ msgid "Permissions"
8333 #~ msgstr "Oikeudet"
8334
8335 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8336 #~ msgid "Owner"
8337 #~ msgstr "Omistaja"
8338
8339 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8340 #~ msgid "Group"
8341 #~ msgstr "Ryhmä"
8342
8343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8344 #~ msgid "Type"
8345 #~ msgstr "Tyyppi"
8346
8347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8348 #~ msgid "Size"
8349 #~ msgstr "Koko"
8350
8351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8352 #~ msgid "Date"
8353 #~ msgstr "Päiväys"
8354
8355 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8356 #~ msgid "Permissions"
8357 #~ msgstr "Oikeudet"
8358
8359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8360 #~ msgid "Owner"
8361 #~ msgstr "Omistaja"
8362
8363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8364 #~ msgid "Group"
8365 #~ msgstr "Ryhmä"
8366
8367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8368 #~ msgid "Type"
8369 #~ msgstr "Tyyppi"
8370
8371 #~ msgctxt "@title:menu"
8372 #~ msgid "Additional Information"
8373 #~ msgstr "Lisätiedot"
8374
8375 #~ msgctxt "@title:menu"
8376 #~ msgid "Navigation Bar"
8377 #~ msgstr "Navigointipalkki"
8378
8379 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8380 #~ msgid "Click to begin the search"
8381 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
8382
8383 #~ msgctxt "@label"
8384 #~ msgid "Date Modified"
8385 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
8386
8387 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8388 #~ msgid "Not yet tagged"
8389 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
8390
8391 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8392 #~ msgid "with optional icon and description"
8393 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
8394
8395 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8396 #~ msgid "No Tags"
8397 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
8398
8399 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8400 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
8401
8402 #~ msgctxt "@label"
8403 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8404 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
8405
8406 #~ msgctxt "@info:status"
8407 #~ msgid "Copy operation completed."
8408 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
8409
8410 #~ msgctxt "@info:status"
8411 #~ msgid "Move operation completed."
8412 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
8413
8414 #~ msgctxt "@info:status"
8415 #~ msgid "Link operation completed."
8416 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
8417
8418 #~ msgctxt "@info:status"
8419 #~ msgid "Renaming operation completed."
8420 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
8421
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8423 #~ msgid "Move To Trash"
8424 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"